1
00:00:24,190 --> 00:00:28,650
2012 - L'économie américaine s'effondre.
2
00:00:28,762 --> 00:00:31,890
Le taux de chômage atteint des records.
3
00:00:31,998 --> 00:00:37,129
La criminalité monte en flèche.
Le système carcéral est en crise.
4
00:00:37,237 --> 00:00:44,200
Les SOCIÉTÉS PRIVÉES gèrent maintenant
toutes les prisons à des fins lucratives.
5
00:00:46,379 --> 00:00:50,873
Le pénitencier TERMINAL ISLAND diffuse
une série de combats en cage sur Internet.
6
00:00:50,984 --> 00:00:55,216
Les prisonniers se battent jusqu'à la mort,
et les cotes d'écoute sont sensationnelles.
7
00:00:55,321 --> 00:01:02,124
Ils sont les nouveaux gladiateurs,
et Terminal Island est leur Colisée.
8
00:01:02,629 --> 00:01:07,362
Mais comme le peuple de la Rome antique,
le public moderne devient vite blasé.
9
00:01:07,467 --> 00:01:09,435
Il exige davantage...
10
00:01:09,536 --> 00:01:16,339
LA COURSE À LA MORT est née.
11
00:02:12,065 --> 00:02:13,293
Merde !
12
00:02:20,840 --> 00:02:23,331
- Blindage arrière ?
- Complètement détruit.
13
00:02:25,011 --> 00:02:26,000
Tu devrais rester en arrière.
14
00:02:26,112 --> 00:02:28,842
C'est le dernier tour. On peut gagner.
15
00:02:28,948 --> 00:02:31,644
Pourquoi il ne crève pas, ce fils de pute ?
16
00:02:32,318 --> 00:02:33,376
Huile.
17
00:02:34,420 --> 00:02:35,751
Plus une goutte.
18
00:02:37,123 --> 00:02:38,249
Fumée.
19
00:02:39,058 --> 00:02:40,355
On n'en a plus.
20
00:02:40,860 --> 00:02:42,555
Donne-moi le napalm !
21
00:02:42,662 --> 00:02:44,152
Rien ne fonctionne !
22
00:02:48,501 --> 00:02:50,662
Largue la pierre tombale.
23
00:02:50,770 --> 00:02:52,738
À mon signal. Trois,
24
00:02:54,641 --> 00:02:55,733
deux,
25
00:02:56,809 --> 00:02:57,798
un.
26
00:02:57,911 --> 00:03:00,072
Je te tiens, enculé.
27
00:03:01,014 --> 00:03:02,140
Vas-y !
28
00:03:04,717 --> 00:03:05,843
Merde !
29
00:03:07,554 --> 00:03:08,680
Bon sang !
30
00:03:10,490 --> 00:03:13,118
C'est ce que tu veux ? D'accord.
31
00:03:26,773 --> 00:03:29,571
Il est encore là.
Notre réservoir est à découvert.
32
00:03:30,810 --> 00:03:33,643
Il nous tient, Frank.
Tu dois te laisser distancer.
33
00:03:33,846 --> 00:03:36,974
Plus qu'un demi-kilomètre. Je peux y arriver.
34
00:03:41,387 --> 00:03:43,184
Sayonara, Frankie.
35
00:03:44,457 --> 00:03:46,322
- Éjecte-toi.
- Désolée.
36
00:05:50,750 --> 00:05:53,514
Quarante ans.
C'est plus long que mon mariage.
37
00:05:54,954 --> 00:05:57,081
Tu parles comme si cet endroit te manquera.
38
00:05:57,190 --> 00:06:01,092
Je n'arrive pas à croire qu'on l'ait fermée.
Juste comme ça.
39
00:06:02,261 --> 00:06:04,195
Tout ce qui me manquera, c'est ma paye.
40
00:06:04,297 --> 00:06:07,164
C'était un travail honnête
pour des hommes honnêtes.
41
00:06:07,633 --> 00:06:10,727
J'ai une famille à nourrir,
et il n'y a du travail nulle part.
42
00:06:10,837 --> 00:06:13,829
J'ai entendu dire
qu'on embauchait aux docks.
43
00:06:13,940 --> 00:06:15,567
Cinq hommes, peut-être.
44
00:06:16,242 --> 00:06:18,733
- Merci.
- Merci, Jensen.
45
00:06:32,458 --> 00:06:34,824
Venez chercher
votre dernier chèque de paie et partez.
46
00:06:34,927 --> 00:06:38,226
L'entrée principale fermera dans 15 minutes.
47
00:06:42,468 --> 00:06:44,333
ATTENTION : ACIÉRIE FERMÉE
DERNIÈRE PAIE ICI
48
00:06:44,804 --> 00:06:46,704
Préparez-vous à vous faire avoir, les gars.
49
00:06:46,806 --> 00:06:50,572
Venez chercher votre chèque de paie
et quittez les lieux calmement.
50
00:06:50,676 --> 00:06:53,804
L'entrée principale fermera dans 15 minutes.
51
00:07:02,688 --> 00:07:03,985
Chèque ou argent comptant ?
52
00:07:04,090 --> 00:07:05,887
Argent comptant.
53
00:07:07,493 --> 00:07:08,790
300 $.
54
00:07:09,695 --> 00:07:12,323
J'ai travaillé 120 heures
ces deux dernières semaines.
55
00:07:12,432 --> 00:07:14,297
- C'est les frais. Au suivant !
- Les frais ?
56
00:07:14,400 --> 00:07:17,198
Il y a des frais pour l'argent comptant.
Voulez-vous un chèque ?
57
00:07:17,303 --> 00:07:20,033
Comme l'entreprise ferme, pas vraiment.
58
00:07:20,139 --> 00:07:23,700
Si ça ne vous plaît pas,
voici la boîte des plaintes. Au suivant !
59
00:07:35,455 --> 00:07:37,150
Ils ne comprennent jamais.
60
00:07:38,391 --> 00:07:40,655
C'est une prophétie auto-réalisatrice.
61
00:07:59,178 --> 00:08:01,578
On est des travailleurs honnêtes.
On est comme vous !
62
00:08:01,681 --> 00:08:04,081
Que faites-vous ici ?
63
00:08:09,388 --> 00:08:10,855
Salauds !
64
00:08:12,592 --> 00:08:14,253
- Merde ! Merde !
- Ross !
65
00:08:15,394 --> 00:08:18,557
- Ça va, Ross ?
- Des balles en caoutchouc ! Les enculés !
66
00:08:42,721 --> 00:08:44,154
Allez !
67
00:09:22,978 --> 00:09:25,776
- Salut, chéri.
- Salut. Désolé d'arriver si tard.
68
00:09:29,217 --> 00:09:31,082
Tu as passé une belle journée au travail ?
69
00:09:31,186 --> 00:09:33,313
Oui. Très agréable.
70
00:09:37,492 --> 00:09:39,255
Donne-moi ton chandail.
71
00:09:40,996 --> 00:09:44,261
Ils ont appelé la brigade antiémeute.
Les choses ont dégénéré.
72
00:09:44,366 --> 00:09:46,129
Je ne te mérite pas.
73
00:09:48,303 --> 00:09:49,964
Tu es un homme bon, Jensen Ames.
74
00:09:50,071 --> 00:09:53,507
Et je me fiche
de ce que les autres peuvent penser.
75
00:10:00,048 --> 00:10:03,211
300 $. C'est tout ce qu'on a reçu.
76
00:10:05,020 --> 00:10:07,420
On les fera durer, comme toujours.
77
00:10:08,423 --> 00:10:10,584
Demain, je me mettrai à chercher.
78
00:10:12,027 --> 00:10:16,623
Tu sembles oublier que je t'ai épousé
pour d'autres raisons que ton argent.
79
00:10:17,866 --> 00:10:19,333
Vraiment ?
80
00:10:44,359 --> 00:10:48,659
Papa est rentré.
Était-ce toi qui faisais tout ce bruit ?
81
00:10:49,497 --> 00:10:52,125
Que veut la petite Piper ? Une histoire ?
82
00:10:52,968 --> 00:10:55,402
Tu ne la comprendras pas.
83
00:10:56,538 --> 00:10:59,132
- Mais je m'améliore.
- Mais je m'améliore.
84
00:11:07,315 --> 00:11:08,805
Pourquoi pas ?
85
00:11:09,384 --> 00:11:10,351
Pabst - Blue Ribbon - BIÈRE
86
00:11:10,452 --> 00:11:12,044
Faisons la fête.
87
00:11:24,499 --> 00:11:26,364
Ça sent bon.
88
00:11:30,572 --> 00:11:31,698
Chérie ?
89
00:11:32,674 --> 00:11:33,902
Suzy ?
90
00:11:49,891 --> 00:11:53,383
Restez par terre ! Restez par terre !
91
00:11:53,495 --> 00:11:56,464
Lâchez le couteau !
92
00:11:56,564 --> 00:11:59,192
- Ne résistez pas !
- Restez par terre !
93
00:11:59,634 --> 00:12:02,432
- Restez où vous êtes !
- Restez par terre !
94
00:12:05,707 --> 00:12:07,174
Ne bougez pas !
95
00:12:25,794 --> 00:12:29,025
Six mois plus tard
96
00:13:19,614 --> 00:13:23,710
TERMINAL ISLAND
SERVICES CORRECTIONNELS
97
00:13:46,957 --> 00:13:48,083
Avance.
98
00:13:59,803 --> 00:14:01,771
Tiens-toi debout contre le mur.
99
00:14:21,192 --> 00:14:22,352
Savonne-toi.
100
00:14:59,630 --> 00:15:00,597
Arrête.
101
00:15:02,499 --> 00:15:04,433
Que le prisonnier recule.
102
00:15:15,212 --> 00:15:16,839
Joyeuses Fêtes.
103
00:16:03,894 --> 00:16:05,158
Ils ont glissé.
104
00:16:31,772 --> 00:16:33,034
- Bonjour.
- Bonjour.
105
00:16:33,140 --> 00:16:35,472
- Bonjour, Mme la directrice.
- Bonjour.
106
00:16:36,943 --> 00:16:39,537
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
107
00:16:40,614 --> 00:16:43,447
Voici la pire dure à cuire dans cette cour.
108
00:16:43,550 --> 00:16:45,916
On dirait que tu es amoureux, mon vieux.
109
00:16:46,319 --> 00:16:47,411
Je le suis.
110
00:16:56,763 --> 00:16:59,163
ATTENTION - PAS DE COUPS DE SEMONCE
111
00:17:00,067 --> 00:17:02,535
Merde. J'ai dû me lever pour ça ?
112
00:17:07,007 --> 00:17:10,272
C'est mon imagination
ou ça empire de jour en jour ?
113
00:17:10,377 --> 00:17:13,312
- C'est censé être quoi ?
- Du gruau.
114
00:17:14,614 --> 00:17:17,549
- Je pense.
- Comment peut-on rater du gruau ?
115
00:17:21,354 --> 00:17:23,117
C'est qui, le nouveau ?
116
00:17:23,890 --> 00:17:25,118
Jensen Ames.
117
00:17:25,225 --> 00:17:27,750
- Le pilote ?
- Jamais entendu parler de lui.
118
00:17:28,295 --> 00:17:31,389
Je l'ai vu courir, il y a des années.
Il est doué.
119
00:17:32,099 --> 00:17:34,260
Il a été emprisonné dans le nord de l'État.
120
00:17:34,367 --> 00:17:35,857
Ça a tué sa carrière.
121
00:17:35,969 --> 00:17:39,496
Il détient les records de vitesse
à Willard, à Union et à Butler.
122
00:17:40,140 --> 00:17:43,268
J'espère qu'il est aussi vite à pied
qu'en voiture.
123
00:17:59,159 --> 00:18:00,922
On ne s'ennuie jamais, ici.
124
00:18:11,037 --> 00:18:13,562
Foutons le camp d'ici.
125
00:18:18,778 --> 00:18:21,246
Attention. C'est Pachenko.
126
00:18:33,193 --> 00:18:35,354
Donc, c'est toi qui as tué ta femme.
127
00:18:36,630 --> 00:18:39,098
Ça prend tout un homme
pour tuer une femme.
128
00:18:43,336 --> 00:18:45,861
Je suppose que tu violes des enfants, aussi.
129
00:18:47,174 --> 00:18:49,199
Vous avez entendu, tout le monde ?
130
00:18:49,309 --> 00:18:52,107
Ce gars-là tue des femmes
et viole des enfants.
131
00:18:54,481 --> 00:18:57,279
Que penses-tu qu'on va faire ?
132
00:19:07,727 --> 00:19:11,026
Par terre ! Par terre ! Maintenant !
133
00:19:11,698 --> 00:19:13,290
Que personne ne bouge !
134
00:19:16,570 --> 00:19:18,094
Que personne ne bouge !
135
00:19:22,225 --> 00:19:25,126
Je suppose qu'il n'a pas aimé le gruau,
lui non plus.
136
00:19:33,536 --> 00:19:34,935
Tu as du cran.
137
00:19:35,972 --> 00:19:38,805
Attaquer un général de la Fraternité.
138
00:19:39,442 --> 00:19:43,139
Mais en ce moment,
c'est le moindre de tes soucis.
139
00:19:44,213 --> 00:19:48,513
La directrice n'est pas tendre envers ceux
qui causent des ennuis aux pilotes.
140
00:19:57,709 --> 00:20:01,008
Le prisonnier 77119, madame.
141
00:20:02,247 --> 00:20:04,181
Merci, M. Ulrich.
142
00:20:05,016 --> 00:20:10,420
Cette prison abrite des meurtriers,
des violeurs et plein de criminels violents.
143
00:20:12,157 --> 00:20:16,491
Le système pénal américain m'envoie
la pire racaille.
144
00:20:16,595 --> 00:20:19,029
Mais les hommes
que vous avez provoqués...
145
00:20:19,531 --> 00:20:21,726
Disons simplement, M. Ames,
146
00:20:21,833 --> 00:20:25,894
que votre condamnation à perpétuité risque
d'être plus courte que vous le pensez.
147
00:20:26,004 --> 00:20:27,995
Je comprends. C'est la tradition.
148
00:20:28,106 --> 00:20:31,803
Tabasser le nouveau gars.
Lui péter la gueule pour le plaisir.
149
00:20:37,549 --> 00:20:40,518
Le langage vulgaire,
150
00:20:41,653 --> 00:20:43,018
je n'apprécie pas.
151
00:20:55,066 --> 00:21:00,026
En examinant votre dossier,
j'ai remarqué votre parcours professionnel.
152
00:21:00,338 --> 00:21:03,501
Il semble que vous ayez du talent
derrière un volant.
153
00:21:07,312 --> 00:21:11,112
Simple curiosité :
à quand remonte votre dernière course ?
154
00:21:11,216 --> 00:21:14,310
Ça fait longtemps. J'ai perdu mon permis.
155
00:21:16,021 --> 00:21:18,012
Et si je pouvais vous aider ?
156
00:21:18,490 --> 00:21:19,855
À ravoir mon permis ?
157
00:21:22,227 --> 00:21:24,457
J'avais autre chose en tête.
158
00:21:26,798 --> 00:21:31,633
Avez-vous entendu parler de la Course
à la mort et du pilote Frankenstein ?
159
00:21:32,471 --> 00:21:36,840
Un homme tant défiguré par les collisions
qu'il est contraint de porter un masque.
160
00:21:38,043 --> 00:21:41,035
Son retour sur la piste est très attendu,
161
00:21:41,146 --> 00:21:43,273
et c'est là mon problème.
162
00:21:43,882 --> 00:21:46,180
On l'ignore encore,
mais le pauvre Frank est mort
163
00:21:46,284 --> 00:21:49,776
sur une table d'opération
peu de temps après sa dernière course.
164
00:21:50,522 --> 00:21:52,581
N'importe qui peut porter le masque.
165
00:21:52,691 --> 00:21:55,319
Mais pas conduire la voiture.
166
00:21:59,698 --> 00:22:00,858
Vous avez le talent que je cherche
pour entretenir la légende.
167
00:22:03,668 --> 00:22:06,136
Je veux que vous deveniez Frankenstein.
168
00:22:07,572 --> 00:22:08,971
Non, merci.
169
00:22:10,342 --> 00:22:11,707
Il est mort.
170
00:22:12,377 --> 00:22:14,868
Pourquoi ne pas simplement dire la vérité ?
171
00:22:15,914 --> 00:22:18,542
Les téléspectateurs veulent revoir Frank.
172
00:22:19,518 --> 00:22:22,646
Il les émeut. Il les inspire.
173
00:22:23,388 --> 00:22:26,721
C'est assez rare, dans ce monde.
174
00:22:30,295 --> 00:22:32,820
Qu'est-ce qui vous fait croire une seconde
175
00:22:33,331 --> 00:22:36,095
que je risquerais ma vie
à faire ça pour vous ?
176
00:22:37,669 --> 00:22:39,466
Si on remporte cinq courses,
177
00:22:40,071 --> 00:22:41,663
on retrouve sa liberté.
178
00:22:42,908 --> 00:22:44,705
C'est la règle.
179
00:22:45,410 --> 00:22:47,378
Et Frank en a remporté quatre.
180
00:22:48,647 --> 00:22:50,171
Gagnez-en une de plus,
181
00:22:51,550 --> 00:22:53,017
et vous serez libre.
182
00:22:54,252 --> 00:22:56,379
Ce n'est que mon intuition, mais...
183
00:22:59,691 --> 00:23:03,991
Je ne crois pas que votre place est ici,
parmi ces animaux.
184
00:23:06,598 --> 00:23:08,566
Vous pourriez être surprise.
185
00:23:21,296 --> 00:23:24,925
La course est vendredi,
et j'ai besoin de connaître votre décision.
186
00:23:25,967 --> 00:23:28,629
Dans dix secondes, je retirerai mon offre
187
00:23:28,737 --> 00:23:34,107
et la proposerai au prisonnier 68815,
James Francis Barlini.
188
00:23:34,209 --> 00:23:38,236
Il n'est manifestement pas de votre trempe,
mais il sera très enthousiaste.
189
00:23:38,847 --> 00:23:43,875
Et vous devrez malheureusement
purger votre peine en solitaire.
190
00:23:44,619 --> 00:23:47,884
Maintenant que je connais votre petit secret.
191
00:23:48,190 --> 00:23:50,283
Je suis certaine
que vous préférerez l'isolement
192
00:23:50,392 --> 00:23:54,453
au sort que M. Pachenko et ses amis
vous réservent.
193
00:23:55,764 --> 00:23:58,927
Vous êtes un pilote chevronné.
Vos chances sont bonnes.
194
00:24:00,635 --> 00:24:03,433
Je vous offre votre liberté, M. Ames.
195
00:24:05,207 --> 00:24:08,870
Y aurait-il une meilleure raison
de risquer sa vie ?
196
00:24:23,374 --> 00:24:27,174
Relevez-la et serrez les tuyaux ! Ça coule !
197
00:24:30,081 --> 00:24:31,309
Madame.
198
00:24:31,415 --> 00:24:34,543
Pas besoin de m'appeler madame.
Vous le savez.
199
00:24:35,920 --> 00:24:38,912
Voici M. Ames.
Vous savez pourquoi il est ici.
200
00:24:39,524 --> 00:24:41,082
Je le sais maintenant.
201
00:24:42,160 --> 00:24:44,253
La course est dans moins d'une semaine.
202
00:24:44,362 --> 00:24:46,660
J'ai beaucoup confiance en vous.
203
00:24:48,099 --> 00:24:51,296
Bon, je vais vous laisser faire connaissance.
204
00:24:55,006 --> 00:24:58,601
Jensen Garner Ames.
Déménagé aux États-Unis à 24 ans.
205
00:24:58,709 --> 00:25:03,510
Ton prénom vient d'une voiture,
la Jensen Interceptor. Triple champion local.
206
00:25:03,614 --> 00:25:06,913
Tu as fait tes devoirs.
À moins que tu saches tout ?
207
00:25:07,018 --> 00:25:10,010
La Jensen Interceptor. J'en avais une.
208
00:25:10,555 --> 00:25:13,080
Elle se conduisait
comme un autobus scolaire.
209
00:25:13,658 --> 00:25:16,627
Appelle-moi Coach. C'est mon nom ici.
210
00:25:17,528 --> 00:25:19,189
Gunner. Lists.
211
00:25:20,998 --> 00:25:22,488
Voici Frank.
212
00:25:23,668 --> 00:25:25,602
Je vais te montrer le coin.
213
00:25:26,337 --> 00:25:30,569
On a un garage entièrement fonctionnel,
comme dans le monde extérieur.
214
00:25:30,675 --> 00:25:35,669
Chaque équipe a son propre garage.
On ne s'aide pas réciproquement.
215
00:25:35,780 --> 00:25:38,681
Aux yeux des détenus, tu es Jensen Ames,
le nouveau mécanicien.
216
00:25:38,783 --> 00:25:41,081
Personne ne saura que tu remplaces Frank,
sauf l'équipe
217
00:25:41,185 --> 00:25:42,174
et quelques gardes.
218
00:25:42,286 --> 00:25:43,310
Personne ne le dira.
219
00:25:43,421 --> 00:25:44,888
Comment peux-tu en être certain ?
220
00:25:44,989 --> 00:25:50,188
À cause d'Hennessey.
Ici, elle est juge, jury et bourreau.
221
00:25:50,661 --> 00:25:54,495
La course, c'est son bébé.
Elle tue tous ceux qui la menacent.
222
00:25:54,599 --> 00:25:56,829
Le public a diminué de moitié
depuis que Frank ne court plus,
223
00:25:58,169 --> 00:25:59,636
tout comme les profits de la société.
224
00:25:59,737 --> 00:26:01,898
Voilà pourquoi elle a besoin de toi.
225
00:26:03,307 --> 00:26:05,002
Qui est là-bas ?
226
00:26:06,077 --> 00:26:08,045
Bonne question.
227
00:26:08,145 --> 00:26:12,104
Hennessey a confiné à l'isolement
toute une aile de la prison pendant un mois.
228
00:26:12,216 --> 00:26:14,548
Pour la faire travailler à quelque chose.
229
00:26:14,652 --> 00:26:16,916
Il est temps de rencontrer le monstre.
230
00:26:21,826 --> 00:26:24,056
La Mustang V8 Fastback.
231
00:26:24,161 --> 00:26:27,426
On a pris la meilleure voiture qui soit
et on l'a améliorée.
232
00:26:27,999 --> 00:26:31,992
Elle est munie d'un V8 Roush de 5,4 litres
et d'un compresseur de course Ford,
233
00:26:32,103 --> 00:26:34,571
elle possède 850 chevaux-vapeur
et près de...
234
00:26:34,672 --> 00:26:39,371
Trois cents kilos de puissance réelle
et injection multipoint séquentielle.
235
00:26:39,477 --> 00:26:42,742
On dirait qu'il y a un système
d'oxyde de diazote de 250 Ch.
236
00:26:43,414 --> 00:26:44,904
Juste au cas.
237
00:26:47,618 --> 00:26:51,554
On s'est ensuite amusés à personnaliser
ton dispositif de protection.
238
00:26:51,656 --> 00:26:55,615
Plaques d'acier de 2 cm
en avant et sur les côtés.
239
00:26:56,327 --> 00:27:00,320
Des vitres pare-balles seront installées
ici, ici et là.
240
00:27:00,431 --> 00:27:05,892
Et à l'arrière,
un blindage d'acier de 15 cm qu'on appelle
241
00:27:08,139 --> 00:27:09,731
"la pierre tombale".
242
00:27:10,941 --> 00:27:15,742
De l'huile, de la fumée et du napalm
pour la défense.
243
00:27:16,247 --> 00:27:20,741
Et deux mitrailleuses de 30 cm
à munitions sur bande pour l'attaque.
244
00:27:20,851 --> 00:27:22,250
Où sont les munitions ?
245
00:27:23,587 --> 00:27:25,578
- On les aura le jour de la course.
- Dommage.
246
00:27:25,690 --> 00:27:28,818
Oui. Tout le monde pense à ça
la première fois.
247
00:27:28,926 --> 00:27:30,052
Pense à quoi ?
248
00:27:30,161 --> 00:27:33,528
À pointer les armes vers les gardes
et à s'échapper.
249
00:27:33,631 --> 00:27:35,861
Non, je ne pensais pas à ça.
250
00:27:35,966 --> 00:27:37,558
J'en suis content,
251
00:27:37,668 --> 00:27:41,195
car Hennessey a mis des coupe-circuits
dans toutes les armes des voitures.
252
00:27:41,305 --> 00:27:44,138
En plus, les tours sont fortifiées
et les gardes ont de plus grosses armes.
253
00:27:44,241 --> 00:27:45,970
Et ai-je mentionné les hélicoptères
254
00:27:47,845 --> 00:27:49,710
et le fait qu'on se trouve sur une île
255
00:27:49,814 --> 00:27:51,543
à un kilomètre et demi de la rive ?
256
00:27:51,649 --> 00:27:56,018
Le seul moyen d'entrer et de sortir,
c'est le minuscule pont par où tu es passé.
257
00:28:09,834 --> 00:28:11,324
Qu'est-ce que c'est ?
258
00:28:11,769 --> 00:28:14,260
La partie la plus importante de la voiture.
259
00:28:26,734 --> 00:28:28,599
Frank a tué combien de gens ?
260
00:28:28,870 --> 00:28:35,605
Vingt. Le taux de mortalité est
d'environ 62,2 % par course.
261
00:28:36,511 --> 00:28:39,036
Frank a donc vaincu les probabilités 4 fois.
262
00:28:39,647 --> 00:28:42,946
Oui. Jusqu'à ce que celles-ci le vainquent.
263
00:28:58,299 --> 00:29:00,392
La course se déroule en trois étapes
et dure trois jours.
264
00:29:00,501 --> 00:29:01,559
Lors des deux premières,
265
00:29:01,702 --> 00:29:03,761
il faut se débarrasser le plus possible
de la compétition
266
00:29:05,590 --> 00:29:08,150
et réussir à franchir la ligne vivant.
267
00:29:08,258 --> 00:29:12,627
Lors de la troisième, la vitesse compte.
Le premier arrivé gagne.
268
00:29:13,830 --> 00:29:17,231
Demain matin,
tu rencontreras ta copilote, Case.
269
00:29:18,435 --> 00:29:21,029
Elle t'aidera pour le parcours, les armes
270
00:29:21,138 --> 00:29:23,038
et la voiture.
271
00:29:23,140 --> 00:29:25,608
J'aimerais lui parler d'avance,
avant la course.
272
00:29:25,709 --> 00:29:28,143
J'aimerais qu'une fille plantureuse
me lèche les orteils,
273
00:29:28,245 --> 00:29:29,678
mais ça n'arrivera pas.
274
00:29:29,780 --> 00:29:32,044
Ça reste une prison, mon vieux.
C'est une fille.
275
00:29:32,149 --> 00:29:35,050
On les fait venir par autobus
de leur prison pour femmes, au nord.
276
00:29:35,152 --> 00:29:38,019
C'est pour les cotes d'écoute.
Des bolides et des belles filles.
277
00:29:38,121 --> 00:29:41,056
Oui, et Joe la Mitraille est le seul
à avoir un copilote masculin.
278
00:29:41,158 --> 00:29:42,352
Parce qu'il est gai.
279
00:29:42,459 --> 00:29:47,055
En fait, c'est parce qu'il s'en tape tellement
que le public devient vite dégoûté.
280
00:29:47,164 --> 00:29:50,224
Oui, il se les tape. Dans le cul.
281
00:29:50,701 --> 00:29:55,638
Pour chaque homme qu'il tue,
il se fait une entaille en guise de souvenir.
282
00:29:55,739 --> 00:29:57,639
Et le reste des pilotes ?
283
00:29:57,741 --> 00:29:58,833
Lists ?
284
00:30:00,077 --> 00:30:01,442
14K.
285
00:30:02,312 --> 00:30:05,304
Sino-américain de 1ère génération,
membre des triades de 10e génération.
286
00:30:05,449 --> 00:30:06,746
Son père l'a envoyé étudier le commerce.
287
00:30:08,235 --> 00:30:10,567
C'est le seul ici à être diplômé du M.I.T.
288
00:30:10,671 --> 00:30:12,104
Il a tué quatre hommes hors-piste.
289
00:30:12,206 --> 00:30:14,834
- À ce qu'on sait.
- Et sept sur la piste.
290
00:30:15,943 --> 00:30:18,173
Hector Grimm, le Fossoyeur.
291
00:30:18,279 --> 00:30:21,077
C'est un maître.
Et cliniquement, un psychopathe.
292
00:30:21,182 --> 00:30:24,845
Il croit qu'Hennessey est l'incarnation
de Kali, déesse hindoue de la mort,
293
00:30:24,952 --> 00:30:27,614
- et qu'il est son messager.
- Un cinglé.
294
00:30:27,721 --> 00:30:30,155
Trois condamnations
à perpétuité consécutives.
295
00:30:30,257 --> 00:30:33,818
Il a tué six hommes hors-piste
et 12 hommes sur la piste.
296
00:30:35,462 --> 00:30:36,520
Tu as déjà rencontré
la section locale de la Fraternité.
297
00:30:38,448 --> 00:30:41,713
Leur pilote, Pachenko,
a tué neuf hommes sur la piste.
298
00:30:41,818 --> 00:30:44,116
Personne ne sait combien hors-piste.
299
00:30:45,722 --> 00:30:48,555
Travis Colt, notre vedette locale.
300
00:30:48,658 --> 00:30:50,956
- Il a déjà été pilote de NASCAR.
- Et il était bon.
301
00:30:51,061 --> 00:30:53,222
Jusqu'à ce qu'il s'endorme
au volant de sa Mercedes
302
00:30:53,330 --> 00:30:55,958
grâce au scotch
et aux comprimés de méthaqualone.
303
00:30:56,066 --> 00:30:59,524
Il a foncé dans la terrasse du La Scala
et blessé une douzaine de personnes.
304
00:30:59,636 --> 00:31:01,069
Merde !
305
00:31:01,171 --> 00:31:02,934
Trois d'entre elles en sont mortes.
306
00:31:03,040 --> 00:31:07,409
Techniquement, il est le meilleur pilote ici,
mais c'est un vrai enculé.
307
00:31:07,511 --> 00:31:08,739
Mesdames.
308
00:31:13,350 --> 00:31:17,980
J'ai entendu dire que votre Frank est encore
à l'infirmerie et souffre de 15 fractures.
309
00:31:18,822 --> 00:31:21,154
J'ai aussi entendu dire
qu'il ne pourra pas courir.
310
00:31:21,258 --> 00:31:22,953
Tu en entends, des choses.
311
00:31:24,594 --> 00:31:27,461
- Qui est le nouveau ?
- Un mécano.
312
00:31:28,698 --> 00:31:31,326
En bien, le mécano.
313
00:31:33,336 --> 00:31:35,236
J'ai un nouveau nom pour toi.
314
00:31:35,338 --> 00:31:36,430
Igor.
315
00:31:37,174 --> 00:31:41,543
Parce que tu es le gars le plus laid
de cette prison.
316
00:31:44,147 --> 00:31:45,580
C'est drôle, hein ?
317
00:31:50,353 --> 00:31:52,821
Dis-le à Frank quand tu le verras.
318
00:31:52,923 --> 00:31:56,188
Cette course est entre lui et moi.
319
00:31:57,561 --> 00:31:59,859
Il n'ira pas à l'infirmerie cette fois.
320
00:32:00,964 --> 00:32:02,955
Mais à la morgue.
321
00:32:03,066 --> 00:32:05,364
Je le lui dirai, sois-en certain.
322
00:32:08,972 --> 00:32:11,099
Partons d'ici.
323
00:32:13,844 --> 00:32:15,971
Ce n'est qu'un homo frustré.
324
00:32:25,956 --> 00:32:28,652
- Eux, qui sont-ils ?
- De la main-d'œuvre.
325
00:32:29,559 --> 00:32:32,619
Ils travaillent sur la piste
en récompense de leur bon comportement.
326
00:32:32,729 --> 00:32:34,629
Ils portent des bracelets G.P.S.
327
00:32:34,731 --> 00:32:37,632
Au cas où quelqu'un déciderait
d'aller nager.
328
00:33:05,395 --> 00:33:07,295
LA COURSE À LA MORT
329
00:33:07,397 --> 00:33:09,297
Première étape
330
00:33:25,949 --> 00:33:27,280
La bague.
331
00:33:33,590 --> 00:33:35,581
C'était celle de Frank.
332
00:33:37,027 --> 00:33:39,518
Elle a en quelque sorte fondu dans sa main.
333
00:34:03,386 --> 00:34:05,149
Frankenstein !
334
00:34:05,255 --> 00:34:08,190
Frankenstein ! Frankenstein !
335
00:34:08,291 --> 00:34:14,025
Frankenstein ! Frankenstein !
Frankenstein ! Frankenstein !
336
00:34:38,488 --> 00:34:39,750
Crétins.
337
00:34:46,096 --> 00:34:47,723
Il est à toi.
338
00:34:50,133 --> 00:34:54,160
Ne parle pas aux autres pilotes. Frank
ne le faisait jamais. Ça entretient le mystère.
339
00:34:54,271 --> 00:34:56,364
Laisse le masque faire le travail.
340
00:35:12,555 --> 00:35:14,352
Voilà des ennuis.
341
00:35:42,852 --> 00:35:44,444
C'est notre fille.
342
00:36:16,686 --> 00:36:18,051
Je m'appelle Case.
343
00:36:18,154 --> 00:36:19,246
Frank.
344
00:36:19,356 --> 00:36:21,824
C'est drôle, tu ne parles pas comme Frank.
345
00:36:23,026 --> 00:36:24,584
Ne t'en fais pas. Je suis au courant.
346
00:36:24,694 --> 00:36:27,857
J'ai couru avec Frank. Je te protégerai.
347
00:36:28,565 --> 00:36:31,159
Mieux que tu l'as protégé, j'espère.
348
00:36:34,938 --> 00:36:39,432
Tu es encore là. Je suppose
que je devrai travailler un peu plus fort.
349
00:36:41,144 --> 00:36:43,578
Retourne dans ta voiture, prisonnier.
350
00:36:47,350 --> 00:36:49,784
Tu sais comment te faire des amis, toi.
351
00:36:51,121 --> 00:36:52,816
Case. C'est du verre réfléchissant.
352
00:36:52,922 --> 00:36:56,016
Personne ne peut voir à l'intérieur,
alors tu peux enlever ton masque.
353
00:36:56,126 --> 00:36:58,492
À moins que ça te plaise de le porter.
354
00:37:00,463 --> 00:37:03,227
Comment faisait-il pour conduire avec ça ?
355
00:37:07,937 --> 00:37:09,029
Quoi ?
356
00:37:09,139 --> 00:37:12,006
Tu es plus beau que l'autre Frank.
357
00:37:12,575 --> 00:37:14,042
Quelques collisions, et ça changera.
358
00:37:18,581 --> 00:37:20,208
Commencez la diffusion.
359
00:37:20,316 --> 00:37:22,807
Trois, deux, un.
360
00:37:23,653 --> 00:37:24,620
On est en direct.
361
00:37:24,721 --> 00:37:25,688
VU SON CONTENU EXPLICITE
COMPRENANT DES SCÈNES DE VIOLENCE,
362
00:37:25,789 --> 00:37:26,756
DE MORT ET UN LANGAGE VULGAIRE,
CETTE ÉMISSION N'EST PAS DESTINÉE
363
00:37:26,856 --> 00:37:27,880
AUX MOINS DE 18 ANS.
POUR PUBLIC AVERTI SEULEMENT.
364
00:37:27,991 --> 00:37:29,151
Bienvenue à la Course à la mort.
365
00:37:29,259 --> 00:37:30,487
LA COURSE À LA MORT
366
00:37:30,593 --> 00:37:33,153
Pendant trois jours,
la prison de Terminal Island accueille
367
00:37:33,263 --> 00:37:35,629
le paroxysme du carnage automobile.
368
00:37:36,499 --> 00:37:40,435
La première étape de la course sera diffusée
en direct dans 10 minutes.
369
00:37:40,537 --> 00:37:41,504
MINUTES AVANT LA COURSE
370
00:37:41,604 --> 00:37:43,435
Commandez la première étape pour 99 $
371
00:37:43,540 --> 00:37:48,170
ou les trois étapes pour seulement 250 $.
372
00:37:48,278 --> 00:37:51,577
Ayez accès à plus de 100 caméras
qui filment en direct.
373
00:37:51,681 --> 00:37:54,115
Suivez la course depuis la voiture
de votre pilote favori.
374
00:37:54,217 --> 00:37:58,517
Voyez toute l'action comme vous le voulez,
sans censure et en version intégrale.
375
00:37:59,055 --> 00:38:01,148
Un combat à mort
376
00:38:01,257 --> 00:38:04,283
mettant en vedette
le quadruple champion, Frankenstein.
377
00:38:04,794 --> 00:38:07,285
Le triple champion, Joe la Mitraille.
378
00:38:07,831 --> 00:38:09,162
Pachenko.
379
00:38:10,600 --> 00:38:12,431
Travis Colt.
380
00:38:12,535 --> 00:38:16,164
Le favori du public, Frankenstein,
poursuit son duel mortel
381
00:38:16,272 --> 00:38:17,705
avec Joe la Mitraille.
382
00:38:17,807 --> 00:38:21,265
Frankenstein est de retour sur la piste
après six mois d'absence.
383
00:38:21,377 --> 00:38:23,311
Il leur a manqué.
384
00:38:23,413 --> 00:38:25,847
Il est l'homme qui ne meurt jamais.
385
00:38:27,250 --> 00:38:32,017
12 millions de personnes le regardent,
alors qu'il n'a même pas démarré le moteur.
386
00:38:32,789 --> 00:38:35,917
On atteindra
45 millions de téléspectateurs, aujourd'hui.
387
00:38:40,096 --> 00:38:42,155
Alors, pourquoi es-tu en prison ?
388
00:38:42,932 --> 00:38:44,957
On dit que j'ai tué un policier.
389
00:38:46,102 --> 00:38:48,434
- L'as-tu fait ?
- Oui.
390
00:38:49,839 --> 00:38:51,329
Un mauvais policier ?
391
00:38:52,008 --> 00:38:53,475
Un bon policier.
392
00:38:55,578 --> 00:38:57,239
Mais un mari lamentable.
393
00:38:59,249 --> 00:39:00,773
Frank, Case, vous m'entendez ?
394
00:39:00,884 --> 00:39:02,476
On t'entend.
395
00:39:02,585 --> 00:39:04,815
C'est une course de trois tours.
396
00:39:04,921 --> 00:39:07,515
Hennessey n'activera pas les armes
avant le deuxième tour.
397
00:39:07,624 --> 00:39:12,288
N'oubliez pas : premier arrivé, premier servi,
alors c'est payant d'être en tête.
398
00:39:20,270 --> 00:39:22,830
Ça y est. Le compte à rebours.
399
00:40:41,017 --> 00:40:43,508
Êtes-vous certaine qu'il est à la hauteur ?
400
00:40:58,201 --> 00:41:00,101
Va à 30 mètres à gauche.
401
00:41:03,873 --> 00:41:05,431
15, 5...
402
00:41:06,976 --> 00:41:08,238
Maintenant !
403
00:41:14,384 --> 00:41:16,716
Accélère ! Virage brusque à gauche.
404
00:41:30,500 --> 00:41:32,866
Il semble se débrouiller.
405
00:41:57,627 --> 00:41:59,185
Debout là-dedans !
406
00:42:26,489 --> 00:42:30,892
- On se fait dépasser. On doit les rattraper !
- Je sais ce que je fais !
407
00:42:32,095 --> 00:42:34,495
- Laisse cet enculé...
- Ferme-la !
408
00:42:34,597 --> 00:42:36,963
Je sais ce que je fais, merde.
409
00:42:37,967 --> 00:42:39,400
Toi, que vas-tu faire ?
410
00:42:53,149 --> 00:42:57,313
Tu ne peux pas rester à côté de Joe.
Il va te démolir.
411
00:42:59,922 --> 00:43:01,048
Tu m'entends ?
412
00:43:01,157 --> 00:43:04,320
Écoute-le, tu vas nous tuer.
413
00:43:04,427 --> 00:43:05,621
Case, aide-le à s'en sortir !
414
00:43:05,728 --> 00:43:08,390
Il y a un raccourci à gauche.
415
00:43:08,498 --> 00:43:09,760
Là !
416
00:43:15,037 --> 00:43:18,529
- Il prend le raccourci !
- Penses-tu que je ne le vois pas ?
417
00:43:36,459 --> 00:43:38,689
Activez les épées et les boucliers.
418
00:43:43,414 --> 00:43:45,314
Les épées arment les mitrailleuses.
419
00:43:45,416 --> 00:43:47,441
Les boucliers arment
le napalm, l'huile, la fumée.
420
00:43:47,552 --> 00:43:50,020
Je sais. J'ai déjà vu cette course.
421
00:43:51,656 --> 00:43:54,591
Tu crois le savoir.
Tout le poids de la voiture est requis.
422
00:43:54,692 --> 00:43:58,389
Les quatre pneus doivent rouler
simultanément sur la plaque.
423
00:43:58,496 --> 00:44:01,829
- Y a-t-il autre chose que j'ignore ?
- Ne me le demande pas.
424
00:44:22,971 --> 00:44:24,370
Activez les têtes de mort.
425
00:44:26,108 --> 00:44:28,008
Têtes de mort activées.
426
00:44:33,382 --> 00:44:34,906
Prends ça !
427
00:44:58,073 --> 00:45:00,803
Un de plus pour le Fossoyeur.
428
00:45:03,312 --> 00:45:06,179
- Merci.
- De rien. Viens. La voie est libre.
429
00:45:06,749 --> 00:45:08,683
SIAD - MORT
430
00:45:15,491 --> 00:45:17,482
Va chier, puto ! Va chier !
431
00:45:20,229 --> 00:45:21,662
On a des munitions.
432
00:45:36,879 --> 00:45:38,676
Attention. De l'huile.
433
00:45:50,025 --> 00:45:52,823
- Merde !
- Ta mère est une puta, enculé !
434
00:45:54,897 --> 00:45:56,592
Bon sang !
435
00:45:59,568 --> 00:46:01,866
On doit retourner dans la course.
436
00:46:23,058 --> 00:46:24,116
Arme le missile !
437
00:46:24,526 --> 00:46:25,550
Feu !
438
00:46:34,603 --> 00:46:36,070
Comment je m'appelle ?
439
00:46:36,171 --> 00:46:38,230
14K, voilà comment je m'appelle !
440
00:46:53,622 --> 00:46:55,453
Je suis le Fossoyeur.
441
00:46:55,557 --> 00:46:57,024
On ne peut pas me tuer.
442
00:46:57,125 --> 00:46:58,592
On peut me brûler.
443
00:46:58,694 --> 00:47:02,824
On peut me tirer dessus,
mais on ne peut pas me tuer !
444
00:47:09,720 --> 00:47:12,416
GRIMM - MORT
445
00:47:12,523 --> 00:47:15,356
Nettoie ma vitre au retour.
446
00:47:17,628 --> 00:47:20,563
On a 46 millions
de téléspectateurs, madame.
447
00:47:37,014 --> 00:47:39,107
Les armes d'attaque sont prêtes.
448
00:47:39,216 --> 00:47:40,683
Elles sont activées.
449
00:47:43,020 --> 00:47:44,578
- Merde.
- C'est coincé.
450
00:47:45,923 --> 00:47:47,015
Couvre-moi.
451
00:48:12,983 --> 00:48:14,644
Bon sang !
452
00:48:21,192 --> 00:48:22,659
Accroche-toi, Case !
453
00:48:26,030 --> 00:48:27,395
Je suis de retour.
454
00:49:07,188 --> 00:49:08,655
- Merci.
- De rien.
455
00:49:09,357 --> 00:49:10,984
Bouclier droit devant !
456
00:49:12,193 --> 00:49:13,888
Fils de pute !
457
00:49:13,995 --> 00:49:16,429
Il vient de voler un bouclier à Colt.
458
00:49:17,532 --> 00:49:19,591
Les armes de défense sont prêtes.
459
00:49:23,571 --> 00:49:25,095
Utilise-les.
460
00:49:25,206 --> 00:49:27,436
Impossible de larguer le napalm !
461
00:49:27,542 --> 00:49:28,736
La fumée.
462
00:49:30,912 --> 00:49:33,403
Pas de fumée ?
Pas d'huile ? Pas de napalm ?
463
00:49:34,849 --> 00:49:36,248
Encore ?
464
00:49:42,590 --> 00:49:44,285
Merde.
465
00:49:48,863 --> 00:49:51,127
Tu te rappelles de moi, fils de pute ?
466
00:50:00,174 --> 00:50:01,436
Coach !
467
00:50:01,542 --> 00:50:04,375
La pierre tombale
ne tiendra pas le coup longtemps.
468
00:50:05,246 --> 00:50:08,807
Frank, Case, ces munitions de calibre 50
perceront la pierre tombale
469
00:50:08,916 --> 00:50:10,008
d'une seconde à l'autre.
470
00:50:10,117 --> 00:50:12,813
Mon conseil : semez-le ou tuez-le.
471
00:50:19,827 --> 00:50:21,624
Décroche le napalm.
472
00:50:27,301 --> 00:50:29,394
- Viens sur mes genoux.
- Quoi ?
473
00:50:29,503 --> 00:50:30,629
Viens sur mes genoux.
474
00:50:49,790 --> 00:50:51,485
Qu'est-ce qui se passe ?
475
00:50:55,162 --> 00:50:58,427
- Joyeux Noël, crétin !
- Merde !
476
00:51:19,954 --> 00:51:21,353
Joli travail.
477
00:51:23,024 --> 00:51:25,857
COLT - MORT
478
00:51:44,111 --> 00:51:45,476
Où va-t-il ?
479
00:51:45,579 --> 00:51:48,275
Un raccourci. Accélère. On peut le vaincre.
480
00:51:58,793 --> 00:52:00,260
Attention !
481
00:52:15,943 --> 00:52:20,107
Grimm, Colt et Siad sont morts.
Il reste six pilotes.
482
00:52:20,214 --> 00:52:21,181
PREMIÈRE ÉTAPE COMPLÉTÉE
483
00:52:21,282 --> 00:52:22,977
Commandez la deuxième étape maintenant !
484
00:52:36,697 --> 00:52:40,133
On dispose de 14 heures, messieurs,
alors au travail.
485
00:52:40,234 --> 00:52:41,997
En commençant par ça.
486
00:52:43,137 --> 00:52:45,162
Alors, que s'est-il passé, Case ?
487
00:52:45,272 --> 00:52:48,070
- Il a été distrait.
- Il a été distrait ?
488
00:52:58,919 --> 00:53:01,012
- Coach !
- Quoi ?
489
00:53:01,322 --> 00:53:04,120
Regarde. Les gicleurs d'huile fonctionnent.
490
00:53:05,092 --> 00:53:06,957
Ça alors.
491
00:53:16,349 --> 00:53:17,475
Arrête.
492
00:53:25,107 --> 00:53:26,369
Dernière place.
493
00:53:26,842 --> 00:53:28,070
Dommage.
494
00:53:30,846 --> 00:53:33,007
Il faut voir le bon côté des choses.
495
00:53:35,685 --> 00:53:37,949
Tout le monde aime les grands retours.
496
00:53:55,053 --> 00:53:57,078
Que puis-je faire pour vous, M. Ames ?
497
00:53:57,189 --> 00:53:58,884
Vous avez de la chance
498
00:53:58,991 --> 00:54:02,085
qu'un pilote de ma trempe arrive
à un tel moment dans votre prison.
499
00:54:02,194 --> 00:54:04,162
Je suis plus que chanceuse.
500
00:54:04,997 --> 00:54:06,726
Je suis bénie.
501
00:54:06,832 --> 00:54:10,996
J'ai parfois l'impression d'avoir
la main de Dieu posée sur mon épaule.
502
00:54:14,039 --> 00:54:16,064
Je ne courrai pas demain.
503
00:54:17,542 --> 00:54:19,373
Allez chier.
504
00:54:19,478 --> 00:54:20,672
Attendez.
505
00:54:22,781 --> 00:54:24,681
Enlevez-lui ses menottes.
506
00:54:38,530 --> 00:54:40,725
Veuillez nous excuser, M. Ulrich.
507
00:54:43,802 --> 00:54:46,066
Et emmenez M. James.
508
00:54:58,517 --> 00:55:00,883
Reconnaissez-vous ces gens ?
509
00:55:01,720 --> 00:55:03,915
Parce que votre fille les reconnaîtra.
510
00:55:04,022 --> 00:55:06,013
Ce sont ses nouveaux parents.
511
00:55:06,725 --> 00:55:08,420
Comment s'appelle-t-elle ?
512
00:55:09,094 --> 00:55:10,288
Piper.
513
00:55:11,663 --> 00:55:14,655
Voici l'homme
qu'elle appellera "papa" en grandissant.
514
00:55:16,435 --> 00:55:18,869
À moins que vous ne fassiez quelque chose.
515
00:55:20,906 --> 00:55:22,669
Où est-elle en ce moment ?
516
00:55:22,774 --> 00:55:26,210
Je suis sûre
d'avoir son adresse quelque part.
517
00:55:26,778 --> 00:55:29,144
Vous êtes un homme intelligent, M. Ames.
518
00:55:30,549 --> 00:55:33,074
Jouez mon jeu,
et on sera tous deux contents.
519
00:55:34,419 --> 00:55:37,547
L'homme qui a tué ma femme se trouve
dans cette prison.
520
00:55:38,957 --> 00:55:42,484
Je me demande ce qu'il dira
quand je lui demanderai pourquoi il l'a tuée.
521
00:55:42,594 --> 00:55:46,360
Pourquoi ne pas regarder dans un miroir
et le lui demander ?
522
00:55:48,033 --> 00:55:52,060
Pauvre Piper. Ce doit être dur
de grandir en sachant cela.
523
00:55:53,004 --> 00:55:55,632
Que son père a tué sa mère.
524
00:56:16,328 --> 00:56:18,125
Vous vouliez un monstre.
525
00:56:19,431 --> 00:56:21,228
Vous en avez un.
526
00:56:41,052 --> 00:56:42,849
Elle a tes yeux.
527
00:56:46,725 --> 00:56:48,215
Ceux de sa mère.
528
00:56:49,694 --> 00:56:52,060
Pourquoi ne portes-tu pas
de numéro, Coach ?
529
00:56:52,164 --> 00:56:54,325
Parce que je ne suis pas un prisonnier.
530
00:56:54,433 --> 00:56:58,767
J'ai obtenu ma liberté conditionnelle
il y a trois ans.
531
00:57:00,038 --> 00:57:02,165
Je me suis rendu jusqu'à l'entrée.
532
00:57:02,274 --> 00:57:05,835
Il y a un nom pour ça,
le syndrome je ne sais quoi.
533
00:57:08,113 --> 00:57:12,311
Le fait est que le monde a changé
depuis mon arrivée ici.
534
00:57:12,417 --> 00:57:15,978
Je ne le connais pas.
Je n'ai pas envie de le connaître. Mais ça ?
535
00:57:17,255 --> 00:57:18,688
Ça, je connais.
536
00:57:18,790 --> 00:57:20,382
- Pourquoi t'a-t-on emprisonné ?
- Pour bien des choses.
537
00:57:22,127 --> 00:57:23,560
Et pour rien.
538
00:57:24,296 --> 00:57:27,356
Qu'est-ce qui nous vaut
le plaisir de ta compagnie ?
539
00:57:28,433 --> 00:57:31,266
- J'ai tué ma femme.
- Foutaises.
540
00:57:33,538 --> 00:57:36,530
Tu es un dur, mais pas un tueur de femmes.
541
00:57:36,641 --> 00:57:39,337
- Comment le sais-tu ?
- J'en ai connu.
542
00:57:40,712 --> 00:57:43,306
Mais vu la façon dont tu l'as regardée...
543
00:57:43,915 --> 00:57:47,646
Tu n'aurais pas pu la regarder ainsi
si tu avais tué sa mère. Donc...
544
00:57:50,555 --> 00:57:52,250
Foutaises, je dis.
545
00:57:55,293 --> 00:57:56,487
Coach.
546
00:58:00,499 --> 00:58:03,957
Et si je te disais
que Hennessey a fait tuer ma femme
547
00:58:04,069 --> 00:58:08,529
et m'a fait mettre en prison pour ça
afin que je devienne son Frankenstein ?
548
00:58:08,640 --> 00:58:11,200
Que répondrais-tu à ces foutaises ?
549
00:58:16,815 --> 00:58:18,476
Elle s'appelait Suzy.
550
00:58:23,555 --> 00:58:24,544
J'étais destiné à venir ici.
Je l'ai toujours su.
551
00:58:27,192 --> 00:58:28,591
Pas elle.
552
00:58:32,531 --> 00:58:35,125
Elle était ma chance d'aspirer à autre chose.
553
00:58:40,939 --> 00:58:43,601
Et cette salope me l'a prise.
554
00:58:56,721 --> 00:59:00,088
"... afin que tes jours se prolongent
dans le pays
555
00:59:01,059 --> 00:59:04,256
"que l'Éternel, ton... te donne.
556
00:59:29,454 --> 00:59:31,319
"Tu ne...
557
00:59:34,726 --> 00:59:36,057
"tueras point."
558
00:59:52,143 --> 00:59:55,340
Tu devrais faire une pause. Dormir un peu.
559
00:59:55,447 --> 00:59:57,074
Je vais bien, Lists.
560
01:00:01,753 --> 01:00:03,345
Tu dois être concentré pour la course.
561
01:00:03,455 --> 01:00:07,152
Tu as besoin d'être concentré.
Tu dois dormir.
562
01:00:13,098 --> 01:00:14,895
Tu as peut-être raison.
563
01:00:15,900 --> 01:00:18,300
Je vais faire une pause.
564
01:00:24,009 --> 01:00:25,340
Bonne idée.
565
01:00:26,378 --> 01:00:28,403
Ce gars-là ne sait pas polir.
566
01:00:54,305 --> 01:00:55,465
Allez !
567
01:01:00,745 --> 01:01:02,337
Tu me cherches ?
568
01:01:05,684 --> 01:01:07,015
Tiens-le.
569
01:01:17,062 --> 01:01:18,825
Tu as tué ma femme.
570
01:01:24,069 --> 01:01:25,934
Peut-être bien.
571
01:01:28,339 --> 01:01:32,673
Je m'en fiche si la reine des salopes veut
te garder en vie pour la course.
572
01:01:32,777 --> 01:01:36,304
Personne ne survit après avoir manqué
de respect à la Fraternité.
573
01:01:37,649 --> 01:01:39,173
Maintiens-le au sol.
574
01:01:40,752 --> 01:01:43,016
Je vais t'arracher la tête.
575
01:02:02,557 --> 01:02:04,252
Bon sang !
576
01:03:00,615 --> 01:03:03,277
Hennessey m'a forcé à le faire. Ulrich...
577
01:03:05,253 --> 01:03:06,652
Ulrich aussi.
578
01:03:25,122 --> 01:03:26,680
Laisse-moi partir.
579
01:03:30,728 --> 01:03:32,355
Je ferai n'importe quoi.
580
01:03:33,931 --> 01:03:35,990
Tu vas mourir ici.
581
01:03:36,600 --> 01:03:37,862
Je t'emmerde !
582
01:03:41,238 --> 01:03:43,103
Du calme, les gars.
583
01:03:43,207 --> 01:03:45,698
Gardez ça pour la course, d'accord ?
584
01:03:49,179 --> 01:03:51,044
LA COURSE À LA MORT
585
01:03:51,148 --> 01:03:53,116
Deuxième étape
586
01:04:10,067 --> 01:04:11,557
Coach !
587
01:04:11,669 --> 01:04:13,102
Regarde ça.
588
01:04:22,246 --> 01:04:25,044
Que construisent-ils là-dedans ?
589
01:04:28,585 --> 01:04:30,519
On le découvrira bientôt.
590
01:04:43,667 --> 01:04:44,998
Prisonnier !
591
01:04:48,572 --> 01:04:50,506
Il est temps de se préparer.
592
01:04:57,031 --> 01:05:00,467
Bienvenue au deuxième épisode
de la Course à la mort.
593
01:05:00,568 --> 01:05:02,536
La deuxième étape va commencer.
594
01:05:03,003 --> 01:05:05,267
Grimm, Colt et Siad sont partis.
595
01:05:05,372 --> 01:05:07,465
Six pilotes sont encore en vie.
596
01:05:07,575 --> 01:05:08,872
14K.
597
01:05:10,110 --> 01:05:11,407
Pachenko.
598
01:05:11,979 --> 01:05:13,276
Riggins.
599
01:05:14,148 --> 01:05:15,740
Carson.
600
01:05:15,849 --> 01:05:18,841
Le triple champion, Joe la Mitraille.
601
01:05:18,953 --> 01:05:23,253
Et en dernière position,
son ennemi juré, Frankenstein.
602
01:05:23,357 --> 01:05:26,520
Cette course pourrait être la dernière
de Frankenstein.
603
01:05:26,627 --> 01:05:29,721
Une victoire supplémentaire, et il est libre.
604
01:05:29,830 --> 01:05:32,162
Pourvu que Joe ne le tue pas d'abord.
605
01:05:33,934 --> 01:05:37,028
Plus de 50 millions de téléspectateurs
ont déjà commandé la course.
606
01:05:37,137 --> 01:05:41,437
Ne manquez pas cette bataille épique.
Commandez la deuxième étape maintenant.
607
01:06:02,630 --> 01:06:04,120
Sois attentif !
608
01:06:16,176 --> 01:06:17,575
Où est-il ?
609
01:06:21,215 --> 01:06:23,012
Que fais-tu ?
610
01:06:25,753 --> 01:06:27,414
Que fait-il ?
611
01:06:30,958 --> 01:06:34,359
Il se laisse distancer.
Il n'essaie même pas de courir.
612
01:06:37,097 --> 01:06:38,655
On va avoir une petite discussion.
613
01:06:38,766 --> 01:06:42,133
On aura fini avant de sortir du tunnel.
614
01:06:42,970 --> 01:06:45,336
As-tu tué Frank ?
615
01:06:45,439 --> 01:06:46,667
Quoi ?
616
01:06:46,774 --> 01:06:48,503
Le tunnel finit vite.
617
01:06:49,276 --> 01:06:52,302
Te rappelles-tu ce qui est arrivé
au bidon de napalm ?
618
01:06:54,782 --> 01:06:57,649
Ce serait dommage que ça t'arrive à toi.
619
01:07:01,989 --> 01:07:04,150
As-tu tué le vieux Frank ?
620
01:07:06,727 --> 01:07:09,560
- J'ai saboté ses armes arrière.
- Pourquoi ?
621
01:07:11,398 --> 01:07:12,456
Hennessey.
622
01:07:12,566 --> 01:07:16,662
Elle a dit qu'elle signerait mes documents
de libération. On me rendrait ma vie.
623
01:07:16,770 --> 01:07:19,534
- Je l'aurais tué, moi aussi.
- Je ne l'ai pas tué !
624
01:07:19,640 --> 01:07:22,632
Il n'a pas voulu abandonner.
Je voulais juste m'assurer qu'il perde.
625
01:07:22,743 --> 01:07:27,077
- Pourquoi Hennessey voulait-elle ça ?
- Pour que Frank continue à courir.
626
01:07:29,583 --> 01:07:31,016
Et hier ?
627
01:07:31,118 --> 01:07:32,517
Elle voulait que je te nuise.
628
01:07:32,619 --> 01:07:35,349
Donc, je ne suis pas censé gagner non plus.
629
01:07:35,456 --> 01:07:37,947
Juste rendre la course plus excitante.
630
01:07:44,398 --> 01:07:46,589
C'est tout ce que je voulais savoir.
631
01:07:49,203 --> 01:07:50,602
Accroche-toi.
632
01:08:07,488 --> 01:08:09,922
Allez ! Vas-y !
633
01:08:31,378 --> 01:08:32,572
Merde !
634
01:08:39,820 --> 01:08:41,879
Il a pris Pachenko pour cible.
635
01:09:18,091 --> 01:09:20,855
Épée et bouclier droit devant.
Prends la défense.
636
01:09:21,395 --> 01:09:22,589
Non.
637
01:09:24,965 --> 01:09:27,297
Il y a quelqu'un que je veux tuer.
638
01:09:29,002 --> 01:09:32,267
Tu es en tête. Sur qui vas-tu tirer ?
639
01:09:34,074 --> 01:09:35,871
Tu es un homme mort !
640
01:09:41,315 --> 01:09:43,681
Je t'avais dit d'opter pour la défense !
641
01:09:58,398 --> 01:10:00,491
Il a trop de protection !
642
01:10:05,939 --> 01:10:07,167
Merde !
643
01:10:09,076 --> 01:10:10,737
Envoie la fumée.
644
01:11:00,327 --> 01:11:03,319
C'est une course.
Tu ne peux pas faire marche arrière.
645
01:11:12,940 --> 01:11:15,500
Et tu ne peux pas sortir de ta voiture.
646
01:11:27,487 --> 01:11:29,887
C'était Hennessey. Hennessey.
647
01:11:29,990 --> 01:11:32,550
Je sais. C'est la prochaine.
648
01:11:46,406 --> 01:11:49,102
Bien reçu. Frank est sorti de sa voiture.
649
01:11:49,209 --> 01:11:51,939
- Quoi ?
- Il est sorti de sa voiture.
650
01:11:52,045 --> 01:11:53,910
D'accord. Je le vois.
J'ai besoin de munitions.
651
01:11:54,014 --> 01:11:56,505
Oui. Épée à 50 mètres.
652
01:12:00,520 --> 01:12:01,885
- Qu'est-il arrivé ?
- Je l'ignore.
653
01:12:01,989 --> 01:12:03,513
Un autre a dû la prendre.
654
01:12:03,623 --> 01:12:05,056
Comment ça, un autre a dû la prendre ?
655
01:12:05,158 --> 01:12:07,888
Je croyais qu'elle était allumée.
656
01:12:07,995 --> 01:12:11,795
Comment ça, tu croyais ?
Fous le camp de ma voiture.
657
01:12:11,898 --> 01:12:15,698
- Quoi ?
- Fous le camp de ma voiture, j'ai dit !
658
01:12:32,552 --> 01:12:33,985
- Oh non !
- Allez.
659
01:12:34,087 --> 01:12:36,681
Écoute, on doit...
Attends ! Attends ! Attends !
660
01:12:36,790 --> 01:12:39,281
Attends ! Ce n'est pas mon tour !
Ce n'est pas mon rôle.
661
01:12:39,393 --> 01:12:40,826
Entre.
662
01:12:43,130 --> 01:12:45,223
Ne me laisse pas tomber, mon gars.
663
01:12:59,546 --> 01:13:01,514
Envoyez le Cuirassé.
664
01:13:11,458 --> 01:13:12,755
Coach ?
665
01:13:23,203 --> 01:13:26,263
On sait ce qu'elle construisait, maintenant.
666
01:13:34,214 --> 01:13:35,841
Activez les armes.
667
01:13:49,996 --> 01:13:51,463
Bon sang !
668
01:14:27,100 --> 01:14:30,035
- Des idées, Coach ?
- Relever son jeu d'un cran, je suppose.
669
01:14:30,137 --> 01:14:34,005
Hennessey le retirera
après avoir gonflé les cotes d'écoute.
670
01:14:37,110 --> 01:14:38,975
En es-tu certain ?
671
01:14:58,165 --> 01:14:59,792
Mais où va ce truc ?
672
01:15:14,281 --> 01:15:15,612
Merde !
673
01:16:05,432 --> 01:16:06,763
Je suis fait.
674
01:16:21,114 --> 01:16:22,411
Lists.
675
01:16:23,250 --> 01:16:24,217
À l'écoute.
676
01:16:24,317 --> 01:16:26,410
Je veux que tu me connectes
à une autre voiture.
677
01:16:26,519 --> 01:16:27,781
Je m'en occupe.
678
01:16:33,727 --> 01:16:34,955
Joe ?
679
01:16:35,962 --> 01:16:37,088
Qui est-ce ?
680
01:16:37,197 --> 01:16:39,028
- C'est Frank.
- Qu'est-ce que tu veux ?
681
01:16:39,132 --> 01:16:41,600
Et si on passait à l'attaque ?
682
01:16:44,571 --> 01:16:46,732
J'espère que tu sais ce que tu fais.
683
01:18:07,454 --> 01:18:09,479
Ça, c'est du divertissement !
684
01:18:10,523 --> 01:18:11,751
Merde !
685
01:18:19,666 --> 01:18:23,796
Frankenstein ! Frankenstein ! Frankenstein !
686
01:18:23,903 --> 01:18:27,430
Frankenstein ! Frankenstein !
687
01:18:27,874 --> 01:18:29,808
Frankenstein ! Frankenstein !
688
01:18:43,123 --> 01:18:45,182
Bons réflexes, Igor.
689
01:18:47,961 --> 01:18:50,429
Des réflexes dignes d'un pilote de course.
690
01:18:51,598 --> 01:18:53,327
Tu as l'air perdu, l'ami.
691
01:18:53,900 --> 01:18:55,458
Pas cette fois.
692
01:18:57,137 --> 01:19:00,538
J'ai l'impression
que Frank et toi êtes proches.
693
01:19:01,941 --> 01:19:03,499
Très proches.
694
01:19:03,610 --> 01:19:07,137
Cet accent bizarre. Vous avez le même.
695
01:19:08,248 --> 01:19:11,809
Et s'il t'arrivait un accident ?
696
01:19:13,653 --> 01:19:16,816
Est-ce que ça déstabiliserait un peu Frank ?
697
01:19:17,357 --> 01:19:18,756
J'en doute,
698
01:19:19,192 --> 01:19:21,490
car c'est un vrai malade.
699
01:19:22,896 --> 01:19:25,421
Peut-être qu'il voudrait simplement te tuer.
700
01:19:28,168 --> 01:19:29,658
Ça va.
701
01:19:31,404 --> 01:19:33,804
On se revoit plus tard. Lui et moi.
702
01:19:34,908 --> 01:19:36,136
Pas vrai ?
703
01:19:39,479 --> 01:19:40,912
Partons.
704
01:20:00,467 --> 01:20:04,096
Madame, sauf votre respect,
que va-t-on faire ?
705
01:20:04,204 --> 01:20:06,900
Le tuer, bien sûr.
706
01:20:07,006 --> 01:20:10,237
- Vous voulez que je tue Frankenstein ?
- Ne soyez pas idiot.
707
01:20:10,343 --> 01:20:12,538
Frankenstein ne peut pas mourir.
708
01:20:12,645 --> 01:20:14,806
Après tout, il n'est qu'un masque.
709
01:20:18,585 --> 01:20:20,553
LA COURSE À LA MORT
710
01:20:20,653 --> 01:20:22,587
Troisième étape
711
01:20:42,575 --> 01:20:45,942
Ce soir a lieu l'étape finale
de la Course à la mort,
712
01:20:46,045 --> 01:20:49,537
et peut-être
qu'un nouveau champion en émergera.
713
01:20:50,149 --> 01:20:51,912
Un quintuple champion.
714
01:20:52,685 --> 01:20:56,519
Le premier homme à gagner sa liberté.
715
01:20:58,291 --> 01:21:02,523
Le monde vous a confiés à moi,
car vous n'étiez pas aptes à en faire partie.
716
01:21:03,096 --> 01:21:05,496
Vous n'étiez pas aptes à être des maris,
717
01:21:06,466 --> 01:21:08,832
vous n'étiez pas aptes à être des pères,
718
01:21:09,969 --> 01:21:13,928
et vous étiez trop dangereux
pour vivre avec les autres.
719
01:21:14,841 --> 01:21:16,775
C'est quoi, cette merde ?
720
01:21:17,577 --> 01:21:20,045
Mais quand vous courrez ce soir,
721
01:21:20,146 --> 01:21:23,411
sachez que le monde aura
les yeux rivés sur vous.
722
01:21:50,076 --> 01:21:53,944
Et sachez que ce monde qui vous a rejetés
723
01:21:54,047 --> 01:21:56,914
vit maintenant au même rythme que vous.
724
01:21:57,784 --> 01:22:01,550
Et est inspiré par votre courage.
725
01:22:02,422 --> 01:22:04,356
Personne n'a jamais remporté cinq courses.
726
01:22:04,457 --> 01:22:06,652
Alors, conduisez bien...
727
01:22:06,759 --> 01:22:08,488
Personne ne sortira jamais d'ici.
728
01:22:08,595 --> 01:22:12,292
... et sachez que vous êtes tous mes héros.
729
01:22:24,677 --> 01:22:26,872
Je veux te montrer quelque chose.
730
01:22:28,948 --> 01:22:32,384
On ne peut pas me tuer.
Je suis le Fossoyeur.
731
01:22:36,489 --> 01:22:38,252
On peut me brûler.
732
01:22:38,858 --> 01:22:42,055
On peut me tirer dessus.
Mais on ne peut pas me tuer !
733
01:22:42,161 --> 01:22:43,355
Là.
734
01:22:58,778 --> 01:23:00,302
Gunner, Lists.
735
01:23:00,913 --> 01:23:04,576
Les inspecteurs d'Hennessey toléreraient-ils
un réservoir de secours de 2 L ?
736
01:23:04,684 --> 01:23:06,311
Deux litres de plus ?
737
01:23:06,419 --> 01:23:08,853
Ton réservoir contient 130 litres.
738
01:23:08,955 --> 01:23:11,822
Pourquoi voudrais-tu deux litres de plus ?
739
01:23:11,924 --> 01:23:13,516
Coach ?
740
01:23:13,626 --> 01:23:16,060
Donnons-lui ce qu'il veut.
741
01:23:19,098 --> 01:23:21,066
Où vas-tu ?
742
01:23:28,141 --> 01:23:30,200
Ce n'est pas une bonne idée.
743
01:23:44,991 --> 01:23:47,221
Tu as du courage pour venir ici.
744
01:23:53,132 --> 01:23:57,091
Je vais gagner cette course,
car je veux sortir de ce trou.
745
01:23:58,104 --> 01:24:00,504
J'ai déjà gagné trois courses.
746
01:24:00,606 --> 01:24:04,337
Deux autres,
et je fumerai des Cohiba à Miami.
747
01:24:08,214 --> 01:24:11,012
Frank devrait penser à ça.
748
01:24:11,117 --> 01:24:12,948
Parce que moi, je m'en vais.
749
01:24:13,653 --> 01:24:15,018
Je fous le camp.
750
01:24:16,389 --> 01:24:18,357
Peut-être qu'ensuite, ce sera son tour.
751
01:24:18,458 --> 01:24:21,484
Il croit peut-être que ce sera l'inverse.
752
01:24:26,199 --> 01:24:29,691
À partir de maintenant,
ne t'approche pas de mon puits.
753
01:24:39,078 --> 01:24:40,170
Hé !
754
01:24:42,949 --> 01:24:46,316
Je crois que Frank et toi devriez avoir
une petite discussion.
755
01:24:49,856 --> 01:24:53,986
Bienvenue à la dernière épreuve
de la Course à la mort.
756
01:24:54,761 --> 01:24:56,251
Sept hommes sont morts.
757
01:24:56,362 --> 01:24:57,659
Siad,
758
01:24:57,764 --> 01:24:59,288
Grimm,
759
01:24:59,398 --> 01:25:01,195
Colt, Pachenko,
760
01:25:01,901 --> 01:25:03,129
Carson,
761
01:25:03,236 --> 01:25:04,294
Riggins
762
01:25:04,403 --> 01:25:07,600
et 14K sont tous morts.
763
01:25:07,707 --> 01:25:11,040
Seuls Frankenstein
et Joe la Mitraille ont survécu.
764
01:25:11,144 --> 01:25:13,544
Frank course pour obtenir sa liberté.
765
01:25:13,646 --> 01:25:16,615
Et Joe tentera par tous les moyens
de l'en empêcher.
766
01:25:16,716 --> 01:25:20,049
Ce sera un duel sans merci.
767
01:25:20,153 --> 01:25:23,987
Ce soir, un seul homme sortira vivant
de cette piste.
768
01:25:24,090 --> 01:25:27,719
70 millions de téléspectateurs les regardent,
un record. Soyez du nombre.
769
01:25:27,827 --> 01:25:30,455
Commandez la dernière étape maintenant.
770
01:25:34,400 --> 01:25:36,231
C'est un honneur d'être votre copilote.
771
01:25:36,335 --> 01:25:37,962
- On m'appelle...
- Pas la peine.
772
01:25:38,070 --> 01:25:40,732
On n'a pas le temps de faire connaissance.
773
01:25:43,476 --> 01:25:45,467
Qu'est-ce que c'est que ça ?
774
01:25:46,078 --> 01:25:48,842
Des lance-roquettes russes, modèle 7.
775
01:25:49,849 --> 01:25:53,615
Ils percent les blindages, s'arment
automatiquement et tirent à 900 m.
776
01:25:54,587 --> 01:25:56,555
C'est ce que je croyais.
777
01:26:02,261 --> 01:26:04,229
Prisonnier, reculez.
778
01:26:14,807 --> 01:26:18,641
J'ai pensé que vous auriez peut-être besoin
d'une source de motivation.
779
01:26:19,545 --> 01:26:21,342
Vos documents de libération.
780
01:26:22,148 --> 01:26:24,275
Ils sont déjà signés.
781
01:26:24,383 --> 01:26:27,648
Vous n'avez qu'à survivre à cette course.
782
01:26:27,753 --> 01:26:30,449
Et à gagner, bien sûr.
783
01:26:39,432 --> 01:26:41,423
Mais si vous gagnez,
784
01:26:41,534 --> 01:26:44,230
je veux que vous réfléchissiez à rester ici.
785
01:26:44,971 --> 01:26:46,836
Dans la peau de Frankenstein.
786
01:26:47,640 --> 01:26:49,107
Avec moi.
787
01:26:49,575 --> 01:26:50,769
Oui.
788
01:26:52,378 --> 01:26:54,209
C'est très tentant.
789
01:26:55,548 --> 01:26:58,278
Que feriez-vous de votre liberté ?
790
01:26:59,051 --> 01:27:02,214
- Retourner auprès de votre fille ?
- C'est mon plan.
791
01:27:03,155 --> 01:27:04,622
En fait,
792
01:27:04,724 --> 01:27:08,251
représentez-vous vraiment
le meilleur avenir possible pour elle ?
793
01:27:09,795 --> 01:27:14,095
Êtes-vous vraiment fait pour être père ?
Au fond de vous, êtes-vous autre chose ?
794
01:27:20,039 --> 01:27:24,100
Si vous décidez
que votre place est sur la piste,
795
01:27:24,210 --> 01:27:29,147
ce serait le geste d'amour
le plus désintéressé que j'aie jamais vu.
796
01:27:35,388 --> 01:27:37,652
Pensez-y.
797
01:28:17,263 --> 01:28:18,787
Qu'est-ce que c'est que ça ?
798
01:28:18,898 --> 01:28:20,593
Une petite modification.
799
01:28:21,867 --> 01:28:25,963
Hennessey m'a dit
que je devais t'empêcher de gagner.
800
01:28:26,072 --> 01:28:27,767
- Ah oui ?
- Oui.
801
01:28:29,742 --> 01:28:32,506
Il semble qu'on ait
peu de chances de gagner.
802
01:28:32,611 --> 01:28:34,772
Alors, fais ce que tu fais de mieux.
803
01:28:36,882 --> 01:28:38,110
Conduis.
804
01:28:49,261 --> 01:28:52,492
Messieurs, ceci devrait être intéressant.
805
01:29:16,889 --> 01:29:18,379
Épée allumée droit devant.
806
01:29:18,491 --> 01:29:20,356
- Désactivez ça.
- Pardon ?
807
01:29:20,459 --> 01:29:21,926
Faites-le.
808
01:29:23,362 --> 01:29:25,057
Réactivez-la.
809
01:29:25,664 --> 01:29:27,325
Les armes sont activées !
810
01:29:27,733 --> 01:29:28,700
Bordel !
811
01:29:39,445 --> 01:29:40,537
Merde.
812
01:29:42,348 --> 01:29:44,248
Bouclier allumé droit devant !
813
01:29:48,087 --> 01:29:49,076
Eh merde !
814
01:29:49,188 --> 01:29:52,521
- Qu'est-il arrivé ?
- Hennessey a dû le désactiver. Salope !
815
01:29:59,331 --> 01:30:00,798
Allume ma cigarette.
816
01:30:07,506 --> 01:30:09,167
On va bien s'amuser.
817
01:30:39,672 --> 01:30:41,902
Coach, il nous faut des armes.
818
01:30:42,007 --> 01:30:43,770
Rien d'allumé avant un demi-tour.
819
01:30:43,876 --> 01:30:45,935
On ne survivra pas longtemps !
820
01:31:23,716 --> 01:31:26,116
- Largue la pierre tombale.
- Quoi ?
821
01:31:26,785 --> 01:31:27,945
Fais-le !
822
01:31:31,924 --> 01:31:33,983
À mon signal. Trois,
823
01:31:36,529 --> 01:31:37,587
deux,
824
01:31:38,831 --> 01:31:39,957
un !
825
01:31:42,034 --> 01:31:43,160
Vas-y.
826
01:31:46,839 --> 01:31:48,170
Bordel !
827
01:31:49,375 --> 01:31:51,866
Ça ne marchera pas deux fois, champion !
828
01:31:58,984 --> 01:32:00,212
Merde.
829
01:32:00,319 --> 01:32:02,287
Bouclier allumé dans un quart de tour.
830
01:32:02,388 --> 01:32:05,050
As-tu entendu ?
Bouclier dans un quart de tour.
831
01:32:19,939 --> 01:32:21,702
Il vient vite.
832
01:32:22,875 --> 01:32:26,709
Laissez-les prendre le bouclier.
Ça tiendra le public en haleine.
833
01:32:36,255 --> 01:32:38,746
Le fils de pute ! Il a pris le bouclier !
834
01:32:44,697 --> 01:32:46,324
Armez les explosifs.
835
01:32:47,132 --> 01:32:48,622
Juste au cas.
836
01:32:55,107 --> 01:32:56,335
Hé ! Frankenmoche !
837
01:32:56,442 --> 01:33:00,538
Ce villageois tient une fourche
dirigée droit vers ton cul.
838
01:33:27,006 --> 01:33:28,837
Que vient-il de se passer ?
839
01:33:34,813 --> 01:33:37,611
Ouais ! Ouais, Frank !
840
01:33:39,418 --> 01:33:42,285
Ils sont sortis de la piste. Ils s'échappent.
841
01:33:42,388 --> 01:33:43,855
Ils se dirigent vers le pont.
842
01:33:43,956 --> 01:33:46,516
Les armes. Actionnez les coupe-circuits.
843
01:33:49,228 --> 01:33:52,664
70 millions de téléspectateurs, madame.
Ils regardent tous.
844
01:33:52,765 --> 01:33:54,790
- Arrêtez la diffusion en ligne.
- Arrêtez-la !
845
01:33:54,900 --> 01:33:56,959
Éteignez ces maudits ordinateurs !
846
01:34:01,373 --> 01:34:03,034
Sortez ! Sortez ! Sortez ! Maintenant !
847
01:34:03,142 --> 01:34:05,633
- Sortez ! Sortez !
- Sortez ! Sortez !
848
01:34:11,150 --> 01:34:13,015
Hé, Frankenstein.
849
01:34:13,118 --> 01:34:15,780
On a bien fait d'avoir
cette petite discussion.
850
01:34:18,257 --> 01:34:21,283
On a donné tout un spectacle
à cette salope, pas vrai ?
851
01:34:27,099 --> 01:34:28,589
Donnez-moi ça !
852
01:34:29,034 --> 01:34:34,666
D'accord, enculé. Essaie de me baiser,
et on verra bien qui chiera sur le trottoir.
853
01:34:38,944 --> 01:34:40,775
Quelqu'un est en colère en ce moment.
854
01:34:40,879 --> 01:34:43,109
Personne ne touche à ma voiture.
855
01:34:45,317 --> 01:34:46,682
Eh merde !
856
01:34:46,785 --> 01:34:48,514
Faites décoller les hélicos !
857
01:34:48,620 --> 01:34:51,248
Allez. Décollez. Allez, allez, allez !
858
01:35:09,808 --> 01:35:11,332
Alors, quel est ton vrai nom ?
859
01:35:11,443 --> 01:35:13,502
Je n'ai pas le temps de bavarder.
860
01:35:13,612 --> 01:35:16,046
Je veux juste savoir qui est avec moi.
861
01:35:19,484 --> 01:35:21,975
Jensen Ames.
862
01:35:23,622 --> 01:35:25,453
- Comme...
- Comme la voiture.
863
01:35:25,557 --> 01:35:26,888
Comme la voiture.
864
01:35:28,193 --> 01:35:31,356
Eh bien, Jensen Ames,
j'espère que tu as un plan,
865
01:35:31,530 --> 01:35:33,589
car on n'ira pas très loin.
866
01:35:33,699 --> 01:35:34,893
Tu as raison.
867
01:35:35,567 --> 01:35:36,534
On n'ira pas très loin.
868
01:35:45,693 --> 01:35:47,786
Ce serait un bon moment.
869
01:36:08,249 --> 01:36:10,149
Excellente modification.
870
01:36:12,887 --> 01:36:17,187
Ce réservoir de secours de deux litres
devrait durer jusqu'à la ligne d'arrivée.
871
01:36:17,692 --> 01:36:20,286
Bon voyage, Frank.
872
01:36:52,594 --> 01:36:55,028
Les hélicoptères les ont repérés, madame.
873
01:37:07,041 --> 01:37:08,668
Bonne chance, Joe.
874
01:37:25,326 --> 01:37:28,762
Passez-moi un pilote d'hélicoptère.
Je dois parler à un pilote.
875
01:37:29,130 --> 01:37:30,256
Vous êtes en ligne.
876
01:37:30,365 --> 01:37:31,798
Suivez Frankenstein. Ne le perdez pas.
877
01:37:40,642 --> 01:37:43,202
- Es-tu sûre que tu veux faire ça ?
- J'en suis sûre.
878
01:37:43,311 --> 01:37:44,608
Je le dois à Frank.
879
01:37:44,712 --> 01:37:47,408
En plus, Hennessey m'a déjà remis
mes documents de libération.
880
01:37:47,515 --> 01:37:49,642
On devra me laisser partir.
881
01:39:00,388 --> 01:39:02,549
On l'a arrêté, madame.
882
01:39:35,890 --> 01:39:38,120
Gardez vos mains bien en vue.
883
01:39:38,226 --> 01:39:40,319
Vous êtes en état d'arrestation !
884
01:39:40,428 --> 01:39:44,194
Je répète : gardez vos mains bien en vue !
885
01:39:44,299 --> 01:39:46,358
Vous êtes en état d'arrestation !
886
01:39:51,739 --> 01:39:54,606
Salut, Igor. Joyeux Noël.
887
01:40:04,285 --> 01:40:06,617
Allez. Partons.
888
01:40:30,645 --> 01:40:31,771
Super.
889
01:40:33,281 --> 01:40:36,307
De tels vêtements peuvent nous pousser
à remettre en question ton...
890
01:40:36,417 --> 01:40:38,817
- Mon goût ?
- Oui. Pour ainsi dire.
891
01:40:38,920 --> 01:40:40,979
J'ignore tes plans, mais je vais à Miami.
892
01:40:41,089 --> 01:40:42,716
Miami, c'est bien.
893
01:40:43,624 --> 01:40:45,592
Je te rejoindrai là-bas.
894
01:40:46,861 --> 01:40:49,193
Une fois que j'aurai retrouvé ma fille.
895
01:40:55,970 --> 01:40:58,564
Dommage que je n'aie pas pu
m'occuper d'Hennessey.
896
01:40:58,673 --> 01:41:01,301
Oui. Dommage.
897
01:41:13,287 --> 01:41:14,879
Frankenstein a été arrêté.
898
01:41:14,989 --> 01:41:18,049
Et madame,
les cotes d'écoute sont phénoménales.
899
01:41:19,127 --> 01:41:22,790
Vous avez déjà commencé à recevoir
des cadeaux et des félicitations.
900
01:41:24,298 --> 01:41:25,890
Vous avez encore gagné.
901
01:41:26,401 --> 01:41:27,868
M. Ulrich,
902
01:41:30,071 --> 01:41:31,698
je gagne toujours.
903
01:41:32,273 --> 01:41:33,467
SALUTATIONS DISTINGUÉES
DE TON MONSTRE
904
01:41:34,208 --> 01:41:35,470
Bon sang.
905
01:41:43,284 --> 01:41:44,911
J'adore ce jeu.
906
01:41:52,193 --> 01:41:55,094
Six mois
907
01:41:55,196 --> 01:41:59,132
et 3 000 kilomètres plus tard
908
01:42:08,776 --> 01:42:14,646
Santa Rosalia - Mexique
909
01:42:15,516 --> 01:42:17,541
On doit réparer cette voiture ?
910
01:42:18,252 --> 01:42:20,482
Combien de fois devra-t-on essayer ?
911
01:42:20,588 --> 01:42:22,522
Cette voiture ne démarrera pas.
912
01:42:26,160 --> 01:42:27,252
Merde !
913
01:42:27,695 --> 01:42:30,528
Tu veux que je mène une vie honnête ?
914
01:42:30,631 --> 01:42:33,031
Oui. Tu ferais mieux de t'y faire.
915
01:42:38,973 --> 01:42:40,065
Igor.
916
01:42:44,662 --> 01:42:46,721
Je crois qu'on a de la compagnie.
917
01:43:29,173 --> 01:43:30,162
Pourquoi ça a été si long ?
918
01:43:30,274 --> 01:43:32,435
J'ai eu des ennuis
avec mes documents de libération.
919
01:43:32,543 --> 01:43:35,535
Attends. J'ai quelqu'un à te présenter.
920
01:43:39,650 --> 01:43:41,345
Regardez-moi ça.
921
01:43:42,386 --> 01:43:44,081
Elle a des yeux magnifiques.
922
01:43:44,188 --> 01:43:45,587
Ce sont ceux de sa mère.
923
01:43:45,689 --> 01:43:47,486
Où as-tu trouvé cette voiture ?
924
01:43:47,591 --> 01:43:49,821
Je l'ai gagnée. À une partie de cartes.
925
01:43:49,927 --> 01:43:52,122
- Oui, c'est ça.
- Je suis sérieuse.
926
01:43:52,396 --> 01:43:54,057
Combien de chevaux-vapeur a le moteur ?
927
01:43:54,164 --> 01:43:55,893
Cinq cents.
928
01:43:56,700 --> 01:43:58,099
En es-tu certaine ?
929
01:43:58,202 --> 01:43:59,863
Quelqu'un m'a déjà demandé
930
01:44:00,004 --> 01:44:03,337
si je représentais
le meilleur avenir possible pour ma fille.
931
01:44:03,941 --> 01:44:06,375
J'y ai réfléchi longtemps.
932
01:44:07,111 --> 01:44:08,772
Voici ce que j'ai décidé.
933
01:44:09,914 --> 01:44:13,509
Personne n'est parfait.
Dieu sait que je ne le suis pas.
934
01:44:15,152 --> 01:44:18,553
Mais je l'aime
plus que quiconque pourrait l'aimer.
935
01:44:19,123 --> 01:44:22,456
En fin de compte, c'est tout ce qui importe.
936
01:44:22,560 --> 01:44:26,758
Elle est ma chance d'aspirer à autre chose.
À une vie meilleure.
937
01:44:26,864 --> 01:44:29,560
Et pour rien au monde
je ne renoncerais à ça.
938
01:44:34,955 --> 01:44:37,651
LES SCÈNES D'ACTION IMPLIQUANT
DES VÉHICULES SONT DANGEREUSES.
939
01:44:37,758 --> 01:44:41,091
TOUTES LES CASCADES ONT ÉTÉ FAITES
DANS UN ENVIRONNEMENT CONTRÔLÉ,
940
01:44:41,195 --> 01:44:43,527
PAR DES CASCADEURS PROFESSIONNELS
ET SUR CIRCUIT FERMÉ.
941
01:44:43,631 --> 01:44:46,361
PERSONNE NE DEVRAIT TENTER
DE REPRODUIRE LES SCÈNES D'ACTION
942
01:44:46,467 --> 01:44:48,765
OU DE COURSE
REPRÉSENTÉES DANS CE FILM.
943
01:50:26,807 --> 01:50:32,973
D'accord, enculé. Essaie de me baiser,
et on verra bien qui chiera sur le trottoir.