1
00:00:24,191 --> 00:00:28,695
2012 - La economía de los Estados Unidos
se viene abajo.
2
00:00:28,779 --> 00:00:31,907
El desempleo alcanza
cifras sin precedentes.
3
00:00:31,990 --> 00:00:37,167
El crimen está fuera de control. El sistema
penal llega a su punto de ruptura.
4
00:00:37,245 --> 00:00:44,252
Las corporaciones privadas manejan
las instituciones penales comercialmente.
5
00:00:46,379 --> 00:00:50,883
La penitenciaría de Terminal Island
transmite peleas por Internet.
6
00:00:50,967 --> 00:00:55,220
Los prisioneros pelean a muerte, creando
una sensación en índices de audiencia.
7
00:00:55,303 --> 00:01:02,143
Ellos son los nuevos Gladiadores,
y Terminal Island es su Coliseo.
8
00:01:02,644 --> 00:01:07,399
Pero como en la antigua Roma,
el público moderno pronto se aburre.
9
00:01:07,482 --> 00:01:09,442
Exigen más...
10
00:01:09,526 --> 00:01:16,365
Nace LA CARRERA DE LA MUERTE.
11
00:02:12,042 --> 00:02:13,335
¡Maldición!
12
00:02:20,842 --> 00:02:22,969
- ¿Armadura trasera?
- Hecha pedazos.
13
00:02:25,013 --> 00:02:26,014
Mejor retírate...
14
00:02:26,097 --> 00:02:28,850
¡No! Es la última vuelta. Podemos ganar.
15
00:02:28,934 --> 00:02:31,685
¿Por qué no se muere este hijo de perra?
16
00:02:32,311 --> 00:02:33,395
Aceite.
17
00:02:34,396 --> 00:02:35,523
Vacío.
18
00:02:37,107 --> 00:02:38,275
Humo.
19
00:02:39,068 --> 00:02:40,402
Se terminó.
20
00:02:40,861 --> 00:02:42,571
¡Usa el napalm!
21
00:02:42,655 --> 00:02:44,198
¡Nada funciona!
22
00:02:48,493 --> 00:02:50,662
Deja caer la lápida.
23
00:02:50,745 --> 00:02:52,747
Cuando yo te diga. Tres,
24
00:02:54,624 --> 00:02:55,750
dos,
25
00:02:56,793 --> 00:02:57,836
uno.
26
00:02:57,919 --> 00:03:00,088
Te acabé, cabrón.
27
00:03:01,005 --> 00:03:02,173
¡Ahora!
28
00:03:04,717 --> 00:03:05,885
¡Carajo!
29
00:03:10,472 --> 00:03:13,141
¿Eso es lo que quieres? Bien.
30
00:03:26,779 --> 00:03:29,532
Sigue atrás. Nuestro tanque está expuesto.
31
00:03:30,783 --> 00:03:33,286
Nos tiene, Frank. Retírate.
32
00:03:33,828 --> 00:03:36,998
Falta medio kilómetro. Puedo lograrlo.
33
00:03:41,377 --> 00:03:43,211
Sayonara, Frankie.
34
00:03:44,462 --> 00:03:46,338
- Lánzate.
- Lo siento.
35
00:05:50,790 --> 00:05:53,585
Cuarenta años. Más que mi matrimonio.
36
00:05:54,960 --> 00:05:57,129
Parece que extrañarás el lugar.
37
00:05:57,212 --> 00:06:01,132
No puedo creer que lo hayan cerrado.
Así nada más.
38
00:06:02,300 --> 00:06:04,218
Yo sólo extrañaré mi salario.
39
00:06:04,302 --> 00:06:07,138
Era trabajo honesto para hombres honestos.
40
00:06:07,638 --> 00:06:10,766
Debo alimentar a mi familia y no hay trabajo.
41
00:06:10,850 --> 00:06:13,895
Creo que están contratando en los muelles.
42
00:06:13,978 --> 00:06:15,646
Cinco hombres, quizás.
43
00:06:16,272 --> 00:06:18,774
- Gracias, amigo.
- Gracias, Jensen.
44
00:06:32,454 --> 00:06:34,831
Recojan su último cheque
y salgan de manera ordenada.
45
00:06:34,915 --> 00:06:38,251
El portón se cerrará en 15 minutos.
46
00:06:42,463 --> 00:06:44,340
ACERERÍA CERRADA
ÚLTIMO PAGO AQUÍ
47
00:06:44,798 --> 00:06:46,717
¡Prepárense para que les roben, muchachos!
48
00:06:46,800 --> 00:06:50,596
Recojan su cheque y salgan del local.
49
00:06:50,679 --> 00:06:53,849
El portón principal se cerrará en 15 minutos.
50
00:07:02,690 --> 00:07:03,983
¿Efectivo o cheque?
51
00:07:04,067 --> 00:07:05,902
Mejor efectivo.
52
00:07:07,487 --> 00:07:08,822
¿$300?
53
00:07:09,697 --> 00:07:12,325
Trabajé 120 horas las últimas dos semanas.
54
00:07:12,408 --> 00:07:14,285
- Cobro por efectivo. ¡Siguiente!
- ¿Cobro por efectivo?
55
00:07:14,369 --> 00:07:17,204
Se cobra por pagar en efectivo.
¿Quieres un cheque?
56
00:07:17,287 --> 00:07:20,040
Considerando que la compañía está
en quiebra, no.
57
00:07:20,123 --> 00:07:23,502
Si no te gusta, quéjate. ¡Siguiente!
58
00:07:35,430 --> 00:07:37,181
No entienden.
59
00:07:38,391 --> 00:07:40,393
Una profecía hecha realidad.
60
00:07:59,161 --> 00:08:01,580
¡Somos trabajadores honestos,
como ustedes!
61
00:08:01,663 --> 00:08:04,082
¿Por qué están aquí?
62
00:08:09,378 --> 00:08:10,880
¡Desgraciados!
63
00:08:12,590 --> 00:08:14,258
¡Ross!
64
00:08:15,383 --> 00:08:18,595
- ¿Estás bien?
- ¡Balas de goma, imbéciles!
65
00:09:23,031 --> 00:09:25,408
- Hola, cariño.
- Lamento llegar tan tarde.
66
00:09:29,287 --> 00:09:31,164
¿Buen día en el trabajo?
67
00:09:31,247 --> 00:09:33,415
Sí. Perfecto.
68
00:09:37,545 --> 00:09:39,338
Dame esa camisa.
69
00:09:41,048 --> 00:09:43,884
Llamaron a la policía de disturbios.
Se puso feo.
70
00:09:44,426 --> 00:09:46,220
No te merezco.
71
00:09:48,347 --> 00:09:50,057
Eres un buen hombre, Jensen Ames.
72
00:09:50,141 --> 00:09:53,601
Y sólo importa lo que piense yo.
73
00:10:00,108 --> 00:10:03,319
Sólo nos dieron $300.
74
00:10:05,071 --> 00:10:07,532
Haremos que dure. Siempre lo hacemos.
75
00:10:08,491 --> 00:10:10,701
Empezaré a buscar mañana.
76
00:10:12,077 --> 00:10:16,707
No me casé contigo
por tus atributos financieros.
77
00:10:17,916 --> 00:10:19,417
¿Ah, sí?
78
00:10:44,399 --> 00:10:48,736
Ya llegó papi.
Estabas haciendo mucho ruido.
79
00:10:49,570 --> 00:10:52,239
¿Qué quiere Piper? ¿Un cuento?
80
00:10:53,032 --> 00:10:55,493
No lo entenderías.
81
00:10:56,577 --> 00:10:59,246
Pero me serviría de práctica.
82
00:11:07,378 --> 00:11:08,922
Qué más da.
83
00:11:10,507 --> 00:11:12,133
Hagamos locuras.
84
00:11:24,562 --> 00:11:26,438
Algo huele rico.
85
00:11:30,609 --> 00:11:31,777
¿Cariño?
86
00:11:32,736 --> 00:11:33,987
¿Suzy?
87
00:11:49,961 --> 00:11:53,464
¡Quédese en el suelo!
88
00:11:53,548 --> 00:11:56,551
¡Suelte el cuchillo!
89
00:11:56,634 --> 00:11:59,470
- ¡No se mueva!
- ¡Donde pueda verlo! ¡No se resista!
90
00:11:59,679 --> 00:12:02,515
- ¡Quédese en el suelo!
- ¡Quédese donde está!
91
00:12:05,767 --> 00:12:07,269
¡No se mueva!
92
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
Seis meses después
93
00:13:19,670 --> 00:13:23,840
DEPARTAMENTO DE CORRECCIONES
TERMINAL ISLAND
94
00:13:59,792 --> 00:14:01,459
Contra la pared.
95
00:14:59,638 --> 00:15:00,639
¡Alto!
96
00:15:02,516 --> 00:15:04,477
Prisionero, retroceda.
97
00:15:15,196 --> 00:15:16,863
Felices fiestas.
98
00:16:03,908 --> 00:16:04,367
Se resbalaron.
99
00:16:04,367 --> 00:16:05,118
Se resbalaron.
100
00:16:31,852 --> 00:16:33,145
Buenos días.
101
00:16:33,228 --> 00:16:35,271
Buen día, directora.
102
00:16:37,022 --> 00:16:39,650
Buenos días, señora.
103
00:16:40,693 --> 00:16:43,529
Ahí va la más peligrosa de este lugar.
104
00:16:43,612 --> 00:16:45,781
Parece que estás enamorado.
105
00:16:46,407 --> 00:16:47,533
Lo estoy.
106
00:17:00,127 --> 00:17:02,629
Maldición. ¿Para esto me desperté?
107
00:17:07,092 --> 00:17:10,387
¿Es mi imaginación,
o esto es cada vez peor?
108
00:17:10,471 --> 00:17:13,431
- ¿Qué se supone que es?
- Avena.
109
00:17:14,682 --> 00:17:17,643
- Creo.
- ¿Cómo preparas mal la avena?
110
00:17:21,439 --> 00:17:23,232
¿Quién es el nuevo?
111
00:17:23,983 --> 00:17:25,234
Jensen Ames.
112
00:17:25,318 --> 00:17:27,737
- ¿El corredor?
- Nunca oí de él.
113
00:17:28,362 --> 00:17:31,490
Lo vi correr hace años. Es bueno.
114
00:17:32,157 --> 00:17:34,367
Estuvo en la prisión norte.
115
00:17:34,451 --> 00:17:35,952
Mató su carrera.
116
00:17:36,036 --> 00:17:39,623
Era el más rápido en Willard, Union y Butler.
117
00:17:40,207 --> 00:17:43,376
Espero que sea tan rápido
fuera de la pista como en ella.
118
00:17:59,225 --> 00:18:00,893
No hay día aburrido.
119
00:18:11,111 --> 00:18:13,696
Larguémonos de aquí.
120
00:18:18,868 --> 00:18:21,371
Miren. Es Pachenko.
121
00:18:33,257 --> 00:18:35,342
Tú eres el que mató a su esposa.
122
00:18:36,718 --> 00:18:39,346
Hay que ser muy hombre
para matar a una mujer.
123
00:18:43,392 --> 00:18:45,727
Supongo que también violas niños.
124
00:18:47,229 --> 00:18:49,313
¿Oyeron todos?
125
00:18:49,397 --> 00:18:52,233
Mata mujeres. Viola niños.
126
00:18:54,569 --> 00:18:57,405
¿Qué hacemos al respecto?
127
00:19:07,788 --> 00:19:11,125
¡Al suelo! ¡Al suelo ahora mismo!
128
00:19:11,750 --> 00:19:13,294
¡No se mueva nadie!
129
00:19:16,630 --> 00:19:18,299
¡No se mueva nadie!
130
00:19:22,219 --> 00:19:25,139
Creo que tampoco le gustó la avena.
131
00:19:33,521 --> 00:19:34,939
Tienes agallas.
132
00:19:35,940 --> 00:19:38,818
Atacaste a uno de la Hermandad.
133
00:19:39,444 --> 00:19:43,156
Pero ahora,
ése es el menor de tus problemas.
134
00:19:44,199 --> 00:19:48,535
La directora le hace cosas malas
a los que se meten con los corredores.
135
00:19:57,795 --> 00:20:01,131
Prisionero 77119, señora.
136
00:20:02,299 --> 00:20:04,301
Gracias, Sr. Ulrich.
137
00:20:05,093 --> 00:20:10,515
En esta prisión hay asesinos, violadores
y criminales violentos de todo tipo.
138
00:20:12,225 --> 00:20:16,562
El sistema penal me manda
lo peor de lo peor.
139
00:20:16,646 --> 00:20:19,148
Pero los hombres que usted ha provocado...
140
00:20:19,607 --> 00:20:21,818
Sólo digamos, Sr. Jensen,
141
00:20:21,901 --> 00:20:25,987
que la cadena perpetua
que iba a cumplir aquí quizás sea más corta.
142
00:20:26,071 --> 00:20:28,073
Yo entiendo. Es tradición.
143
00:20:28,156 --> 00:20:32,119
Hay que suavizar al nuevo.
Una jodida paliza para la diversión de todos.
144
00:20:37,624 --> 00:20:40,627
Las groserías para mí son
145
00:20:41,711 --> 00:20:43,045
un problema.
146
00:20:55,141 --> 00:21:00,146
Al revisar sus antecedentes,
noté su historia ocupacional.
147
00:21:00,396 --> 00:21:03,606
Parece que tiene
algo de talento tras el volante.
148
00:21:07,402 --> 00:21:11,197
¿Cuándo fue la última vez que compitió?
149
00:21:11,322 --> 00:21:14,409
Hace tiempo. Perdí mi licencia.
150
00:21:16,077 --> 00:21:18,121
¿Y si yo pudiera ayudarlo?
151
00:21:18,538 --> 00:21:20,372
¿A recuperar mi licencia?
152
00:21:22,331 --> 00:21:24,542
Tenía otra cosa en mente.
153
00:21:26,878 --> 00:21:31,716
¿Ha oído de la Carrera de la Muerte
y el corredor que llaman Frankenstein?
154
00:21:32,592 --> 00:21:36,763
Está tan desfigurado por los choques
que tiene que usar una máscara.
155
00:21:38,097 --> 00:21:41,141
Se anticipa mucho su regreso,
156
00:21:41,224 --> 00:21:43,393
y ahí está mi problema.
157
00:21:43,935 --> 00:21:46,313
Nadie lo sabe aún, pero el pobre Frank
158
00:21:46,354 --> 00:21:49,691
murió en el quirófano
no mucho después de su última carrera.
159
00:21:50,567 --> 00:21:52,652
Cualquiera puede usar una máscara.
160
00:21:52,736 --> 00:21:55,405
Pero no cualquiera puede conducir un auto.
161
00:21:57,491 --> 00:22:01,076
Usted tiene el talento que necesito
para mantener viva la leyenda.
162
00:22:03,746 --> 00:22:06,290
Quiero que se convierta en Frankenstein.
163
00:22:07,625 --> 00:22:09,085
No, gracias.
164
00:22:10,461 --> 00:22:11,796
Está muerto.
165
00:22:12,463 --> 00:22:14,965
¿Por qué no les dice la verdad?
166
00:22:16,008 --> 00:22:18,636
El público quiere volver a ver a Frank.
167
00:22:19,594 --> 00:22:22,764
Los motiva. Los inspira.
168
00:22:23,473 --> 00:22:26,851
No es fácil encontrar eso en este mundo.
169
00:22:30,355 --> 00:22:32,982
¿Qué le hace siquiera pensar
170
00:22:33,441 --> 00:22:36,319
que yo arriesgaría mi vida
haciendo esto por usted?
171
00:22:37,779 --> 00:22:39,488
Gane cinco carreras,
172
00:22:40,114 --> 00:22:41,698
y quedará libre.
173
00:22:42,991 --> 00:22:44,785
Ésas son las reglas.
174
00:22:45,494 --> 00:22:47,454
Frank ganó cuatro.
175
00:22:48,747 --> 00:22:50,332
Gane una más,
176
00:22:51,667 --> 00:22:53,085
y será libre.
177
00:22:54,336 --> 00:22:56,338
Será intuición, pero...
178
00:22:59,799 --> 00:23:04,137
Creo que usted no pertenece
a este lugar con todos esos animales.
179
00:23:06,681 --> 00:23:08,683
Podría sorprenderla.
180
00:23:21,319 --> 00:23:24,531
La carrera es el viernes,
y necesito su decisión.
181
00:23:25,991 --> 00:23:28,660
En 10 segundos, retiraré esta oferta
182
00:23:28,744 --> 00:23:34,123
y se la haré al Prisionero 68815,
James Francis Barlini.
183
00:23:34,206 --> 00:23:38,084
Aunque no es de su calibre,
le entusiasmará la idea.
184
00:23:38,877 --> 00:23:43,923
Y usted, lamentablemente,
deberá quedar en aislamiento.
185
00:23:44,632 --> 00:23:47,927
Ya que ahora conozco su secreto.
186
00:23:48,219 --> 00:23:50,305
Seguramente preferirá el aislamiento
187
00:23:50,388 --> 00:23:54,517
a lo que el Sr. Pachenko y sus amigos
tienen en mente para usted.
188
00:23:55,768 --> 00:23:58,979
Es un conductor hábil.
Tiene buenas posibilidades.
189
00:24:00,647 --> 00:24:03,484
Le ofrezco su libertad, Sr. Ames.
190
00:24:05,235 --> 00:24:08,906
Si no vale la pena arriesgar la vida por ella,
¿por qué otra cosa?
191
00:24:23,461 --> 00:24:27,298
¡Enciéndanlo y ajusten las líneas!
¡Tiene una hemorragia!
192
00:24:30,176 --> 00:24:31,427
Señora.
193
00:24:31,511 --> 00:24:34,679
No tienes que llamarme "señora".
Ya lo sabes.
194
00:24:36,014 --> 00:24:39,059
Él es el Sr. Ames.
Tú sabes por qué está aquí.
195
00:24:39,601 --> 00:24:41,103
Lo sé, sí.
196
00:24:42,270 --> 00:24:44,356
Falta menos de una semana para la carrera.
197
00:24:44,439 --> 00:24:46,775
Te tengo una gran confianza.
198
00:24:48,193 --> 00:24:51,446
Los dejaré para que se conozcan.
199
00:24:55,116 --> 00:24:58,702
Jensen Garner Ames.
Llegó a los EE.UU. a los 24 años.
200
00:24:58,786 --> 00:25:01,163
Lo nombraron por un auto,
el Jensen Interceptor.
201
00:25:01,247 --> 00:25:03,624
Tres veces campeón del circuito local.
202
00:25:03,707 --> 00:25:07,044
Hiciste tu tarea.
¿O simplemente lo sabes todo?
203
00:25:07,128 --> 00:25:10,131
Jensen Interceptor. Yo tuve uno.
204
00:25:10,631 --> 00:25:12,841
Era como manejar un autobús.
205
00:25:13,758 --> 00:25:16,761
Llámame Entrenador. Todos lo hacen.
206
00:25:17,637 --> 00:25:19,305
Gunner. Lists.
207
00:25:21,099 --> 00:25:22,642
Él es Frank.
208
00:25:23,768 --> 00:25:25,728
Te daré un recorrido.
209
00:25:26,438 --> 00:25:30,692
Tenemos un taller totalmente equipado,
como el del mundo exterior.
210
00:25:30,775 --> 00:25:35,779
Cada equipo tiene su propio taller.
No los ayudamos, ellos no nos ayudan.
211
00:25:35,863 --> 00:25:38,782
Para ellos, tú eres Jensen Ames,
el nuevo mecánico.
212
00:25:38,866 --> 00:25:42,286
Sólo yo y algunos guardias sabemos
que no eres Frank.
213
00:25:42,369 --> 00:25:43,411
Nadie hablará.
214
00:25:43,494 --> 00:25:44,996
¿Cómo pueden estar tan seguros?
215
00:25:45,079 --> 00:25:50,333
Hennessey. Aquí, ella es juez,
jurado y verdugo.
216
00:25:50,751 --> 00:25:54,588
La carrera es su bebé.
Si alguien la amenaza, lo mata.
217
00:25:54,671 --> 00:25:57,674
El público de la carrera disminuyó
desde que Frank se fue.
218
00:25:57,758 --> 00:25:59,760
Igual que las ganancias de la corporación.
219
00:25:59,843 --> 00:26:01,887
Por eso te necesita.
220
00:26:03,388 --> 00:26:05,140
¿Qué hay allá atrás?
221
00:26:06,183 --> 00:26:08,143
Buena pregunta.
222
00:26:08,226 --> 00:26:12,229
Hennessey ha tenido un ala de la prisión
aislada todo el mes.
223
00:26:12,313 --> 00:26:14,190
Está trabajando en algo.
224
00:26:14,732 --> 00:26:16,859
Es hora de conocer al Monstruo.
225
00:26:21,906 --> 00:26:24,158
El Mustang V-8 Fastback.
226
00:26:24,241 --> 00:26:27,203
Tomamos el mejor y lo mejoramos aún más.
227
00:26:28,079 --> 00:26:32,123
Ése es un Roush V-8,
5,4 litros con un compresor Ford Racing
228
00:26:32,207 --> 00:26:34,667
que da 850 caballos de poder y...
229
00:26:34,751 --> 00:26:39,464
700 libras de torsión
con inyección de combustible.
230
00:26:39,547 --> 00:26:42,300
Parece que tiene
una unidad NOS de 250 caballos.
231
00:26:43,510 --> 00:26:45,053
Por si acaso.
232
00:26:47,721 --> 00:26:51,642
Nos divertimos preparando
tu paquete personal de protección.
233
00:26:51,725 --> 00:26:55,729
Chapa de acero de 3/4 de pulgada
al frente y a los costados.
234
00:26:56,397 --> 00:27:00,442
Tendrá cristales a prueba de balas aquí,
aquí y allí.
235
00:27:00,526 --> 00:27:06,031
Y aquí atrás, un escudo de acero
de 6 pulgadas que llamamos
236
00:27:08,241 --> 00:27:09,867
"la lápida".
237
00:27:11,035 --> 00:27:15,873
Aceite, humo, y napalm para defensa.
238
00:27:16,332 --> 00:27:20,837
Y ametralladoras gemelas
de 30 milímetros para ofensa.
239
00:27:20,920 --> 00:27:22,547
¿Y las municiones?
240
00:27:22,839 --> 00:27:25,675
- Las entregan el día de la carrera.
- Lástima.
241
00:27:25,758 --> 00:27:28,927
Todos piensan en eso la primera vez.
242
00:27:29,010 --> 00:27:30,178
¿Qué cosa?
243
00:27:30,262 --> 00:27:33,640
En usar las armas
contra los guardias y escapar.
244
00:27:33,723 --> 00:27:35,976
No estaba pensando eso.
245
00:27:36,059 --> 00:27:37,686
Me alegro, porque
246
00:27:37,769 --> 00:27:41,314
Hennessey tiene interruptores
en las armas de todos los autos.
247
00:27:41,398 --> 00:27:46,026
Las torres de guardia están fortificadas
y tienen mayores armas.
248
00:27:46,110 --> 00:27:47,862
¿Mencioné los helicópteros?
249
00:27:47,945 --> 00:27:49,822
Y estamos en una isla
a un kilómetro y medio de la costa.
250
00:27:51,741 --> 00:27:56,202
La única manera de entrar o de salir es
por ese delgado puente por el que entraste.
251
00:28:09,923 --> 00:28:11,383
¿Qué es eso?
252
00:28:11,842 --> 00:28:14,178
La parte más importante del auto.
253
00:28:26,731 --> 00:28:28,524
¿Cuántos hombres mató Frank?
254
00:28:28,858 --> 00:28:35,656
Veinte. El índice de mortalidad es
62,2% por carrera.
255
00:28:36,491 --> 00:28:39,077
Frank venció las probabilidades
cuatro veces.
256
00:28:39,660 --> 00:28:42,996
Sí. Hasta que lo vencieron a él.
257
00:28:58,303 --> 00:29:01,640
La carrera se lleva a cabo
en tres etapas durante tres días.
258
00:29:01,723 --> 00:29:02,765
En las primeras dos etapas,
259
00:29:02,848 --> 00:29:05,601
debes intentar deshacerte
de otros corredores
260
00:29:05,684 --> 00:29:08,354
y cruzar la línea final vivo.
261
00:29:08,354 --> 00:29:10,606
En la tercera etapa,
lo que cuenta es la velocidad.
262
00:29:10,689 --> 00:29:13,025
El primero en cruzar la línea gana.
263
00:29:13,901 --> 00:29:17,363
Mañana temprano
conocerás a tu navegante, Case.
264
00:29:18,531 --> 00:29:21,117
Ella navegará el curso, recargará las armas
265
00:29:21,200 --> 00:29:23,118
y se encargará del auto.
266
00:29:23,201 --> 00:29:25,703
Quisiera hablar con ella antes de la carrera.
267
00:29:25,787 --> 00:29:28,248
Yo quisiera que una nena me chupara
los dedos del pie,
268
00:29:28,331 --> 00:29:29,791
pero no ocurrirá.
269
00:29:29,874 --> 00:29:32,127
Sigue siendo una prisión. Es una chica.
270
00:29:32,210 --> 00:29:35,130
Las traen en autobús
de la cárcel de mujeres.
271
00:29:35,255 --> 00:29:38,133
Todo por la audiencia,
autos rápidos, mujeres lindas.
272
00:29:38,216 --> 00:29:41,135
Sólo Ametralladora tiene hombres
como copilotos.
273
00:29:41,218 --> 00:29:42,469
Porque es gay.
274
00:29:42,594 --> 00:29:47,141
Es que los acaba tan rápido
que el público se impresiona.
275
00:29:47,224 --> 00:29:50,352
Sí, los acaba, por el trasero.
276
00:29:50,769 --> 00:29:55,774
Corta un pedazo de piel de cada muerto,
como recuerdo.
277
00:29:55,816 --> 00:29:57,735
¿Y el resto de los conductores?
278
00:29:57,818 --> 00:29:58,986
¿Lists?
279
00:30:00,194 --> 00:30:01,571
14K.
280
00:30:02,405 --> 00:30:05,950
Primera generación chino-americano,
Décima generación de Triada.
281
00:30:06,075 --> 00:30:07,576
Estudió administración de empresas.
282
00:30:07,659 --> 00:30:10,579
Es el único preso con diploma de M.I.T.
283
00:30:10,704 --> 00:30:12,164
Ha matado a cuatro hombres
fuera de la pista.
284
00:30:12,205 --> 00:30:14,875
- De los que sabemos.
- Otros siete en la pista.
285
00:30:15,917 --> 00:30:18,170
Héctor Grimm, el Ãngel de la Muerte.
286
00:30:18,295 --> 00:30:21,088
El tipo es un maestro. Psicópata clínico.
287
00:30:21,881 --> 00:30:24,884
Cree que Hennessey es un avatar
de la diosa de la muerte hindú, Kali,
288
00:30:24,925 --> 00:30:27,636
- y que él es su mensajero.
- Está loco.
289
00:30:27,762 --> 00:30:30,139
Tres cadenas perpetuas consecutivas.
290
00:30:30,264 --> 00:30:33,893
Ha matado a seis hombres fuera de la pista,
y a doce en ella.
291
00:30:35,436 --> 00:30:38,438
Ya conociste a la Hermandad Aria local.
292
00:30:38,563 --> 00:30:41,816
Su conductor, Pachenko,
ha matado a nueve hombres en la pista.
293
00:30:41,941 --> 00:30:44,235
Nadie sabe a cuántos fuera de ella.
294
00:30:45,820 --> 00:30:48,656
Travis Colt, nuestra superestrella local.
295
00:30:49,032 --> 00:30:51,076
- Corría para NASCAR.
- También era bueno.
296
00:30:51,117 --> 00:30:53,328
Se quedó dormido manejando su Mercedes
297
00:30:53,453 --> 00:30:56,081
con ayuda de whisky y tranquilizantes.
298
00:30:56,164 --> 00:30:59,625
Acabó con el patio de La Scala. Mandó
a una docena de personas al hospital.
299
00:31:01,293 --> 00:31:03,045
Mató a tres.
300
00:31:03,170 --> 00:31:07,549
El mejor conductor aquí,
pero es un miserable hijo de perra.
301
00:31:07,633 --> 00:31:08,884
Señoritas.
302
00:31:13,472 --> 00:31:18,059
Oí que su amigo Frank está
en la enfermería con 15 fracturas.
303
00:31:18,935 --> 00:31:21,270
También oí que no estaría en la carrera.
304
00:31:21,354 --> 00:31:23,022
Oyes mucho.
305
00:31:24,690 --> 00:31:27,610
- ¿Quién es el nuevo?
- Asistente de mecánico.
306
00:31:28,820 --> 00:31:31,489
Vaya, vaya. Asistente.
307
00:31:33,449 --> 00:31:35,368
Tengo un nombre para ti.
308
00:31:35,451 --> 00:31:36,576
Igor.
309
00:31:37,285 --> 00:31:41,706
Porque eres
el cabrón más feo de esta prisión.
310
00:31:44,251 --> 00:31:45,669
Es gracioso, ¿eh?
311
00:31:50,465 --> 00:31:52,968
Díselo a Frank cuando lo veas.
312
00:31:53,051 --> 00:31:56,345
Esta carrera es entre él y yo.
313
00:31:57,680 --> 00:32:00,015
Esta vez no será la enfermería.
314
00:32:01,058 --> 00:32:03,102
Será la morgue.
315
00:32:03,185 --> 00:32:05,521
Seguro que se lo diré.
316
00:32:09,066 --> 00:32:11,235
Vámonos de aquí.
317
00:32:13,946 --> 00:32:16,114
Hombre, ese homo está enojado.
318
00:32:26,081 --> 00:32:28,792
- ¿Quiénes son ellos?
- La cuadrilla de trabajo.
319
00:32:29,668 --> 00:32:32,755
Trabajan en la pista
por su buen comportamiento.
320
00:32:32,838 --> 00:32:34,756
Ésos son brazaletes de rastreo GPS.
321
00:32:34,839 --> 00:32:37,759
Por si alguien decide ir a nadar.
322
00:33:05,494 --> 00:33:07,412
LA CARRERA DE LA MUERTE
323
00:33:07,496 --> 00:33:09,456
Etapa 1
324
00:33:26,055 --> 00:33:27,431
El anillo.
325
00:33:33,686 --> 00:33:35,730
Era del antiguo Frank.
326
00:33:37,148 --> 00:33:39,401
Se fundió a su mano.
327
00:34:03,507 --> 00:34:05,259
¡Frankenstein!
328
00:34:05,342 --> 00:34:08,303
¡Frankenstein! ¡Frankenstein!
329
00:34:08,387 --> 00:34:14,183
¡Frankenstein! ¡Frankenstein! ¡Frankenstein!
330
00:34:38,581 --> 00:34:39,874
Imbécil.
331
00:34:46,213 --> 00:34:47,881
Es todo suyo.
332
00:34:50,216 --> 00:34:54,304
No hables con los demás corredores.
Frank nunca lo hacía.
333
00:34:54,387 --> 00:34:56,431
Que la máscara haga su trabajo.
334
00:35:12,696 --> 00:35:14,531
Ahí vienen problemas.
335
00:35:42,975 --> 00:35:44,602
Ésa es nuestra chica.
336
00:36:16,799 --> 00:36:18,217
Yo soy Case.
337
00:36:18,300 --> 00:36:19,385
Frank.
338
00:36:19,468 --> 00:36:21,804
No suenas como Frank.
339
00:36:23,139 --> 00:36:24,723
No sufras. Yo lo sé.
340
00:36:24,806 --> 00:36:28,017
Yo manejé con Frank. Yo te cuidaré.
341
00:36:28,685 --> 00:36:31,312
Mejor de lo que lo cuidaste a él, espero.
342
00:36:35,066 --> 00:36:39,612
Sigues aquí.
Supongo que tendré que esforzarme más.
343
00:36:41,281 --> 00:36:43,740
Regresa a tu auto, prisionero.
344
00:36:47,493 --> 00:36:49,954
Sí que sabes hacer amigos.
345
00:36:51,247 --> 00:36:52,957
Case. Es cristal de espejo.
346
00:36:53,041 --> 00:36:56,169
No pueden ver adentro.
Quítate la máscara si quieres,
347
00:36:56,252 --> 00:36:58,671
a menos que te guste traerla puesta.
348
00:37:00,590 --> 00:37:03,383
¿Cómo manejaba con esta cosa?
349
00:37:08,055 --> 00:37:09,181
¿Qué?
350
00:37:09,264 --> 00:37:12,184
Eres más atractivo que el último Frank.
351
00:37:12,684 --> 00:37:14,186
Unos cuantos choques cambiarán eso.
352
00:37:18,690 --> 00:37:20,359
Comiencen la transmisión.
353
00:37:20,442 --> 00:37:22,985
Tres, dos, uno.
354
00:37:23,778 --> 00:37:25,196
Estamos en vivo en todo el mundo.
355
00:37:26,989 --> 00:37:28,032
NO RECOMENDADO
PARA MENORES DE 18 AÑOS
356
00:37:28,115 --> 00:37:29,283
Bienvenidos a la Carrera de la Muerte.
357
00:37:29,367 --> 00:37:30,618
CARRERA DE LA MUERTE
358
00:37:30,701 --> 00:37:33,287
Por tres días, la penitenciaría
de Terminal Island será anfitriona
359
00:37:33,371 --> 00:37:35,790
de la máxima carnicería automovilística.
360
00:37:36,624 --> 00:37:40,585
La primera etapa comenzará a transmitirse
en vivo en 10 minutos.
361
00:37:41,002 --> 00:37:43,505
Subscríbase a la primera etapa
ahora mismo por $99,
362
00:37:43,671 --> 00:37:48,301
o subscríbase a las tres etapas
por sólo $250.
363
00:37:48,385 --> 00:37:51,721
Tendrá acceso
a más de 100 señales de cámara.
364
00:37:51,846 --> 00:37:54,265
Observe desde el auto
de su conductor favorito.
365
00:37:54,349 --> 00:37:58,436
Vea la acción a su manera,
sin censura y sin ediciones.
366
00:37:59,187 --> 00:38:01,313
Una lucha a muerte
367
00:38:01,397 --> 00:38:04,650
con la presentación
del cuatro veces ganador Frankenstein.
368
00:38:04,900 --> 00:38:07,444
El tres veces ganador Ametralladora Joe.
369
00:38:07,986 --> 00:38:09,321
Pachenko.
370
00:38:10,739 --> 00:38:12,574
Travis Colt.
371
00:38:12,658 --> 00:38:16,328
El favorito del público, Frankenstein,
vuelve para ajustar cuentas
372
00:38:16,412 --> 00:38:17,830
con Ametralladora Joe
373
00:38:17,913 --> 00:38:21,416
después de una ausencia de seis meses.
374
00:38:21,499 --> 00:38:23,459
Lo extrañaban.
375
00:38:23,584 --> 00:38:26,003
Es el hombre que no puede morir.
376
00:38:27,380 --> 00:38:32,176
Doce millones de visitas a su ángulo,
y todavía no ha encendido el motor.
377
00:38:32,927 --> 00:38:35,430
Hoy nos verán 45 millones de personas.
378
00:38:40,267 --> 00:38:42,227
¿Por qué estás aquí?
379
00:38:43,061 --> 00:38:45,147
Dicen que maté a un policía.
380
00:38:46,231 --> 00:38:48,608
- ¿Lo hiciste?
- Sí.
381
00:38:49,985 --> 00:38:51,278
¿Mal policía?
382
00:38:52,154 --> 00:38:53,655
Buen policía.
383
00:38:55,698 --> 00:38:57,323
Muy mal marido.
384
00:38:59,367 --> 00:39:00,910
Frank, Case, ¿me oyen?
385
00:39:01,036 --> 00:39:02,620
Te oímos.
386
00:39:02,746 --> 00:39:04,956
Es una carrera de tres vueltas.
387
00:39:05,040 --> 00:39:07,667
Hennessey activa las armas
en la segunda vuelta.
388
00:39:07,792 --> 00:39:12,505
Recuerda que lo hace conforme van
llegando, vale la pena estar al frente.
389
00:39:20,387 --> 00:39:23,015
Llegó el momento. Conteo.
390
00:40:41,172 --> 00:40:43,425
¿Está segura de que lo logrará?
391
00:40:58,355 --> 00:41:00,441
Pasa a la izquierda en 30 metros.
392
00:41:04,028 --> 00:41:05,612
20, 10...
393
00:41:07,114 --> 00:41:08,448
¡Ahora!
394
00:41:14,536 --> 00:41:16,913
¡Vuelta a la izquierda adelante!
395
00:41:30,635 --> 00:41:33,054
Parece que lo está haciendo bien.
396
00:41:57,786 --> 00:41:59,371
¡Despiértate!
397
00:42:26,647 --> 00:42:31,067
- Nos están pasando. ¡Apúrate!
- ¡Sé lo que estoy haciendo!
398
00:42:32,235 --> 00:42:34,654
- Deja a ese cab...
- ¡Cállate!
399
00:42:34,737 --> 00:42:37,156
Yo sé lo que estoy haciendo.
400
00:42:38,116 --> 00:42:39,575
¿Y tú qué vas a hacer?
401
00:42:53,296 --> 00:42:57,509
No puedes acercarte tanto a Joe.
Te destrozará.
402
00:43:00,053 --> 00:43:01,221
¿Me oyes?
403
00:43:01,304 --> 00:43:04,474
Hazle caso, antes de que nos matemos.
404
00:43:04,558 --> 00:43:05,809
Case, ¡ayúdalo a salir!
405
00:43:05,892 --> 00:43:08,561
Hay un atajo a la izquierda.
406
00:43:08,644 --> 00:43:09,937
¡Ahí!
407
00:43:15,192 --> 00:43:18,738
- ¡Tomó un atajo!
- ¿Crees que no lo veo?
408
00:43:36,587 --> 00:43:38,881
Activen espadas y escudos.
409
00:43:43,469 --> 00:43:45,386
Las espadas arman las metralletas.
410
00:43:45,887 --> 00:43:47,513
Los escudos activan el napalm,
el aceite y el humo.
411
00:43:47,597 --> 00:43:50,099
Lo sé. Ya vi esta carrera antes.
412
00:43:51,726 --> 00:43:54,687
Crees que lo sabes.
Se necesita el peso de todo el auto.
413
00:43:54,771 --> 00:43:58,483
Debes hacer contacto
con las cuatro llantas simultáneamente.
414
00:43:58,566 --> 00:44:01,611
- ¿Algo más que deba saber?
- No me hagas hablar.
415
00:44:22,589 --> 00:44:24,548
Activen las calaveras.
416
00:44:26,258 --> 00:44:28,177
Calaveras activadas.
417
00:44:33,516 --> 00:44:35,101
¡Siéntelo, nene!
418
00:44:58,206 --> 00:45:01,001
Anota el Ãngel de la Muerte.
419
00:45:03,460 --> 00:45:06,338
- Gracias.
- Ni lo menciones. Ya pasó.
420
00:45:15,639 --> 00:45:17,683
¡Jódete, puto! ¡Jódete!
421
00:45:20,352 --> 00:45:21,853
Tenemos metralletas.
422
00:45:37,034 --> 00:45:38,869
¡Aceite!
423
00:45:50,171 --> 00:45:53,007
- ¡Maldición!
- ¡Tu madre es una puta, cabrón!
424
00:45:55,051 --> 00:45:56,761
¿Qué carajo?
425
00:45:59,721 --> 00:46:02,057
Debemos volver a la carrera.
426
00:46:23,202 --> 00:46:24,286
¡Arma el misil!
427
00:46:24,662 --> 00:46:25,746
¡Fuego!
428
00:46:34,755 --> 00:46:36,215
¿Cuál es mi nombre?
429
00:46:36,298 --> 00:46:37,924
14K, ése es mi nombre.
430
00:46:53,773 --> 00:46:55,608
Yo soy el Ãngel de la Muerte.
431
00:46:55,692 --> 00:46:57,192
No pueden matarme.
432
00:46:57,317 --> 00:46:58,777
Pueden quemarme.
433
00:46:58,819 --> 00:47:02,990
¡Pueden dispararme,
pero no me pueden matar!
434
00:47:12,582 --> 00:47:15,460
Limpia mi ventanilla cuando regresemos.
435
00:47:17,670 --> 00:47:20,631
Tenemos 46 millones de espectadores.
436
00:47:37,105 --> 00:47:39,190
Armas de ofensa activadas.
437
00:47:39,316 --> 00:47:40,442
Listo.
438
00:47:43,069 --> 00:47:44,778
- Diablos.
- Está atascada.
439
00:47:46,030 --> 00:47:47,156
Cúbreme.
440
00:48:13,056 --> 00:48:14,765
¡Santos cielos!
441
00:48:21,271 --> 00:48:22,689
¡Sujétate, Case!
442
00:48:26,109 --> 00:48:27,319
¡Regresé!
443
00:49:07,357 --> 00:49:08,858
- Gracias
- Un placer.
444
00:49:09,526 --> 00:49:11,194
¡Escudo adelante!
445
00:49:12,361 --> 00:49:14,071
¡Ese hijo de perra!
446
00:49:14,154 --> 00:49:16,615
¡Le robó un escudo a Colt!
447
00:49:17,700 --> 00:49:19,535
Armas de defensa activadas.
448
00:49:23,747 --> 00:49:25,290
Dale duro.
449
00:49:25,374 --> 00:49:27,626
¡El napalm no dispara!
450
00:49:27,710 --> 00:49:28,961
Humo.
451
00:49:31,087 --> 00:49:33,464
¿No hay humo? ¿Ni aceite? ¿Ni napalm?
452
00:49:35,008 --> 00:49:36,467
¿Otra vez?
453
00:49:42,765 --> 00:49:44,475
Carajo.
454
00:49:49,022 --> 00:49:51,148
¿Me recuerdas, cabrón?
455
00:50:00,323 --> 00:50:01,615
¡Entrenador!
456
00:50:01,699 --> 00:50:04,577
La lápida no aguantará mucho más.
457
00:50:05,411 --> 00:50:08,997
Esos proyectiles de calibre 50 atravesarán
la lápida
458
00:50:09,080 --> 00:50:10,206
en cuestión de segundos.
459
00:50:10,290 --> 00:50:13,001
Piérdelo o mátalo.
460
00:50:20,008 --> 00:50:21,843
Desengancha el napalm.
461
00:50:27,474 --> 00:50:29,600
- Ven a mis piernas.
- ¿Qué?
462
00:50:29,683 --> 00:50:30,851
Ven a mis piernas.
463
00:50:49,952 --> 00:50:51,704
¿Qué diablos?
464
00:50:55,333 --> 00:50:58,628
- ¡Feliz Navidad, imbécil!
- ¡Carajo!
465
00:51:20,107 --> 00:51:21,566
Buen trabajo.
466
00:51:44,255 --> 00:51:45,672
¿Adónde va?
467
00:51:45,755 --> 00:51:48,466
A un atajo. Podemos ganarle.
468
00:51:58,935 --> 00:52:00,437
¡Cuidado!
469
00:52:16,117 --> 00:52:20,288
Grimm, Colt y Siad están muertos.
Quedan seis conductores vivos.
470
00:52:21,456 --> 00:52:23,166
¡Subscríbase a la segunda etapa, ahora!
471
00:52:36,845 --> 00:52:40,307
Tenemos 14 horas. ¡A trabajar!
472
00:52:40,390 --> 00:52:42,184
Empezando con esto.
473
00:52:43,309 --> 00:52:45,353
¿Qué pasó allá afuera?
474
00:52:45,436 --> 00:52:48,272
- Se distrajo.
- ¿Se distrajo?
475
00:52:59,075 --> 00:53:01,202
¡Entrenador!
476
00:53:01,494 --> 00:53:04,454
Mire esto.
Los atomizadores de aceite funcionan bien.
477
00:53:05,246 --> 00:53:07,165
Me lleva el diablo.
478
00:53:16,508 --> 00:53:17,676
Detente.
479
00:53:25,182 --> 00:53:26,558
El último lugar.
480
00:53:26,934 --> 00:53:28,185
Qué lástima.
481
00:53:30,938 --> 00:53:32,648
Mírale el lado bueno.
482
00:53:35,776 --> 00:53:37,695
A todos les gusta la revancha.
483
00:53:55,211 --> 00:53:57,297
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Ames?
484
00:53:57,380 --> 00:53:59,090
Es afortunada de que un conductor como yo
485
00:53:59,173 --> 00:54:02,301
viniera a dar a su prisión.
486
00:54:02,384 --> 00:54:04,386
Más que afortunada.
487
00:54:05,178 --> 00:54:06,930
Bendecida.
488
00:54:07,014 --> 00:54:11,226
Es como si la mano derecha de Dios
estuviera sobre mi hombro.
489
00:54:14,229 --> 00:54:16,273
No correré mañana.
490
00:54:17,733 --> 00:54:19,567
Váyase al carajo.
491
00:54:19,649 --> 00:54:20,900
Espere.
492
00:54:22,944 --> 00:54:24,904
Quítele los grilletes.
493
00:54:38,709 --> 00:54:40,919
Discúlpenos, por favor, Sr. Ulrich.
494
00:54:43,964 --> 00:54:46,258
Y llévese al Sr. James con usted.
495
00:54:58,686 --> 00:55:01,105
¿Conoce a estas personas?
496
00:55:01,939 --> 00:55:04,150
Su hija sí.
497
00:55:04,192 --> 00:55:06,235
Son sus nuevos padres.
498
00:55:06,903 --> 00:55:08,613
¿Cómo se llama?
499
00:55:09,280 --> 00:55:10,490
Piper.
500
00:55:11,824 --> 00:55:14,786
Ése es el hombre
al que ella conocerá como "papi".
501
00:55:16,620 --> 00:55:19,081
A menos que usted haga algo al respecto.
502
00:55:21,083 --> 00:55:22,876
¿Dónde está ella ahora?
503
00:55:22,960 --> 00:55:26,421
Seguro tengo su dirección en alguna parte.
504
00:55:26,964 --> 00:55:29,299
Es usted inteligente, Sr. Ames.
505
00:55:30,759 --> 00:55:33,303
Juegue mi juego,
y ambos quedamos contentos.
506
00:55:34,596 --> 00:55:37,765
El hombre que mató a mi esposa está
en esta prisión.
507
00:55:39,141 --> 00:55:42,728
Me pregunto lo que dirá
cuando le pregunte por qué lo hizo.
508
00:55:42,812 --> 00:55:46,565
¿Por qué no se mira al espejo? Pregúntele.
509
00:55:48,192 --> 00:55:52,321
Pobre Piper. Será duro crecer sabiendo eso.
510
00:55:53,197 --> 00:55:55,824
Que su padre mató a su madre.
511
00:56:16,552 --> 00:56:18,387
¿Quería un monstruo?
512
00:56:19,638 --> 00:56:21,432
Pues ya tiene uno.
513
00:56:41,241 --> 00:56:43,076
Tiene tus ojos.
514
00:56:46,913 --> 00:56:48,457
Los de su madre.
515
00:56:49,916 --> 00:56:52,251
¿Por qué tú no llevas un número?
516
00:56:52,376 --> 00:56:54,545
Porque no soy prisionero.
517
00:56:54,629 --> 00:56:59,008
Califiqué para salir bajo palabra
hace tres años.
518
00:57:00,259 --> 00:57:02,386
Llegué hasta la reja.
519
00:57:02,470 --> 00:57:06,098
Lo llaman el síndrome de quién sabe qué.
520
00:57:08,309 --> 00:57:12,520
El hecho es que el mundo ha cambiado
desde que estoy aquí.
521
00:57:12,604 --> 00:57:15,941
No lo conozco. Y no quiero conocerlo.
Pero ¿esto?
522
00:57:17,442 --> 00:57:18,902
Esto lo conozco.
523
00:57:18,985 --> 00:57:22,238
- ¿Por qué te encerraron?
- Por mucho.
524
00:57:22,322 --> 00:57:23,782
Y por nada.
525
00:57:24,491 --> 00:57:27,619
¿Y a qué debo el placer de tu compañía?
526
00:57:28,620 --> 00:57:31,497
- Maté a mi esposa.
- Mentira.
527
00:57:33,749 --> 00:57:36,752
Eres un hombre duro,
pero no asesinaste a tu esposa.
528
00:57:36,835 --> 00:57:39,588
- ¿Cómo lo sabes?
- He conocido a varios que sí.
529
00:57:40,923 --> 00:57:43,550
Pero tú, la manera en que la miras a ella...
530
00:57:44,134 --> 00:57:47,638
No podrías hacerlo
si hubieras matado a su madre. Así que...
531
00:57:50,765 --> 00:57:52,475
Son mentiras.
532
00:57:55,478 --> 00:57:56,729
Entrenador.
533
00:58:00,692 --> 00:58:04,195
¿Y si te dijera
que Hennessey mandó matar a mi mujer
534
00:58:04,279 --> 00:58:08,741
y me incriminó
para que viniera a ser su Frankenstein?
535
00:58:08,824 --> 00:58:11,451
¿Qué dirías de esas mentiras?
536
00:58:16,999 --> 00:58:18,709
Se llamaba Suzy.
537
00:58:21,878 --> 00:58:24,798
Yo siempre supe que terminaría aquí.
538
00:58:27,384 --> 00:58:28,843
Ella no.
539
00:58:32,722 --> 00:58:35,308
Ella era mi oportunidad de algo más.
540
00:58:41,147 --> 00:58:43,857
Y esa perra me la quitó.
541
00:58:56,910 --> 00:59:00,331
"...que tus días sean largos sobre la tierra
542
00:59:01,248 --> 00:59:04,501
"que el señor te ha dado.
543
00:59:29,650 --> 00:59:31,568
"No...
544
00:59:34,905 --> 00:59:36,281
"matarás."
545
00:59:52,338 --> 00:59:55,549
Deberías descansar. Dormir un poco.
546
00:59:55,633 --> 00:59:57,301
Estoy bien, Lists.
547
01:00:01,931 --> 01:00:03,557
Concéntrate para la carrera.
548
01:00:03,641 --> 01:00:07,394
Es lo que necesitas. Descansa.
549
01:00:13,275 --> 01:00:15,110
Tal vez tengas razón.
550
01:00:16,111 --> 01:00:18,530
Tomaré ese descanso.
551
01:00:24,201 --> 01:00:25,577
Bien hecho.
552
01:00:26,578 --> 01:00:28,622
El tipo no sabe hacer esto.
553
01:00:54,480 --> 01:00:55,690
¡Muévete!
554
01:01:00,944 --> 01:01:02,570
¿Me buscabas?
555
01:01:05,865 --> 01:01:07,241
Sujétalo.
556
01:01:17,251 --> 01:01:19,045
Tú mataste a mi esposa.
557
01:01:24,257 --> 01:01:26,176
Bueno, tal vez lo hice.
558
01:01:28,511 --> 01:01:32,891
No me importa
si la perra reina te quiere en la pista.
559
01:01:32,974 --> 01:01:35,977
Nadie ofende a la Hermandad y vive.
560
01:01:37,854 --> 01:01:39,397
Déjalo.
561
01:01:40,940 --> 01:01:43,233
Te voy a arrancar la cabeza.
562
01:02:02,669 --> 01:02:04,379
¡Pequeño cabrón!
563
01:03:00,724 --> 01:03:03,435
Hennessey me instó a hacerlo. Ulrich...
564
01:03:05,353 --> 01:03:06,771
Ulrich también.
565
01:03:25,288 --> 01:03:26,915
Déjame ir. Déjame ir.
566
01:03:30,919 --> 01:03:32,587
Haré cualquier cosa.
567
01:03:34,172 --> 01:03:36,214
Vas a morir aquí.
568
01:03:36,798 --> 01:03:38,133
¡Vete al carajo!
569
01:03:41,428 --> 01:03:43,305
Calma, calma, muchachos.
570
01:03:43,388 --> 01:03:45,933
Reservémoslo para la pista, ¿sí?
571
01:03:49,353 --> 01:03:51,271
LA CARRERA DE LA MUERTE
572
01:03:51,313 --> 01:03:53,315
Etapa 2
573
01:04:10,289 --> 01:04:11,791
¡Entrenador!
574
01:04:11,874 --> 01:04:13,334
Miren eso.
575
01:04:22,425 --> 01:04:25,303
¿Qué diablos están construyendo aquí?
576
01:04:28,765 --> 01:04:30,725
Lo sabremos pronto.
577
01:04:43,904 --> 01:04:45,239
¡Prisionero!
578
01:04:48,784 --> 01:04:50,744
Hora de prepararse.
579
01:04:57,166 --> 01:05:00,628
Bienvenidos nuevamente
a la Carrera de la Muerte.
580
01:05:00,712 --> 01:05:02,422
Comienza la segunda etapa.
581
01:05:03,131 --> 01:05:05,425
Grimm, Colt y Siad han muerto.
582
01:05:05,508 --> 01:05:07,635
Quedan seis conductores vivos.
583
01:05:07,719 --> 01:05:09,053
14K
584
01:05:10,263 --> 01:05:11,597
Pachenko.
585
01:05:12,097 --> 01:05:13,432
Riggins.
586
01:05:14,266 --> 01:05:15,892
Carson.
587
01:05:15,976 --> 01:05:19,021
El tres veces ganador Ametralladora Joe.
588
01:05:19,104 --> 01:05:23,399
Y con la posición final,
su archienemigo, Frankenstein.
589
01:05:23,482 --> 01:05:26,694
Podría ser la última vez
que veamos correr a Frankenstein.
590
01:05:26,777 --> 01:05:29,864
Una victoria más y ganará su libertad.
591
01:05:29,947 --> 01:05:32,324
Si Joe no lo mata antes.
592
01:05:34,075 --> 01:05:37,203
Más de 50 millones de espectadores
ya se han subscrito.
593
01:05:37,287 --> 01:05:41,625
No se pierda esta épica batalla.
Subscríbase a la Etapa 2, ahora.
594
01:06:02,770 --> 01:06:04,313
¡Pon atención!
595
01:06:16,324 --> 01:06:17,742
¿Dónde está?
596
01:06:21,329 --> 01:06:23,164
¿Qué estás haciendo?
597
01:06:25,875 --> 01:06:27,585
¿Qué está haciendo?
598
01:06:31,088 --> 01:06:34,508
Se está retrasando.
Ni siquiera trata de correr.
599
01:06:37,219 --> 01:06:38,804
Vamos a hablar.
600
01:06:38,887 --> 01:06:42,307
Cuando salgamos del túnel,
habremos terminado.
601
01:06:43,100 --> 01:06:45,477
¿Tú mataste al antiguo Frank?
602
01:06:45,560 --> 01:06:46,812
¿Qué?
603
01:06:46,895 --> 01:06:48,688
El túnel pasa rápido.
604
01:06:49,397 --> 01:06:52,483
¿Recuerdas lo que pasó
con el bote de napalm?
605
01:06:54,902 --> 01:06:57,822
Sería una lástima que eso te sucediera a ti.
606
01:07:02,118 --> 01:07:04,328
¿Tú mataste al antiguo Frank?
607
01:07:06,871 --> 01:07:09,708
- Saboteé sus armas traseras.
- ¿Por qué?
608
01:07:11,543 --> 01:07:12,627
Hennessey.
609
01:07:12,711 --> 01:07:16,381
Dijo que firmaría mi libertad.
Era volver a mi vida.
610
01:07:16,881 --> 01:07:19,676
- Yo también lo hubiera matado.
- ¡Yo no lo maté!
611
01:07:19,759 --> 01:07:22,804
No quiso parar.
Yo sólo me aseguré de que no ganara.
612
01:07:22,887 --> 01:07:27,224
- ¿Por qué querría eso Hennessey?
- Para mantener a Frank aquí compitiendo.
613
01:07:29,727 --> 01:07:31,145
¿Y ayer?
614
01:07:31,228 --> 01:07:32,645
Me dijo que te retrasara.
615
01:07:32,729 --> 01:07:35,481
Entonces yo tampoco debo ganar.
616
01:07:35,565 --> 01:07:38,109
Sólo hacerlo emocionante.
617
01:07:44,532 --> 01:07:46,199
Es todo lo que quería saber.
618
01:07:46,199 --> 01:07:46,742
Es todo lo que quería saber.
619
01:07:49,328 --> 01:07:50,746
Sujétate bien.
620
01:08:07,595 --> 01:08:10,097
¡Vamos! ¡Pasa!
621
01:08:31,493 --> 01:08:32,744
¡Maldición!
622
01:08:39,960 --> 01:08:42,045
Va tras Pachenko.
623
01:09:18,204 --> 01:09:20,872
Espada y escudo adelante. Toma la defensa.
624
01:09:21,498 --> 01:09:22,749
No.
625
01:09:25,085 --> 01:09:27,462
Tengo que matar a alguien.
626
01:09:29,131 --> 01:09:32,426
Estás al frente. ¿A quién le vas a disparar?
627
01:09:34,177 --> 01:09:36,013
¡Eres hombre muerto!
628
01:09:41,434 --> 01:09:43,686
¡Te dije que tomaras la defensa!
629
01:09:58,533 --> 01:10:00,659
¡Está muy bien acorazado!
630
01:10:09,209 --> 01:10:10,878
Lanza el humo.
631
01:11:00,424 --> 01:11:03,177
Es una carrera. No puedes ir en reversa.
632
01:11:13,062 --> 01:11:15,648
No te puedes bajar del auto.
633
01:11:27,617 --> 01:11:30,036
Fue Hennessey. Hennessey.
634
01:11:30,120 --> 01:11:32,706
Lo sé. Ella es la próxima.
635
01:11:46,510 --> 01:11:49,221
Entendido. Frank está fuera del auto.
636
01:11:49,305 --> 01:11:52,057
Se bajó del auto.
637
01:11:52,141 --> 01:11:54,059
Lo veo. Necesito ametralladoras.
638
01:11:54,183 --> 01:11:56,643
Hay una espada a 45 metros.
639
01:12:00,647 --> 01:12:02,024
¿Qué sucedió?
640
01:12:02,107 --> 01:12:03,650
Alguien debe haberla tomado.
641
01:12:03,734 --> 01:12:05,193
¿Cómo que alguien la tomó?
642
01:12:05,277 --> 01:12:08,030
Pensé que estaba encendida.
643
01:12:08,155 --> 01:12:11,909
¿Cómo que lo pensaste? Baja de mi auto.
644
01:12:12,034 --> 01:12:15,828
¡Bájate de mi maldito auto!
645
01:12:32,677 --> 01:12:34,095
- ¡Diablos, no!
- Vamos.
646
01:12:34,221 --> 01:12:36,806
Escucha, tenemos... ¡Espera!
647
01:12:36,932 --> 01:12:39,434
¡Espera! ¡No es mi turno!
648
01:12:43,271 --> 01:12:45,273
No me falles, muchacho.
649
01:12:59,703 --> 01:13:01,705
Envíen el acorazado.
650
01:13:11,589 --> 01:13:12,924
¿Entrenador?
651
01:13:23,351 --> 01:13:26,437
Ahora sabemos lo que estaba construyendo.
652
01:13:34,319 --> 01:13:35,946
Activen las armas.
653
01:13:50,126 --> 01:13:51,627
¡Santo cielo!
654
01:14:27,202 --> 01:14:30,163
- ¿Alguna idea, entrenador?
- Tienes que aguantar.
655
01:14:30,246 --> 01:14:34,167
Hennessey lo retirará
cuando haya subido la audiencia.
656
01:14:37,212 --> 01:14:39,130
¿Estás seguro de eso?
657
01:14:58,273 --> 01:14:59,942
¿Adónde va esa cosa?
658
01:15:14,372 --> 01:15:15,748
¡Maldición!
659
01:16:05,545 --> 01:16:06,921
Carajo.
660
01:16:21,226 --> 01:16:22,561
Lists.
661
01:16:24,437 --> 01:16:26,522
Comunícame con el otro auto.
662
01:16:26,606 --> 01:16:27,857
Listo.
663
01:16:33,821 --> 01:16:35,114
¿Joe?
664
01:16:36,073 --> 01:16:37,200
¿Quién es?
665
01:16:37,283 --> 01:16:39,160
- Frank.
- ¿Qué quieres?
666
01:16:39,243 --> 01:16:41,746
¿Qué tal si jugamos la ofensiva?
667
01:16:44,664 --> 01:16:47,042
Espero que sepas lo que estás haciendo.
668
01:18:07,535 --> 01:18:09,620
¡Eso es entretenimiento!
669
01:18:10,621 --> 01:18:11,873
¡Maldición!
670
01:18:19,754 --> 01:18:23,925
¡Frankenstein! ¡Frankenstein!
671
01:18:24,009 --> 01:18:27,554
¡Frankenstein! ¡Frankenstein!
672
01:18:27,971 --> 01:18:29,931
¡Frankenstein! ¡Frankenstein! ¡Frankenstein!
673
01:18:43,234 --> 01:18:45,320
Buenos reflejos, Igor.
674
01:18:48,072 --> 01:18:49,908
Reflejos de corredor.
675
01:18:51,701 --> 01:18:53,453
Te ves perdido, amigo.
676
01:18:53,995 --> 01:18:55,580
Esta vez no.
677
01:18:57,247 --> 01:19:00,667
Tengo la sensación
de que Frank y tú están muy apegados.
678
01:19:02,044 --> 01:19:03,629
Muy apegados.
679
01:19:03,712 --> 01:19:07,257
Ese acento tan raro. Hasta suenan igual.
680
01:19:08,342 --> 01:19:11,929
¿Qué pasaría si tuvieras un accidente?
681
01:19:13,764 --> 01:19:16,933
¿Afectaría a Frank?
682
01:19:17,433 --> 01:19:18,893
Lo dudo.
683
01:19:19,268 --> 01:19:21,604
Con lo loco y degenerado que es,
684
01:19:22,980 --> 01:19:25,399
quizás querría matarte.
685
01:19:28,277 --> 01:19:29,779
Está bien.
686
01:19:31,489 --> 01:19:33,950
Supongo que lo veré más tarde.
687
01:19:34,991 --> 01:19:36,284
¿Verdad?
688
01:19:39,579 --> 01:19:41,039
Vámonos.
689
01:20:00,558 --> 01:20:04,228
Señora, con todo respeto,
¿qué vamos a hacer?
690
01:20:04,311 --> 01:20:07,022
Matarlo, por supuesto.
691
01:20:07,106 --> 01:20:10,359
- ¿Quiere que mate a Frankenstein?
- No sea estúpido.
692
01:20:10,442 --> 01:20:12,653
Frankenstein no puede morir.
693
01:20:12,736 --> 01:20:14,946
Después de todo, es sólo una máscara.
694
01:20:18,658 --> 01:20:20,660
LA CARRERA DE LA MUERTE
695
01:20:20,743 --> 01:20:22,704
Etapa 3
696
01:20:42,681 --> 01:20:46,058
Esta noche es la etapa final
de la Carrera de la Muerte.
697
01:20:46,142 --> 01:20:49,687
Y quizás surja un nuevo campeón.
698
01:20:50,229 --> 01:20:52,147
El ganador de cinco carreras.
699
01:20:52,814 --> 01:20:56,651
El primer hombre en ganar su libertad.
700
01:20:58,403 --> 01:21:02,657
El mundo los entregó a mí
porque no tenían cabida en él.
701
01:21:03,200 --> 01:21:05,619
No tenían cabida como esposos.
702
01:21:06,578 --> 01:21:08,872
No tenían cabida como padres.
703
01:21:10,040 --> 01:21:14,084
Y eran muy peligrosos
para vivir con el resto de nosotros.
704
01:21:14,919 --> 01:21:16,879
¿Qué es esta mierda?
705
01:21:17,713 --> 01:21:20,174
Pero cuando corran esta noche,
706
01:21:20,257 --> 01:21:23,594
sepan que los ojos del mundo estarán
sobre ustedes.
707
01:21:50,202 --> 01:21:54,081
Y sepan
que el mismo mundo que los rechazó
708
01:21:54,164 --> 01:21:57,084
ahora vive y respira con ustedes
709
01:21:57,918 --> 01:22:01,713
y recibe inspiración por su valentía.
710
01:22:02,548 --> 01:22:04,508
Nadie ganará cinco carreras nunca.
711
01:22:04,591 --> 01:22:06,802
Así que corran bien...
712
01:22:06,885 --> 01:22:08,636
Nadie saldrá de aquí nunca.
713
01:22:08,719 --> 01:22:12,473
Y sepan que yo los considero
a todos ustedes mis héroes.
714
01:22:24,819 --> 01:22:27,029
Quiero mostrarte algo.
715
01:22:29,072 --> 01:22:32,534
Yo soy el Ãngel de la Muerte.
No pueden matarme.
716
01:22:36,621 --> 01:22:38,415
Pueden quemarme.
717
01:22:38,999 --> 01:22:42,210
¡Pueden dispararme,
pero no me pueden ma...!
718
01:22:42,294 --> 01:22:43,503
Ahí.
719
01:22:58,892 --> 01:23:00,476
Gunner, Lists.
720
01:23:01,019 --> 01:23:04,731
¿Le importaría a los inspectores
si lleváramos dos litros de reserva?
721
01:23:04,814 --> 01:23:06,440
¿Otros dos litros?
722
01:23:06,523 --> 01:23:08,984
El tanque lleno tiene 133 litros.
723
01:23:09,067 --> 01:23:11,945
¿Para qué quieres otros dos?
724
01:23:12,029 --> 01:23:13,655
¿Entrenador?
725
01:23:13,739 --> 01:23:16,200
Dale al hombre lo que te pide.
726
01:23:19,203 --> 01:23:21,205
¿Adónde vas?
727
01:23:28,252 --> 01:23:30,379
Esto no está bien.
728
01:23:45,101 --> 01:23:47,395
Eres muy valiente para venir aquí.
729
01:23:53,235 --> 01:23:57,239
Voy a ganar esta carrera.
Quiero salir de esta cloaca.
730
01:23:58,240 --> 01:24:00,659
Ya tengo ganadas tres carreras.
731
01:24:00,742 --> 01:24:04,495
Dos más,
y estaré fumando Cohibas en Miami.
732
01:24:08,332 --> 01:24:11,168
Frank querrá pensarlo mejor.
733
01:24:11,252 --> 01:24:13,087
Porque yo me voy.
734
01:24:13,754 --> 01:24:15,172
Fuera de aquí.
735
01:24:16,507 --> 01:24:18,509
Entonces tal vez sea su turno.
736
01:24:18,592 --> 01:24:21,637
Tal vez él piense que es al revés.
737
01:24:26,307 --> 01:24:29,853
De ahora en adelante,
no te acerques a mi taller.
738
01:24:43,073 --> 01:24:46,201
Frank y tú deberían tener una charla.
739
01:24:49,955 --> 01:24:54,126
Bienvenidos a la fase final
de la Carrera de la Muerte.
740
01:24:54,877 --> 01:24:56,378
Siete hombres muertos.
741
01:24:56,461 --> 01:24:57,796
Siad,
742
01:24:57,880 --> 01:24:59,423
Grimm,
743
01:24:59,506 --> 01:25:01,340
Colt, Pachenko,
744
01:25:02,008 --> 01:25:03,259
Carson,
745
01:25:03,342 --> 01:25:04,427
Riggins
746
01:25:04,510 --> 01:25:07,722
y 14K, todos muertos.
747
01:25:07,805 --> 01:25:11,183
Sólo Frankenstein
y Ametralladora Joe sobreviven.
748
01:25:11,266 --> 01:25:13,685
Frank corre por su libertad.
749
01:25:13,768 --> 01:25:16,730
Joe hará todo para detenerlo.
750
01:25:16,813 --> 01:25:20,192
Es un mano a mano, y no habrá piedad.
751
01:25:20,274 --> 01:25:24,111
Esta noche, sólo un hombre saldrá
de esa pista con vida.
752
01:25:24,195 --> 01:25:27,865
70 millones de espectadores están
viendo ahora mismo. Únase a ellos.
753
01:25:27,948 --> 01:25:30,618
Subscríbase ahora mismo
para la etapa final.
754
01:25:34,497 --> 01:25:36,373
Es un honor ser su navegante, señor.
755
01:25:36,457 --> 01:25:38,083
Olvídalo.
756
01:25:38,167 --> 01:25:40,877
No tendremos tiempo de conocernos.
757
01:25:43,588 --> 01:25:45,632
¿Qué diablos es eso?
758
01:25:46,174 --> 01:25:49,010
Lanzacohetes RPG-7 rusos.
759
01:25:49,969 --> 01:25:53,306
Antitanque, autorrecargables,
acertados a 900 metros.
760
01:25:54,682 --> 01:25:56,684
Es lo que pensé.
761
01:26:02,356 --> 01:26:04,358
Prisionero, un paso atrás.
762
01:26:14,910 --> 01:26:18,246
Pensé que necesitaba alguna inspiración.
763
01:26:19,664 --> 01:26:21,499
Sus papeles de libertad.
764
01:26:22,250 --> 01:26:24,418
Ya están firmados.
765
01:26:24,502 --> 01:26:27,797
Lo único que debe hacer es
salir vivo de esta carrera.
766
01:26:27,880 --> 01:26:30,591
Bueno, y ganarla, por supuesto.
767
01:26:39,558 --> 01:26:41,560
Y si gana,
768
01:26:41,643 --> 01:26:44,396
quiero que considere quedarse aquí.
769
01:26:45,063 --> 01:26:46,731
Como Frankenstein.
770
01:26:47,732 --> 01:26:49,234
Conmigo.
771
01:26:49,693 --> 01:26:50,902
Sí.
772
01:26:52,487 --> 01:26:54,364
Veo el atractivo.
773
01:26:55,657 --> 01:26:58,409
¿Qué haría con su libertad?
774
01:26:59,160 --> 01:27:02,371
- ¿Regresar con su hija?
- Es la idea.
775
01:27:03,247 --> 01:27:04,748
La pregunta es
776
01:27:04,832 --> 01:27:07,918
¿es usted el mejor futuro
que ella podría tener?
777
01:27:09,920 --> 01:27:14,258
¿Es realmente bueno como padre?
¿O en el fondo, es algo más?
778
01:27:20,138 --> 01:27:24,224
Si decide que su lugar está en la pista,
779
01:27:24,308 --> 01:27:29,271
sería el acto de amor más generoso
que yo haya visto.
780
01:27:35,485 --> 01:27:37,778
Sólo algo para pensar.
781
01:28:17,358 --> 01:28:18,901
¿Qué es esto?
782
01:28:18,984 --> 01:28:20,736
Una pequeña modificación.
783
01:28:21,987 --> 01:28:26,075
Hennessey dijo que si fueras ganando,
te detuviera.
784
01:28:26,158 --> 01:28:27,910
¿Ah, sí?
785
01:28:29,829 --> 01:28:32,622
Parece que las probabilidades aumentan
en nuestra contra.
786
01:28:32,705 --> 01:28:34,833
Entonces, haz lo que haces mejor.
787
01:28:37,001 --> 01:28:38,253
Conduce.
788
01:28:49,389 --> 01:28:52,641
Caballeros, esto será interesante.
789
01:29:17,039 --> 01:29:18,499
Espada encendida adelante.
790
01:29:18,583 --> 01:29:20,459
Desactívala.
791
01:29:20,543 --> 01:29:22,044
Hazlo.
792
01:29:23,462 --> 01:29:25,214
Vuelve a activarla.
793
01:29:25,798 --> 01:29:27,508
¡Armas activadas!
794
01:29:27,842 --> 01:29:29,010
¡Maldición!
795
01:29:39,560 --> 01:29:40,728
Carajo.
796
01:29:42,480 --> 01:29:44,231
¡Escudo encendido adelante!
797
01:29:48,235 --> 01:29:49,235
¡Maldición!
798
01:29:49,319 --> 01:29:52,322
- ¿Qué?
- Hennessey lo desactivó. ¡Perra!
799
01:29:59,454 --> 01:30:00,830
Dame fuego.
800
01:30:07,629 --> 01:30:09,338
Empieza la fiesta.
801
01:30:39,826 --> 01:30:42,078
Entrenador, necesitamos armas.
802
01:30:42,161 --> 01:30:43,913
No hay nada en medio circuito.
803
01:30:43,996 --> 01:30:46,123
¡No vamos a durar tanto!
804
01:31:23,868 --> 01:31:26,286
Deja caer la lápida.
805
01:31:26,911 --> 01:31:28,121
¡Hazlo!
806
01:31:32,041 --> 01:31:34,169
Cuando yo te diga. Tres,
807
01:31:36,671 --> 01:31:37,755
dos,
808
01:31:38,965 --> 01:31:40,133
uno.
809
01:31:42,177 --> 01:31:43,344
Ahora.
810
01:31:46,971 --> 01:31:48,347
¡Maldición!
811
01:31:49,515 --> 01:31:52,059
¡Eso no funcionará dos veces, galán!
812
01:31:59,108 --> 01:32:00,359
Carajo.
813
01:32:00,443 --> 01:32:02,445
Escudo encendido más adelante.
814
01:32:02,528 --> 01:32:04,446
Escudo encendido más adelante.
815
01:32:20,086 --> 01:32:21,880
Viene muy rápido.
816
01:32:23,005 --> 01:32:26,884
Que tomen el escudo.
Mantendrá interesado al público.
817
01:32:36,393 --> 01:32:38,938
¡Hijo de perra! ¡Tiene el escudo!
818
01:32:44,818 --> 01:32:46,486
Arme los explosivos.
819
01:32:47,278 --> 01:32:48,780
Por si acaso.
820
01:32:55,245 --> 01:32:56,496
Oye, Frankentonto.
821
01:32:56,579 --> 01:33:00,708
Los aldeanos traen tridentes
y los meterán en tu trasero.
822
01:33:27,150 --> 01:33:28,985
¿Qué sucedió?
823
01:33:34,949 --> 01:33:37,785
Están fuera de la pista.
824
01:33:39,536 --> 01:33:42,414
Están escapando.
825
01:33:42,497 --> 01:33:43,999
Van hacia el puente.
826
01:33:44,082 --> 01:33:46,668
Las armas. Desactívelas.
827
01:33:49,337 --> 01:33:52,799
70 millones de espectadores, señora.
Todos están viendo.
828
01:33:52,883 --> 01:33:54,926
- Acaba la transmisión.
- ¡Acábala!
829
01:33:55,010 --> 01:33:57,511
¡Apaga la maldita computadora
ahora mismo!
830
01:34:01,514 --> 01:34:03,183
¡Fuera!
831
01:34:03,266 --> 01:34:05,810
- ¡Fuera!
- ¡Fuera!
832
01:34:11,274 --> 01:34:13,151
Oye, Frankenstein.
833
01:34:13,234 --> 01:34:15,195
Qué bueno que hablamos.
834
01:34:18,363 --> 01:34:21,033
Le dimos a la perra
un buen espectáculo, ¿no?
835
01:34:27,206 --> 01:34:28,749
¡Dame eso!
836
01:34:29,166 --> 01:34:34,838
Muy bien, cabrón, trata de joderme,
y veremos quién caga en la acera.
837
01:34:39,050 --> 01:34:40,927
Alguien está muy enojada.
838
01:34:41,010 --> 01:34:43,262
Nadie se mete con mi auto.
839
01:34:45,431 --> 01:34:46,808
¡Hijo de perra!
840
01:34:46,891 --> 01:34:48,643
¡Manden los helicópteros!
841
01:34:48,726 --> 01:34:51,395
¡Vamos, vamos!
842
01:35:09,913 --> 01:35:11,498
¿Cuál es tu verdadero nombre?
843
01:35:11,581 --> 01:35:13,667
No tengo tiempo para hablar ahora.
844
01:35:13,750 --> 01:35:16,377
Sólo quiero saber
con quién estoy conduciendo.
845
01:35:19,588 --> 01:35:22,133
Jensen Ames.
846
01:35:23,759 --> 01:35:25,594
- Como...
- Como el auto.
847
01:35:25,678 --> 01:35:26,929
Como el auto.
848
01:35:28,305 --> 01:35:31,517
Bien, Jensen Ames,
espero que tengas un plan,
849
01:35:31,642 --> 01:35:33,727
porque no llegaremos muy lejos.
850
01:35:33,811 --> 01:35:35,061
Tienes razón.
851
01:35:36,396 --> 01:35:37,647
No lo haremos.
852
01:35:45,905 --> 01:35:48,032
Ahora es un buen momento.
853
01:36:08,469 --> 01:36:10,386
Muy linda modificación.
854
01:36:13,096 --> 01:36:17,309
Esos dos litros de reserva te llevarán
hasta la meta.
855
01:36:17,893 --> 01:36:20,520
Bon voyage, Frank.
856
01:36:52,801 --> 01:36:54,761
Los vieron los helicópteros.
857
01:37:07,232 --> 01:37:08,900
Buena suerte, Joe.
858
01:37:25,541 --> 01:37:28,877
¡Debo hablar con un piloto!
859
01:37:29,336 --> 01:37:30,461
Ya está.
860
01:37:30,545 --> 01:37:32,046
¡Quédese con Frankenstein!
861
01:37:40,888 --> 01:37:43,432
- ¿Segura que quieres hacerlo?
- Segura.
862
01:37:43,516 --> 01:37:44,851
Se lo debo a Frank.
863
01:37:44,892 --> 01:37:47,645
Y Hennessey ya me dio
mis papeles de libertad.
864
01:37:47,770 --> 01:37:49,896
Tienen que dejarme salir.
865
01:39:00,630 --> 01:39:02,840
Lo detuvieron, señora.
866
01:39:36,122 --> 01:39:38,374
¡Las manos arriba!
867
01:39:38,457 --> 01:39:40,584
¡Está bajo arresto!
868
01:39:40,668 --> 01:39:44,462
¡Las manos donde podamos verlas!
869
01:39:44,546 --> 01:39:46,506
¡Está bajo arresto!
870
01:39:51,970 --> 01:39:54,889
Oye, Igor. Feliz Navidad.
871
01:40:04,523 --> 01:40:06,900
Vámonos de aquí.
872
01:40:30,882 --> 01:40:32,049
Lindas.
873
01:40:33,508 --> 01:40:36,553
Que tengas esta ropa hace
que uno tenga dudas de...
874
01:40:36,636 --> 01:40:39,055
- ¿Mis gustos?
- Por así decirlo.
875
01:40:39,139 --> 01:40:41,224
Me voy a Miami.
876
01:40:41,308 --> 01:40:42,975
Miami está bien.
877
01:40:43,851 --> 01:40:45,853
Te veré allá.
878
01:40:47,104 --> 01:40:49,190
Cuando tenga a mi hija.
879
01:40:56,197 --> 01:40:58,824
Es una lástima no haber podido acabar
con la perra de Hennessey.
880
01:40:58,908 --> 01:41:01,576
Sí. Es una lástima.
881
01:41:13,505 --> 01:41:15,131
Recogieron a Frankenstein.
882
01:41:15,215 --> 01:41:18,301
Y, señora,
rompimos el récord de espectadores.
883
01:41:19,344 --> 01:41:22,554
Empezaron a llegar regalos y felicitaciones.
884
01:41:24,515 --> 01:41:26,141
Ganó otra vez.
885
01:41:26,642 --> 01:41:28,143
Sr. Ulrich,
886
01:41:30,312 --> 01:41:31,980
yo siempre gano.
887
01:41:32,481 --> 01:41:33,732
Cálidos saludos
Su Monstruo
888
01:41:34,441 --> 01:41:35,734
Maldición.
889
01:41:43,491 --> 01:41:45,159
Adoro este juego.
890
01:41:52,416 --> 01:41:55,336
Seis meses
891
01:41:55,419 --> 01:41:59,381
y 3000 kilómetros más tarde
892
01:42:15,730 --> 01:42:17,815
¿Teníamos que arreglar este auto?
893
01:42:18,482 --> 01:42:20,734
¿Cuántas veces tenemos que hacerlo?
894
01:42:20,818 --> 01:42:22,778
Este auto no arranca.
895
01:42:26,365 --> 01:42:27,533
¡Maldición!
896
01:42:27,908 --> 01:42:30,786
Quieres que viva
como un hombre honesto, ¿no?
897
01:42:30,870 --> 01:42:33,289
Sí. Mejor que te acostumbres.
898
01:42:39,210 --> 01:42:40,420
Oye, Igor.
899
01:42:44,799 --> 01:42:46,550
Creo que tenemos compañía.
900
01:43:29,299 --> 01:43:30,342
¿Por qué tardaste tanto?
901
01:43:30,425 --> 01:43:32,594
Tuve problemas
con la aprobación de mis papeles.
902
01:43:32,677 --> 01:43:35,721
Espera. Quiero que conozcas a alguien.
903
01:43:39,767 --> 01:43:41,519
Mírala.
904
01:43:42,520 --> 01:43:44,230
Tiene unos ojos hermosos.
905
01:43:44,313 --> 01:43:45,731
Son los de su madre.
906
01:43:45,815 --> 01:43:47,650
¿De dónde sacaste el auto?
907
01:43:47,733 --> 01:43:49,652
Lo gané en un juego de cartas.
908
01:43:50,069 --> 01:43:52,279
- Sí, claro.
- En serio.
909
01:43:52,530 --> 01:43:54,239
¿Cuántos caballos?
910
01:43:58,326 --> 01:44:00,036
Alguien me preguntó una vez
911
01:44:00,120 --> 01:44:02,789
si yo sería el mejor futuro para mi pequeña.
912
01:44:04,082 --> 01:44:06,709
Es algo en lo que he pensado
por mucho tiempo.
913
01:44:07,252 --> 01:44:09,045
Esto es lo que he decidido.
914
01:44:10,046 --> 01:44:13,674
Nadie en el mundo es perfecto.
Dios sabe que yo no lo soy.
915
01:44:15,300 --> 01:44:18,720
Pero la quiero como nadie más podría.
916
01:44:19,263 --> 01:44:22,599
Y al final, eso es lo único que importa.
917
01:44:22,683 --> 01:44:26,895
Ella es mi oportunidad de cambiar.
De lograr algo mejor.
918
01:44:26,979 --> 01:44:29,731
Y no pienso renunciar a eso.
919
01:44:35,153 --> 01:44:37,905
Las secuencias de acción con automóviles
en esta película son peligrosas.
920
01:44:37,989 --> 01:44:41,325
Todas las escenas peligrosas fueron
realizadas en ambientes controlados
921
01:44:41,409 --> 01:44:43,744
con acróbatas profesionales
en caminos cerrados.
922
01:44:43,828 --> 01:44:46,581
No debe intentarse duplicar ninguna acción,
923
01:44:46,664 --> 01:44:49,000
ni conducir un auto
como se ha representado en esta película.
924
01:50:27,025 --> 01:50:33,073
Muy bien, cabrón, trata de joderme,
y veremos quién caga en la acera.