1 00:00:43,602 --> 00:00:47,137 JUNI 2 00:01:20,344 --> 00:01:21,673 Drie één. Eénendertig. 3 00:01:23,389 --> 00:01:25,381 Mrs Lucas. 4 00:01:26,183 --> 00:01:28,010 Proficiat. 5 00:01:32,480 --> 00:01:37,901 En nu de eerste prijs in de loterij voor de restauratie van het dak. 6 00:01:38,152 --> 00:01:39,480 Dank je, Lily. 7 00:01:42,573 --> 00:01:46,570 Een heerlijke vakantie in Zuid-Frankrijk, 8 00:01:46,660 --> 00:01:49,281 beschikbaar gesteld door Dalesborough Travel. 9 00:01:49,371 --> 00:01:51,410 Bedankt. 10 00:01:55,168 --> 00:01:58,501 U reist per Eurostar naar Parijs 11 00:01:58,587 --> 00:02:00,496 en dan zuidwaarts voor een week 12 00:02:00,589 --> 00:02:05,381 aan de stranden van de Franse Rivièra. 13 00:02:07,888 --> 00:02:11,552 U krijgt ook 200 euro zakgeld mee. 14 00:02:11,641 --> 00:02:14,926 Plus deze prachtige videocamera, 15 00:02:15,019 --> 00:02:19,266 geschonken door A&K Elektronica op Arbor Road. 16 00:02:19,857 --> 00:02:24,186 Deze prachtige prijs valt op nummer... 17 00:02:32,035 --> 00:02:33,612 Negen één negen. 18 00:02:37,039 --> 00:02:38,617 Negen één negen. 19 00:02:41,960 --> 00:02:45,044 Is er iemand met lotnummer 919? 20 00:02:46,006 --> 00:02:50,252 Anders moet ik een nieuw nummer trekken. 21 00:02:53,346 --> 00:02:54,544 Niemand? 22 00:04:02,492 --> 00:04:03,654 Koffie? 23 00:04:05,203 --> 00:04:06,365 Suiker? 24 00:04:08,623 --> 00:04:10,698 -U spreekt goed Frans. -Gracias. 25 00:05:22,273 --> 00:05:25,439 Tjoeketjoeke. Gare de Lyon. 26 00:05:36,327 --> 00:05:38,735 Naar La Défense. 27 00:08:08,132 --> 00:08:10,041 Kijk. Wat doen we? 28 00:08:17,683 --> 00:08:18,928 Laat maar. 29 00:08:19,309 --> 00:08:21,218 Het is een Engelsman. 30 00:08:21,311 --> 00:08:23,185 M. Clay, hoe lang blijft u in Parijs? 31 00:08:23,271 --> 00:08:26,307 Zondag de première in Cannes. 32 00:08:26,399 --> 00:08:29,316 Tot dan werk ik aan een mooi nieuw project 33 00:08:29,402 --> 00:08:31,940 met deze actrice, Sylvie. 34 00:08:32,029 --> 00:08:33,523 Sabine. 35 00:08:34,782 --> 00:08:36,608 Nog een laatste vraag, Monsieur Clay. 36 00:11:02,375 --> 00:11:04,284 Wilt u lunchen? 37 00:11:04,376 --> 00:11:06,168 Komt u maar. 38 00:11:30,984 --> 00:11:34,068 Mag ik de fruits de mer aanbevelen? 39 00:14:46,662 --> 00:14:50,707 Vergeet de langoustines niet. 40 00:16:42,142 --> 00:16:45,677 Kunt u me filmen? 41 00:17:01,285 --> 00:17:03,776 Beetje naar achteren. 42 00:17:39,069 --> 00:17:40,528 letsje achteruit. 43 00:18:20,941 --> 00:18:22,649 Doe open. 44 00:18:24,152 --> 00:18:25,694 Ik zie geen knop. 45 00:18:46,798 --> 00:18:52,004 -Papa, wat moet ik doen? -Bij de eerste halte uitstappen. 46 00:22:58,360 --> 00:22:59,688 Mijn tas. 47 00:24:59,888 --> 00:25:02,378 Hij stopt niet. 48 00:25:05,851 --> 00:25:08,852 Papa, wat moet ik doen? 49 00:25:10,105 --> 00:25:12,513 Mobiele telefoon. 50 00:25:42,969 --> 00:25:45,969 Z'n vingers bedekken de laatste twee cijfers. 51 00:26:01,736 --> 00:26:04,902 Ik schrijf alle mogelijkheden op. 52 00:26:52,073 --> 00:26:54,742 Monsieur Dupont kan niet opnemen. 53 00:27:11,591 --> 00:27:14,295 Vlug, instappen. 54 00:27:37,615 --> 00:27:39,358 Kaartjescontrole. 55 00:29:02,275 --> 00:29:04,682 Help me. Ik moet geld hebben 56 00:29:04,902 --> 00:29:07,524 om m'n vader te bereiken. 57 00:29:09,573 --> 00:29:11,613 Alstublieft? 58 00:29:21,126 --> 00:29:22,454 Dank u wel. 59 00:30:21,931 --> 00:30:24,718 Hij heeft m'n nummer. Hij belt wel. 60 00:30:25,434 --> 00:30:27,723 Wees gerust, hij belt wel. 61 00:31:14,896 --> 00:31:16,271 Rotzakken. 62 00:31:24,988 --> 00:31:27,111 Ik heb honger. 63 00:32:35,219 --> 00:32:37,425 Heb je ook echte muziek? 64 00:32:37,680 --> 00:32:40,253 Iets wat ik leuk vind. 65 00:32:55,529 --> 00:32:57,901 Laat maar. Dag. 66 00:36:43,112 --> 00:36:44,819 Naar Cannes? 67 00:38:28,499 --> 00:38:29,530 Verdomme. 68 00:48:59,574 --> 00:49:01,614 Cut. 69 00:49:02,744 --> 00:49:05,947 Waar komt hij nou opeens vandaan? 70 00:49:06,039 --> 00:49:09,241 Ik ben hier aan 't filmen. 71 00:49:09,917 --> 00:49:12,040 Terug naar je plaats. 72 00:49:15,756 --> 00:49:19,623 Geef 'm een uniform. 73 00:49:19,718 --> 00:49:22,339 Gewoon doorgaan, schat. 74 00:49:24,597 --> 00:49:28,844 Blijf smachten naar de smaak van Fruzzi yoghurt. 75 00:49:37,692 --> 00:49:40,017 Wanneer is de set weer klaar? 76 00:49:55,250 --> 00:49:58,784 Waarom beweegt iedereen in slow motion? 77 00:50:48,215 --> 00:50:52,462 Het jurylid voor Cannes, de Russische regisseur Emil Dachevsky... 78 00:50:54,137 --> 00:50:59,214 ...zei dat z'n zoon Stepan het laatst met een onbekende in de trein is gezien. 79 00:51:01,894 --> 00:51:03,721 Ik zag meteen dat hij niet deugde. 80 00:51:20,328 --> 00:51:22,735 Die met de camera kan gaan. 81 00:51:29,628 --> 00:51:30,908 Weg jij. 82 00:51:32,797 --> 00:51:34,172 Hij ligt weer. 83 00:52:05,577 --> 00:52:07,036 Mijn ontploffing. 84 00:52:08,038 --> 00:52:10,030 Waar blijft mijn explosie? 85 00:52:10,707 --> 00:52:14,372 Ik wil een kleine ontploffing. 86 00:52:15,294 --> 00:52:17,002 Is dat te veel gevraagd? 87 00:52:22,050 --> 00:52:24,007 Is het nou zo moeilijk? 88 00:52:24,094 --> 00:52:26,632 Je hoeft alleen maar dit te doen. 89 00:53:37,161 --> 00:53:39,830 Ik heb je daar gered. 90 00:53:44,250 --> 00:53:45,579 Moet je ver? 91 00:53:48,671 --> 00:53:50,295 Mooi, hè? 92 00:53:55,135 --> 00:53:56,333 Dunlop. 93 00:54:01,641 --> 00:54:03,384 Ik ga naar Cannes. 94 00:54:12,151 --> 00:54:13,728 Stap in. 95 00:54:30,543 --> 00:54:32,369 Ben je Spaans? 96 00:54:36,381 --> 00:54:38,290 Welk accent is dat dan? 97 00:54:40,218 --> 00:54:41,926 Laat me raden. 98 00:54:43,805 --> 00:54:45,299 Geen ltaliaan, hè? 99 00:54:48,726 --> 00:54:51,561 Ook geen Griek. 100 00:55:00,195 --> 00:55:02,602 Je bent Russisch, nietwaar? 101 00:55:07,576 --> 00:55:12,570 -Stomkop. -Eendekop. 102 00:55:27,261 --> 00:55:29,088 Ik heet Sabine. 103 00:55:30,764 --> 00:55:33,469 Ik heet Sabine. En jij? 104 00:56:02,877 --> 00:56:04,834 Hou je van kostuums? 105 00:56:05,254 --> 00:56:07,579 Ik ben dol op verkleden. 106 00:56:10,467 --> 00:56:13,586 M'n uitnodiging voor het filmfestival. 107 00:56:13,928 --> 00:56:16,680 Hij regisseerde dat yoghurtspotje. 108 00:56:26,773 --> 00:56:28,813 Ik heb 'n rolletje in z'n film. 109 00:56:28,900 --> 00:56:30,774 Ik word een ster. 110 00:56:31,945 --> 00:56:34,103 Hij zegt dat 't zijn beste film is. 111 00:56:35,031 --> 00:56:36,655 Ik moet nodig. 112 00:56:37,116 --> 00:56:38,361 Sorry. 113 00:57:21,949 --> 00:57:23,822 Ik heb de bus gemist. 114 00:57:24,493 --> 00:57:27,030 Die coole gasten namen me mee. 115 00:58:10,159 --> 00:58:12,650 Als papa dit ziet... 116 00:58:13,704 --> 00:58:16,456 Dat je je zoon zo terugvindt... 117 00:58:17,249 --> 00:58:19,206 Is dat je vriendin? 118 00:58:21,044 --> 00:58:23,037 Je blijft me verrassen. 119 00:58:23,338 --> 00:58:25,377 Gaan jullie trouwen? 120 00:58:25,465 --> 00:58:27,872 Getrouwd dus? 121 00:58:36,517 --> 00:58:38,390 Telefoon. Papa. 122 00:59:24,310 --> 00:59:26,718 Hou je van me? Anders is 't voorbij. 123 01:03:48,217 --> 01:03:49,546 We zijn er al. 124 01:03:58,769 --> 01:04:01,306 De zee. Ik zie de zee. 125 01:04:21,081 --> 01:04:23,571 Nu moet je mij filmen. 126 01:04:35,886 --> 01:04:38,174 Je kunt Cannes zien. 127 01:04:44,769 --> 01:04:48,102 O nee, de première begint over een uur. 128 01:04:59,365 --> 01:05:01,073 Bienvenue en welkom 129 01:05:01,159 --> 01:05:05,701 bij het 59e Internationale Filmfestival van Cannes. 130 01:05:05,788 --> 01:05:08,658 En op de rode loper zien we Mr Carson Clay, 131 01:05:08,749 --> 01:05:12,996 de regisseur van onze premièrefilm, Playback time. 132 01:05:13,086 --> 01:05:16,087 En jurylid Mr Emil Dachevsky, 133 01:05:16,172 --> 01:05:20,549 die hier vandaag is ondanks het uitblijven van nieuws over zijn vermiste zoon. 134 01:05:47,951 --> 01:05:49,944 Even omkleden. 135 01:05:57,168 --> 01:05:59,326 Dames en heren, 136 01:05:59,420 --> 01:06:01,329 Monsieur Carson Clay. 137 01:06:10,889 --> 01:06:14,721 Deze film is voor ieder die naar de waarheid snakt. 138 01:06:16,227 --> 01:06:18,896 Voor ieder die het uitschreeuwt van verdriet. 139 01:06:20,147 --> 01:06:22,685 Voor ieder wiens ziel wil zingen. 140 01:06:24,443 --> 01:06:26,400 Een erg goede film, zegt hij. 141 01:06:33,451 --> 01:06:36,203 Deze man, die te maken heeft met de ontvoering 142 01:06:36,287 --> 01:06:38,326 van de zoon van jurylid Emil Dachevsky... 143 01:06:39,665 --> 01:06:43,615 ...is gisteren gesignaleerd in een tankstation. 144 01:06:43,752 --> 01:06:46,753 Hij zou ook 'n vrouwelijke handlanger hebben. 145 01:06:48,465 --> 01:06:50,920 Er wordt jacht op hem gemaakt. 146 01:06:51,009 --> 01:06:55,587 In heel Frankrijk zijn wegblokkades opgezet. 147 01:07:05,939 --> 01:07:07,682 Je bent geen Rus. 148 01:07:09,943 --> 01:07:12,149 Je bent zijn vader niet. 149 01:07:15,615 --> 01:07:17,192 Je bent Engelsman. 150 01:07:20,286 --> 01:07:22,907 Heel Frankrijk zoekt je. 151 01:07:22,996 --> 01:07:24,989 En mij ook. 152 01:07:25,332 --> 01:07:27,739 Wie ben je? Waar ga je heen? 153 01:07:33,089 --> 01:07:34,547 Naar het strand. 154 01:08:18,172 --> 01:08:22,798 Z'n vader is jurylid bij mijn film. Daar gaat hij naartoe. 155 01:08:25,929 --> 01:08:27,423 En het strand? 156 01:08:28,348 --> 01:08:29,676 Vergeet 't maar. 157 01:08:29,765 --> 01:08:33,549 Ik zit maar in één scène. Ik wil dit niet missen. 158 01:08:33,644 --> 01:08:36,265 Niet voor jou of voor de politie. 159 01:08:37,022 --> 01:08:38,765 Doe wat ik zeg. 160 01:08:57,374 --> 01:08:58,868 M'n dochter. 161 01:09:03,755 --> 01:09:05,996 M'n moeder. 162 01:09:15,224 --> 01:09:16,552 Spaanse... 163 01:09:20,395 --> 01:09:22,055 ...en stokdoof. 164 01:09:22,689 --> 01:09:24,930 We hebben nogal haast 165 01:09:25,024 --> 01:09:28,440 voor de première. Ik speel in die film. 166 01:09:30,070 --> 01:09:31,814 We helpen u wel. 167 01:09:45,668 --> 01:09:47,542 We gaan papa zoeken. 168 01:10:00,765 --> 01:10:02,757 Eén persoon. 169 01:10:03,059 --> 01:10:04,601 Nee, dat is m'n dochter. 170 01:10:04,685 --> 01:10:06,594 Ze blijft bij oma. 171 01:10:13,777 --> 01:10:14,939 Verdorie. 172 01:10:38,174 --> 01:10:42,006 Het leven is slechts een traan in het oog der oneindigheid. 173 01:10:44,722 --> 01:10:48,553 We hebben samen geleefd, gelachen, liefgehad. 174 01:10:51,144 --> 01:10:53,267 Maar je verliet me. 175 01:10:54,439 --> 01:10:57,973 En nu loop ik hier alleen in verlatenheid. 176 01:11:16,334 --> 01:11:19,003 Wat heb je aan een agent met liefdesverdriet? 177 01:11:20,671 --> 01:11:23,244 Zonder jou ben ik niets. 178 01:11:23,716 --> 01:11:26,716 Niets. Niets. Niets. 179 01:11:40,356 --> 01:11:42,929 Uw pasje graag. 180 01:12:00,040 --> 01:12:05,461 De Romeinen stookten vuur in de schedels van hun doden om het verleden te vergeten. 181 01:12:06,755 --> 01:12:12,128 Overal word ik eraan herinnerd dat onze relatie dood is. 182 01:12:24,479 --> 01:12:26,768 -Blijf hier staan. -Gaat het? 183 01:12:26,856 --> 01:12:28,516 Ik... papa. 184 01:12:28,608 --> 01:12:30,232 Uiterlijk wel. 185 01:12:31,235 --> 01:12:32,730 Maar van binnen 186 01:12:35,698 --> 01:12:36,729 zit niks. 187 01:12:46,750 --> 01:12:48,623 Debroques gaat leveren. 188 01:12:49,919 --> 01:12:50,950 Baas? 189 01:12:55,966 --> 01:12:57,295 Ik ben 't. 190 01:13:01,596 --> 01:13:02,628 Gaan we? 191 01:13:12,440 --> 01:13:13,602 We doen 't. 192 01:13:33,542 --> 01:13:34,953 Waar is dat joch? 193 01:13:36,837 --> 01:13:38,628 Nu kom ik. 194 01:13:40,590 --> 01:13:42,132 Het is winter 195 01:13:42,342 --> 01:13:45,426 en diep in me huist het zaad der liefde. 196 01:13:45,970 --> 01:13:48,259 Zal de lente ooit komen? 197 01:13:49,223 --> 01:13:51,892 Ik dacht dat ik nu wel een ander zou hebben, 198 01:13:52,685 --> 01:13:53,883 maar 199 01:13:54,687 --> 01:13:56,394 het mocht niet zo zijn. 200 01:13:59,900 --> 01:14:01,358 Eruit geknipt. 201 01:14:06,739 --> 01:14:10,689 Maar de wereld zal zien dat je eens van mij was. 202 01:14:11,368 --> 01:14:14,286 Die tijd kan ik terugroepen, 203 01:14:14,371 --> 01:14:17,787 die dierbare momenten die ik zo graag wil vergeten. 204 01:14:24,922 --> 01:14:28,373 De tijd glipt me door de vingers als zand. 205 01:14:42,981 --> 01:14:47,192 Ons liefdesvuur is gedoofd en nu is er niets meer. 206 01:14:48,152 --> 01:14:52,232 Alleen nog de lucht, zwart van de as. 207 01:14:53,115 --> 01:14:56,982 Ik wil je vergeten, je kussen als zacht fruit. 208 01:14:57,994 --> 01:15:01,992 Je schaterlach, klaterend in het daglicht als zilver. 209 01:15:02,832 --> 01:15:07,743 Je glimlach, een maansikkel aan de donkere hemel. 210 01:15:13,884 --> 01:15:18,261 Je stralende schoonheid, je goedheid, je geduld, 211 01:15:19,430 --> 01:15:21,838 hoe je aan m'n lippen hing. 212 01:15:29,314 --> 01:15:32,268 Nu lig je in de armen van een ander. 213 01:15:32,818 --> 01:15:35,106 Wie is het, die man? 214 01:15:36,946 --> 01:15:38,606 Heeft hij allure, 215 01:15:38,865 --> 01:15:40,656 heeft hij stijl? 216 01:15:40,741 --> 01:15:42,983 Bemint hij of vecht hij? 217 01:15:43,411 --> 01:15:46,115 Wat houdt je in zijn ban? 218 01:15:46,747 --> 01:15:50,531 Dansen je ogen als vuurvliegjes als hij nadert? 219 01:15:51,626 --> 01:15:56,003 Beeft je lichaam als je lippen zijn naam vormen? 220 01:16:00,468 --> 01:16:03,967 Dat je zo hard hebt kunnen zijn. 221 01:16:11,228 --> 01:16:13,101 De liefde slokt je op. 222 01:16:23,155 --> 01:16:25,776 Hoe kon hij je zo betoveren, 223 01:16:25,866 --> 01:16:28,783 bekoren, verleiden, opwinden? 224 01:16:30,328 --> 01:16:32,368 Waarom verstootte je mij? 225 01:17:02,066 --> 01:17:03,310 Waar is ie? 226 01:17:04,234 --> 01:17:06,025 Waar is de operateur? 227 01:17:06,111 --> 01:17:08,103 Ik worstelde om door te leven. 228 01:17:08,697 --> 01:17:12,528 Gezien onze duistere momenten van weleer 229 01:17:13,242 --> 01:17:15,199 wist ik dat 't mis zou gaan. 230 01:17:15,286 --> 01:17:16,661 Van wie is dit? 231 01:17:16,746 --> 01:17:20,743 Maar nu moet ik je loslaten. 232 01:17:24,461 --> 01:17:27,877 Er komt een liefde die dieper en vaster is. 233 01:17:28,340 --> 01:17:32,419 Die vluchtig begint maar zich zal verdiepen. 234 01:17:33,928 --> 01:17:37,628 Die groeit, ondanks de rariteiten van het leven. 235 01:17:37,973 --> 01:17:41,472 Het is iets moois waar we altijd op kunnen rekenen. 236 01:17:42,686 --> 01:17:46,351 Het is de schoonheid van vriendschap. 237 01:18:06,750 --> 01:18:08,659 Hij heeft m'n zoon ontvoerd. 238 01:18:08,918 --> 01:18:10,412 Dat is niet zo. 239 01:18:12,004 --> 01:18:14,412 Waar is mijn zoon? Waar? 240 01:18:53,000 --> 01:18:56,001 Er gebeurt iets vreemds als je kunst maakt. 241 01:18:56,086 --> 01:18:59,918 Soms zie je de elementen eerst niet samenkomen. 242 01:19:00,006 --> 01:19:02,924 En als 't dan gebeurt, krijg je iets magisch, 243 01:19:03,009 --> 01:19:06,592 iets organisch. Dat gebeurde vandaag. 244 01:19:06,679 --> 01:19:09,384 Iedereen zei dat dit niet kon. 245 01:19:09,640 --> 01:19:11,633 Dat ik een enorm risico nam, 246 01:19:11,725 --> 01:19:14,845 maar ik wil dit soort films blijven maken. 247 01:19:15,145 --> 01:19:20,731 Video in de film is wel vaker gedaan, 248 01:19:20,817 --> 01:19:26,403 maar niet op deze manier. Ik ben blij dat hij zo goed ontvangen is. 249 01:19:26,822 --> 01:19:31,069 Ik ben blij om hier te zijn. Vive la France.