1 00:00:24,190 --> 00:00:28,650 2012 - L'économie américaine s'effondre. 2 00:00:28,762 --> 00:00:31,890 Le taux de chômage atteint des records. 3 00:00:31,998 --> 00:00:37,129 La criminalité monte en flèche. Le système carcéral est en crise. 4 00:00:37,237 --> 00:00:44,200 Les SOCIÉTÉS PRIVÉES gèrent maintenant toutes les prisons à des fins lucratives. 5 00:00:46,379 --> 00:00:50,873 Le pénitencier TERMINAL ISLAND diffuse une série de combats en cage sur Internet. 6 00:00:50,984 --> 00:00:55,216 Les prisonniers se battent jusqu'à la mort, et les cotes d'écoute sont sensationnelles. 7 00:00:55,321 --> 00:01:02,124 Ils sont les nouveaux gladiateurs, et Terminal Island est leur Colisée. 8 00:01:02,629 --> 00:01:07,362 Mais comme le peuple de la Rome antique, le public moderne devient vite blasé. 9 00:01:07,467 --> 00:01:09,435 Il exige davantage... 10 00:01:09,536 --> 00:01:16,339 LA COURSE À LA MORT est née. 11 00:02:12,065 --> 00:02:13,293 Merde ! 12 00:02:20,840 --> 00:02:23,331 - Blindage arrière ? - Complètement détruit. 13 00:02:25,011 --> 00:02:26,000 Tu devrais rester en arrière. 14 00:02:26,112 --> 00:02:28,842 C'est le dernier tour. On peut gagner. 15 00:02:28,948 --> 00:02:31,644 Pourquoi il ne crève pas, ce fils de pute ? 16 00:02:32,318 --> 00:02:33,376 Huile. 17 00:02:34,420 --> 00:02:35,751 Plus une goutte. 18 00:02:37,123 --> 00:02:38,249 Fumée. 19 00:02:39,058 --> 00:02:40,355 On n'en a plus. 20 00:02:40,860 --> 00:02:42,555 Donne-moi le napalm ! 21 00:02:42,662 --> 00:02:44,152 Rien ne fonctionne ! 22 00:02:48,501 --> 00:02:50,662 Largue la pierre tombale. 23 00:02:50,770 --> 00:02:52,738 À mon signal. Trois, 24 00:02:54,641 --> 00:02:55,733 deux, 25 00:02:56,809 --> 00:02:57,798 un. 26 00:02:57,911 --> 00:03:00,072 Je te tiens, enculé. 27 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 Vas-y ! 28 00:03:04,717 --> 00:03:05,843 Merde ! 29 00:03:07,554 --> 00:03:08,680 Bon sang ! 30 00:03:10,490 --> 00:03:13,118 C'est ce que tu veux ? D'accord. 31 00:03:26,773 --> 00:03:29,571 Il est encore là. Notre réservoir est à découvert. 32 00:03:30,810 --> 00:03:33,643 Il nous tient, Frank. Tu dois te laisser distancer. 33 00:03:33,846 --> 00:03:36,974 Plus qu'un demi-kilomètre. Je peux y arriver. 34 00:03:41,387 --> 00:03:43,184 Sayonara, Frankie. 35 00:03:44,457 --> 00:03:46,322 - Éjecte-toi. - Désolée. 36 00:05:50,750 --> 00:05:53,514 Quarante ans. C'est plus long que mon mariage. 37 00:05:54,954 --> 00:05:57,081 Tu parles comme si cet endroit te manquera. 38 00:05:57,190 --> 00:06:01,092 Je n'arrive pas à croire qu'on l'ait fermée. Juste comme ça. 39 00:06:02,261 --> 00:06:04,195 Tout ce qui me manquera, c'est ma paye. 40 00:06:04,297 --> 00:06:07,164 C'était un travail honnête pour des hommes honnêtes. 41 00:06:07,633 --> 00:06:10,727 J'ai une famille à nourrir, et il n'y a du travail nulle part. 42 00:06:10,837 --> 00:06:13,829 J'ai entendu dire qu'on embauchait aux docks. 43 00:06:13,940 --> 00:06:15,567 Cinq hommes, peut-être. 44 00:06:16,242 --> 00:06:18,733 - Merci. - Merci, Jensen. 45 00:06:32,458 --> 00:06:34,824 Venez chercher votre dernier chèque de paie et partez. 46 00:06:34,927 --> 00:06:38,226 L'entrée principale fermera dans 15 minutes. 47 00:06:42,468 --> 00:06:44,333 ATTENTION : ACIÉRIE FERMÉE DERNIÈRE PAIE ICI 48 00:06:44,804 --> 00:06:46,704 Préparez-vous à vous faire avoir, les gars. 49 00:06:46,806 --> 00:06:50,572 Venez chercher votre chèque de paie et quittez les lieux calmement. 50 00:06:50,676 --> 00:06:53,804 L'entrée principale fermera dans 15 minutes. 51 00:07:02,688 --> 00:07:03,985 Chèque ou argent comptant ? 52 00:07:04,090 --> 00:07:05,887 Argent comptant. 53 00:07:07,493 --> 00:07:08,790 300 $. 54 00:07:09,695 --> 00:07:12,323 J'ai travaillé 120 heures ces deux dernières semaines. 55 00:07:12,432 --> 00:07:14,297 - C'est les frais. Au suivant ! - Les frais ? 56 00:07:14,400 --> 00:07:17,198 Il y a des frais pour l'argent comptant. Voulez-vous un chèque ? 57 00:07:17,303 --> 00:07:20,033 Comme l'entreprise ferme, pas vraiment. 58 00:07:20,139 --> 00:07:23,700 Si ça ne vous plaît pas, voici la boîte des plaintes. Au suivant ! 59 00:07:35,455 --> 00:07:37,150 Ils ne comprennent jamais. 60 00:07:38,391 --> 00:07:40,655 C'est une prophétie auto-réalisatrice. 61 00:07:59,178 --> 00:08:01,578 On est des travailleurs honnêtes. On est comme vous ! 62 00:08:01,681 --> 00:08:04,081 Que faites-vous ici ? 63 00:08:09,388 --> 00:08:10,855 Salauds ! 64 00:08:12,592 --> 00:08:14,253 - Merde ! Merde ! - Ross ! 65 00:08:15,394 --> 00:08:18,557 - Ça va, Ross ? - Des balles en caoutchouc ! Les enculés ! 66 00:08:42,721 --> 00:08:44,154 Allez ! 67 00:09:22,978 --> 00:09:25,776 - Salut, chéri. - Salut. Désolé d'arriver si tard. 68 00:09:29,217 --> 00:09:31,082 Tu as passé une belle journée au travail ? 69 00:09:31,186 --> 00:09:33,313 Oui. Très agréable. 70 00:09:37,492 --> 00:09:39,255 Donne-moi ton chandail. 71 00:09:40,996 --> 00:09:44,261 Ils ont appelé la brigade antiémeute. Les choses ont dégénéré. 72 00:09:44,366 --> 00:09:46,129 Je ne te mérite pas. 73 00:09:48,303 --> 00:09:49,964 Tu es un homme bon, Jensen Ames. 74 00:09:50,071 --> 00:09:53,507 Et je me fiche de ce que les autres peuvent penser. 75 00:10:00,048 --> 00:10:03,211 300 $. C'est tout ce qu'on a reçu. 76 00:10:05,020 --> 00:10:07,420 On les fera durer, comme toujours. 77 00:10:08,423 --> 00:10:10,584 Demain, je me mettrai à chercher. 78 00:10:12,027 --> 00:10:16,623 Tu sembles oublier que je t'ai épousé pour d'autres raisons que ton argent. 79 00:10:17,866 --> 00:10:19,333 Vraiment ? 80 00:10:44,359 --> 00:10:48,659 Papa est rentré. Était-ce toi qui faisais tout ce bruit ? 81 00:10:49,497 --> 00:10:52,125 Que veut la petite Piper ? Une histoire ? 82 00:10:52,968 --> 00:10:55,402 Tu ne la comprendras pas. 83 00:10:56,538 --> 00:10:59,132 - Mais je m'améliore. - Mais je m'améliore. 84 00:11:07,315 --> 00:11:08,805 Pourquoi pas ? 85 00:11:09,384 --> 00:11:10,351 Pabst - Blue Ribbon - BIÈRE 86 00:11:10,452 --> 00:11:12,044 Faisons la fête. 87 00:11:24,499 --> 00:11:26,364 Ça sent bon. 88 00:11:30,572 --> 00:11:31,698 Chérie ? 89 00:11:32,674 --> 00:11:33,902 Suzy ? 90 00:11:49,891 --> 00:11:53,383 Restez par terre ! Restez par terre ! 91 00:11:53,495 --> 00:11:56,464 Lâchez le couteau ! 92 00:11:56,564 --> 00:11:59,192 - Ne résistez pas ! - Restez par terre ! 93 00:11:59,634 --> 00:12:02,432 - Restez où vous êtes ! - Restez par terre ! 94 00:12:05,707 --> 00:12:07,174 Ne bougez pas ! 95 00:12:25,794 --> 00:12:29,025 Six mois plus tard 96 00:13:19,614 --> 00:13:23,710 TERMINAL ISLAND SERVICES CORRECTIONNELS 97 00:13:46,957 --> 00:13:48,083 Avance. 98 00:13:59,803 --> 00:14:01,771 Tiens-toi debout contre le mur. 99 00:14:21,192 --> 00:14:22,352 Savonne-toi. 100 00:14:59,630 --> 00:15:00,597 Arrête. 101 00:15:02,499 --> 00:15:04,433 Que le prisonnier recule. 102 00:15:15,212 --> 00:15:16,839 Joyeuses Fêtes. 103 00:16:03,894 --> 00:16:05,158 Ils ont glissé. 104 00:16:31,772 --> 00:16:33,034 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:16:33,140 --> 00:16:35,472 - Bonjour, Mme la directrice. - Bonjour. 106 00:16:36,943 --> 00:16:39,537 - Bonjour, madame. - Bonjour. 107 00:16:40,614 --> 00:16:43,447 Voici la pire dure à cuire dans cette cour. 108 00:16:43,550 --> 00:16:45,916 On dirait que tu es amoureux, mon vieux. 109 00:16:46,319 --> 00:16:47,411 Je le suis. 110 00:16:56,763 --> 00:16:59,163 ATTENTION - PAS DE COUPS DE SEMONCE 111 00:17:00,067 --> 00:17:02,535 Merde. J'ai dû me lever pour ça ? 112 00:17:07,007 --> 00:17:10,272 C'est mon imagination ou ça empire de jour en jour ? 113 00:17:10,377 --> 00:17:13,312 - C'est censé être quoi ? - Du gruau. 114 00:17:14,614 --> 00:17:17,549 - Je pense. - Comment peut-on rater du gruau ? 115 00:17:21,354 --> 00:17:23,117 C'est qui, le nouveau ? 116 00:17:23,890 --> 00:17:25,118 Jensen Ames. 117 00:17:25,225 --> 00:17:27,750 - Le pilote ? - Jamais entendu parler de lui. 118 00:17:28,295 --> 00:17:31,389 Je l'ai vu courir, il y a des années. Il est doué. 119 00:17:32,099 --> 00:17:34,260 Il a été emprisonné dans le nord de l'État. 120 00:17:34,367 --> 00:17:35,857 Ça a tué sa carrière. 121 00:17:35,969 --> 00:17:39,496 Il détient les records de vitesse à Willard, à Union et à Butler. 122 00:17:40,140 --> 00:17:43,268 J'espère qu'il est aussi vite à pied qu'en voiture. 123 00:17:59,159 --> 00:18:00,922 On ne s'ennuie jamais, ici. 124 00:18:11,037 --> 00:18:13,562 Foutons le camp d'ici. 125 00:18:18,778 --> 00:18:21,246 Attention. C'est Pachenko. 126 00:18:33,193 --> 00:18:35,354 Donc, c'est toi qui as tué ta femme. 127 00:18:36,630 --> 00:18:39,098 Ça prend tout un homme pour tuer une femme. 128 00:18:43,336 --> 00:18:45,861 Je suppose que tu violes des enfants, aussi. 129 00:18:47,174 --> 00:18:49,199 Vous avez entendu, tout le monde ? 130 00:18:49,309 --> 00:18:52,107 Ce gars-là tue des femmes et viole des enfants. 131 00:18:54,481 --> 00:18:57,279 Que penses-tu qu'on va faire ? 132 00:19:07,727 --> 00:19:11,026 Par terre ! Par terre ! Maintenant ! 133 00:19:11,698 --> 00:19:13,290 Que personne ne bouge ! 134 00:19:16,570 --> 00:19:18,094 Que personne ne bouge ! 135 00:19:22,225 --> 00:19:25,126 Je suppose qu'il n'a pas aimé le gruau, lui non plus. 136 00:19:33,536 --> 00:19:34,935 Tu as du cran. 137 00:19:35,972 --> 00:19:38,805 Attaquer un général de la Fraternité. 138 00:19:39,442 --> 00:19:43,139 Mais en ce moment, c'est le moindre de tes soucis. 139 00:19:44,213 --> 00:19:48,513 La directrice n'est pas tendre envers ceux qui causent des ennuis aux pilotes. 140 00:19:57,709 --> 00:20:01,008 Le prisonnier 77119, madame. 141 00:20:02,247 --> 00:20:04,181 Merci, M. Ulrich. 142 00:20:05,016 --> 00:20:10,420 Cette prison abrite des meurtriers, des violeurs et plein de criminels violents. 143 00:20:12,157 --> 00:20:16,491 Le système pénal américain m'envoie la pire racaille. 144 00:20:16,595 --> 00:20:19,029 Mais les hommes que vous avez provoqués... 145 00:20:19,531 --> 00:20:21,726 Disons simplement, M. Ames, 146 00:20:21,833 --> 00:20:25,894 que votre condamnation à perpétuité risque d'être plus courte que vous le pensez. 147 00:20:26,004 --> 00:20:27,995 Je comprends. C'est la tradition. 148 00:20:28,106 --> 00:20:31,803 Tabasser le nouveau gars. Lui péter la gueule pour le plaisir. 149 00:20:37,549 --> 00:20:40,518 Le langage vulgaire, 150 00:20:41,653 --> 00:20:43,018 je n'apprécie pas. 151 00:20:55,066 --> 00:21:00,026 En examinant votre dossier, j'ai remarqué votre parcours professionnel. 152 00:21:00,338 --> 00:21:03,501 Il semble que vous ayez du talent derrière un volant. 153 00:21:07,312 --> 00:21:11,112 Simple curiosité : à quand remonte votre dernière course ? 154 00:21:11,216 --> 00:21:14,310 Ça fait longtemps. J'ai perdu mon permis. 155 00:21:16,021 --> 00:21:18,012 Et si je pouvais vous aider ? 156 00:21:18,490 --> 00:21:19,855 À ravoir mon permis ? 157 00:21:22,227 --> 00:21:24,457 J'avais autre chose en tête. 158 00:21:26,798 --> 00:21:31,633 Avez-vous entendu parler de la Course à la mort et du pilote Frankenstein ? 159 00:21:32,471 --> 00:21:36,840 Un homme tant défiguré par les collisions qu'il est contraint de porter un masque. 160 00:21:38,043 --> 00:21:41,035 Son retour sur la piste est très attendu, 161 00:21:41,146 --> 00:21:43,273 et c'est là mon problème. 162 00:21:43,882 --> 00:21:46,180 On l'ignore encore, mais le pauvre Frank est mort 163 00:21:46,284 --> 00:21:49,776 sur une table d'opération peu de temps après sa dernière course. 164 00:21:50,522 --> 00:21:52,581 N'importe qui peut porter le masque. 165 00:21:52,691 --> 00:21:55,319 Mais pas conduire la voiture. 166 00:21:59,698 --> 00:22:00,858 Vous avez le talent que je cherche pour entretenir la légende. 167 00:22:03,668 --> 00:22:06,136 Je veux que vous deveniez Frankenstein. 168 00:22:07,572 --> 00:22:08,971 Non, merci. 169 00:22:10,342 --> 00:22:11,707 Il est mort. 170 00:22:12,377 --> 00:22:14,868 Pourquoi ne pas simplement dire la vérité ? 171 00:22:15,914 --> 00:22:18,542 Les téléspectateurs veulent revoir Frank. 172 00:22:19,518 --> 00:22:22,646 Il les émeut. Il les inspire. 173 00:22:23,388 --> 00:22:26,721 C'est assez rare, dans ce monde. 174 00:22:30,295 --> 00:22:32,820 Qu'est-ce qui vous fait croire une seconde 175 00:22:33,331 --> 00:22:36,095 que je risquerais ma vie à faire ça pour vous ? 176 00:22:37,669 --> 00:22:39,466 Si on remporte cinq courses, 177 00:22:40,071 --> 00:22:41,663 on retrouve sa liberté. 178 00:22:42,908 --> 00:22:44,705 C'est la règle. 179 00:22:45,410 --> 00:22:47,378 Et Frank en a remporté quatre. 180 00:22:48,647 --> 00:22:50,171 Gagnez-en une de plus, 181 00:22:51,550 --> 00:22:53,017 et vous serez libre. 182 00:22:54,252 --> 00:22:56,379 Ce n'est que mon intuition, mais... 183 00:22:59,691 --> 00:23:03,991 Je ne crois pas que votre place est ici, parmi ces animaux. 184 00:23:06,598 --> 00:23:08,566 Vous pourriez être surprise. 185 00:23:21,296 --> 00:23:24,925 La course est vendredi, et j'ai besoin de connaître votre décision. 186 00:23:25,967 --> 00:23:28,629 Dans dix secondes, je retirerai mon offre 187 00:23:28,737 --> 00:23:34,107 et la proposerai au prisonnier 68815, James Francis Barlini. 188 00:23:34,209 --> 00:23:38,236 Il n'est manifestement pas de votre trempe, mais il sera très enthousiaste. 189 00:23:38,847 --> 00:23:43,875 Et vous devrez malheureusement purger votre peine en solitaire. 190 00:23:44,619 --> 00:23:47,884 Maintenant que je connais votre petit secret. 191 00:23:48,190 --> 00:23:50,283 Je suis certaine que vous préférerez l'isolement 192 00:23:50,392 --> 00:23:54,453 au sort que M. Pachenko et ses amis vous réservent. 193 00:23:55,764 --> 00:23:58,927 Vous êtes un pilote chevronné. Vos chances sont bonnes. 194 00:24:00,635 --> 00:24:03,433 Je vous offre votre liberté, M. Ames. 195 00:24:05,207 --> 00:24:08,870 Y aurait-il une meilleure raison de risquer sa vie ? 196 00:24:23,374 --> 00:24:27,174 Relevez-la et serrez les tuyaux ! Ça coule ! 197 00:24:30,081 --> 00:24:31,309 Madame. 198 00:24:31,415 --> 00:24:34,543 Pas besoin de m'appeler madame. Vous le savez. 199 00:24:35,920 --> 00:24:38,912 Voici M. Ames. Vous savez pourquoi il est ici. 200 00:24:39,524 --> 00:24:41,082 Je le sais maintenant. 201 00:24:42,160 --> 00:24:44,253 La course est dans moins d'une semaine. 202 00:24:44,362 --> 00:24:46,660 J'ai beaucoup confiance en vous. 203 00:24:48,099 --> 00:24:51,296 Bon, je vais vous laisser faire connaissance. 204 00:24:55,006 --> 00:24:58,601 Jensen Garner Ames. Déménagé aux États-Unis à 24 ans. 205 00:24:58,709 --> 00:25:03,510 Ton prénom vient d'une voiture, la Jensen Interceptor. Triple champion local. 206 00:25:03,614 --> 00:25:06,913 Tu as fait tes devoirs. À moins que tu saches tout ? 207 00:25:07,018 --> 00:25:10,010 La Jensen Interceptor. J'en avais une. 208 00:25:10,555 --> 00:25:13,080 Elle se conduisait comme un autobus scolaire. 209 00:25:13,658 --> 00:25:16,627 Appelle-moi Coach. C'est mon nom ici. 210 00:25:17,528 --> 00:25:19,189 Gunner. Lists. 211 00:25:20,998 --> 00:25:22,488 Voici Frank. 212 00:25:23,668 --> 00:25:25,602 Je vais te montrer le coin. 213 00:25:26,337 --> 00:25:30,569 On a un garage entièrement fonctionnel, comme dans le monde extérieur. 214 00:25:30,675 --> 00:25:35,669 Chaque équipe a son propre garage. On ne s'aide pas réciproquement. 215 00:25:35,780 --> 00:25:38,681 Aux yeux des détenus, tu es Jensen Ames, le nouveau mécanicien. 216 00:25:38,783 --> 00:25:41,081 Personne ne saura que tu remplaces Frank, sauf l'équipe 217 00:25:41,185 --> 00:25:42,174 et quelques gardes. 218 00:25:42,286 --> 00:25:43,310 Personne ne le dira. 219 00:25:43,421 --> 00:25:44,888 Comment peux-tu en être certain ? 220 00:25:44,989 --> 00:25:50,188 À cause d'Hennessey. Ici, elle est juge, jury et bourreau. 221 00:25:50,661 --> 00:25:54,495 La course, c'est son bébé. Elle tue tous ceux qui la menacent. 222 00:25:54,599 --> 00:25:56,829 Le public a diminué de moitié depuis que Frank ne court plus, 223 00:25:58,169 --> 00:25:59,636 tout comme les profits de la société. 224 00:25:59,737 --> 00:26:01,898 Voilà pourquoi elle a besoin de toi. 225 00:26:03,307 --> 00:26:05,002 Qui est là-bas ? 226 00:26:06,077 --> 00:26:08,045 Bonne question. 227 00:26:08,145 --> 00:26:12,104 Hennessey a confiné à l'isolement toute une aile de la prison pendant un mois. 228 00:26:12,216 --> 00:26:14,548 Pour la faire travailler à quelque chose. 229 00:26:14,652 --> 00:26:16,916 Il est temps de rencontrer le monstre. 230 00:26:21,826 --> 00:26:24,056 La Mustang V8 Fastback. 231 00:26:24,161 --> 00:26:27,426 On a pris la meilleure voiture qui soit et on l'a améliorée. 232 00:26:27,999 --> 00:26:31,992 Elle est munie d'un V8 Roush de 5,4 litres et d'un compresseur de course Ford, 233 00:26:32,103 --> 00:26:34,571 elle possède 850 chevaux-vapeur et près de... 234 00:26:34,672 --> 00:26:39,371 Trois cents kilos de puissance réelle et injection multipoint séquentielle. 235 00:26:39,477 --> 00:26:42,742 On dirait qu'il y a un système d'oxyde de diazote de 250 Ch. 236 00:26:43,414 --> 00:26:44,904 Juste au cas. 237 00:26:47,618 --> 00:26:51,554 On s'est ensuite amusés à personnaliser ton dispositif de protection. 238 00:26:51,656 --> 00:26:55,615 Plaques d'acier de 2 cm en avant et sur les côtés. 239 00:26:56,327 --> 00:27:00,320 Des vitres pare-balles seront installées ici, ici et là. 240 00:27:00,431 --> 00:27:05,892 Et à l'arrière, un blindage d'acier de 15 cm qu'on appelle 241 00:27:08,139 --> 00:27:09,731 "la pierre tombale". 242 00:27:10,941 --> 00:27:15,742 De l'huile, de la fumée et du napalm pour la défense. 243 00:27:16,247 --> 00:27:20,741 Et deux mitrailleuses de 30 cm à munitions sur bande pour l'attaque. 244 00:27:20,851 --> 00:27:22,250 Où sont les munitions ? 245 00:27:23,587 --> 00:27:25,578 - On les aura le jour de la course. - Dommage. 246 00:27:25,690 --> 00:27:28,818 Oui. Tout le monde pense à ça la première fois. 247 00:27:28,926 --> 00:27:30,052 Pense à quoi ? 248 00:27:30,161 --> 00:27:33,528 À pointer les armes vers les gardes et à s'échapper. 249 00:27:33,631 --> 00:27:35,861 Non, je ne pensais pas à ça. 250 00:27:35,966 --> 00:27:37,558 J'en suis content, 251 00:27:37,668 --> 00:27:41,195 car Hennessey a mis des coupe-circuits dans toutes les armes des voitures. 252 00:27:41,305 --> 00:27:44,138 En plus, les tours sont fortifiées et les gardes ont de plus grosses armes. 253 00:27:44,241 --> 00:27:45,970 Et ai-je mentionné les hélicoptères 254 00:27:47,845 --> 00:27:49,710 et le fait qu'on se trouve sur une île 255 00:27:49,814 --> 00:27:51,543 à un kilomètre et demi de la rive ? 256 00:27:51,649 --> 00:27:56,018 Le seul moyen d'entrer et de sortir, c'est le minuscule pont par où tu es passé. 257 00:28:09,834 --> 00:28:11,324 Qu'est-ce que c'est ? 258 00:28:11,769 --> 00:28:14,260 La partie la plus importante de la voiture. 259 00:28:26,734 --> 00:28:28,599 Frank a tué combien de gens ? 260 00:28:28,870 --> 00:28:35,605 Vingt. Le taux de mortalité est d'environ 62,2 % par course. 261 00:28:36,511 --> 00:28:39,036 Frank a donc vaincu les probabilités 4 fois. 262 00:28:39,647 --> 00:28:42,946 Oui. Jusqu'à ce que celles-ci le vainquent. 263 00:28:58,299 --> 00:29:00,392 La course se déroule en trois étapes et dure trois jours. 264 00:29:00,501 --> 00:29:01,559 Lors des deux premières, 265 00:29:01,702 --> 00:29:03,761 il faut se débarrasser le plus possible de la compétition 266 00:29:05,590 --> 00:29:08,150 et réussir à franchir la ligne vivant. 267 00:29:08,258 --> 00:29:12,627 Lors de la troisième, la vitesse compte. Le premier arrivé gagne. 268 00:29:13,830 --> 00:29:17,231 Demain matin, tu rencontreras ta copilote, Case. 269 00:29:18,435 --> 00:29:21,029 Elle t'aidera pour le parcours, les armes 270 00:29:21,138 --> 00:29:23,038 et la voiture. 271 00:29:23,140 --> 00:29:25,608 J'aimerais lui parler d'avance, avant la course. 272 00:29:25,709 --> 00:29:28,143 J'aimerais qu'une fille plantureuse me lèche les orteils, 273 00:29:28,245 --> 00:29:29,678 mais ça n'arrivera pas. 274 00:29:29,780 --> 00:29:32,044 Ça reste une prison, mon vieux. C'est une fille. 275 00:29:32,149 --> 00:29:35,050 On les fait venir par autobus de leur prison pour femmes, au nord. 276 00:29:35,152 --> 00:29:38,019 C'est pour les cotes d'écoute. Des bolides et des belles filles. 277 00:29:38,121 --> 00:29:41,056 Oui, et Joe la Mitraille est le seul à avoir un copilote masculin. 278 00:29:41,158 --> 00:29:42,352 Parce qu'il est gai. 279 00:29:42,459 --> 00:29:47,055 En fait, c'est parce qu'il s'en tape tellement que le public devient vite dégoûté. 280 00:29:47,164 --> 00:29:50,224 Oui, il se les tape. Dans le cul. 281 00:29:50,701 --> 00:29:55,638 Pour chaque homme qu'il tue, il se fait une entaille en guise de souvenir. 282 00:29:55,739 --> 00:29:57,639 Et le reste des pilotes ? 283 00:29:57,741 --> 00:29:58,833 Lists ? 284 00:30:00,077 --> 00:30:01,442 14K. 285 00:30:02,312 --> 00:30:05,304 Sino-américain de 1ère génération, membre des triades de 10e génération. 286 00:30:05,449 --> 00:30:06,746 Son père l'a envoyé étudier le commerce. 287 00:30:08,235 --> 00:30:10,567 C'est le seul ici à être diplômé du M.I.T. 288 00:30:10,671 --> 00:30:12,104 Il a tué quatre hommes hors-piste. 289 00:30:12,206 --> 00:30:14,834 - À ce qu'on sait. - Et sept sur la piste. 290 00:30:15,943 --> 00:30:18,173 Hector Grimm, le Fossoyeur. 291 00:30:18,279 --> 00:30:21,077 C'est un maître. Et cliniquement, un psychopathe. 292 00:30:21,182 --> 00:30:24,845 Il croit qu'Hennessey est l'incarnation de Kali, déesse hindoue de la mort, 293 00:30:24,952 --> 00:30:27,614 - et qu'il est son messager. - Un cinglé. 294 00:30:27,721 --> 00:30:30,155 Trois condamnations à perpétuité consécutives. 295 00:30:30,257 --> 00:30:33,818 Il a tué six hommes hors-piste et 12 hommes sur la piste. 296 00:30:35,462 --> 00:30:36,520 Tu as déjà rencontré la section locale de la Fraternité. 297 00:30:38,448 --> 00:30:41,713 Leur pilote, Pachenko, a tué neuf hommes sur la piste. 298 00:30:41,818 --> 00:30:44,116 Personne ne sait combien hors-piste. 299 00:30:45,722 --> 00:30:48,555 Travis Colt, notre vedette locale. 300 00:30:48,658 --> 00:30:50,956 - Il a déjà été pilote de NASCAR. - Et il était bon. 301 00:30:51,061 --> 00:30:53,222 Jusqu'à ce qu'il s'endorme au volant de sa Mercedes 302 00:30:53,330 --> 00:30:55,958 grâce au scotch et aux comprimés de méthaqualone. 303 00:30:56,066 --> 00:30:59,524 Il a foncé dans la terrasse du La Scala et blessé une douzaine de personnes. 304 00:30:59,636 --> 00:31:01,069 Merde ! 305 00:31:01,171 --> 00:31:02,934 Trois d'entre elles en sont mortes. 306 00:31:03,040 --> 00:31:07,409 Techniquement, il est le meilleur pilote ici, mais c'est un vrai enculé. 307 00:31:07,511 --> 00:31:08,739 Mesdames. 308 00:31:13,350 --> 00:31:17,980 J'ai entendu dire que votre Frank est encore à l'infirmerie et souffre de 15 fractures. 309 00:31:18,822 --> 00:31:21,154 J'ai aussi entendu dire qu'il ne pourra pas courir. 310 00:31:21,258 --> 00:31:22,953 Tu en entends, des choses. 311 00:31:24,594 --> 00:31:27,461 - Qui est le nouveau ? - Un mécano. 312 00:31:28,698 --> 00:31:31,326 En bien, le mécano. 313 00:31:33,336 --> 00:31:35,236 J'ai un nouveau nom pour toi. 314 00:31:35,338 --> 00:31:36,430 Igor. 315 00:31:37,174 --> 00:31:41,543 Parce que tu es le gars le plus laid de cette prison. 316 00:31:44,147 --> 00:31:45,580 C'est drôle, hein ? 317 00:31:50,353 --> 00:31:52,821 Dis-le à Frank quand tu le verras. 318 00:31:52,923 --> 00:31:56,188 Cette course est entre lui et moi. 319 00:31:57,561 --> 00:31:59,859 Il n'ira pas à l'infirmerie cette fois. 320 00:32:00,964 --> 00:32:02,955 Mais à la morgue. 321 00:32:03,066 --> 00:32:05,364 Je le lui dirai, sois-en certain. 322 00:32:08,972 --> 00:32:11,099 Partons d'ici. 323 00:32:13,844 --> 00:32:15,971 Ce n'est qu'un homo frustré. 324 00:32:25,956 --> 00:32:28,652 - Eux, qui sont-ils ? - De la main-d'œuvre. 325 00:32:29,559 --> 00:32:32,619 Ils travaillent sur la piste en récompense de leur bon comportement. 326 00:32:32,729 --> 00:32:34,629 Ils portent des bracelets G.P.S. 327 00:32:34,731 --> 00:32:37,632 Au cas où quelqu'un déciderait d'aller nager. 328 00:33:05,395 --> 00:33:07,295 LA COURSE À LA MORT 329 00:33:07,397 --> 00:33:09,297 Première étape 330 00:33:25,949 --> 00:33:27,280 La bague. 331 00:33:33,590 --> 00:33:35,581 C'était celle de Frank. 332 00:33:37,027 --> 00:33:39,518 Elle a en quelque sorte fondu dans sa main. 333 00:34:03,386 --> 00:34:05,149 Frankenstein ! 334 00:34:05,255 --> 00:34:08,190 Frankenstein ! Frankenstein ! 335 00:34:08,291 --> 00:34:14,025 Frankenstein ! Frankenstein ! Frankenstein ! Frankenstein ! 336 00:34:38,488 --> 00:34:39,750 Crétins. 337 00:34:46,096 --> 00:34:47,723 Il est à toi. 338 00:34:50,133 --> 00:34:54,160 Ne parle pas aux autres pilotes. Frank ne le faisait jamais. Ça entretient le mystère. 339 00:34:54,271 --> 00:34:56,364 Laisse le masque faire le travail. 340 00:35:12,555 --> 00:35:14,352 Voilà des ennuis. 341 00:35:42,852 --> 00:35:44,444 C'est notre fille. 342 00:36:16,686 --> 00:36:18,051 Je m'appelle Case. 343 00:36:18,154 --> 00:36:19,246 Frank. 344 00:36:19,356 --> 00:36:21,824 C'est drôle, tu ne parles pas comme Frank. 345 00:36:23,026 --> 00:36:24,584 Ne t'en fais pas. Je suis au courant. 346 00:36:24,694 --> 00:36:27,857 J'ai couru avec Frank. Je te protégerai. 347 00:36:28,565 --> 00:36:31,159 Mieux que tu l'as protégé, j'espère. 348 00:36:34,938 --> 00:36:39,432 Tu es encore là. Je suppose que je devrai travailler un peu plus fort. 349 00:36:41,144 --> 00:36:43,578 Retourne dans ta voiture, prisonnier. 350 00:36:47,350 --> 00:36:49,784 Tu sais comment te faire des amis, toi. 351 00:36:51,121 --> 00:36:52,816 Case. C'est du verre réfléchissant. 352 00:36:52,922 --> 00:36:56,016 Personne ne peut voir à l'intérieur, alors tu peux enlever ton masque. 353 00:36:56,126 --> 00:36:58,492 À moins que ça te plaise de le porter. 354 00:37:00,463 --> 00:37:03,227 Comment faisait-il pour conduire avec ça ? 355 00:37:07,937 --> 00:37:09,029 Quoi ? 356 00:37:09,139 --> 00:37:12,006 Tu es plus beau que l'autre Frank. 357 00:37:12,575 --> 00:37:14,042 Quelques collisions, et ça changera. 358 00:37:18,581 --> 00:37:20,208 Commencez la diffusion. 359 00:37:20,316 --> 00:37:22,807 Trois, deux, un. 360 00:37:23,653 --> 00:37:24,620 On est en direct. 361 00:37:24,721 --> 00:37:25,688 VU SON CONTENU EXPLICITE COMPRENANT DES SCÈNES DE VIOLENCE, 362 00:37:25,789 --> 00:37:26,756 DE MORT ET UN LANGAGE VULGAIRE, CETTE ÉMISSION N'EST PAS DESTINÉE 363 00:37:26,856 --> 00:37:27,880 AUX MOINS DE 18 ANS. POUR PUBLIC AVERTI SEULEMENT. 364 00:37:27,991 --> 00:37:29,151 Bienvenue à la Course à la mort. 365 00:37:29,259 --> 00:37:30,487 LA COURSE À LA MORT 366 00:37:30,593 --> 00:37:33,153 Pendant trois jours, la prison de Terminal Island accueille 367 00:37:33,263 --> 00:37:35,629 le paroxysme du carnage automobile. 368 00:37:36,499 --> 00:37:40,435 La première étape de la course sera diffusée en direct dans 10 minutes. 369 00:37:40,537 --> 00:37:41,504 MINUTES AVANT LA COURSE 370 00:37:41,604 --> 00:37:43,435 Commandez la première étape pour 99 $ 371 00:37:43,540 --> 00:37:48,170 ou les trois étapes pour seulement 250 $. 372 00:37:48,278 --> 00:37:51,577 Ayez accès à plus de 100 caméras qui filment en direct. 373 00:37:51,681 --> 00:37:54,115 Suivez la course depuis la voiture de votre pilote favori. 374 00:37:54,217 --> 00:37:58,517 Voyez toute l'action comme vous le voulez, sans censure et en version intégrale. 375 00:37:59,055 --> 00:38:01,148 Un combat à mort 376 00:38:01,257 --> 00:38:04,283 mettant en vedette le quadruple champion, Frankenstein. 377 00:38:04,794 --> 00:38:07,285 Le triple champion, Joe la Mitraille. 378 00:38:07,831 --> 00:38:09,162 Pachenko. 379 00:38:10,600 --> 00:38:12,431 Travis Colt. 380 00:38:12,535 --> 00:38:16,164 Le favori du public, Frankenstein, poursuit son duel mortel 381 00:38:16,272 --> 00:38:17,705 avec Joe la Mitraille. 382 00:38:17,807 --> 00:38:21,265 Frankenstein est de retour sur la piste après six mois d'absence. 383 00:38:21,377 --> 00:38:23,311 Il leur a manqué. 384 00:38:23,413 --> 00:38:25,847 Il est l'homme qui ne meurt jamais. 385 00:38:27,250 --> 00:38:32,017 12 millions de personnes le regardent, alors qu'il n'a même pas démarré le moteur. 386 00:38:32,789 --> 00:38:35,917 On atteindra 45 millions de téléspectateurs, aujourd'hui. 387 00:38:40,096 --> 00:38:42,155 Alors, pourquoi es-tu en prison ? 388 00:38:42,932 --> 00:38:44,957 On dit que j'ai tué un policier. 389 00:38:46,102 --> 00:38:48,434 - L'as-tu fait ? - Oui. 390 00:38:49,839 --> 00:38:51,329 Un mauvais policier ? 391 00:38:52,008 --> 00:38:53,475 Un bon policier. 392 00:38:55,578 --> 00:38:57,239 Mais un mari lamentable. 393 00:38:59,249 --> 00:39:00,773 Frank, Case, vous m'entendez ? 394 00:39:00,884 --> 00:39:02,476 On t'entend. 395 00:39:02,585 --> 00:39:04,815 C'est une course de trois tours. 396 00:39:04,921 --> 00:39:07,515 Hennessey n'activera pas les armes avant le deuxième tour. 397 00:39:07,624 --> 00:39:12,288 N'oubliez pas : premier arrivé, premier servi, alors c'est payant d'être en tête. 398 00:39:20,270 --> 00:39:22,830 Ça y est. Le compte à rebours. 399 00:40:41,017 --> 00:40:43,508 Êtes-vous certaine qu'il est à la hauteur ? 400 00:40:58,201 --> 00:41:00,101 Va à 30 mètres à gauche. 401 00:41:03,873 --> 00:41:05,431 15, 5... 402 00:41:06,976 --> 00:41:08,238 Maintenant ! 403 00:41:14,384 --> 00:41:16,716 Accélère ! Virage brusque à gauche. 404 00:41:30,500 --> 00:41:32,866 Il semble se débrouiller. 405 00:41:57,627 --> 00:41:59,185 Debout là-dedans ! 406 00:42:26,489 --> 00:42:30,892 - On se fait dépasser. On doit les rattraper ! - Je sais ce que je fais ! 407 00:42:32,095 --> 00:42:34,495 - Laisse cet enculé... - Ferme-la ! 408 00:42:34,597 --> 00:42:36,963 Je sais ce que je fais, merde. 409 00:42:37,967 --> 00:42:39,400 Toi, que vas-tu faire ? 410 00:42:53,149 --> 00:42:57,313 Tu ne peux pas rester à côté de Joe. Il va te démolir. 411 00:42:59,922 --> 00:43:01,048 Tu m'entends ? 412 00:43:01,157 --> 00:43:04,320 Écoute-le, tu vas nous tuer. 413 00:43:04,427 --> 00:43:05,621 Case, aide-le à s'en sortir ! 414 00:43:05,728 --> 00:43:08,390 Il y a un raccourci à gauche. 415 00:43:08,498 --> 00:43:09,760 Là ! 416 00:43:15,037 --> 00:43:18,529 - Il prend le raccourci ! - Penses-tu que je ne le vois pas ? 417 00:43:36,459 --> 00:43:38,689 Activez les épées et les boucliers. 418 00:43:43,414 --> 00:43:45,314 Les épées arment les mitrailleuses. 419 00:43:45,416 --> 00:43:47,441 Les boucliers arment le napalm, l'huile, la fumée. 420 00:43:47,552 --> 00:43:50,020 Je sais. J'ai déjà vu cette course. 421 00:43:51,656 --> 00:43:54,591 Tu crois le savoir. Tout le poids de la voiture est requis. 422 00:43:54,692 --> 00:43:58,389 Les quatre pneus doivent rouler simultanément sur la plaque. 423 00:43:58,496 --> 00:44:01,829 - Y a-t-il autre chose que j'ignore ? - Ne me le demande pas. 424 00:44:22,971 --> 00:44:24,370 Activez les têtes de mort. 425 00:44:26,108 --> 00:44:28,008 Têtes de mort activées. 426 00:44:33,382 --> 00:44:34,906 Prends ça ! 427 00:44:58,073 --> 00:45:00,803 Un de plus pour le Fossoyeur. 428 00:45:03,312 --> 00:45:06,179 - Merci. - De rien. Viens. La voie est libre. 429 00:45:06,749 --> 00:45:08,683 SIAD - MORT 430 00:45:15,491 --> 00:45:17,482 Va chier, puto ! Va chier ! 431 00:45:20,229 --> 00:45:21,662 On a des munitions. 432 00:45:36,879 --> 00:45:38,676 Attention. De l'huile. 433 00:45:50,025 --> 00:45:52,823 - Merde ! - Ta mère est une puta, enculé ! 434 00:45:54,897 --> 00:45:56,592 Bon sang ! 435 00:45:59,568 --> 00:46:01,866 On doit retourner dans la course. 436 00:46:23,058 --> 00:46:24,116 Arme le missile ! 437 00:46:24,526 --> 00:46:25,550 Feu ! 438 00:46:34,603 --> 00:46:36,070 Comment je m'appelle ? 439 00:46:36,171 --> 00:46:38,230 14K, voilà comment je m'appelle ! 440 00:46:53,622 --> 00:46:55,453 Je suis le Fossoyeur. 441 00:46:55,557 --> 00:46:57,024 On ne peut pas me tuer. 442 00:46:57,125 --> 00:46:58,592 On peut me brûler. 443 00:46:58,694 --> 00:47:02,824 On peut me tirer dessus, mais on ne peut pas me tuer ! 444 00:47:09,720 --> 00:47:12,416 GRIMM - MORT 445 00:47:12,523 --> 00:47:15,356 Nettoie ma vitre au retour. 446 00:47:17,628 --> 00:47:20,563 On a 46 millions de téléspectateurs, madame. 447 00:47:37,014 --> 00:47:39,107 Les armes d'attaque sont prêtes. 448 00:47:39,216 --> 00:47:40,683 Elles sont activées. 449 00:47:43,020 --> 00:47:44,578 - Merde. - C'est coincé. 450 00:47:45,923 --> 00:47:47,015 Couvre-moi. 451 00:48:12,983 --> 00:48:14,644 Bon sang ! 452 00:48:21,192 --> 00:48:22,659 Accroche-toi, Case ! 453 00:48:26,030 --> 00:48:27,395 Je suis de retour. 454 00:49:07,188 --> 00:49:08,655 - Merci. - De rien. 455 00:49:09,357 --> 00:49:10,984 Bouclier droit devant ! 456 00:49:12,193 --> 00:49:13,888 Fils de pute ! 457 00:49:13,995 --> 00:49:16,429 Il vient de voler un bouclier à Colt. 458 00:49:17,532 --> 00:49:19,591 Les armes de défense sont prêtes. 459 00:49:23,571 --> 00:49:25,095 Utilise-les. 460 00:49:25,206 --> 00:49:27,436 Impossible de larguer le napalm ! 461 00:49:27,542 --> 00:49:28,736 La fumée. 462 00:49:30,912 --> 00:49:33,403 Pas de fumée ? Pas d'huile ? Pas de napalm ? 463 00:49:34,849 --> 00:49:36,248 Encore ? 464 00:49:42,590 --> 00:49:44,285 Merde. 465 00:49:48,863 --> 00:49:51,127 Tu te rappelles de moi, fils de pute ? 466 00:50:00,174 --> 00:50:01,436 Coach ! 467 00:50:01,542 --> 00:50:04,375 La pierre tombale ne tiendra pas le coup longtemps. 468 00:50:05,246 --> 00:50:08,807 Frank, Case, ces munitions de calibre 50 perceront la pierre tombale 469 00:50:08,916 --> 00:50:10,008 d'une seconde à l'autre. 470 00:50:10,117 --> 00:50:12,813 Mon conseil : semez-le ou tuez-le. 471 00:50:19,827 --> 00:50:21,624 Décroche le napalm. 472 00:50:27,301 --> 00:50:29,394 - Viens sur mes genoux. - Quoi ? 473 00:50:29,503 --> 00:50:30,629 Viens sur mes genoux. 474 00:50:49,790 --> 00:50:51,485 Qu'est-ce qui se passe ? 475 00:50:55,162 --> 00:50:58,427 - Joyeux Noël, crétin ! - Merde ! 476 00:51:19,954 --> 00:51:21,353 Joli travail. 477 00:51:23,024 --> 00:51:25,857 COLT - MORT 478 00:51:44,111 --> 00:51:45,476 Où va-t-il ? 479 00:51:45,579 --> 00:51:48,275 Un raccourci. Accélère. On peut le vaincre. 480 00:51:58,793 --> 00:52:00,260 Attention ! 481 00:52:15,943 --> 00:52:20,107 Grimm, Colt et Siad sont morts. Il reste six pilotes. 482 00:52:20,214 --> 00:52:21,181 PREMIÈRE ÉTAPE COMPLÉTÉE 483 00:52:21,282 --> 00:52:22,977 Commandez la deuxième étape maintenant ! 484 00:52:36,697 --> 00:52:40,133 On dispose de 14 heures, messieurs, alors au travail. 485 00:52:40,234 --> 00:52:41,997 En commençant par ça. 486 00:52:43,137 --> 00:52:45,162 Alors, que s'est-il passé, Case ? 487 00:52:45,272 --> 00:52:48,070 - Il a été distrait. - Il a été distrait ? 488 00:52:58,919 --> 00:53:01,012 - Coach ! - Quoi ? 489 00:53:01,322 --> 00:53:04,120 Regarde. Les gicleurs d'huile fonctionnent. 490 00:53:05,092 --> 00:53:06,957 Ça alors. 491 00:53:16,349 --> 00:53:17,475 Arrête. 492 00:53:25,107 --> 00:53:26,369 Dernière place. 493 00:53:26,842 --> 00:53:28,070 Dommage. 494 00:53:30,846 --> 00:53:33,007 Il faut voir le bon côté des choses. 495 00:53:35,685 --> 00:53:37,949 Tout le monde aime les grands retours. 496 00:53:55,053 --> 00:53:57,078 Que puis-je faire pour vous, M. Ames ? 497 00:53:57,189 --> 00:53:58,884 Vous avez de la chance 498 00:53:58,991 --> 00:54:02,085 qu'un pilote de ma trempe arrive à un tel moment dans votre prison. 499 00:54:02,194 --> 00:54:04,162 Je suis plus que chanceuse. 500 00:54:04,997 --> 00:54:06,726 Je suis bénie. 501 00:54:06,832 --> 00:54:10,996 J'ai parfois l'impression d'avoir la main de Dieu posée sur mon épaule. 502 00:54:14,039 --> 00:54:16,064 Je ne courrai pas demain. 503 00:54:17,542 --> 00:54:19,373 Allez chier. 504 00:54:19,478 --> 00:54:20,672 Attendez. 505 00:54:22,781 --> 00:54:24,681 Enlevez-lui ses menottes. 506 00:54:38,530 --> 00:54:40,725 Veuillez nous excuser, M. Ulrich. 507 00:54:43,802 --> 00:54:46,066 Et emmenez M. James. 508 00:54:58,517 --> 00:55:00,883 Reconnaissez-vous ces gens ? 509 00:55:01,720 --> 00:55:03,915 Parce que votre fille les reconnaîtra. 510 00:55:04,022 --> 00:55:06,013 Ce sont ses nouveaux parents. 511 00:55:06,725 --> 00:55:08,420 Comment s'appelle-t-elle ? 512 00:55:09,094 --> 00:55:10,288 Piper. 513 00:55:11,663 --> 00:55:14,655 Voici l'homme qu'elle appellera "papa" en grandissant. 514 00:55:16,435 --> 00:55:18,869 À moins que vous ne fassiez quelque chose. 515 00:55:20,906 --> 00:55:22,669 Où est-elle en ce moment ? 516 00:55:22,774 --> 00:55:26,210 Je suis sûre d'avoir son adresse quelque part. 517 00:55:26,778 --> 00:55:29,144 Vous êtes un homme intelligent, M. Ames. 518 00:55:30,549 --> 00:55:33,074 Jouez mon jeu, et on sera tous deux contents. 519 00:55:34,419 --> 00:55:37,547 L'homme qui a tué ma femme se trouve dans cette prison. 520 00:55:38,957 --> 00:55:42,484 Je me demande ce qu'il dira quand je lui demanderai pourquoi il l'a tuée. 521 00:55:42,594 --> 00:55:46,360 Pourquoi ne pas regarder dans un miroir et le lui demander ? 522 00:55:48,033 --> 00:55:52,060 Pauvre Piper. Ce doit être dur de grandir en sachant cela. 523 00:55:53,004 --> 00:55:55,632 Que son père a tué sa mère. 524 00:56:16,328 --> 00:56:18,125 Vous vouliez un monstre. 525 00:56:19,431 --> 00:56:21,228 Vous en avez un. 526 00:56:41,052 --> 00:56:42,849 Elle a tes yeux. 527 00:56:46,725 --> 00:56:48,215 Ceux de sa mère. 528 00:56:49,694 --> 00:56:52,060 Pourquoi ne portes-tu pas de numéro, Coach ? 529 00:56:52,164 --> 00:56:54,325 Parce que je ne suis pas un prisonnier. 530 00:56:54,433 --> 00:56:58,767 J'ai obtenu ma liberté conditionnelle il y a trois ans. 531 00:57:00,038 --> 00:57:02,165 Je me suis rendu jusqu'à l'entrée. 532 00:57:02,274 --> 00:57:05,835 Il y a un nom pour ça, le syndrome je ne sais quoi. 533 00:57:08,113 --> 00:57:12,311 Le fait est que le monde a changé depuis mon arrivée ici. 534 00:57:12,417 --> 00:57:15,978 Je ne le connais pas. Je n'ai pas envie de le connaître. Mais ça ? 535 00:57:17,255 --> 00:57:18,688 Ça, je connais. 536 00:57:18,790 --> 00:57:20,382 - Pourquoi t'a-t-on emprisonné ? - Pour bien des choses. 537 00:57:22,127 --> 00:57:23,560 Et pour rien. 538 00:57:24,296 --> 00:57:27,356 Qu'est-ce qui nous vaut le plaisir de ta compagnie ? 539 00:57:28,433 --> 00:57:31,266 - J'ai tué ma femme. - Foutaises. 540 00:57:33,538 --> 00:57:36,530 Tu es un dur, mais pas un tueur de femmes. 541 00:57:36,641 --> 00:57:39,337 - Comment le sais-tu ? - J'en ai connu. 542 00:57:40,712 --> 00:57:43,306 Mais vu la façon dont tu l'as regardée... 543 00:57:43,915 --> 00:57:47,646 Tu n'aurais pas pu la regarder ainsi si tu avais tué sa mère. Donc... 544 00:57:50,555 --> 00:57:52,250 Foutaises, je dis. 545 00:57:55,293 --> 00:57:56,487 Coach. 546 00:58:00,499 --> 00:58:03,957 Et si je te disais que Hennessey a fait tuer ma femme 547 00:58:04,069 --> 00:58:08,529 et m'a fait mettre en prison pour ça afin que je devienne son Frankenstein ? 548 00:58:08,640 --> 00:58:11,200 Que répondrais-tu à ces foutaises ? 549 00:58:16,815 --> 00:58:18,476 Elle s'appelait Suzy. 550 00:58:23,555 --> 00:58:24,544 J'étais destiné à venir ici. Je l'ai toujours su. 551 00:58:27,192 --> 00:58:28,591 Pas elle. 552 00:58:32,531 --> 00:58:35,125 Elle était ma chance d'aspirer à autre chose. 553 00:58:40,939 --> 00:58:43,601 Et cette salope me l'a prise. 554 00:58:56,721 --> 00:59:00,088 "... afin que tes jours se prolongent dans le pays 555 00:59:01,059 --> 00:59:04,256 "que l'Éternel, ton... te donne. 556 00:59:29,454 --> 00:59:31,319 "Tu ne... 557 00:59:34,726 --> 00:59:36,057 "tueras point." 558 00:59:52,143 --> 00:59:55,340 Tu devrais faire une pause. Dormir un peu. 559 00:59:55,447 --> 00:59:57,074 Je vais bien, Lists. 560 01:00:01,753 --> 01:00:03,345 Tu dois être concentré pour la course. 561 01:00:03,455 --> 01:00:07,152 Tu as besoin d'être concentré. Tu dois dormir. 562 01:00:13,098 --> 01:00:14,895 Tu as peut-être raison. 563 01:00:15,900 --> 01:00:18,300 Je vais faire une pause. 564 01:00:24,009 --> 01:00:25,340 Bonne idée. 565 01:00:26,378 --> 01:00:28,403 Ce gars-là ne sait pas polir. 566 01:00:54,305 --> 01:00:55,465 Allez ! 567 01:01:00,745 --> 01:01:02,337 Tu me cherches ? 568 01:01:05,684 --> 01:01:07,015 Tiens-le. 569 01:01:17,062 --> 01:01:18,825 Tu as tué ma femme. 570 01:01:24,069 --> 01:01:25,934 Peut-être bien. 571 01:01:28,339 --> 01:01:32,673 Je m'en fiche si la reine des salopes veut te garder en vie pour la course. 572 01:01:32,777 --> 01:01:36,304 Personne ne survit après avoir manqué de respect à la Fraternité. 573 01:01:37,649 --> 01:01:39,173 Maintiens-le au sol. 574 01:01:40,752 --> 01:01:43,016 Je vais t'arracher la tête. 575 01:02:02,557 --> 01:02:04,252 Bon sang ! 576 01:03:00,615 --> 01:03:03,277 Hennessey m'a forcé à le faire. Ulrich... 577 01:03:05,253 --> 01:03:06,652 Ulrich aussi. 578 01:03:25,122 --> 01:03:26,680 Laisse-moi partir. 579 01:03:30,728 --> 01:03:32,355 Je ferai n'importe quoi. 580 01:03:33,931 --> 01:03:35,990 Tu vas mourir ici. 581 01:03:36,600 --> 01:03:37,862 Je t'emmerde ! 582 01:03:41,238 --> 01:03:43,103 Du calme, les gars. 583 01:03:43,207 --> 01:03:45,698 Gardez ça pour la course, d'accord ? 584 01:03:49,179 --> 01:03:51,044 LA COURSE À LA MORT 585 01:03:51,148 --> 01:03:53,116 Deuxième étape 586 01:04:10,067 --> 01:04:11,557 Coach ! 587 01:04:11,669 --> 01:04:13,102 Regarde ça. 588 01:04:22,246 --> 01:04:25,044 Que construisent-ils là-dedans ? 589 01:04:28,585 --> 01:04:30,519 On le découvrira bientôt. 590 01:04:43,667 --> 01:04:44,998 Prisonnier ! 591 01:04:48,572 --> 01:04:50,506 Il est temps de se préparer. 592 01:04:57,031 --> 01:05:00,467 Bienvenue au deuxième épisode de la Course à la mort. 593 01:05:00,568 --> 01:05:02,536 La deuxième étape va commencer. 594 01:05:03,003 --> 01:05:05,267 Grimm, Colt et Siad sont partis. 595 01:05:05,372 --> 01:05:07,465 Six pilotes sont encore en vie. 596 01:05:07,575 --> 01:05:08,872 14K. 597 01:05:10,110 --> 01:05:11,407 Pachenko. 598 01:05:11,979 --> 01:05:13,276 Riggins. 599 01:05:14,148 --> 01:05:15,740 Carson. 600 01:05:15,849 --> 01:05:18,841 Le triple champion, Joe la Mitraille. 601 01:05:18,953 --> 01:05:23,253 Et en dernière position, son ennemi juré, Frankenstein. 602 01:05:23,357 --> 01:05:26,520 Cette course pourrait être la dernière de Frankenstein. 603 01:05:26,627 --> 01:05:29,721 Une victoire supplémentaire, et il est libre. 604 01:05:29,830 --> 01:05:32,162 Pourvu que Joe ne le tue pas d'abord. 605 01:05:33,934 --> 01:05:37,028 Plus de 50 millions de téléspectateurs ont déjà commandé la course. 606 01:05:37,137 --> 01:05:41,437 Ne manquez pas cette bataille épique. Commandez la deuxième étape maintenant. 607 01:06:02,630 --> 01:06:04,120 Sois attentif ! 608 01:06:16,176 --> 01:06:17,575 Où est-il ? 609 01:06:21,215 --> 01:06:23,012 Que fais-tu ? 610 01:06:25,753 --> 01:06:27,414 Que fait-il ? 611 01:06:30,958 --> 01:06:34,359 Il se laisse distancer. Il n'essaie même pas de courir. 612 01:06:37,097 --> 01:06:38,655 On va avoir une petite discussion. 613 01:06:38,766 --> 01:06:42,133 On aura fini avant de sortir du tunnel. 614 01:06:42,970 --> 01:06:45,336 As-tu tué Frank ? 615 01:06:45,439 --> 01:06:46,667 Quoi ? 616 01:06:46,774 --> 01:06:48,503 Le tunnel finit vite. 617 01:06:49,276 --> 01:06:52,302 Te rappelles-tu ce qui est arrivé au bidon de napalm ? 618 01:06:54,782 --> 01:06:57,649 Ce serait dommage que ça t'arrive à toi. 619 01:07:01,989 --> 01:07:04,150 As-tu tué le vieux Frank ? 620 01:07:06,727 --> 01:07:09,560 - J'ai saboté ses armes arrière. - Pourquoi ? 621 01:07:11,398 --> 01:07:12,456 Hennessey. 622 01:07:12,566 --> 01:07:16,662 Elle a dit qu'elle signerait mes documents de libération. On me rendrait ma vie. 623 01:07:16,770 --> 01:07:19,534 - Je l'aurais tué, moi aussi. - Je ne l'ai pas tué ! 624 01:07:19,640 --> 01:07:22,632 Il n'a pas voulu abandonner. Je voulais juste m'assurer qu'il perde. 625 01:07:22,743 --> 01:07:27,077 - Pourquoi Hennessey voulait-elle ça ? - Pour que Frank continue à courir. 626 01:07:29,583 --> 01:07:31,016 Et hier ? 627 01:07:31,118 --> 01:07:32,517 Elle voulait que je te nuise. 628 01:07:32,619 --> 01:07:35,349 Donc, je ne suis pas censé gagner non plus. 629 01:07:35,456 --> 01:07:37,947 Juste rendre la course plus excitante. 630 01:07:44,398 --> 01:07:46,589 C'est tout ce que je voulais savoir. 631 01:07:49,203 --> 01:07:50,602 Accroche-toi. 632 01:08:07,488 --> 01:08:09,922 Allez ! Vas-y ! 633 01:08:31,378 --> 01:08:32,572 Merde ! 634 01:08:39,820 --> 01:08:41,879 Il a pris Pachenko pour cible. 635 01:09:18,091 --> 01:09:20,855 Épée et bouclier droit devant. Prends la défense. 636 01:09:21,395 --> 01:09:22,589 Non. 637 01:09:24,965 --> 01:09:27,297 Il y a quelqu'un que je veux tuer. 638 01:09:29,002 --> 01:09:32,267 Tu es en tête. Sur qui vas-tu tirer ? 639 01:09:34,074 --> 01:09:35,871 Tu es un homme mort ! 640 01:09:41,315 --> 01:09:43,681 Je t'avais dit d'opter pour la défense ! 641 01:09:58,398 --> 01:10:00,491 Il a trop de protection ! 642 01:10:05,939 --> 01:10:07,167 Merde ! 643 01:10:09,076 --> 01:10:10,737 Envoie la fumée. 644 01:11:00,327 --> 01:11:03,319 C'est une course. Tu ne peux pas faire marche arrière. 645 01:11:12,940 --> 01:11:15,500 Et tu ne peux pas sortir de ta voiture. 646 01:11:27,487 --> 01:11:29,887 C'était Hennessey. Hennessey. 647 01:11:29,990 --> 01:11:32,550 Je sais. C'est la prochaine. 648 01:11:46,406 --> 01:11:49,102 Bien reçu. Frank est sorti de sa voiture. 649 01:11:49,209 --> 01:11:51,939 - Quoi ? - Il est sorti de sa voiture. 650 01:11:52,045 --> 01:11:53,910 D'accord. Je le vois. J'ai besoin de munitions. 651 01:11:54,014 --> 01:11:56,505 Oui. Épée à 50 mètres. 652 01:12:00,520 --> 01:12:01,885 - Qu'est-il arrivé ? - Je l'ignore. 653 01:12:01,989 --> 01:12:03,513 Un autre a dû la prendre. 654 01:12:03,623 --> 01:12:05,056 Comment ça, un autre a dû la prendre ? 655 01:12:05,158 --> 01:12:07,888 Je croyais qu'elle était allumée. 656 01:12:07,995 --> 01:12:11,795 Comment ça, tu croyais ? Fous le camp de ma voiture. 657 01:12:11,898 --> 01:12:15,698 - Quoi ? - Fous le camp de ma voiture, j'ai dit ! 658 01:12:32,552 --> 01:12:33,985 - Oh non ! - Allez. 659 01:12:34,087 --> 01:12:36,681 Écoute, on doit... Attends ! Attends ! Attends ! 660 01:12:36,790 --> 01:12:39,281 Attends ! Ce n'est pas mon tour ! Ce n'est pas mon rôle. 661 01:12:39,393 --> 01:12:40,826 Entre. 662 01:12:43,130 --> 01:12:45,223 Ne me laisse pas tomber, mon gars. 663 01:12:59,546 --> 01:13:01,514 Envoyez le Cuirassé. 664 01:13:11,458 --> 01:13:12,755 Coach ? 665 01:13:23,203 --> 01:13:26,263 On sait ce qu'elle construisait, maintenant. 666 01:13:34,214 --> 01:13:35,841 Activez les armes. 667 01:13:49,996 --> 01:13:51,463 Bon sang ! 668 01:14:27,100 --> 01:14:30,035 - Des idées, Coach ? - Relever son jeu d'un cran, je suppose. 669 01:14:30,137 --> 01:14:34,005 Hennessey le retirera après avoir gonflé les cotes d'écoute. 670 01:14:37,110 --> 01:14:38,975 En es-tu certain ? 671 01:14:58,165 --> 01:14:59,792 Mais où va ce truc ? 672 01:15:14,281 --> 01:15:15,612 Merde ! 673 01:16:05,432 --> 01:16:06,763 Je suis fait. 674 01:16:21,114 --> 01:16:22,411 Lists. 675 01:16:23,250 --> 01:16:24,217 À l'écoute. 676 01:16:24,317 --> 01:16:26,410 Je veux que tu me connectes à une autre voiture. 677 01:16:26,519 --> 01:16:27,781 Je m'en occupe. 678 01:16:33,727 --> 01:16:34,955 Joe ? 679 01:16:35,962 --> 01:16:37,088 Qui est-ce ? 680 01:16:37,197 --> 01:16:39,028 - C'est Frank. - Qu'est-ce que tu veux ? 681 01:16:39,132 --> 01:16:41,600 Et si on passait à l'attaque ? 682 01:16:44,571 --> 01:16:46,732 J'espère que tu sais ce que tu fais. 683 01:18:07,454 --> 01:18:09,479 Ça, c'est du divertissement ! 684 01:18:10,523 --> 01:18:11,751 Merde ! 685 01:18:19,666 --> 01:18:23,796 Frankenstein ! Frankenstein ! Frankenstein ! 686 01:18:23,903 --> 01:18:27,430 Frankenstein ! Frankenstein ! 687 01:18:27,874 --> 01:18:29,808 Frankenstein ! Frankenstein ! 688 01:18:43,123 --> 01:18:45,182 Bons réflexes, Igor. 689 01:18:47,961 --> 01:18:50,429 Des réflexes dignes d'un pilote de course. 690 01:18:51,598 --> 01:18:53,327 Tu as l'air perdu, l'ami. 691 01:18:53,900 --> 01:18:55,458 Pas cette fois. 692 01:18:57,137 --> 01:19:00,538 J'ai l'impression que Frank et toi êtes proches. 693 01:19:01,941 --> 01:19:03,499 Très proches. 694 01:19:03,610 --> 01:19:07,137 Cet accent bizarre. Vous avez le même. 695 01:19:08,248 --> 01:19:11,809 Et s'il t'arrivait un accident ? 696 01:19:13,653 --> 01:19:16,816 Est-ce que ça déstabiliserait un peu Frank ? 697 01:19:17,357 --> 01:19:18,756 J'en doute, 698 01:19:19,192 --> 01:19:21,490 car c'est un vrai malade. 699 01:19:22,896 --> 01:19:25,421 Peut-être qu'il voudrait simplement te tuer. 700 01:19:28,168 --> 01:19:29,658 Ça va. 701 01:19:31,404 --> 01:19:33,804 On se revoit plus tard. Lui et moi. 702 01:19:34,908 --> 01:19:36,136 Pas vrai ? 703 01:19:39,479 --> 01:19:40,912 Partons. 704 01:20:00,467 --> 01:20:04,096 Madame, sauf votre respect, que va-t-on faire ? 705 01:20:04,204 --> 01:20:06,900 Le tuer, bien sûr. 706 01:20:07,006 --> 01:20:10,237 - Vous voulez que je tue Frankenstein ? - Ne soyez pas idiot. 707 01:20:10,343 --> 01:20:12,538 Frankenstein ne peut pas mourir. 708 01:20:12,645 --> 01:20:14,806 Après tout, il n'est qu'un masque. 709 01:20:18,585 --> 01:20:20,553 LA COURSE À LA MORT 710 01:20:20,653 --> 01:20:22,587 Troisième étape 711 01:20:42,575 --> 01:20:45,942 Ce soir a lieu l'étape finale de la Course à la mort, 712 01:20:46,045 --> 01:20:49,537 et peut-être qu'un nouveau champion en émergera. 713 01:20:50,149 --> 01:20:51,912 Un quintuple champion. 714 01:20:52,685 --> 01:20:56,519 Le premier homme à gagner sa liberté. 715 01:20:58,291 --> 01:21:02,523 Le monde vous a confiés à moi, car vous n'étiez pas aptes à en faire partie. 716 01:21:03,096 --> 01:21:05,496 Vous n'étiez pas aptes à être des maris, 717 01:21:06,466 --> 01:21:08,832 vous n'étiez pas aptes à être des pères, 718 01:21:09,969 --> 01:21:13,928 et vous étiez trop dangereux pour vivre avec les autres. 719 01:21:14,841 --> 01:21:16,775 C'est quoi, cette merde ? 720 01:21:17,577 --> 01:21:20,045 Mais quand vous courrez ce soir, 721 01:21:20,146 --> 01:21:23,411 sachez que le monde aura les yeux rivés sur vous. 722 01:21:50,076 --> 01:21:53,944 Et sachez que ce monde qui vous a rejetés 723 01:21:54,047 --> 01:21:56,914 vit maintenant au même rythme que vous. 724 01:21:57,784 --> 01:22:01,550 Et est inspiré par votre courage. 725 01:22:02,422 --> 01:22:04,356 Personne n'a jamais remporté cinq courses. 726 01:22:04,457 --> 01:22:06,652 Alors, conduisez bien... 727 01:22:06,759 --> 01:22:08,488 Personne ne sortira jamais d'ici. 728 01:22:08,595 --> 01:22:12,292 ... et sachez que vous êtes tous mes héros. 729 01:22:24,677 --> 01:22:26,872 Je veux te montrer quelque chose. 730 01:22:28,948 --> 01:22:32,384 On ne peut pas me tuer. Je suis le Fossoyeur. 731 01:22:36,489 --> 01:22:38,252 On peut me brûler. 732 01:22:38,858 --> 01:22:42,055 On peut me tirer dessus. Mais on ne peut pas me tuer ! 733 01:22:42,161 --> 01:22:43,355 Là. 734 01:22:58,778 --> 01:23:00,302 Gunner, Lists. 735 01:23:00,913 --> 01:23:04,576 Les inspecteurs d'Hennessey toléreraient-ils un réservoir de secours de 2 L ? 736 01:23:04,684 --> 01:23:06,311 Deux litres de plus ? 737 01:23:06,419 --> 01:23:08,853 Ton réservoir contient 130 litres. 738 01:23:08,955 --> 01:23:11,822 Pourquoi voudrais-tu deux litres de plus ? 739 01:23:11,924 --> 01:23:13,516 Coach ? 740 01:23:13,626 --> 01:23:16,060 Donnons-lui ce qu'il veut. 741 01:23:19,098 --> 01:23:21,066 Où vas-tu ? 742 01:23:28,141 --> 01:23:30,200 Ce n'est pas une bonne idée. 743 01:23:44,991 --> 01:23:47,221 Tu as du courage pour venir ici. 744 01:23:53,132 --> 01:23:57,091 Je vais gagner cette course, car je veux sortir de ce trou. 745 01:23:58,104 --> 01:24:00,504 J'ai déjà gagné trois courses. 746 01:24:00,606 --> 01:24:04,337 Deux autres, et je fumerai des Cohiba à Miami. 747 01:24:08,214 --> 01:24:11,012 Frank devrait penser à ça. 748 01:24:11,117 --> 01:24:12,948 Parce que moi, je m'en vais. 749 01:24:13,653 --> 01:24:15,018 Je fous le camp. 750 01:24:16,389 --> 01:24:18,357 Peut-être qu'ensuite, ce sera son tour. 751 01:24:18,458 --> 01:24:21,484 Il croit peut-être que ce sera l'inverse. 752 01:24:26,199 --> 01:24:29,691 À partir de maintenant, ne t'approche pas de mon puits. 753 01:24:39,078 --> 01:24:40,170 Hé ! 754 01:24:42,949 --> 01:24:46,316 Je crois que Frank et toi devriez avoir une petite discussion. 755 01:24:49,856 --> 01:24:53,986 Bienvenue à la dernière épreuve de la Course à la mort. 756 01:24:54,761 --> 01:24:56,251 Sept hommes sont morts. 757 01:24:56,362 --> 01:24:57,659 Siad, 758 01:24:57,764 --> 01:24:59,288 Grimm, 759 01:24:59,398 --> 01:25:01,195 Colt, Pachenko, 760 01:25:01,901 --> 01:25:03,129 Carson, 761 01:25:03,236 --> 01:25:04,294 Riggins 762 01:25:04,403 --> 01:25:07,600 et 14K sont tous morts. 763 01:25:07,707 --> 01:25:11,040 Seuls Frankenstein et Joe la Mitraille ont survécu. 764 01:25:11,144 --> 01:25:13,544 Frank course pour obtenir sa liberté. 765 01:25:13,646 --> 01:25:16,615 Et Joe tentera par tous les moyens de l'en empêcher. 766 01:25:16,716 --> 01:25:20,049 Ce sera un duel sans merci. 767 01:25:20,153 --> 01:25:23,987 Ce soir, un seul homme sortira vivant de cette piste. 768 01:25:24,090 --> 01:25:27,719 70 millions de téléspectateurs les regardent, un record. Soyez du nombre. 769 01:25:27,827 --> 01:25:30,455 Commandez la dernière étape maintenant. 770 01:25:34,400 --> 01:25:36,231 C'est un honneur d'être votre copilote. 771 01:25:36,335 --> 01:25:37,962 - On m'appelle... - Pas la peine. 772 01:25:38,070 --> 01:25:40,732 On n'a pas le temps de faire connaissance. 773 01:25:43,476 --> 01:25:45,467 Qu'est-ce que c'est que ça ? 774 01:25:46,078 --> 01:25:48,842 Des lance-roquettes russes, modèle 7. 775 01:25:49,849 --> 01:25:53,615 Ils percent les blindages, s'arment automatiquement et tirent à 900 m. 776 01:25:54,587 --> 01:25:56,555 C'est ce que je croyais. 777 01:26:02,261 --> 01:26:04,229 Prisonnier, reculez. 778 01:26:14,807 --> 01:26:18,641 J'ai pensé que vous auriez peut-être besoin d'une source de motivation. 779 01:26:19,545 --> 01:26:21,342 Vos documents de libération. 780 01:26:22,148 --> 01:26:24,275 Ils sont déjà signés. 781 01:26:24,383 --> 01:26:27,648 Vous n'avez qu'à survivre à cette course. 782 01:26:27,753 --> 01:26:30,449 Et à gagner, bien sûr. 783 01:26:39,432 --> 01:26:41,423 Mais si vous gagnez, 784 01:26:41,534 --> 01:26:44,230 je veux que vous réfléchissiez à rester ici. 785 01:26:44,971 --> 01:26:46,836 Dans la peau de Frankenstein. 786 01:26:47,640 --> 01:26:49,107 Avec moi. 787 01:26:49,575 --> 01:26:50,769 Oui. 788 01:26:52,378 --> 01:26:54,209 C'est très tentant. 789 01:26:55,548 --> 01:26:58,278 Que feriez-vous de votre liberté ? 790 01:26:59,051 --> 01:27:02,214 - Retourner auprès de votre fille ? - C'est mon plan. 791 01:27:03,155 --> 01:27:04,622 En fait, 792 01:27:04,724 --> 01:27:08,251 représentez-vous vraiment le meilleur avenir possible pour elle ? 793 01:27:09,795 --> 01:27:14,095 Êtes-vous vraiment fait pour être père ? Au fond de vous, êtes-vous autre chose ? 794 01:27:20,039 --> 01:27:24,100 Si vous décidez que votre place est sur la piste, 795 01:27:24,210 --> 01:27:29,147 ce serait le geste d'amour le plus désintéressé que j'aie jamais vu. 796 01:27:35,388 --> 01:27:37,652 Pensez-y. 797 01:28:17,263 --> 01:28:18,787 Qu'est-ce que c'est que ça ? 798 01:28:18,898 --> 01:28:20,593 Une petite modification. 799 01:28:21,867 --> 01:28:25,963 Hennessey m'a dit que je devais t'empêcher de gagner. 800 01:28:26,072 --> 01:28:27,767 - Ah oui ? - Oui. 801 01:28:29,742 --> 01:28:32,506 Il semble qu'on ait peu de chances de gagner. 802 01:28:32,611 --> 01:28:34,772 Alors, fais ce que tu fais de mieux. 803 01:28:36,882 --> 01:28:38,110 Conduis. 804 01:28:49,261 --> 01:28:52,492 Messieurs, ceci devrait être intéressant. 805 01:29:16,889 --> 01:29:18,379 Épée allumée droit devant. 806 01:29:18,491 --> 01:29:20,356 - Désactivez ça. - Pardon ? 807 01:29:20,459 --> 01:29:21,926 Faites-le. 808 01:29:23,362 --> 01:29:25,057 Réactivez-la. 809 01:29:25,664 --> 01:29:27,325 Les armes sont activées ! 810 01:29:27,733 --> 01:29:28,700 Bordel ! 811 01:29:39,445 --> 01:29:40,537 Merde. 812 01:29:42,348 --> 01:29:44,248 Bouclier allumé droit devant ! 813 01:29:48,087 --> 01:29:49,076 Eh merde ! 814 01:29:49,188 --> 01:29:52,521 - Qu'est-il arrivé ? - Hennessey a dû le désactiver. Salope ! 815 01:29:59,331 --> 01:30:00,798 Allume ma cigarette. 816 01:30:07,506 --> 01:30:09,167 On va bien s'amuser. 817 01:30:39,672 --> 01:30:41,902 Coach, il nous faut des armes. 818 01:30:42,007 --> 01:30:43,770 Rien d'allumé avant un demi-tour. 819 01:30:43,876 --> 01:30:45,935 On ne survivra pas longtemps ! 820 01:31:23,716 --> 01:31:26,116 - Largue la pierre tombale. - Quoi ? 821 01:31:26,785 --> 01:31:27,945 Fais-le ! 822 01:31:31,924 --> 01:31:33,983 À mon signal. Trois, 823 01:31:36,529 --> 01:31:37,587 deux, 824 01:31:38,831 --> 01:31:39,957 un ! 825 01:31:42,034 --> 01:31:43,160 Vas-y. 826 01:31:46,839 --> 01:31:48,170 Bordel ! 827 01:31:49,375 --> 01:31:51,866 Ça ne marchera pas deux fois, champion ! 828 01:31:58,984 --> 01:32:00,212 Merde. 829 01:32:00,319 --> 01:32:02,287 Bouclier allumé dans un quart de tour. 830 01:32:02,388 --> 01:32:05,050 As-tu entendu ? Bouclier dans un quart de tour. 831 01:32:19,939 --> 01:32:21,702 Il vient vite. 832 01:32:22,875 --> 01:32:26,709 Laissez-les prendre le bouclier. Ça tiendra le public en haleine. 833 01:32:36,255 --> 01:32:38,746 Le fils de pute ! Il a pris le bouclier ! 834 01:32:44,697 --> 01:32:46,324 Armez les explosifs. 835 01:32:47,132 --> 01:32:48,622 Juste au cas. 836 01:32:55,107 --> 01:32:56,335 Hé ! Frankenmoche ! 837 01:32:56,442 --> 01:33:00,538 Ce villageois tient une fourche dirigée droit vers ton cul. 838 01:33:27,006 --> 01:33:28,837 Que vient-il de se passer ? 839 01:33:34,813 --> 01:33:37,611 Ouais ! Ouais, Frank ! 840 01:33:39,418 --> 01:33:42,285 Ils sont sortis de la piste. Ils s'échappent. 841 01:33:42,388 --> 01:33:43,855 Ils se dirigent vers le pont. 842 01:33:43,956 --> 01:33:46,516 Les armes. Actionnez les coupe-circuits. 843 01:33:49,228 --> 01:33:52,664 70 millions de téléspectateurs, madame. Ils regardent tous. 844 01:33:52,765 --> 01:33:54,790 - Arrêtez la diffusion en ligne. - Arrêtez-la ! 845 01:33:54,900 --> 01:33:56,959 Éteignez ces maudits ordinateurs ! 846 01:34:01,373 --> 01:34:03,034 Sortez ! Sortez ! Sortez ! Maintenant ! 847 01:34:03,142 --> 01:34:05,633 - Sortez ! Sortez ! - Sortez ! Sortez ! 848 01:34:11,150 --> 01:34:13,015 Hé, Frankenstein. 849 01:34:13,118 --> 01:34:15,780 On a bien fait d'avoir cette petite discussion. 850 01:34:18,257 --> 01:34:21,283 On a donné tout un spectacle à cette salope, pas vrai ? 851 01:34:27,099 --> 01:34:28,589 Donnez-moi ça ! 852 01:34:29,034 --> 01:34:34,666 D'accord, enculé. Essaie de me baiser, et on verra bien qui chiera sur le trottoir. 853 01:34:38,944 --> 01:34:40,775 Quelqu'un est en colère en ce moment. 854 01:34:40,879 --> 01:34:43,109 Personne ne touche à ma voiture. 855 01:34:45,317 --> 01:34:46,682 Eh merde ! 856 01:34:46,785 --> 01:34:48,514 Faites décoller les hélicos ! 857 01:34:48,620 --> 01:34:51,248 Allez. Décollez. Allez, allez, allez ! 858 01:35:09,808 --> 01:35:11,332 Alors, quel est ton vrai nom ? 859 01:35:11,443 --> 01:35:13,502 Je n'ai pas le temps de bavarder. 860 01:35:13,612 --> 01:35:16,046 Je veux juste savoir qui est avec moi. 861 01:35:19,484 --> 01:35:21,975 Jensen Ames. 862 01:35:23,622 --> 01:35:25,453 - Comme... - Comme la voiture. 863 01:35:25,557 --> 01:35:26,888 Comme la voiture. 864 01:35:28,193 --> 01:35:31,356 Eh bien, Jensen Ames, j'espère que tu as un plan, 865 01:35:31,530 --> 01:35:33,589 car on n'ira pas très loin. 866 01:35:33,699 --> 01:35:34,893 Tu as raison. 867 01:35:35,567 --> 01:35:36,534 On n'ira pas très loin. 868 01:35:45,693 --> 01:35:47,786 Ce serait un bon moment. 869 01:36:08,249 --> 01:36:10,149 Excellente modification. 870 01:36:12,887 --> 01:36:17,187 Ce réservoir de secours de deux litres devrait durer jusqu'à la ligne d'arrivée. 871 01:36:17,692 --> 01:36:20,286 Bon voyage, Frank. 872 01:36:52,594 --> 01:36:55,028 Les hélicoptères les ont repérés, madame. 873 01:37:07,041 --> 01:37:08,668 Bonne chance, Joe. 874 01:37:25,326 --> 01:37:28,762 Passez-moi un pilote d'hélicoptère. Je dois parler à un pilote. 875 01:37:29,130 --> 01:37:30,256 Vous êtes en ligne. 876 01:37:30,365 --> 01:37:31,798 Suivez Frankenstein. Ne le perdez pas. 877 01:37:40,642 --> 01:37:43,202 - Es-tu sûre que tu veux faire ça ? - J'en suis sûre. 878 01:37:43,311 --> 01:37:44,608 Je le dois à Frank. 879 01:37:44,712 --> 01:37:47,408 En plus, Hennessey m'a déjà remis mes documents de libération. 880 01:37:47,515 --> 01:37:49,642 On devra me laisser partir. 881 01:39:00,388 --> 01:39:02,549 On l'a arrêté, madame. 882 01:39:35,890 --> 01:39:38,120 Gardez vos mains bien en vue. 883 01:39:38,226 --> 01:39:40,319 Vous êtes en état d'arrestation ! 884 01:39:40,428 --> 01:39:44,194 Je répète : gardez vos mains bien en vue ! 885 01:39:44,299 --> 01:39:46,358 Vous êtes en état d'arrestation ! 886 01:39:51,739 --> 01:39:54,606 Salut, Igor. Joyeux Noël. 887 01:40:04,285 --> 01:40:06,617 Allez. Partons. 888 01:40:30,645 --> 01:40:31,771 Super. 889 01:40:33,281 --> 01:40:36,307 De tels vêtements peuvent nous pousser à remettre en question ton... 890 01:40:36,417 --> 01:40:38,817 - Mon goût ? - Oui. Pour ainsi dire. 891 01:40:38,920 --> 01:40:40,979 J'ignore tes plans, mais je vais à Miami. 892 01:40:41,089 --> 01:40:42,716 Miami, c'est bien. 893 01:40:43,624 --> 01:40:45,592 Je te rejoindrai là-bas. 894 01:40:46,861 --> 01:40:49,193 Une fois que j'aurai retrouvé ma fille. 895 01:40:55,970 --> 01:40:58,564 Dommage que je n'aie pas pu m'occuper d'Hennessey. 896 01:40:58,673 --> 01:41:01,301 Oui. Dommage. 897 01:41:13,287 --> 01:41:14,879 Frankenstein a été arrêté. 898 01:41:14,989 --> 01:41:18,049 Et madame, les cotes d'écoute sont phénoménales. 899 01:41:19,127 --> 01:41:22,790 Vous avez déjà commencé à recevoir des cadeaux et des félicitations. 900 01:41:24,298 --> 01:41:25,890 Vous avez encore gagné. 901 01:41:26,401 --> 01:41:27,868 M. Ulrich, 902 01:41:30,071 --> 01:41:31,698 je gagne toujours. 903 01:41:32,273 --> 01:41:33,467 SALUTATIONS DISTINGUÉES DE TON MONSTRE 904 01:41:34,208 --> 01:41:35,470 Bon sang. 905 01:41:43,284 --> 01:41:44,911 J'adore ce jeu. 906 01:41:52,193 --> 01:41:55,094 Six mois 907 01:41:55,196 --> 01:41:59,132 et 3 000 kilomètres plus tard 908 01:42:08,776 --> 01:42:14,646 Santa Rosalia - Mexique 909 01:42:15,516 --> 01:42:17,541 On doit réparer cette voiture ? 910 01:42:18,252 --> 01:42:20,482 Combien de fois devra-t-on essayer ? 911 01:42:20,588 --> 01:42:22,522 Cette voiture ne démarrera pas. 912 01:42:26,160 --> 01:42:27,252 Merde ! 913 01:42:27,695 --> 01:42:30,528 Tu veux que je mène une vie honnête ? 914 01:42:30,631 --> 01:42:33,031 Oui. Tu ferais mieux de t'y faire. 915 01:42:38,973 --> 01:42:40,065 Igor. 916 01:42:44,662 --> 01:42:46,721 Je crois qu'on a de la compagnie. 917 01:43:29,173 --> 01:43:30,162 Pourquoi ça a été si long ? 918 01:43:30,274 --> 01:43:32,435 J'ai eu des ennuis avec mes documents de libération. 919 01:43:32,543 --> 01:43:35,535 Attends. J'ai quelqu'un à te présenter. 920 01:43:39,650 --> 01:43:41,345 Regardez-moi ça. 921 01:43:42,386 --> 01:43:44,081 Elle a des yeux magnifiques. 922 01:43:44,188 --> 01:43:45,587 Ce sont ceux de sa mère. 923 01:43:45,689 --> 01:43:47,486 Où as-tu trouvé cette voiture ? 924 01:43:47,591 --> 01:43:49,821 Je l'ai gagnée. À une partie de cartes. 925 01:43:49,927 --> 01:43:52,122 - Oui, c'est ça. - Je suis sérieuse. 926 01:43:52,396 --> 01:43:54,057 Combien de chevaux-vapeur a le moteur ? 927 01:43:54,164 --> 01:43:55,893 Cinq cents. 928 01:43:56,700 --> 01:43:58,099 En es-tu certaine ? 929 01:43:58,202 --> 01:43:59,863 Quelqu'un m'a déjà demandé 930 01:44:00,004 --> 01:44:03,337 si je représentais le meilleur avenir possible pour ma fille. 931 01:44:03,941 --> 01:44:06,375 J'y ai réfléchi longtemps. 932 01:44:07,111 --> 01:44:08,772 Voici ce que j'ai décidé. 933 01:44:09,914 --> 01:44:13,509 Personne n'est parfait. Dieu sait que je ne le suis pas. 934 01:44:15,152 --> 01:44:18,553 Mais je l'aime plus que quiconque pourrait l'aimer. 935 01:44:19,123 --> 01:44:22,456 En fin de compte, c'est tout ce qui importe. 936 01:44:22,560 --> 01:44:26,758 Elle est ma chance d'aspirer à autre chose. À une vie meilleure. 937 01:44:26,864 --> 01:44:29,560 Et pour rien au monde je ne renoncerais à ça. 938 01:44:34,955 --> 01:44:37,651 LES SCÈNES D'ACTION IMPLIQUANT DES VÉHICULES SONT DANGEREUSES. 939 01:44:37,758 --> 01:44:41,091 TOUTES LES CASCADES ONT ÉTÉ FAITES DANS UN ENVIRONNEMENT CONTRÔLÉ, 940 01:44:41,195 --> 01:44:43,527 PAR DES CASCADEURS PROFESSIONNELS ET SUR CIRCUIT FERMÉ. 941 01:44:43,631 --> 01:44:46,361 PERSONNE NE DEVRAIT TENTER DE REPRODUIRE LES SCÈNES D'ACTION 942 01:44:46,467 --> 01:44:48,765 OU DE COURSE REPRÉSENTÉES DANS CE FILM. 943 01:50:26,807 --> 01:50:32,973 D'accord, enculé. Essaie de me baiser, et on verra bien qui chiera sur le trottoir.