1 00:00:24,267 --> 00:00:45,142 Năm 2012 - Nền kinh tế Mỹ suy thoái. Số người thất nghiệp đạt mức kỷ lục. Tỉ lệ tội phạm leo thang. Hệ thống nhà tù quá tải. Các CT tư nhân toàn quyền thi hành án để kiếm lợi. 2 00:00:45,699 --> 00:01:02,570 Nhà tù Terminal mở chương trình trực tiếp Cage Fight. Tù nhân phải đánh nhau cho đến chết để thu hút khán giả. Họ là những võ sĩ giác đấu và Terminal là đấu trường Coliseum. 3 00:01:02,639 --> 00:01:18,300 Nhưng cũng giống như dân thành Rome, khán giả hiện đại nhanh chóng thấy nhàm chán. Họ đòi hỏi nhiều hơn. Và Đường Đua Tử Thần ra đời. 4 00:02:12,099 --> 00:02:14,099 Chết tiệt. 5 00:02:20,807 --> 00:02:21,809 Giáp đuôi ra sao? 6 00:02:21,909 --> 00:02:23,909 Thủng đến nơi rồi. 7 00:02:25,045 --> 00:02:26,046 Cho hắn vượt đi... 8 00:02:26,146 --> 00:02:28,882 Vòng cuối rồi. Vẫn còn cơ thắng. 9 00:02:28,982 --> 00:02:32,252 Sao mày không chết đi cho rồi? 10 00:02:32,352 --> 00:02:34,352 Dầu. 11 00:02:34,454 --> 00:02:36,454 Hết. 12 00:02:37,157 --> 00:02:38,992 Khói. 13 00:02:39,092 --> 00:02:40,794 Cũng thế. 14 00:02:40,894 --> 00:02:42,596 Thả napan đi. 15 00:02:42,696 --> 00:02:44,696 Không gì hoạt động cả. 16 00:02:48,535 --> 00:02:50,696 Thả bia mộ nhé. 17 00:02:50,804 --> 00:02:52,804 Tôi ra hiệu. 3, 18 00:02:54,675 --> 00:02:56,675 2... 19 00:02:56,843 --> 00:02:57,845 1... 20 00:02:57,945 --> 00:03:00,645 Mày chết rồi, con mẹ mày. 21 00:03:01,048 --> 00:03:03,048 Thả. 22 00:03:04,751 --> 00:03:06,751 Trời ơi. 23 00:03:07,588 --> 00:03:09,588 Mẹ kiếp. 24 00:03:10,524 --> 00:03:13,924 Mày thích chơi bẩn chứ gì? Được rồi. 25 00:03:26,807 --> 00:03:30,607 Hắn vẫn bám theo, bình xăng nổ mất. 26 00:03:30,844 --> 00:03:33,780 Hắn bám sát rồi Frank. Chịu thua đi. 27 00:03:33,880 --> 00:03:38,480 Còn 400 mét thôi, sẽ thành công. 28 00:03:41,421 --> 00:03:43,421 Bay nhé Frankie. 29 00:03:44,424 --> 00:03:45,392 Thoát đi. 30 00:03:45,492 --> 00:03:47,492 Tôi xin lỗi. 31 00:05:50,783 --> 00:05:54,383 40 năm... Còn lâu hơn cuộc hôn nhân của tôi. 32 00:05:54,987 --> 00:05:57,123 Anh nói như nhớ nơi này lắm nhỉ. 33 00:05:57,223 --> 00:05:59,576 Tôi vẫn chưa tin là họ... 34 00:05:59,676 --> 00:06:02,194 lại đóng cửa. Đột ngột quá. 35 00:06:02,294 --> 00:06:04,230 Thứ duy nhất tôi sẽ nhớ là mấy tấm séc. 36 00:06:04,330 --> 00:06:07,566 Đây là công việc lương thiện dành cho những người lương thiện. 37 00:06:07,666 --> 00:06:10,770 Nhà tôi còn mấy cái tàu há mồm nữa. Bây giờ lại chẳng kiếm được việc. 38 00:06:10,870 --> 00:06:13,873 Tôi nghe nói người ta đang tuyển nhân công đấy, ở dưới cảng. 39 00:06:13,973 --> 00:06:15,973 Có thể là 5 người. 40 00:06:16,275 --> 00:06:17,510 Cám ơn nhé. 41 00:06:17,610 --> 00:06:19,610 Cám ơn Jensen. 42 00:06:32,491 --> 00:06:34,860 Lấy tấm séc cuối cùng, và đi ra. 43 00:06:34,960 --> 00:06:39,160 Cổng sẽ khoá sau 15 phút nữa. 44 00:06:42,474 --> 00:06:44,339 CHÚ Ý: NHÀ MÁY THÉP ÐÓNG CỬA. NHẬN LƯƠNG CUỐI Ở ĐÂY. 45 00:06:44,837 --> 00:06:46,739 Chuẩn bị cho đời đạo tặc đi. 46 00:06:46,839 --> 00:06:50,609 Lấy séc, và đi ra ngoài theo trật tự. 47 00:06:50,709 --> 00:06:54,909 Cổng sẽ bị khoá sau 15 phút nữa. 48 00:07:02,721 --> 00:07:04,023 Tiền mặt hay séc? 49 00:07:04,123 --> 00:07:06,123 Lấy tiền thích hơn. 50 00:07:07,526 --> 00:07:09,526 300 đôla. 51 00:07:09,728 --> 00:07:12,365 Tôi phải làm 120 tiếng trong suốt 2 tuần qua. 52 00:07:12,465 --> 00:07:14,333 - Phí rút tiền. Người kế tiếp? - Phí rút tiền hả 53 00:07:14,433 --> 00:07:15,801 Anh muốn lấy tiền? Phải mất phí. 54 00:07:15,901 --> 00:07:17,236 Hỏi gì nữa không? 55 00:07:17,336 --> 00:07:20,072 Cái công ty này phá sản là đáng đời. 56 00:07:20,172 --> 00:07:25,172 Phàn nàn hả, đằng kia có hòm thư góp ý kìa. 57 00:07:35,488 --> 00:07:37,488 Lại mệt rồi. 58 00:07:38,424 --> 00:07:40,924 Bọn này thính mũi ghê. 59 00:07:59,211 --> 00:08:01,614 Chúng tôi là công nhân lương thiện, giống các người thôi. 60 00:08:01,714 --> 00:08:04,914 Các người đến đây làm gì? 61 00:08:09,421 --> 00:08:11,421 Lũ chó săn. 62 00:08:12,625 --> 00:08:14,625 Ross. 63 00:08:15,427 --> 00:08:16,429 Có sao không Ross? 64 00:08:16,529 --> 00:08:19,329 Đạn cao su. Lũ chó chết. 65 00:08:40,852 --> 00:08:42,654 Vào đây. 66 00:08:42,754 --> 00:08:44,754 Bơi vào đây. 67 00:09:23,011 --> 00:09:24,012 Chào. 68 00:09:24,112 --> 00:09:26,312 Xin lỗi, anh về muộn quá. 69 00:09:29,250 --> 00:09:31,119 Công việc vẫn tốt chứ? 70 00:09:31,219 --> 00:09:33,346 Ừ... Tốt. 71 00:09:37,525 --> 00:09:39,525 Đưa em cái áo đi. 72 00:09:41,029 --> 00:09:44,299 Chúng đã gọi bọn cảnh sát biến chất, làm loạn hết cả lên. 73 00:09:44,399 --> 00:09:46,399 Anh thật không xứng với em. 74 00:09:48,336 --> 00:09:50,004 Anh là người chồng tốt, Jensen Ames. 75 00:09:50,104 --> 00:09:55,304 Em chẳng thèm quan tâm người khác nghĩ gì. 76 00:10:00,081 --> 00:10:03,381 Chúng trả ta có 300 đôla. 77 00:10:05,053 --> 00:10:08,253 Chúng ta sẽ tiết kiệm. Vẫn vậy mà. Có sao đâu. 78 00:10:08,456 --> 00:10:11,256 Mai anh sẽ đi tìm việc. 79 00:10:12,060 --> 00:10:14,262 Em nghĩ anh đã quên em lấy anh 80 00:10:14,362 --> 00:10:17,262 không phải vì tài chính của anh kia mà... 81 00:10:17,899 --> 00:10:18,867 Bây giờ thì sao? 82 00:10:18,967 --> 00:10:20,967 Mmm-hmm. 83 00:10:44,392 --> 00:10:49,430 Bố về rồi đây. Là con làm ồn đó hả? 84 00:10:49,530 --> 00:10:52,901 Piper bé nhỏ thích gì nào? Nghe truyện cổ tích nhé? 85 00:10:53,001 --> 00:10:56,201 Con cũng biết là con không hiểu mà. 86 00:10:56,571 --> 00:11:03,821 Nhưng em thì hiểu.. 87 00:11:07,348 --> 00:11:09,348 Ôi trời.. 88 00:11:10,184 --> 00:11:12,184 Cũng phải quá khích một tí. 89 00:11:24,531 --> 00:11:26,731 Món gì thơm thế? 90 00:11:30,604 --> 00:11:32,604 Em yêu? 91 00:11:32,706 --> 00:11:34,706 Suzy? 92 00:11:49,923 --> 00:11:53,427 Nằm yên. Nằm yên. 93 00:11:53,527 --> 00:11:56,496 Vứt dao xuống. 94 00:11:56,596 --> 00:11:59,566 Không được chống cự. Nằm im. 95 00:11:59,666 --> 00:12:00,634 Ở yên đấy. 96 00:12:00,734 --> 00:12:02,734 Nằm im. 97 00:12:05,739 --> 00:12:07,739 Cấm được cử động. 98 00:12:25,843 --> 00:12:29,474 6 THÁNG SAU 99 00:13:46,989 --> 00:13:48,989 Đi. 100 00:13:59,835 --> 00:14:02,235 Úp mặt vào tường. 101 00:14:21,224 --> 00:14:23,224 Tự lau người đi. 102 00:14:59,662 --> 00:15:01,662 Thôi. 103 00:15:02,531 --> 00:15:04,931 Tù nhân, lùi lại. 104 00:15:15,244 --> 00:15:17,244 Giáng Sinh vui vẻ. 105 00:16:03,926 --> 00:16:05,926 Ngủ mê, rơi khỏi giường. 106 00:16:31,804 --> 00:16:33,072 Chào. 107 00:16:33,172 --> 00:16:34,173 Chào bà Warden. 108 00:16:34,273 --> 00:16:36,273 Chào. 109 00:16:36,975 --> 00:16:37,977 Chào bà. 110 00:16:38,077 --> 00:16:40,077 Ừ. 111 00:16:40,646 --> 00:16:43,482 Cặp mông gớm nhất quả đất. 112 00:16:43,582 --> 00:16:46,251 Nghe như cậu đang yêu đấy nhỉ. 113 00:16:46,351 --> 00:16:48,351 Ờ. 114 00:16:55,879 --> 00:16:59,429 CẢNH BÁO: KHÔNG CẦN CẢNH BÁO. BẮN LUÔN. 115 00:17:00,099 --> 00:17:03,199 Khỉ gió, dậy để ăn cái này sao? 116 00:17:07,039 --> 00:17:08,374 Có phải tại tớ hoang tưởng không, 117 00:17:08,474 --> 00:17:10,309 hay là cái đống này ngày càng tồi tệ hơn? 118 00:17:10,409 --> 00:17:12,211 Rồi sau này sẽ thế nào nữa? 119 00:17:12,311 --> 00:17:14,311 Bột yến mạch đấy. 120 00:17:14,646 --> 00:17:15,781 Chắc thế. 121 00:17:15,881 --> 00:17:18,981 Làm sao mà nuốt nổi chứ? 122 00:17:21,385 --> 00:17:23,385 Người mới là ai thế? 123 00:17:23,921 --> 00:17:25,156 Jensen Ames. 124 00:17:25,256 --> 00:17:26,324 Tài xế à? 125 00:17:26,424 --> 00:17:28,226 Chưa nghe bao giờ. 126 00:17:28,326 --> 00:17:32,030 À nhớ rồi. Mấy năm trước tớ có xem hắn đua. Khá lắm đấy. 127 00:17:32,130 --> 00:17:34,330 Nhưng rất hay quá khích. 128 00:17:34,398 --> 00:17:35,900 Thế là sự nghiệp đi tong. 129 00:17:36,000 --> 00:17:40,071 Giữ kỷ lục ở đường đua Willard, Union, và Butler. 130 00:17:40,171 --> 00:17:44,671 Hy vọng hắn có thể thoát khỏi đây nhanh như thế. 131 00:17:59,190 --> 00:18:01,190 Chẳng có hôm nào bình yên cả. 132 00:18:11,068 --> 00:18:14,068 Đi chỗ khác đi. 133 00:18:18,809 --> 00:18:21,277 Nữa kìa, Pachenko đấy. 134 00:18:33,224 --> 00:18:35,824 Hoá ra mày là thằng giết vợ hả? 135 00:18:36,661 --> 00:18:39,761 Bản lĩnh nam nhi quá nhỉ, đi giết đàn bà. 136 00:18:43,367 --> 00:18:46,467 Tao đoán mày cũng hiếp dâm trẻ em nữa. 137 00:18:47,205 --> 00:18:49,240 Chúng mày nghe thấy chưa? 138 00:18:49,340 --> 00:18:52,340 Thằng này giết đàn bà... hiếp dâm trẻ em. 139 00:18:54,512 --> 00:18:58,812 Mày thử nghĩ xem bọn tao nên xử mày thế nào? 140 00:19:07,758 --> 00:19:11,629 Nằm yên. Mau. 141 00:19:11,729 --> 00:19:13,729 Không được cử động. 142 00:19:16,601 --> 00:19:18,601 Không được cử động. 143 00:19:22,256 --> 00:19:26,456 Chắc cậu ta cũng không thích bột yến mạch. 144 00:19:33,567 --> 00:19:35,967 Mày cũng rắn mặt đấy. 145 00:19:36,003 --> 00:19:39,373 Dám đánh thủ lĩnh Hội Ái Hữu. 146 00:19:39,473 --> 00:19:44,144 Thế nên bây giờ mày mới phải sợ này. 147 00:19:44,244 --> 00:19:47,929 Quản ngục rất ghét những thằng nào... 148 00:19:48,029 --> 00:19:51,229 gây sự với các tay đua. 149 00:19:57,740 --> 00:20:01,039 Tù nhân số 77119 đây thưa bà. 150 00:20:02,278 --> 00:20:04,478 Cám ơn Ulrich. 151 00:20:05,047 --> 00:20:07,717 Nhà tù này là vương quốc của bọn sát nhân, hãm hiếp, 152 00:20:07,817 --> 00:20:12,117 và muôn vàn các loại man rợ khác. 153 00:20:12,188 --> 00:20:14,340 Hệ thống hành pháp Mỹ... 154 00:20:14,440 --> 00:20:16,526 gửi đến đây những kẻ nguy hiểm nhất. 155 00:20:16,626 --> 00:20:19,526 Nhưng cái thằng mà anh vừa khiêu khích... 156 00:20:19,562 --> 00:20:21,764 Thôi, nói thằng nhé anh Ames, 157 00:20:21,864 --> 00:20:23,299 cái hạn tù của anh... 158 00:20:23,399 --> 00:20:25,935 có thể rút ngắn hơn nhiều đấy. 159 00:20:26,035 --> 00:20:28,037 Tao biết tỏng mấy trò hề này rồi. 160 00:20:28,137 --> 00:20:34,087 Chúng mày đe nạt ma mới để tự sướng chứ gì. 161 00:20:37,580 --> 00:20:40,549 Đừng dùng thứ ngôn ngữ bẩn thỉu đó... 162 00:20:41,684 --> 00:20:43,684 với tôi. 163 00:20:55,097 --> 00:20:56,399 Khi xem hồ sơ, 164 00:20:56,499 --> 00:21:00,269 tôi rất ấn tượng với nghề nghiệp trước kia của anh. 165 00:21:00,369 --> 00:21:04,969 Dường như anh có tài năng thiên phú khi ngồi sau tay lái. 166 00:21:07,343 --> 00:21:11,147 Tôi hơi hiếu kỳ một chút, lần cuối cùng anh đua là khi nào? 167 00:21:11,247 --> 00:21:14,847 Cũng lâu rồi. Mất bằng rồi. 168 00:21:16,052 --> 00:21:18,421 Nếu tôi giúp anh được thì sao? 169 00:21:18,521 --> 00:21:20,521 Lấy lại bằng cho tao á? 170 00:21:22,258 --> 00:21:25,158 Tôi đang nghĩ đến cái khác. 171 00:21:26,829 --> 00:21:28,765 Hẳn anh không lạ gì Đường Đua Sinh Tử... 172 00:21:28,865 --> 00:21:32,402 và tay đua nổi tiếng Frankenstein? 173 00:21:32,502 --> 00:21:34,570 Một kẻ bị tai nạn làm mặt biến dạng... 174 00:21:34,670 --> 00:21:37,770 nên hắn buộc phải đeo mặt nạ. 175 00:21:38,074 --> 00:21:41,077 Việc hắn trở lại đường đua là không thể chối cãi, 176 00:21:41,177 --> 00:21:43,813 Và đấy chính là rắc rối. 177 00:21:43,913 --> 00:21:46,215 Vẫn chưa ai biết, nhưng Frank tội nghiệp đã chết... 178 00:21:46,315 --> 00:21:50,453 trên bàn mổ, không lâu sau cuộc đua cuối cùng. 179 00:21:50,553 --> 00:21:52,622 Ai cũng có thể đeo mặt nạ. 180 00:21:52,722 --> 00:21:56,422 Nhưng không phải ai cũng lái được xe. 181 00:21:59,729 --> 00:22:03,599 Anh có đầy đủ tố chất để giữ huyền thoại này sống mãi. 182 00:22:03,699 --> 00:22:06,999 Tôi muốn anh làm Frankenstein. 183 00:22:07,603 --> 00:22:09,603 Không, cám ơn. 184 00:22:10,373 --> 00:22:12,373 Hắn chết rồi. 185 00:22:12,408 --> 00:22:15,708 Sao mày không nói phứt sự thật ra? 186 00:22:15,945 --> 00:22:19,449 Khán giả muốn xem Frank đua nữa. 187 00:22:19,549 --> 00:22:22,677 Anh ta lay động họ. Thôi thúc họ. 188 00:22:23,419 --> 00:22:28,219 Và mất mát đó là không thể vượt qua được. 189 00:22:30,326 --> 00:22:33,262 Vậy cái quái gì khiến mày nghĩ 190 00:22:33,362 --> 00:22:37,262 tao sẽ liều mạng vào cái trò đua xe khốn nạn đó? 191 00:22:37,700 --> 00:22:39,700 Thắng 5 trận, 192 00:22:40,102 --> 00:22:42,102 anh sẽ được tự do. 193 00:22:42,939 --> 00:22:44,939 Đó là luật. 194 00:22:45,441 --> 00:22:47,741 Và Frank đã thắng 4. 195 00:22:48,678 --> 00:22:50,678 Thêm 1 trận nữa, 196 00:22:51,581 --> 00:22:53,581 anh sẽ thoải mái ra đi. 197 00:22:54,283 --> 00:22:56,683 Trực giác mách bảo tôi... 198 00:22:59,722 --> 00:23:01,524 anh không thích hợp... 199 00:23:01,624 --> 00:23:04,624 để sống với lũ súc vật đó. 200 00:23:06,629 --> 00:23:08,729 Mày sẽ phải ngạc nhiên đấy. 201 00:23:21,326 --> 00:23:25,726 Trận đua diễn ra vào thứ 6. Tôi cần anh quyết định. 202 00:23:25,997 --> 00:23:28,667 10 giây nữa, tôi sẽ rút lại đề nghị này, 203 00:23:28,767 --> 00:23:34,167 và dành nó cho tù nhân 68815, James Francis Barlini, 204 00:23:34,239 --> 00:23:36,141 tất nhiên năng lực không bằng anh, 205 00:23:36,241 --> 00:23:38,777 nhưng sẽ rất hăng hái. 206 00:23:38,877 --> 00:23:41,738 Còn anh, thật không may, sẽ phải... 207 00:23:41,838 --> 00:23:44,549 sống quãng đời này thật cô độc. 208 00:23:44,649 --> 00:23:48,120 Tao vừa biết cái bí mật nho nhỏ bẩn thỉu của mày rồi. 209 00:23:48,220 --> 00:23:50,322 Tôi chắc chắn anh sẽ thích được cô độc... 210 00:23:50,422 --> 00:23:55,694 hơn là được Pachenko và bạn bè hắn để ý đấy. 211 00:23:55,794 --> 00:24:00,394 Anh là một tay lái cừ. Tương lai rộng mở. 212 00:24:00,665 --> 00:24:04,565 Tôi đặt cược tự do của anh đó, anh Ames. 213 00:24:05,237 --> 00:24:10,037 Nếu thế vẫn chưa đáng để anh liều mạng, thì cái gì mới đáng chứ? 214 00:24:23,404 --> 00:24:26,888 Quay xe lại, siết chặt dây vào... 215 00:24:26,988 --> 00:24:29,988 nó đang lồng lên đây này. 216 00:24:30,111 --> 00:24:31,345 Thưa Bà. 214 00:24:31,445 --> 00:24:35,8505 Ông không cần gọi tôi là Bà, ông biết mà. 217 00:24:35,950 --> 00:24:39,454 Đây là anh Ames. Ông biết lý do anh ta ở đây. 218 00:24:39,554 --> 00:24:41,554 Giờ mới biết. 219 00:24:42,190 --> 00:24:44,292 Chưa đầy 1 tuần nữa là đua rồi. 220 00:24:44,392 --> 00:24:47,392 Tôi trông cậy cả vào ông đấy. 221 00:24:48,129 --> 00:24:52,929 Vậy thôi, tôi để yên cho hai người làm quen nhé. 222 00:24:55,036 --> 00:24:56,231 Jensen Garner Ames. 223 00:24:56,331 --> 00:24:58,639 Lên bục vinh quang khi mới 24 tuổi. 224 00:24:58,739 --> 00:25:01,008 Tên sơn đằng sau xe, Jensen Intercepter. 225 00:25:01,108 --> 00:25:03,544 3 lần vô địch quốc gia. 226 00:25:03,644 --> 00:25:05,101 Cậu mới làm bài tập, 227 00:25:05,201 --> 00:25:06,948 hay thực sự biết tuốt vậy hả? 228 00:25:07,048 --> 00:25:10,040 Máy Bay Đánh Chặn Jensen. Tôi cũng có. 229 00:25:10,585 --> 00:25:13,185 Lái dễ như lái xe buýt. 230 00:25:13,688 --> 00:25:16,657 Gọi tôi là Coach, ai cũng thế cả. 231 00:25:17,558 --> 00:25:19,558 Gunner. Lists. 232 00:25:21,028 --> 00:25:23,028 Vậy cậu là Frank. 233 00:25:23,698 --> 00:25:25,798 Đi tham quan nào. 234 00:25:26,367 --> 00:25:28,336 Chúng ta là một xưởng ô tô đa năng, 235 00:25:28,436 --> 00:25:30,605 Cũng giống như thế giới bên ngoài thôi. 236 00:25:30,705 --> 00:25:33,074 Mỗi đội có xưởng riêng của mình. 237 00:25:33,174 --> 00:25:35,710 Không ai đụng chạm đến ai. 238 00:25:35,810 --> 00:25:37,543 Trong nhà tù này anh là Jensen Ames, thợ máy, 239 00:25:38,813 --> 00:25:41,115 Không ai biết anh là Frank, trừ chúng ta... 240 00:25:41,215 --> 00:25:42,216 và một số ít lính canh. 241 00:25:42,316 --> 00:25:43,351 Không ai được tiết lộ. 242 00:25:43,451 --> 00:25:44,919 Chắc quái gì? 243 00:25:45,019 --> 00:25:50,419 Hennessey. Ở đây, bà ta là quan toà, là hội đồng xét xử, là đao phủ. 244 00:25:50,691 --> 00:25:52,080 Bà ta coi những cuộc đua như con. 245 00:25:52,180 --> 00:25:54,529 Kẻ nào động chạm đến nó, giết. 246 00:25:54,629 --> 00:25:55,730 Lượng khán giả xem đua xe đã giảm một nửa... 247 00:25:55,830 --> 00:25:58,099 từ khi Frank không chơi nữa, 248 00:25:58,199 --> 00:25:59,667 Lợi nhuận của công ty cũng sụt một nửa. 249 00:25:59,767 --> 00:26:02,267 Vì thế mà bà ta cần anh. 250 00:26:03,337 --> 00:26:05,337 Cái gì kia? 251 00:26:06,107 --> 00:26:08,075 Hỏi hay đấy. 252 00:26:08,175 --> 00:26:12,146 Hennessey đã cô lập chỗ đó suốt một tháng... 253 00:26:12,246 --> 00:26:14,346 Làm cái gì mờ ám lắm. 254 00:26:14,682 --> 00:26:17,182 Đi xem con quái vật nào. 255 00:26:21,856 --> 00:26:24,086 Mustang V8 Fastback. 256 00:26:24,191 --> 00:26:27,391 Chọn cái đỉnh nhất, và làm nó đỉnh hơn nữa. 257 00:26:28,029 --> 00:26:29,856 Đó là động cơ V8 Roush 5.4 lít... 258 00:26:29,956 --> 00:26:32,033 bơm tăng nạp Ford Racing... 259 00:26:32,133 --> 00:26:34,602 Sinh ra 850 mã lực, số liệu chính xác đấy. 260 00:26:34,702 --> 00:26:39,407 mô men xoắn 750 lbs với môđun phun xăng liên tiếp... 261 00:26:39,507 --> 00:26:43,107 Kia là bộ NOS 250 mã lực. 00:26:45,444 Phòng hờ thôi. 263 00:26:47,648 --> 00:26:49,625 Phần này mới hay nè... 264 00:26:49,725 --> 00:26:51,586 các thiết bị phòng thủ cá nhân. 265 00:26:51,686 --> 00:26:56,257 3 tấm thép dày 8cm, phía trước, hai bên. 266 00:26:56,357 --> 00:27:00,361 Kính chống đạn lắp ở đây... đây... và kia. 267 00:27:00,461 --> 00:27:06,061 Và ở phần đuôi là tấm giáp dày 15cm bằng thép nguyên khối... 268 00:27:08,169 --> 00:27:10,169 chúng tôi gọi là “Bia Mộ”. 269 00:27:10,971 --> 00:27:15,772 Dầu... Khói... Và bom napan để phòng thủ. 270 00:27:16,277 --> 00:27:20,781 Hai khẩu đại liên 30mm để tấn công. 271 00:27:20,881 --> 00:27:22,881 Thế đạn đâu? 272 00:27:23,617 --> 00:27:24,418 Đến lúc đua mới có. 273 00:27:24,518 --> 00:27:25,620 Tiếc quá. 274 00:27:25,720 --> 00:27:28,856 Ừ, ai cũng nghĩ thế... vào lần đầu tiên. 275 00:27:28,956 --> 00:27:30,091 Nghĩ gì? 276 00:27:30,191 --> 00:27:33,561 Nghĩ sẽ chĩa súng vào bọn lính canh. Nghĩ rằng sẽ vượt ngục. 277 00:27:33,661 --> 00:27:35,896 Không, tôi có nghĩ gì đâu. 278 00:27:35,996 --> 00:27:37,598 Tôi an tâm hơn rồi đấy. 279 00:27:37,698 --> 00:27:39,300 vì Hennessey có khoá điện 280 00:27:39,400 --> 00:27:41,235 cho mọi khẩu súng trên mọi chiếc xe... 281 00:27:41,335 --> 00:27:42,870 Và mọi tháp canh đều kiên cố, 282 00:27:42,970 --> 00:27:44,572 chưa kể súng của chúng to hơn súng của anh. 283 00:27:44,672 --> 00:27:47,775 À, mà tôi đã nhắc đến trực thăng chưa, 284 00:27:47,875 --> 00:27:49,744 Và chúng ta đang ở trên một hòn đảo... 285 00:27:49,844 --> 00:27:51,579 cách bờ ít nhất 1.5 km? 286 00:27:51,679 --> 00:27:53,581 Đường ra vào duy nhất... 287 00:27:53,681 --> 00:27:57,981 là cái cầu mỏng như sợi chỉ mà anh từng đi qua ấy. 288 00:28:09,864 --> 00:28:11,699 Gì đấy? 289 00:28:11,799 --> 00:28:14,799 Bộ phận quan trọng nhất của cái xe. 290 00:28:26,764 --> 00:28:28,800 Frank đã giết được bao nhiêu? 291 00:28:28,900 --> 00:28:35,635 20. Tỉ lệ tử vong là 62.2% cho mỗi cuộc đua. 292 00:28:36,541 --> 00:28:39,577 Vậy là hắn đã thắng 4 lần. 293 00:28:39,677 --> 00:28:42,976 Ừ. Cho đến khi chúng hạ hắn. 294 00:28:58,329 --> 00:29:00,431 Cuộc đua diễn ra trong 3 ngày, 3 chặng. 295 00:29:00,531 --> 00:29:01,599 Ở 2 chặng đầu, 296 00:29:01,699 --> 00:29:02,700 cậu phải cố thanh toán... 297 00:29:02,800 --> 00:29:05,520 càng nhiều đối thủ càng tốt... 298 00:29:05,620 --> 00:29:08,188 trong khi vẫn giữ cái mông cậu nguyên vẹn khi qua vạch đích. 299 00:29:08,288 --> 00:29:10,090 Chặng 3 là chặng đua tốc độ. 300 00:29:10,190 --> 00:29:13,090 Ai về đích trước sẽ thắng. 301 00:29:13,860 --> 00:29:18,365 Sáng mai cậu sẽ gặp hoa tiêu Case. 302 00:29:18,465 --> 00:29:21,067 Cô ấy sẽ giúp cậu định hướng trong hành trình, nạp đạn... 303 00:29:21,167 --> 00:29:23,069 và đỡ đần việc điều hành chiếc xe. 304 00:29:23,169 --> 00:29:25,638 Giá mà được nói chuyện với cô ta trước khi đua thì tốt. 305 00:29:25,738 --> 00:29:27,006 Hì, tôi cũng đáng muốn có một em hàng ngon ... 306 00:29:27,106 --> 00:29:28,174 liếm mút ngón chân mình đây. 307 00:29:28,274 --> 00:29:29,709 Nhưng đừng có mơ hão. 308 00:29:29,809 --> 00:29:32,078 Đây là nhà tù mà anh bạn. Cô ta là đàn bà. 309 00:29:32,178 --> 00:29:35,081 Họ bị giam ở khu dành cho tội nhân nữ. 310 00:29:35,181 --> 00:29:38,050 Luật chỉ có thế thôi. Xe khủng, gái đẹp. 311 00:29:38,150 --> 00:29:39,678 Joe Đại Liên là thằng duy nhất... 312 00:29:39,778 --> 00:29:41,087 có hoa tiêu là nam, 313 00:29:41,187 --> 00:29:42,388 vì hắn là gay. 314 00:29:42,488 --> 00:29:45,124 Hắn phóng quá nhanh... 315 00:29:45,224 --> 00:29:47,093 làm khán giả chóng cả mặt. 316 00:29:47,193 --> 00:29:50,630 Ừ. Phóng nhanh... phóng vào hậu môn. 317 00:29:50,730 --> 00:29:53,067 Hắn rạch mặt mỗi khi giết 1 người... 318 00:29:53,167 --> 00:29:55,668 như để làm kỷ niệm, ở đây này. 319 00:29:55,768 --> 00:29:57,670 Thông tin về các tay đua khác thì sao? 320 00:29:57,770 --> 00:29:59,770 Lists? 321 00:30:00,106 --> 00:30:02,106 14K. 322 00:30:02,341 --> 00:30:04,155 Thế hệ Tàu-Mỹ đầu tiên, 323 00:30:04,255 --> 00:30:05,411 đời thứ 10 của hội Tam Hoàng. 324 00:30:05,511 --> 00:30:08,164 Bố hắn cho hắn đi học kinh tế. 325 00:30:08,264 --> 00:30:10,600 Hắn là kẻ duy nhất trong này có bằng của MIT. 326 00:30:10,700 --> 00:30:12,135 Hắn đã giết 4 người. 327 00:30:12,235 --> 00:30:13,336 Đấy là mới biết có thế. 328 00:30:13,436 --> 00:30:15,436 Và 7 người trên đường đua. 329 00:30:15,972 --> 00:30:18,208 Hector Grimm, Grimm Thần Chết. 330 00:30:18,308 --> 00:30:21,111 Đó là một cao thủ. Có dấu hiệu tâm thần. 331 00:30:21,211 --> 00:30:23,046 Tin rằng Hennessey là hiện thân... 332 00:30:23,146 --> 00:30:24,881 của Thần Chết trong đạo Hindu, Kali, 333 00:30:24,981 --> 00:30:26,483 và hắn là sứ giả của bà ta. 334 00:30:26,583 --> 00:30:27,650 Cuckoo. 335 00:30:27,750 --> 00:30:30,186 Đã 3 lần bị kết án. 336 00:30:30,286 --> 00:30:35,386 Hắn đã giết 6 người, và 12 người trên đường đua. 337 00:30:35,491 --> 00:30:38,377 Anh đã gặp Hội Ái Hữu rồi. 338 00:30:38,477 --> 00:30:39,640 Tay đua của chúng, Pachenko, 339 00:30:39,740 --> 00:30:41,747 đã giết 9 người trên đường đua. 340 00:30:41,847 --> 00:30:44,447 Còn ngoài kia bao nhiêu thì không ai biết. 341 00:30:45,751 --> 00:30:48,587 Travis Colt, ngôi sao của chúng ta. 342 00:30:48,687 --> 00:30:49,822 Đã từng đua NASCAR. 343 00:30:49,922 --> 00:30:50,990 Ờ, hắn cũng giỏi lắm. 344 00:30:51,090 --> 00:30:53,259 Cho đến khi hắn ngủ gật khi lái chiếc Mercedez... 345 00:30:53,359 --> 00:30:55,995 với sự giúp sức của rượu whisky và một ít thuốc phiện. 346 00:30:56,095 --> 00:30:57,863 Đánh lộn trên đường phố La Scala. 347 00:30:57,963 --> 00:30:59,565 làm hơn 12 người vô viện. 348 00:30:59,665 --> 00:31:01,100 Tức chết đi. 349 00:31:01,200 --> 00:31:02,969 3 người đã tử vong. 350 00:31:03,069 --> 00:31:05,338 Nói máy móc thì hắn là tay lái cừ nhất ở đây, 351 00:31:05,438 --> 00:31:07,440 nhưng có lẽ là một con thú hoang thì đúng hơn. 352 00:31:07,540 --> 00:31:09,540 Này các cô. 353 00:31:13,379 --> 00:31:16,120 tao nghe nói thằng Frank của bọn mày... 354 00:31:16,220 --> 00:31:18,751 vẫn trong bệnh xá với 15 chỗ gãy xương. 355 00:31:18,851 --> 00:31:21,187 Tao cũng nghe nói nó không thể dự cuộc đua. 356 00:31:21,287 --> 00:31:23,287 Mày nghe được nhiều phết. 357 00:31:24,623 --> 00:31:26,392 Vậy con cá mới đâu? 358 00:31:26,492 --> 00:31:28,492 Thợ máy. 359 00:31:28,727 --> 00:31:31,355 Ồ ồ. Thợ máy hả. 360 00:31:33,365 --> 00:31:35,267 Tao có tên mới cho mày đây. 361 00:31:35,367 --> 00:31:37,103 Igor. 362 00:31:37,203 --> 00:31:43,405 Vì mày là thằng chó ghẻ đần độn nhất cái nhà tù này đấy. 363 00:31:44,176 --> 00:31:46,176 Vui không, hả? 364 00:31:50,382 --> 00:31:52,852 Bảo Frank, 365 00:31:52,952 --> 00:31:56,217 cuộc đua này là chuyện giữa tao với nó. 366 00:31:57,590 --> 00:32:00,690 Lần này sẽ không còn nhà thương nữa đâu, 367 00:32:00,993 --> 00:32:02,993 mà là nhà xác luôn. 368 00:32:03,095 --> 00:32:05,795 Tôi sẽ nhắn lại cho. 369 00:32:09,001 --> 00:32:11,701 Về thôi. 370 00:32:13,873 --> 00:32:16,673 Thằng đồng tính tức rồi kìa. 371 00:32:25,985 --> 00:32:27,586 Chúng là ai thế? 372 00:32:27,686 --> 00:32:29,488 Nhiệm vụ đặc biệt. 373 00:32:29,588 --> 00:32:32,658 Làm việc trên đường đua, do cải tạo tốt. 374 00:32:32,758 --> 00:32:34,660 Các vòng tay định vị GPS. 375 00:32:34,760 --> 00:32:38,860 Đề phòng có thằng nào đó định bơi mất. 376 00:33:25,978 --> 00:33:27,978 Đưa nhẫn đây. 377 00:33:33,619 --> 00:33:36,119 Là của Frank trước. 378 00:33:37,056 --> 00:33:39,956 Nó được đúc theo tay hắn. 379 00:34:03,415 --> 00:34:05,184 Frankenstein. 380 00:34:05,284 --> 00:34:08,219 Frankenstein. Frankenstein. 381 00:34:08,320 --> 00:34:14,054 Frankenstein. Frankenstein. Frankenstein. Frankenstein. 382 00:34:38,517 --> 00:34:40,517 Thằng khốn. 383 00:34:46,125 --> 00:34:48,125 Bàn giao lại đấy. 384 00:34:50,162 --> 00:34:51,564 Đừng nói chuyện với các tay đua khác. 385 00:34:51,664 --> 00:34:54,200 Frank không bao giờ làm thế. Một phần của sự bí ẩn. 386 00:34:54,300 --> 00:34:56,800 Để cái mặt nạ phát huy tác dụng. 387 00:35:12,584 --> 00:35:14,584 Hay ho rồi đây. 388 00:35:42,880 --> 00:35:44,880 Cô ta kìa. 389 00:36:16,714 --> 00:36:18,082 Tôi là Case. 390 00:36:18,182 --> 00:36:19,284 Frank. 391 00:36:19,384 --> 00:36:22,684 Giọng anh không giống Frank. 392 00:36:23,054 --> 00:36:24,622 Đừng thề thốt, tôi biết mà. 393 00:36:24,722 --> 00:36:28,493 Tôi đã lái với Frank. Tôi sẽ trông chừng giúp anh. 394 00:36:28,593 --> 00:36:32,093 Hy vọng là tốt hơn trông chừng hắn. 395 00:36:34,966 --> 00:36:40,466 Mày vẫn sống... Tao nghĩ tao phải mạnh tay hơn tí chút. 396 00:36:41,172 --> 00:36:44,172 Về xe đi, tù nhân. 397 00:36:47,378 --> 00:36:50,678 Anh không biết kết bạn hả. 398 00:36:51,149 --> 00:36:52,850 Case. Đây là kính gương. 399 00:36:52,950 --> 00:36:54,349 Không ai nhìn qua được, thế nên... 400 00:36:54,449 --> 00:36:56,054 có thể cậu muốn tháo cái mặt nạ ra. 401 00:36:56,154 --> 00:36:59,154 Trừ phi cậu thích đeo. 402 00:37:00,491 --> 00:37:04,391 Đeo cái này thì lái bằng niềm tin à? 403 00:37:07,965 --> 00:37:09,067 Sao? 404 00:37:09,167 --> 00:37:12,503 Trông anh đỡ hơn Frank. 405 00:37:12,603 --> 00:37:15,803 Sau vài vụ va chạm sẽ khác ngay. 406 00:37:18,609 --> 00:37:20,244 Bắt đầu phát hình. 407 00:37:20,344 --> 00:37:22,835 3, 2, 1. 408 00:37:23,681 --> 00:37:26,181 Đã lên hình, toàn thế giới. 409 00:37:27,418 --> 00:37:29,909 Chào mừng đến với Đường Đua Sinh Tử. 410 00:37:30,621 --> 00:37:36,391 Trại giam Terminal hân hạnh tổ chức những màn tàn phá ô tô độc nhất vô nhị trong 3 ngày. 411 00:37:36,527 --> 00:37:40,465 Chặng 1 sẽ được tường thuật trực tiếp sau 10 phút nữa. 412 00:37:40,565 --> 00:37:43,468 Đăng ký xem chặng 1 ngay chỉ với 99 đôla, 413 00:37:43,568 --> 00:37:46,179 Hoặc đăng ký xem cả 3 chặng 414 00:37:46,279 --> 00:37:48,206 với giá ưu đãi 250 đôla... 415 00:37:48,306 --> 00:37:51,609 Truy nhập hơn 100 máy quay. 416 00:37:51,709 --> 00:37:54,145 Góc nhìn từ trong chiếc xe bạn yêu thích. 417 00:37:54,245 --> 00:37:59,045 Hãy thưởng thức những pha hành động không bị kiểm duyệt, không bị chỉnh sửa. 418 00:37:59,083 --> 00:38:01,185 Một cuộc chiến sống còn đến từng giây, 419 00:38:01,285 --> 00:38:04,722 Hân hạnh giới thiệu, Frankenstein, 4 lần thắng. 420 00:38:04,822 --> 00:38:07,759 Joe Đại Liên, 3 lần thắng. 421 00:38:07,859 --> 00:38:09,859 Pachenko. 422 00:38:10,628 --> 00:38:12,463 Travis Colt. 423 00:38:12,563 --> 00:38:14,365 Những người yêu thích Frankenstein... 424 00:38:14,465 --> 00:38:16,200 hãy chứng kiến anh trả hận... 425 00:38:16,300 --> 00:38:17,735 với Joe Đại Liên. 426 00:38:17,835 --> 00:38:19,464 Frankenstein đã quay lại đường đua... 427 00:38:19,564 --> 00:38:21,305 sau 6 tháng vắng mặt. 428 00:38:21,405 --> 00:38:23,405 Họ nhớ hắn. 429 00:38:23,441 --> 00:38:26,641 Anh ta cũng là con người, nhưng không thể chết. 430 00:38:27,278 --> 00:38:29,580 12 triệu lượt, mới tính góc nhìn trong xe hắn. 431 00:38:29,680 --> 00:38:32,717 Thậm chí hắn còn chưa nổ máy. 432 00:38:32,817 --> 00:38:36,117 Chúng ta sẽ thu hút 45 triệu người trong hôm nay. 433 00:38:40,124 --> 00:38:42,524 Cô vào đây vì tội gì? 434 00:38:42,960 --> 00:38:45,360 Chúng nói tôi giết cảnh sát. 435 00:38:46,130 --> 00:38:47,965 Thế cô có giết không? 436 00:38:48,065 --> 00:38:49,767 Có. 437 00:38:49,867 --> 00:38:51,867 Cảnh sát xấu à? 438 00:38:52,036 --> 00:38:54,036 Cảnh sát tốt. 439 00:38:55,606 --> 00:38:57,606 Thằng chồng tệ hại. 440 00:38:59,277 --> 00:39:00,812 Frank, Case, nghe tôi nói không? 441 00:39:00,912 --> 00:39:02,513 Nghe rồi. 442 00:39:02,613 --> 00:39:04,849 Đây là cuộc đua 3 vòng. 443 00:39:04,949 --> 00:39:07,552 Hennessey sẽ không kích hoạt vũ khí cho đến vòng 2. 444 00:39:07,652 --> 00:39:10,521 Hãy nhớ đi đầu tiên thì được “chăm sóc” đầu tiên, ... 445 00:39:10,621 --> 00:39:13,521 Cái giá phải trả cho việc dẫn trước. 446 00:39:20,298 --> 00:39:22,858 Đến lúc rồi. Đếm ngược. 447 00:40:41,045 --> 00:40:43,745 Có chắc hắn về đích được không? 448 00:40:58,229 --> 00:41:00,329 Rẽ trái, 30 mét nữa. 449 00:41:03,901 --> 00:41:05,901 6... 4... Rẽ... 450 00:41:07,004 --> 00:41:09,004 Tốt. 451 00:41:14,412 --> 00:41:17,312 Tăng tốc, cua gấp bên trái. 452 00:41:30,527 --> 00:41:33,627 Hắn cũng nắm bắt được nhiều đấy chứ. 453 00:41:57,654 --> 00:41:59,654 Con gà. Con gà. 454 00:42:26,516 --> 00:42:28,251 Bị vượt rồi, đuổi theo đi. 455 00:42:28,351 --> 00:42:31,051 Tự tao biết phải làm gì. 456 00:42:32,122 --> 00:42:33,223 Cho chúng ngửi khói đi... 457 00:42:33,323 --> 00:42:34,524 Câm mồm. 458 00:42:34,624 --> 00:42:37,624 Tao tự biết tao cần làm gì. 459 00:42:37,994 --> 00:42:39,994 Thế mày có cách nào hay ? 460 00:42:53,176 --> 00:42:55,111 Cậu không thể đọ đầu với Joe như thế được. 461 00:42:55,211 --> 00:42:57,338 Hắn sẽ xơi tái cậu mất. 462 00:42:59,949 --> 00:43:01,084 Nghe rõ không? 463 00:43:01,184 --> 00:43:04,354 Nghe lời ông ấy đi, nếu không cả 2 ta cùng chết đấy. 464 00:43:04,454 --> 00:43:05,655 Case, dẫn anh ta thoát ra. 465 00:43:05,755 --> 00:43:08,425 Có lối tắt ở bên trái. 466 00:43:08,525 --> 00:43:10,525 Đó. 467 00:43:15,064 --> 00:43:16,199 Nó đi đường tắt. 468 00:43:16,299 --> 00:43:18,999 Mày tưởng tao mù à? 469 00:43:36,486 --> 00:43:39,286 Kích hoạt Kiếm và Khiên. 470 00:43:43,441 --> 00:43:45,343 Kiếm đại diện cho súng chính. 471 00:43:45,443 --> 00:43:47,479 Khiên sẽ cho phép dầu, khói và bom napan. 472 00:43:47,579 --> 00:43:50,979 Biết rồi. Tôi từng xem loại đua này rồi. 473 00:43:51,683 --> 00:43:54,619 Anh nghĩ đơn giản thế sao? Nó đo trọng lượng xe. 474 00:43:54,719 --> 00:43:58,423 Phải cán đều 4 bánh lên. 475 00:43:58,523 --> 00:44:00,592 Tôi có làm sai gì không? 476 00:44:00,692 --> 00:44:02,792 Đừng để tôi phải nhắc nữa. 477 00:44:22,998 --> 00:44:25,098 Kích hoạt Đầu Lâu. 478 00:44:26,135 --> 00:44:28,335 Đầu Lâu đã bật. 479 00:44:33,409 --> 00:44:35,409 Chết đi em. 480 00:44:58,100 --> 00:45:01,900 Thêm một con mồi cho Thần Chết. 481 00:45:03,339 --> 00:45:04,340 Cám ơn. 482 00:45:04,440 --> 00:45:08,040 Đừng để tâm. Dậy nào. Qua rồi. 483 00:45:15,518 --> 00:45:17,918 Chết đi con chó. Chết m* mày đi. 484 00:45:20,256 --> 00:45:22,256 Có súng rồi. 485 00:45:36,906 --> 00:45:38,906 Coi chừng. Dầu kìa. 486 00:45:50,052 --> 00:45:51,053 Chết tiệt. 487 00:45:51,153 --> 00:45:54,553 Thằng chó chết. 488 00:45:54,924 --> 00:45:56,924 Chuyện quái gì thế nà? 489 00:45:59,595 --> 00:46:02,595 Phải quay lại đường đua ngay. 490 00:46:23,142 --> 00:46:25,712 Tên lửa. Bắn. 491 00:46:53,649 --> 00:46:55,484 Tao là Thần Chết, tao không thể chết. 492 00:46:55,584 --> 00:46:57,052 không giết được tao hả. 493 00:46:57,152 --> 00:46:58,621 Mày có thể đốt tao. 494 00:46:58,721 --> 00:47:02,114 Mày có thể bắn tao, nhưng... 495 00:47:02,214 --> 00:47:05,514 còn lâu mới giết được tao. 496 00:47:12,550 --> 00:47:16,450 Lau sạch cửa sổ đi. 497 00:47:17,655 --> 00:47:22,055 46 triệu người xem rồi thưa Bà. 498 00:47:37,040 --> 00:47:39,142 Vũ khí sẵn sàng. 499 00:47:39,242 --> 00:47:41,242 Lên rồi. 500 00:47:43,046 --> 00:47:45,046 Mẹ kiếp. Lại kẹt rồi. 501 00:47:45,949 --> 00:47:47,949 Yểm trợ cho tôi. 502 00:48:13,009 --> 00:48:15,009 Chúa ơi. 503 00:48:21,218 --> 00:48:23,218 Bám chặt vào, Case. 504 00:48:26,056 --> 00:48:28,056 Tao trở lại đây. 505 00:49:07,214 --> 00:49:09,283 - Cám ơn. - Thôi khỏi cám ơn. 506 00:49:09,383 --> 00:49:11,383 Khiên kìa, phía trước. 507 00:49:12,219 --> 00:49:13,921 Thằng con hoang. 508 00:49:14,021 --> 00:49:17,221 Vừa kịp cướp Khiên từ tay Colt. 509 00:49:17,558 --> 00:49:19,858 Vũ khí phòng thủ sắn sàng. 510 00:49:23,597 --> 00:49:25,132 Cho nó ăn chưởng đi. 511 00:49:25,232 --> 00:49:27,462 Bom napan không bắn được. 512 00:49:27,568 --> 00:49:29,568 Khói. 513 00:49:30,938 --> 00:49:33,638 Không khói, không dầu, không napan? 514 00:49:34,875 --> 00:49:36,875 Lại nữa à? 515 00:49:42,616 --> 00:49:44,616 Mẹ mày. 516 00:49:48,889 --> 00:49:51,489 Nhớ tao không thằng mất dạy? 517 00:50:00,200 --> 00:50:01,468 Coach. 518 00:50:01,568 --> 00:50:05,172 Bia Mộ không thể chịu thêm được nữa. 519 00:50:05,272 --> 00:50:06,831 Frank, Case, loại đạn 50 mm đó... 520 00:50:06,931 --> 00:50:08,842 sẽ đục thủng Bia Mộ... 521 00:50:08,942 --> 00:50:10,043 chỉ trong chốc lát thôi. 522 00:50:10,143 --> 00:50:13,943 Lời khuyên của tôi... Vượt xa hắn hoặc giết hắn. 523 00:50:19,853 --> 00:50:21,853 Mở khoá bom napan đi. 524 00:50:27,327 --> 00:50:28,362 Ngồi lên đùi tôi. 525 00:50:28,462 --> 00:50:29,429 Hả? 526 00:50:29,529 --> 00:50:31,529 Ngồi lên đùi tôi. 527 00:50:49,816 --> 00:50:51,816 Gì thế nhỉ? 528 00:50:55,188 --> 00:50:57,124 Giáng Sinh vui vẻ nhé cu. 529 00:50:57,224 --> 00:50:59,224 Chết rồi. 530 00:51:19,980 --> 00:51:21,980 Giỏi lắm. 531 00:51:44,137 --> 00:51:45,505 Hắn đi đâu thế? 532 00:51:45,605 --> 00:51:49,305 Lại lối tắt. Tăng tốc đi. Vẫn có thể dẫn trước được. 533 00:51:58,819 --> 00:52:00,819 Coi chừng. 534 00:52:15,969 --> 00:52:20,607 Grim, Colt, và Siad đã ra đi. Chỉ còn 6 tay đua sống sót. 535 00:52:20,707 --> 00:52:23,207 Hãy đăng ký xem chặng 2 ngay bây giờ. 536 00:52:36,723 --> 00:52:37,865 Có 14 tiếng thôi các vị. 537 00:52:37,965 --> 00:52:40,160 Nhanh tay lên đi. 538 00:52:40,260 --> 00:52:42,260 Bắt đầu từ cái này. 539 00:52:43,163 --> 00:52:45,198 Vậy đã xảy ra chuyện gì vậy Case? 540 00:52:45,298 --> 00:52:46,533 Mất tập trung. 541 00:52:46,633 --> 00:52:48,633 Anh ta mất tập trung á? 542 00:52:58,945 --> 00:53:00,080 Coach. 543 00:53:00,180 --> 00:53:01,248 Gì? 544 00:53:01,348 --> 00:53:05,018 Xem này. Vòi phun dầu vẫn ngon lành. 545 00:53:05,118 --> 00:53:07,218 Tôi điên đầu rồi đấy. 546 00:53:16,458 --> 00:53:18,458 Thôi ngay. 547 00:53:25,106 --> 00:53:26,741 Về bét. 548 00:53:26,841 --> 00:53:28,841 Tệ hại quá. 549 00:53:30,845 --> 00:53:33,245 Hãy nhìn vào mặt sáng sủa. 550 00:53:35,683 --> 00:53:38,283 Rất nhiều người thích sự trở lại. 551 00:53:55,122 --> 00:53:57,158 Tôi giúp gì được anh, anh Ames? 552 00:53:57,258 --> 00:53:58,960 Mày thật may mắn là những tay lái như tao... 553 00:53:59,060 --> 00:54:02,163 đều trở thành con át chủ bài trong nhà tù của mày. 554 00:54:02,263 --> 00:54:04,663 Tôi còn may mắn hơn thế ấy chứ. 555 00:54:05,066 --> 00:54:06,801 Tôi linh thiêng. 556 00:54:06,901 --> 00:54:08,736 Đôi khi tôi cảm thấy như Chúa đang... 557 00:54:08,836 --> 00:54:11,436 đặt tay lên vai mình. 558 00:54:14,108 --> 00:54:16,508 Mai tao không đua nữa. 559 00:54:17,612 --> 00:54:19,447 Mày tự đi mà đua. 560 00:54:19,547 --> 00:54:21,547 Từ từ đã. 561 00:54:22,850 --> 00:54:25,050 Tháo xích ra. 562 00:54:38,599 --> 00:54:41,399 Phiền anh tí Ulrich. 563 00:54:43,871 --> 00:54:46,671 Dẫn cả James đi nữa. 564 00:54:58,586 --> 00:55:01,486 Anh có nhận ra những người này không? 565 00:55:01,789 --> 00:55:03,991 Vì con gái anh sẽ nhận ra. 566 00:55:04,091 --> 00:55:06,491 Họ là bố mẹ mới của nó. 567 00:55:06,794 --> 00:55:08,794 Tên nó là gì nh? 568 00:55:09,163 --> 00:55:11,163 Piper. 569 00:55:11,732 --> 00:55:16,032 Đây là người mà lớn lên nó sẽ gọi là bố. 570 00:55:16,504 --> 00:55:19,704 Trừ phi anh làm điều gì đó. 571 00:55:20,975 --> 00:55:22,743 Nó đang ở đâu? 572 00:55:22,843 --> 00:55:26,747 À, tôi chắc cũng chỉ ở đâu đó ngoài kia thôi. 573 00:55:26,847 --> 00:55:29,647 Anh là người thông minh. 574 00:55:30,618 --> 00:55:34,218 Chơi trò chơi của tôi, cả 2 ta đều vui vẻ. 575 00:55:34,488 --> 00:55:38,888 Thằng giết vợ tao đang ở trong cái tù này. 576 00:55:39,026 --> 00:55:42,563 Tao tự hỏi hắn sẽ khai những gì khi tao tra khảo hắn. 577 00:55:42,663 --> 00:55:46,563 Sao không tự nhìn vào gương mà hỏi ấy. 578 00:55:48,102 --> 00:55:50,448 Piper tội nghiệp. Tuổi thơ nó sẽ đau khổ lắm... 579 00:55:50,548 --> 00:55:56,574 nếu biết chính bố mình đã giết mẹ mình. 580 00:56:16,397 --> 00:56:18,497 Mày muốn có 1 con quỷ. 581 00:56:19,500 --> 00:56:21,600 Thì đã có rồi đấy. 582 00:56:41,122 --> 00:56:43,122 Nó có đôi mắt của anh. 583 00:56:46,794 --> 00:56:48,794 Của mẹ nó. 584 00:56:49,764 --> 00:56:52,133 Sao ông không mang số hả Coach? 585 00:56:52,233 --> 00:56:54,402 Vì tôi không phải tù nhân. 586 00:56:54,502 --> 00:56:58,836 Tôi được ân xá từ 3 năm trước. 587 00:57:00,107 --> 00:57:02,243 Tôi đã đi rất xa khỏi cái cổng đó. 588 00:57:02,343 --> 00:57:07,443 Họ đặt cả tên cho nó... hình như là Syndrome. 589 00:57:08,182 --> 00:57:10,298 Nhưng thực tế... thế giới... 590 00:57:10,398 --> 00:57:12,386 đã thay đổi quá nhiều khi tôi ở đây. 591 00:57:12,486 --> 00:57:16,786 Tôi không biết điều đó, cũng không muốn điều đó. 592 00:57:17,324 --> 00:57:18,759 Nhưng nơi đây? Tôi lại biết rất rõ. 593 00:57:18,859 --> 00:57:21,255 Chúng thả ông ra làm gì? 594 00:57:21,355 --> 00:57:22,096 Chắc là do thừa... 595 00:57:22,196 --> 00:57:24,196 hoặc chẳng do gì cả. 596 00:57:24,365 --> 00:57:28,402 Thế sao cậu phải vô đây? 597 00:57:28,502 --> 00:57:30,271 Tôi đã giết vợ mình. 598 00:57:30,371 --> 00:57:32,371 Vớ vẩn. 599 00:57:33,607 --> 00:57:36,611 Trông cậu rất cục tính nhưng không phải kẻ giết vợ. 600 00:57:36,711 --> 00:57:37,812 Làm sao ông biết được? 601 00:57:37,912 --> 00:57:39,912 Tôi linh cảm. 602 00:57:40,781 --> 00:57:43,884 Và cậu, cái cách cậu nhìn con bé... 603 00:57:43,984 --> 00:57:49,284 sẽ không như vậy nếu cậu giết mẹ nó. Thế nên... 604 00:57:50,624 --> 00:57:52,624 tôi mới nói vớ vẩn. 605 00:57:55,362 --> 00:57:57,362 Coach. 606 00:58:00,568 --> 00:58:02,148 Ông nghĩ sao nếu tôi nói ... 607 00:58:02,248 --> 00:58:04,038 chính Hennesey đã mưu sát vợ tôi... 608 00:58:04,138 --> 00:58:05,139 Và quy tội cho tôi... 609 00:58:05,239 --> 00:58:08,609 để tống tôi vào đây làm Frankenstein của mụ ta. 610 00:58:08,709 --> 00:58:12,209 Ông có thể nói vớ vẩn nữa không? 611 00:58:16,884 --> 00:58:18,884 Tên cô ấy là Suzy. 612 00:58:23,624 --> 00:58:27,161 Tôi luôn nghĩ đến cô ấy. 613 00:58:27,261 --> 00:58:29,261 Nhưng cô ấy thì không thể. 614 00:58:32,600 --> 00:58:36,100 Cô ấy là tất cả đối với tôi. 615 00:58:41,008 --> 00:58:44,608 Và con điếm đó đã giật mất cô ấy. 616 00:58:56,791 --> 00:59:01,028 '... Những ngày ở đây thật là dài. Con cầu xin Người... 617 00:59:01,128 --> 00:59:31,522 'Người sẽ không... 618 00:59:34,794 --> 00:59:36,794 'Giết.' 619 00:59:52,212 --> 00:59:55,415 Anh nên nghỉ một chút đi, đi ngủ đi. 620 00:59:55,515 --> 00:59:57,515 Tôi khoẻ mà Lists. 621 01:00:01,821 --> 01:00:03,423 Tập trung cho cuộc đua. 622 01:00:03,523 --> 01:00:09,123 Anh cần phải tập trung. Anh nên đi nghỉ đã. 623 01:00:13,166 --> 01:00:15,166 Có lẽ cậu nói đúng. 624 01:00:15,969 --> 01:00:19,169 Tôi cũng phải giải lao chứ. 625 01:00:24,077 --> 01:00:26,077 Thuyết phục giỏi nhỉ. 626 01:00:26,446 --> 01:00:28,946 Sao mãi không mài được nhỉ? 627 01:00:54,374 --> 01:00:56,374 Move. 628 01:01:00,813 --> 01:01:02,813 Tìm tao hả? 629 01:01:05,752 --> 01:01:07,752 Siết cổ nó. 630 01:01:17,130 --> 01:01:19,130 Mày giết vợ tao. 631 01:01:24,137 --> 01:01:26,437 À... Có lẽ thế. 632 01:01:28,408 --> 01:01:30,176 Tao không cần biết con điếm nữ hoàng kia... 633 01:01:30,276 --> 01:01:32,745 muốn giữ mày cho cuộc đua. 634 01:01:32,845 --> 01:01:37,245 Không kẻ nào thoá mạ Hội Ái Hữu mà được sống cả. 635 01:01:37,717 --> 01:01:39,717 Đè nó xuống. 636 01:01:40,820 --> 01:01:43,620 Tao sẽ lấy đầu mày. 637 01:02:02,505 --> 01:02:04,505 Mày là thằng chó nào hả? 638 01:03:00,563 --> 01:03:03,863 Hennessey bắt tao làm thế. Ulrich... 639 01:03:05,201 --> 01:03:07,201 Ulrich cũng vậy. 640 01:03:25,157 --> 01:03:27,157 Tha cho tao đi. 641 01:03:30,763 --> 01:03:32,763 Tao sẽ làm bất cứ điều gì. 642 01:03:33,966 --> 01:03:36,466 Mày sẽ chết ở đây. 643 01:03:36,635 --> 01:03:38,635 Con mẹ mày. 644 01:03:41,273 --> 01:03:43,142 Thôi thôi mấy chàng. 645 01:03:43,242 --> 01:03:46,642 Để đến lúc đua hẵng tính. 646 01:04:10,102 --> 01:04:11,604 Coach. 647 01:04:11,704 --> 01:04:13,704 Xem chỗ này này. 648 01:04:22,281 --> 01:04:26,281 Chúng xây đắp cái gì thế nhỉ? 649 01:04:28,621 --> 01:04:31,321 Sẽ biết sớm thôi. 650 01:04:43,702 --> 01:04:45,702 Tù nhân. 651 01:04:48,607 --> 01:04:50,907 Đến giờ rồi. 652 01:04:57,121 --> 01:05:00,558 Chào mừng đến với chặng tiếp theo của Đường Đua Sinh Tử. 653 01:05:00,658 --> 01:05:02,658 Chặng 2 đã khởi động. 654 01:05:03,094 --> 01:05:05,363 Grim, Cold và Siad đã ra đi. 655 01:05:05,463 --> 01:05:07,565 Chỉ còn 6 tay đua sống sót. 656 01:05:07,665 --> 01:05:09,665 14K. 657 01:05:10,201 --> 01:05:11,970 Pachenko. 658 01:05:12,070 --> 01:05:14,070 Riggins. 659 01:05:14,238 --> 01:05:15,840 Carson. 660 01:05:15,940 --> 01:05:18,943 Joe Đại Liên, 3 lần thắng. 661 01:05:19,043 --> 01:05:21,207 Và xuất phát từ vạch cuối... 662 01:05:21,307 --> 01:05:23,348 là đối thủ truyền kiếp Frankenstein. 663 01:05:23,448 --> 01:05:26,618 Có thể đây là lần cuối chúng ta chứng kiến Frankenstein đua. 664 01:05:26,718 --> 01:05:29,820 Chỉ một chiến thắng nữa thôi là anh ta sẽ được tự do. 665 01:05:29,920 --> 01:05:32,820 Tất nhiên nếu Joe không giết anh ta trước. 666 01:05:34,024 --> 01:05:37,127 Hơn 50 triệu khán giả đã đăng ký. 667 01:05:37,227 --> 01:05:42,627 Đừng bỏ lỡ trận đấu trọng đại này. Hãy đăng ký xem chặng 2 ngay bây giờ. 668 01:06:02,719 --> 01:06:04,719 Chú ý kìa. 669 01:06:16,266 --> 01:06:18,266 Hắn đâu rồi? 670 01:06:21,304 --> 01:06:23,304 Cậu chơi trò gì thế hả? 671 01:06:25,842 --> 01:06:27,842 Cậu ta làm gì vậy? 672 01:06:31,048 --> 01:06:35,848 Hắn đang rớt lại. Hắn không muốn đua. 673 01:06:37,187 --> 01:06:38,755 Chúng ta phải nói chuyện với nhau một tí. 674 01:06:38,855 --> 01:06:42,960 Phải nói xong xuôi trước khi ra khỏi đường hầm. 675 01:06:43,060 --> 01:06:45,429 Có phải cô giết Frank trước không? 676 01:06:45,529 --> 01:06:46,763 Sao? 677 01:06:46,863 --> 01:06:48,963 Hầm ngắn lắm đấy. 678 01:06:49,366 --> 01:06:53,866 Có nhớ chuyện gì với cái thùng bom napan không? 679 01:06:54,871 --> 01:06:58,971 Cô sẽ bay giống hệt nó. 680 01:07:02,079 --> 01:07:04,779 Có phải cô giết Frank trước không? 681 01:07:06,817 --> 01:07:08,785 Tôi đã phá hoại vũ khí phía sau của anh ta. 682 01:07:08,885 --> 01:07:10,885 Tại sao? 683 01:07:11,488 --> 01:07:12,556 Hennessey. 684 01:07:12,656 --> 01:07:16,760 Mụ ta nói đã ký giấy ra tù cho tôi. Đó là cuộc đời tôi. 685 01:07:16,860 --> 01:07:18,128 Thế là cô giết anh ta? 686 01:07:18,228 --> 01:07:19,630 Tôi không giết. 687 01:07:19,730 --> 01:07:21,354 Anh ta không chịu bỏ cuộc. 688 01:07:21,454 --> 01:07:22,733 Tôi phải đảm bảo anh ta không thắng được. 689 01:07:22,833 --> 01:07:24,568 Sao Hennessey muốn thế? 690 01:07:24,668 --> 01:07:27,368 Để giữ Frank lại... tiếp tục đua. 691 01:07:29,673 --> 01:07:31,108 Còn hôm qua? 692 01:07:31,208 --> 01:07:32,609 Bà ta muốn tôi kéo anh lại. 693 01:07:32,709 --> 01:07:35,445 Vậy... tôi cũng không được phép thắng hả. 694 01:07:35,545 --> 01:07:38,036 Thú vị hơn rồi đấy. 695 01:07:44,488 --> 01:07:47,288 Tôi biết vậy là đủ rồi. 696 01:07:49,292 --> 01:07:51,292 Bám chắc vào. 697 01:08:07,577 --> 01:08:10,577 Tiến lên. Vòng 2. 698 01:08:31,468 --> 01:08:33,468 Chết tiệt. 699 01:08:39,910 --> 01:08:42,510 Hắn đang đuổi theo Pachenko. 700 01:09:18,181 --> 01:09:21,384 Phía trước có Khiên. Ưu tiên phòng thủ. 701 01:09:21,484 --> 01:09:23,484 Không. 702 01:09:25,055 --> 01:09:28,055 Tôi cần giết 1 thằng. 703 01:09:29,092 --> 01:09:30,694 Cậu đang đi trước, 704 01:09:30,794 --> 01:09:33,694 thế thì bắn vào ai? 705 01:09:34,164 --> 01:09:36,164 Mày chết rồi con ơi. 706 01:09:41,404 --> 01:09:44,104 Tôi đã bảo chọn phòng thủ rồi mà. 707 01:09:58,488 --> 01:10:00,988 Giáp của hắn quá mạnh. 708 01:10:06,029 --> 01:10:08,029 Mẹ kiếp. 709 01:10:09,165 --> 01:10:11,165 Nhả khói. 710 01:11:00,417 --> 01:11:04,317 Đây là đua xe, đừng lùi lại. 711 01:11:13,029 --> 01:11:16,229 Anh không được ra khỏi xe. 712 01:11:27,577 --> 01:11:29,979 Là Hennessy. Hennessey. 713 01:11:30,079 --> 01:11:32,639 Tao biết. Nó sẽ theo gót mày. 714 01:11:46,495 --> 01:11:49,198 Frank ra khỏi xe. 715 01:11:49,298 --> 01:11:50,633 Hả? 716 01:11:50,733 --> 01:11:52,034 Hắn bước ra khỏi xe. 717 01:11:52,134 --> 01:11:54,003 Rồi. Thấy rồi. Tao cần súng. 718 01:11:54,103 --> 01:11:57,303 Ờ. Kiếm ở phía trước, 45 mét. 719 01:12:00,609 --> 01:12:01,977 - Sao thế này? - Bố ai mà biết. 720 01:12:02,077 --> 01:12:03,612 Chắc có thằng lấy rồi. 721 01:12:03,712 --> 01:12:05,147 Mày nói lấy rồi nghĩa là sao? 722 01:12:05,247 --> 01:12:07,983 Thôi đi ông. Tại tôi tưởng nó sáng thôi. 723 01:12:08,083 --> 01:12:09,952 Mày nói mày tưởng nghĩa là sao? 724 01:12:10,052 --> 01:12:11,887 Cút khỏi xe của tao. 725 01:12:11,987 --> 01:12:13,122 Gì? 726 01:12:13,222 --> 01:12:16,622 Tao nói cút ngay khỏi xe của tao. 727 01:12:32,641 --> 01:12:34,076 Không đời nào. 728 01:12:34,176 --> 01:12:36,779 Khoan đã, khoan đã. 729 01:12:36,879 --> 01:12:39,381 Không. Không. Đã đến lượt tao đâu. Đừng. 730 01:12:39,481 --> 01:12:41,481 Chui vào đi. 731 01:12:43,218 --> 01:12:45,518 Đừng làm tao cáu đấy nhóc. 732 01:12:59,635 --> 01:13:02,035 Thả Dreadnaught ra. 733 01:13:11,547 --> 01:13:13,547 Coach? 734 01:13:22,091 --> 01:13:23,192 Oh. 735 01:13:23,292 --> 01:13:27,992 Giờ thì biết lâu nay mụ ta xây lắp cái gì rồi. 736 01:13:34,303 --> 01:13:36,303 Kích hoạt vũ khí. 737 01:13:50,085 --> 01:13:52,085 Chúa ơi. 738 01:14:27,189 --> 01:14:28,524 Coach, có sáng kiến nào không? 739 01:14:28,624 --> 01:14:30,125 Có lẽ phải quyết đến cùng thôi. 740 01:14:30,225 --> 01:14:36,408 Hennessy đã dùng nó để tăng phần kịch tính. 741 01:14:37,199 --> 01:14:39,199 Chắc không? 742 01:14:58,253 --> 01:15:01,653 Nó chui vào đó làm gì? 743 01:15:14,329 --> 01:15:15,591 Thôi chết rồi. 744 01:16:05,520 --> 01:16:07,520 Chó má. 745 01:16:21,203 --> 01:16:23,203 Lists. 746 01:16:23,338 --> 01:16:24,306 Nghe đây. 747 01:16:24,406 --> 01:16:26,508 Nối máy tới xe khác cho tôi. 748 01:16:26,608 --> 01:16:28,608 Xong ngay. 749 01:16:33,815 --> 01:16:35,815 Joe? 750 01:16:36,051 --> 01:16:37,186 Thằng nào đấy? 751 01:16:37,286 --> 01:16:39,121 - Frank. - Mày muốn gì? 752 01:16:39,221 --> 01:16:42,621 Chúng ta hợp tác một lúc đi? 753 01:16:44,660 --> 01:16:47,960 Cầu trời cậu biết rõ mình đang làm gì. 754 01:18:07,541 --> 01:18:10,041 Thế mới là giải trí chứ. 755 01:18:10,611 --> 01:18:12,611 Vô lý. 756 01:18:19,754 --> 01:18:23,884 Frankenstein. Frankenstein. Frankenstein. 757 01:18:23,991 --> 01:18:27,518 Frankenstein. Frankenstein. 758 01:18:27,962 --> 01:18:30,662 Frankenstein. Frankenstein. 759 01:18:43,210 --> 01:18:45,810 Thái độ hay lắm, Igor. 760 01:18:48,048 --> 01:18:50,048 Cái xe đẹp đấy. 761 01:18:51,685 --> 01:18:53,685 Anh bạn đi lạc rồi. 762 01:18:53,988 --> 01:18:55,988 Không phải. 763 01:18:57,224 --> 01:19:01,924 Tao cảm giác mày và Frank rất giống nhau. 764 01:19:02,029 --> 01:19:03,597 Cực kỳ giống nhau. 765 01:19:03,697 --> 01:19:08,235 Cách đánh trọng âm đó, mày thậm chí nói giống hắn. 766 01:19:08,335 --> 01:19:12,935 Tao tự hỏi... có phải mày... đã bị tai nạn không? 767 01:19:13,741 --> 01:19:17,345 Cái gì đã làm Frank từ bỏ đường đua lâu đến thế? 768 01:19:17,445 --> 01:19:19,180 Tao cũng đang nghi ngờ, 769 01:19:19,280 --> 01:19:22,280 Hắn có vẻ ốm yếu lắm. 770 01:19:22,983 --> 01:19:25,983 Có phải hắn luôn muốn giết mày không? 771 01:19:28,255 --> 01:19:30,255 Hắn rất hay. 772 01:19:31,492 --> 01:19:34,392 Thế nên... sau này tao sẽ có dịp gặp hắn, 773 01:19:34,995 --> 01:19:36,995 phải không? 774 01:19:39,567 --> 01:19:41,567 Đi thôi. 775 01:20:00,554 --> 01:20:04,191 Thưa Bà, với tất cả lòng kính trọng, chúng ta phải hành động đi chứ. 776 01:20:04,291 --> 01:20:06,994 Tất nhiên ta sẽ giết hắn rồi. 777 01:20:07,094 --> 01:20:08,696 Bà muốn tôi giết Frankenstein? 778 01:20:08,796 --> 01:20:10,331 Đừng ngu thế chứ. 779 01:20:10,431 --> 01:20:12,731 Frankenstein không thể chết. 780 01:20:12,733 --> 01:20:15,433 Xét cho cùng, hắn cũng chỉ là cái mặt nạ mà thôi. 781 01:20:42,663 --> 01:20:46,033 Tối nay sẽ là chặng cuối cùng của Đường Đua Sinh Tử, 782 01:20:46,133 --> 01:20:49,833 Và có thể một nhà vô địch mới sẽ đăng quang. 783 01:20:50,237 --> 01:20:52,237 5 lần chiến thắng. 784 01:20:52,773 --> 01:20:56,607 Và là người đầu tiên có được tự do. 785 01:20:58,379 --> 01:21:00,648 Thế giới đẩy các bạn đến với tôi vì ... 786 01:21:00,748 --> 01:21:03,083 các bạn không phù hợp là một phần của nó. 787 01:21:03,183 --> 01:21:06,283 Không xứng đáng làm chồng. 788 01:21:06,554 --> 01:21:09,554 Không xứng đáng làm cha, 789 01:21:10,057 --> 01:21:14,829 Và họ thấy quá nguy hiểm khi sống gần chúng ta. 790 01:21:14,929 --> 01:21:17,229 Cái của nợ gì thế này? 791 01:21:17,665 --> 01:21:20,134 Nhưng khi các bạn đua đêm nay, 792 01:21:20,234 --> 01:21:24,634 Hãy nhớ rằng, con mắt của cả thế giới đang dõi theo các bạn. 793 01:21:50,164 --> 01:21:54,034 Và nhớ rằng cũng cái thế giới đã đào thải các bạn... 794 01:21:54,134 --> 01:21:57,234 giờ đây lại sống và thở cùng chúng ta. 795 01:21:57,871 --> 01:22:02,071 Các bạn sẽ khích lệ cả thế giới. 796 01:22:02,509 --> 01:22:04,445 Không ai thắng 5 trận cả. 797 01:22:04,545 --> 01:22:06,740 Hãy đua thật tốt... 798 01:22:06,847 --> 01:22:08,582 Không ai được ra khỏi đây. 799 01:22:08,682 --> 01:22:13,182 ...Và hãy nhớ, tôi coi tất cả các bạn như người hùng của mình. 800 01:22:24,765 --> 01:22:27,665 Tôi cho cậu xem mấy thứ. 801 01:22:29,036 --> 01:22:34,236 Không thể giết tao. Tao là Thần Chết. 802 01:22:36,577 --> 01:22:38,577 Mày có thể đốt tao. 803 01:22:38,946 --> 01:22:42,149 Mày có thể bắn tao. Nhưng mày không thể... 804 01:22:42,249 --> 01:22:44,249 Gì... 805 01:22:58,866 --> 01:23:00,866 Gunner, Lists. 806 01:23:01,001 --> 01:23:02,469 Bọn thanh tra của Hennessy có chú ý... 807 01:23:02,569 --> 01:23:04,672 nếu ta xin thêm nửa galông dự phòng nữa không? 808 01:23:04,772 --> 01:23:06,407 Nửa galông nữa á? 809 01:23:06,507 --> 01:23:08,943 Anh đã có một bình chứa đầy 35 galông rồi mà. 810 01:23:09,043 --> 01:23:11,912 Còn cần thêm làm gì nữa? 811 01:23:12,012 --> 01:23:13,614 Coach? 812 01:23:13,714 --> 01:23:16,914 Cứ đáp ứng cậu ta đi. 813 01:23:19,186 --> 01:23:21,686 Mấy người đi đâu thế? 814 01:23:28,228 --> 01:23:30,328 Không hay rồi. 815 01:23:45,078 --> 01:23:47,878 Phải can đảm lắm mới dám bước vào đây. 816 01:23:53,219 --> 01:23:55,291 Tao sẽ thắng, 817 01:23:55,391 --> 01:23:58,091 vì tao muốn ra khỏi cái chỗ chó đẻ này. 818 01:23:58,191 --> 01:24:00,593 Tao đã thắng 3 trận. 819 01:24:00,693 --> 01:24:04,893 Chỉ 2 nữa thôi, là tao đã nằm hút xìgà ở Miami. 820 01:24:08,301 --> 01:24:11,104 Frank lo sợ điều đó. 821 01:24:11,204 --> 01:24:13,204 Bởi vì tao sẽ ra đi. 822 01:24:13,740 --> 01:24:15,740 biến khỏi đây. 823 01:24:16,476 --> 01:24:18,444 Rồi sau đó mới đến lượt hắn. 824 01:24:18,544 --> 01:24:23,044 Có lẽ anh ta nghĩ vẫn còn con đường khác. 825 01:24:26,285 --> 01:24:31,185 Từ giờ trở đi, đừng có lởn vởn trêu ngươi tao. 826 01:24:39,165 --> 01:24:41,165 Này. 827 01:24:43,035 --> 01:24:47,835 Tao nghĩ mày và Frank nên gặp gỡ một tí. 828 01:24:49,942 --> 01:24:54,542 Chào mừng đến với chặng cuối của Đường Đua Sinh Tử. 829 01:24:54,847 --> 01:24:56,349 7 người đã chết. 830 01:24:56,449 --> 01:24:57,750 Siad. 831 01:24:57,850 --> 01:24:59,385 Grimm. 832 01:24:59,485 --> 01:25:01,485 Colt, Pachenko. 833 01:25:01,988 --> 01:25:03,222 Carson. 834 01:25:03,322 --> 01:25:04,390 Riggins... 835 01:25:04,490 --> 01:25:07,687 và 14K đều đã chết. 836 01:25:07,794 --> 01:25:11,130 Chỉ còn Frankenstein và Joe Đại Liên sống sót. 837 01:25:11,230 --> 01:25:13,633 Frank đua vì tự do. 838 01:25:13,733 --> 01:25:16,703 Còn Joe bằng mọi giá ngăn cản Frank. 839 01:25:16,803 --> 01:25:20,139 Không có chỗ cho lòng nhân từ. 840 01:25:20,239 --> 01:25:24,077 Đêm nay, sẽ chỉ 1 người sống sót rời khỏi đường đua. 841 01:25:24,177 --> 01:25:27,814 Chúng tôi ghi nhận 70 triệu người đang theo dõi trực tiếp. 842 01:25:27,914 --> 01:25:31,114 Hãy tham gia nào. Đăng ký xem chặng cuối thôi. 843 01:25:34,487 --> 01:25:36,322 Tôi rất tự hào khi được làm hoa tiêu cho ngài. 844 01:25:36,422 --> 01:25:38,057 - Người ta gọi tôi là Nathan... - Ít lời thôi. 845 01:25:38,157 --> 01:25:41,757 Đừng có tỏ ra thân mật với tao. 846 01:25:43,563 --> 01:25:45,963 Trời ơi, gì thế kia? 847 01:25:46,165 --> 01:25:49,765 Súng chống tăng của Nga đời 7. 848 01:25:49,936 --> 01:25:54,574 Đầu đạn nhọn, trang bị cá nhân, cự ly 1000 mét. 849 01:25:54,674 --> 01:25:56,874 Tớ cũng định nói thế. 850 01:26:02,348 --> 01:26:04,348 Tù nhân, lùi lại. 851 01:26:14,894 --> 01:26:19,532 Tôi nghĩ cái này có lẽ làm anh phấn chấn hơn một chút. 852 01:26:19,632 --> 01:26:21,632 Giấy ra tù của anh. 853 01:26:22,235 --> 01:26:24,370 Đã ký xong xuôi. 854 01:26:24,470 --> 01:26:27,740 Anh chỉ cần sống sót rời khỏi đường đua. 855 01:26:27,840 --> 01:26:30,536 Và dĩ nhiên, phải thắng. 856 01:26:39,518 --> 01:26:41,518 Nhưng nếu anh thắng, 857 01:26:41,621 --> 01:26:44,957 tôi khuyên anh nên xem xét việc ở lại đây. 858 01:26:45,057 --> 01:26:47,057 Làm Frankenstein 859 01:26:47,727 --> 01:26:49,562 Cho tôi. 860 01:26:49,662 --> 01:26:51,662 Nghe hay nhỉ. 861 01:26:52,465 --> 01:26:54,565 Mày cũng đi cầu khẩn cơ đấy. 862 01:26:55,635 --> 01:26:59,135 Anh định làm gì với tự do của mình? 863 01:26:59,138 --> 01:27:00,840 Quay về với con gái hả? 864 01:27:00,940 --> 01:27:02,940 Đó mới là một ý. 865 01:27:03,242 --> 01:27:04,710 Vấn đề là, 866 01:27:04,810 --> 01:27:07,028 liệu anh có phải 867 01:27:07,128 --> 01:27:09,782 tương lai tốt đẹp nhất cho con bé không? 868 01:27:09,882 --> 01:27:12,018 Anh có phải là ông bố tốt không? 869 01:27:12,118 --> 01:27:15,718 hay trong thâm tâm anh là con người khác? 870 01:27:20,126 --> 01:27:22,235 Nếu anh quyết định ở lại với đường đua... 871 01:27:22,335 --> 01:27:24,197 cũng là nơi anh thuộc về, 872 01:27:24,297 --> 01:27:29,997 Thì đó sẽ là nghĩa cử cao đẹp nhất của tình yêu không vị kỷ mà tôi từng thấy. 873 01:27:35,474 --> 01:27:38,374 Suy nghĩ đi nhé. 874 01:28:17,350 --> 01:28:18,885 Gì vậy ta? 875 01:28:18,985 --> 01:28:20,985 Cải tiến nho nhỏ thôi. 876 01:28:21,954 --> 01:28:24,153 Hennessy bảo tôi, nếu anh cứ quyết thắng... 877 01:28:24,253 --> 01:28:26,058 tôi lại phải ngăn chặn anh. 878 01:28:26,158 --> 01:28:28,158 - Thế à? - Ờ. 879 01:28:29,829 --> 01:28:32,598 Bọn chúng hùa lại chèn ép chúng ta. 880 01:28:32,698 --> 01:28:35,198 Vậy hãy cố hết sức mình. 881 01:28:36,969 --> 01:28:38,969 Lên đường. 882 01:28:49,348 --> 01:28:53,148 Thưa các vị, đêm nay sẽ vui lắm đây. 883 01:29:16,976 --> 01:29:18,477 Kiếm ở phía trước. 884 01:29:18,577 --> 01:29:20,446 - Tắt đi. - Dạ? 885 01:29:20,546 --> 01:29:22,546 Làm đi. 886 01:29:23,449 --> 01:29:25,449 Bật lại. 887 01:29:25,751 --> 01:29:27,751 Đã có vũ khí. 888 01:29:27,820 --> 01:29:29,820 Chết tiệ. 889 01:29:39,531 --> 01:29:41,531 Mẹ kiếp. 890 01:29:42,434 --> 01:29:44,434 Khiên kìa. 891 01:29:48,173 --> 01:29:49,174 Con mje nó. 892 01:29:49,274 --> 01:29:50,241 Sao thế nhỉ? 893 01:29:50,341 --> 01:29:54,441 Hennessy chắc chắn đã chơi đểu. Con điếm già. 894 01:29:59,417 --> 01:30:01,417 Châm thuốc cho tao. 895 01:30:07,592 --> 01:30:09,592 Chơi thôi. 896 01:30:39,757 --> 01:30:41,993 Coach, tôi cần thêm hoả lực. 897 01:30:42,093 --> 01:30:43,862 Suốt nửa vòng tới không có gì đâu. 898 01:30:43,962 --> 01:30:46,362 Không trụ được lâu nữa. 899 01:31:23,801 --> 01:31:25,403 Thả Bia Mộ đi. 900 01:31:25,503 --> 01:31:26,771 Hả? 901 01:31:26,871 --> 01:31:28,871 Làm đi. 902 01:31:32,010 --> 01:31:34,069 Tôi ra hiệu. 3... 903 01:31:36,614 --> 01:31:38,614 2, 904 01:31:38,917 --> 01:31:40,917 1. 905 01:31:42,120 --> 01:31:44,120 Thả. 906 01:31:46,925 --> 01:31:48,925 Bố khỉ. 907 01:31:49,460 --> 01:31:52,960 Tao không ngu 2 lần đâu thằng chó. 908 01:31:59,070 --> 01:32:00,305 Mẹ kiếp. 909 01:32:00,405 --> 01:32:02,373 1/4 vòng nữa có Khiên đấy. 910 01:32:02,473 --> 01:32:07,173 Nghe chưa? 1/4 vòng nữa là có Khiên. 911 01:32:20,024 --> 01:32:22,024 Hắn nhanh quá. 912 01:32:22,961 --> 01:32:28,161 Cho chúng ăn Khiên. Hãy để khán giá hứng thú. 913 01:32:36,341 --> 01:32:39,641 Thằng con hoang, nó lấy mất Khiên rồi. 914 01:32:44,782 --> 01:32:46,782 Bật quả bom đi... 915 01:32:47,218 --> 01:32:49,218 Đề phòng thôi. 916 01:32:55,193 --> 01:32:56,427 Yo, Frankenfreak. 917 01:32:56,527 --> 01:32:58,263 Dàn súng đã sẵn sàng, 918 01:32:58,363 --> 01:33:01,963 đang nhắm thằng hướng mày đấy. 919 01:33:27,091 --> 01:33:29,091 Chuyện gì vậy? 920 01:33:34,899 --> 01:33:37,697 Quá hay, Frank. 921 01:33:39,504 --> 01:33:42,373 Chúng ra khỏi đường đua. Chúng đang trốn thoát. 922 01:33:42,473 --> 01:33:43,942 Chúng đi thằng tới cầu. 923 01:33:44,042 --> 01:33:47,642 Ngắt hết vũ khí của chúng . 924 01:33:49,314 --> 01:33:52,617 70 triệu khán giả đó thưa Bà, họ đang theo dõi. 925 01:33:52,717 --> 01:33:53,751 Không phát lên mạng nữa. 926 01:33:53,851 --> 01:33:54,886 Tắt đi. 927 01:33:54,986 --> 01:33:58,486 Tắt hết đống máy tính khốn kiếp đó đi. 928 01:34:01,459 --> 01:34:03,127 Biến, biến, biến hết đi. 929 01:34:03,227 --> 01:34:04,462 Cút đi. 930 01:34:04,562 --> 01:34:06,562 Cút đi. 931 01:34:11,235 --> 01:34:13,104 Yo, Frankenstein. 932 01:34:13,204 --> 01:34:16,504 may mà chúng ta gặp gỡ trước. 933 01:34:18,343 --> 01:34:21,843 Chúng ta diễn quá hay đó chứ hả? 934 01:34:27,185 --> 01:34:29,020 Đưa đây. 935 01:34:29,120 --> 01:34:32,681 Được rồi con gà kia, dám cà khịa tao à 936 01:34:32,790 --> 01:34:36,690 để xem đứa nào mới đần độn nhá. 937 01:34:39,030 --> 01:34:40,865 Có người sắp phát điên rồi đây. 938 01:34:40,965 --> 01:34:43,465 Không kẻ nào được nghịch xe của tôi. 939 01:34:45,403 --> 01:34:46,771 Chó chết. 940 01:34:46,871 --> 01:34:48,606 Gọi trực thăng ngay. 941 01:34:48,706 --> 01:34:52,306 Không chạy xa được đâu. 942 01:35:09,927 --> 01:35:11,461 Vậy tên thật anh là gì? 943 01:35:11,561 --> 01:35:13,630 Giờ là lúc để nói chuyện sao. 944 01:35:13,730 --> 01:35:17,430 Tôi chỉ muốn biết đang đi cùng ai thôi. 945 01:35:19,603 --> 01:35:22,094 Jensen Ames. 946 01:35:23,740 --> 01:35:25,576 Giống... giống chiếc xe. 947 01:35:25,676 --> 01:35:27,676 Giống chiếc xe. 948 01:35:28,312 --> 01:35:31,548 Vậy thì, Jensen Ames, tôi hy vọng anh có kế hoạch trước, 949 01:35:31,648 --> 01:35:33,716 vì tình hình này sẽ không chạy xa được đâu. 950 01:35:33,816 --> 01:35:35,585 Cô nói đúng. 951 01:35:35,685 --> 01:35:37,685 Tính cả rồi. 952 01:35:45,888 --> 01:35:48,388 Giờ thì đến lúc rồi đấy. 953 01:36:08,444 --> 01:36:10,744 Cải tiến đáng giá lắm. 954 01:36:13,082 --> 01:36:15,151 Nửa galông dự phòng thừa sức ... 955 01:36:15,251 --> 01:36:17,787 đưa cậu về đích. 956 01:36:17,887 --> 01:36:20,481 Thượng lộ bình an, Frank. 957 01:36:52,788 --> 01:36:55,688 Trực thăng đã có hình, thưa Bà. 958 01:37:07,236 --> 01:37:09,236 Chúc may mắn, Joe. 959 01:37:25,521 --> 01:37:29,225 Nối máy cho phi công, tôi cần ra lệnh cho phi công. 960 01:37:29,325 --> 01:37:30,459 Đã xong. 961 01:37:30,559 --> 01:37:34,359 Bám theo Frankenstein, không cho hắn thoát. 962 01:37:40,836 --> 01:37:42,238 Có chắc là sẵn sàng không? 963 01:37:42,338 --> 01:37:43,405 Có mà. 964 01:37:43,505 --> 01:37:44,807 Tôi còn nợ Frank. 965 01:37:44,907 --> 01:37:47,610 Ngoài ra, Hennessy đã đưa giấy ra tù cho tôi. 966 01:37:47,710 --> 01:37:50,110 Chúng buộc phải thả tôi thôi. 967 01:39:00,582 --> 01:39:03,282 Đã chặn được hắn thưa Bà. 968 01:39:36,085 --> 01:39:38,320 Giơ tay lên. 969 01:39:38,420 --> 01:39:40,520 Mày đã bị bắt. 970 01:39:40,622 --> 01:39:44,393 Nhắc lại: giơ tay lên. 971 01:39:44,493 --> 01:39:46,593 Mày đã bị bắt. 972 01:39:51,934 --> 01:39:54,801 Ê Igor, chúc mừng giáng sinh. 973 01:40:04,480 --> 01:40:07,480 Biến thôi. 974 01:40:30,839 --> 01:40:32,839 Đẹp đấy. 975 01:40:33,475 --> 01:40:34,977 Đống quần áo này làm người ta... 976 01:40:35,077 --> 01:40:36,512 đồn mày là... 977 01:40:36,612 --> 01:40:37,646 Sở thích của tao thôi. 978 01:40:37,746 --> 01:40:39,014 Ờ. 979 01:40:39,114 --> 01:40:41,183 Tao không biết mày thế nào nhưng tao sẽ đến Miami. 980 01:40:41,283 --> 01:40:43,283 Miami cũng hay đấy. 981 01:40:43,819 --> 01:40:46,319 Tao sẽ gặp mày ở đó. 982 01:40:47,055 --> 01:40:49,455 Sau khi đi đón con tao. 983 01:40:56,165 --> 01:40:57,356 Thật xấu hổ, tao vẫn chưa... 984 01:40:57,456 --> 01:40:58,767 săn sóc được cái con Hennessy đó. 985 01:40:58,867 --> 01:41:01,495 Ờ, xấu hổ thật. 986 01:41:13,482 --> 01:41:15,084 Frankenstein đã bị bắt lại. 987 01:41:15,184 --> 01:41:18,984 Và thưa Bà, mức đánh giá của chương trình đã lên đỉnh điểm. 988 01:41:19,321 --> 01:41:24,021 Quà và những lời chúc mừng đang bay tới. 989 01:41:24,493 --> 01:41:26,493 Bà lại thắng nữa. 990 01:41:26,595 --> 01:41:28,595 Ulrich. 991 01:41:30,265 --> 01:41:32,265 Tôi luôn thắng mà. 992 01:41:34,402 --> 01:41:36,402 Bố khỉ. 993 01:41:43,477 --> 01:41:45,477 Mình thích trò này quá. 994 01:41:52,265 --> 01:42:01,552 6 THÁNG SAU CÁCH ĐÓ 2000 DẶM 995 01:42:15,710 --> 01:42:18,310 Phải sửa cái xe này sao? 996 01:42:18,446 --> 01:42:20,681 Đã thử bao nhiêu lần rồi. 997 01:42:20,781 --> 01:42:23,581 Thế mà vẫn không chạy. 998 01:42:26,354 --> 01:42:27,789 Mẹ cha nó. 999 01:42:27,889 --> 01:42:29,234 Mày bảo muốn tao... 1000 01:42:29,334 --> 01:42:30,725 sồng đời lương thiện hả? 1001 01:42:30,825 --> 01:42:33,825 Ờ, mày nên quen dần đi là vừa. 1002 01:42:39,166 --> 01:42:41,166 Igor. 1003 01:42:44,755 --> 01:42:47,655 Có khách này. 1004 01:43:29,266 --> 01:43:30,267 Sao lâu thế? 1005 01:43:30,367 --> 01:43:32,536 Thủ tục giấy tờ phiền hà quá. 1006 01:43:32,636 --> 01:43:37,136 Chờ tí, anh cho em xem. 1007 01:43:39,743 --> 01:43:41,743 Nhìn nó kìa. 1008 01:43:42,479 --> 01:43:44,181 Ôi mắt nó đẹp quá. 1009 01:43:44,281 --> 01:43:45,683 Của mẹ nó đấy. 1010 01:43:45,783 --> 01:43:47,585 Mày kiếm cái vành ở đâu thế? 1011 01:43:47,685 --> 01:43:49,685 Thắng được đấy. Nhờ đánh bài đấy. 1012 01:43:50,020 --> 01:43:51,021 Ò, đúng rồ. 1013 01:43:51,121 --> 01:43:52,389 Mà cũng không hẳn. 1014 01:43:52,489 --> 01:43:54,158 Động cơ bao nhiêu mã lực đ? 1015 01:43:54,258 --> 01:43:56,258 50. 1016 01:43:56,794 --> 01:43:58,195 Chắc không? 1017 01:43:58,295 --> 01:43:59,997 Từng có người hỏi tôi, 1018 01:44:00,097 --> 01:44:03,934 liệu tôi có phải tương lai tốt nhất cho con mình không? 1019 01:44:04,034 --> 01:44:07,104 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều. 1020 01:44:07,204 --> 01:44:09,504 Và đi đến thống nhất. 1021 01:44:10,007 --> 01:44:15,146 Không ai là hoàn hảo cả. Và tôi cũng thế. 1022 01:44:15,246 --> 01:44:19,116 Nhưng không ai yêu nó được như tôi. 1023 01:44:19,216 --> 01:44:22,553 Và kết lại, chỉ thế là đủ. 1024 01:44:22,653 --> 01:44:26,857 Con bé là tất cả đối với tôi, có khi còn hơn thế ấy chứ. 1025 01:44:26,957 --> 01:44:31,057 Tôi sẽ không bao giờ để vuột mất nó nữa. 1026 01:44:35,037 --> 01:44:49,300 Các cảnh hành động trong bộ phim cực kỳ nguy hiểm. Các pha nhào lộn được thể hiện trong điều kiện an toàn tuyệt đối với các diễn viên chuyên nghiệp. Không được bắt chước bất kỳ hành động, cách lái xe hay nhào lộn xe nào trong bộ phim này. 1027 01:44:50,100 --> 01:44:53,100 doandung1984@yahoo.com Sub Team www.updatesofts.com 1028 01:50:26,935 --> 01:50:30,962 Được rồi con gà kia, dám cà khịa tao à 1029 01:50:31,073 --> 01:50:34,973 để xem đứa nào mới đần độn nhá.