1 00:01:15,636 --> 00:01:21,152 --- KÝ ỨC ẢO GIÁC --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] 2 00:02:27,430 --> 00:02:29,190 Không thể tin được. Bọn họ đến đúng giờ quá. 3 00:02:29,310 --> 00:02:31,650 Đưa mấy chàng trai này đến bữa tiệc của họ đi nào. 4 00:02:51,420 --> 00:02:53,960 Mẹ ơi! 5 00:03:24,200 --> 00:03:26,910 Giờ là 10h48 của Fat Tuesday, ngày lễ Mardi Gras... 6 00:03:26,990 --> 00:03:29,710 Hãy cùng quay về năm 1964... 7 00:03:29,790 --> 00:03:32,710 Nhóm Beach Boys trên làn sóng FM 105,3... 8 00:03:33,040 --> 00:03:35,460 trái tim của New Orleans... 9 00:04:00,360 --> 00:04:03,360 Okay, nói bên đó tránh ra. Cho chú lợn này ít chỗ trống chứ. 10 00:06:52,780 --> 00:06:56,580 Con gái tôi ở trên chiếc phà đó. Làm ơn đi mà. 11 00:06:56,950 --> 00:06:59,120 Chúa ơi, con gái tôi! 12 00:08:04,100 --> 00:08:05,690 Phía bên kia thì sao? 13 00:09:02,660 --> 00:09:04,290 ATF New Orleans, đặc vụ Donelly. 14 00:09:02,660 --> 00:09:04,290 ATF: Cục quản lý rượu, thuốc lá, vũ khí và chất nổ 15 00:09:04,670 --> 00:09:06,540 Nghe này, hãy gọi cho cảnh sát New Orleans. 16 00:09:06,670 --> 00:09:08,960 Tôi muốn có tất cả băng hình giám sát của cảng Algiers. 17 00:09:09,090 --> 00:09:10,420 Sau đó gọi cho Sở giao thông. 18 00:09:10,550 --> 00:09:12,720 Tôi muốn có băng giám sát của Cầu Bán Nguyệt, 19 00:09:12,840 --> 00:09:14,470 bờ phía tây trong khoảng 10h đến 11h. 20 00:09:14,590 --> 00:09:15,630 Được rồi. 21 00:09:56,090 --> 00:09:58,840 Này, có thấy đặc vụ ATF nào quanh đây không? 22 00:09:58,970 --> 00:10:00,430 Có, anh ta đi xuống dưới rồi. 23 00:10:01,430 --> 00:10:02,520 Làm sao tôi đến được đó? 24 00:10:02,640 --> 00:10:04,480 Phía nam của cây cầu. 25 00:10:12,400 --> 00:10:14,030 Anh là đặc vụ Minuti? 26 00:10:14,400 --> 00:10:16,150 Larry Minuti, ATF? 27 00:10:16,530 --> 00:10:18,990 Không, Larry là cộng sự của tôi. Tôi là Doug Carlin. 28 00:10:19,110 --> 00:10:20,910 Paul Pryzwarra, FBI. 29 00:10:21,280 --> 00:10:23,040 - Chào anh. - Minuti đâu? 30 00:10:23,330 --> 00:10:24,410 Đang đi nghỉ. 31 00:10:24,750 --> 00:10:28,080 Không nghỉ nữa. Chúng tôi đã kêu gọi cả nửa khu vực cho vụ này rồi. 32 00:10:28,620 --> 00:10:29,830 Có gọi được cho anh ta không? 33 00:10:30,000 --> 00:10:32,550 Tôi đã cố. Anh ấy không bắt máy. 34 00:10:34,630 --> 00:10:36,010 Thế thì cố thêm đi. Chuyện này quan trọng lắm. 35 00:10:36,340 --> 00:10:37,630 Rõ ràng mà! 36 00:10:39,010 --> 00:10:40,800 Anh đang tìm gì thế? 37 00:10:41,010 --> 00:10:42,890 Bất kỳ cái gì không thuộc về chỗ này. 38 00:10:46,430 --> 00:10:48,480 Anh có muốn cho tôi một điểm tựa không? 39 00:10:49,560 --> 00:10:50,810 Được thôi. 40 00:11:04,120 --> 00:11:05,450 ANFO. 41 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 Ammonium nitrate, có thể hòa tan được trong nước. 42 00:11:07,620 --> 00:11:10,250 Xăng dầu đáng lẽ đã cháy hết trong vụ nổ. 43 00:11:10,540 --> 00:11:11,000 Giữa dòng sông và cây cầu, nếu như ANFO được sử dụng, 44 00:11:10,960 --> 00:11:12,540 Giữa dòng sông và cây cầu, nếu như ANFO được sử dụng, 45 00:11:12,670 --> 00:11:13,840 nơi duy nhất anh có thể tìm được nó sẽ là... 46 00:11:13,960 --> 00:11:15,750 Bên dưới cây cầu này. 47 00:11:16,210 --> 00:11:17,670 Đúng vậy. 48 00:11:18,380 --> 00:11:20,510 Lúc này thì chúng ta chưa thể quả quyết là một vụ tai nạn được. 49 00:11:20,630 --> 00:11:22,850 - Nó vẫn chưa chính thức là hiện trường tội ác. - Tôi nghĩ thế này. 50 00:11:22,970 --> 00:11:24,010 Sao chúng ta không tăng gấp đôi chu vi phong tỏa... 51 00:11:24,140 --> 00:11:25,930 để không phải tung đầy người tìm dấu vết xuống dưới đó? 52 00:11:26,060 --> 00:11:27,520 Không, chúng ta sẽ cần tất cả nhân lực... 53 00:11:27,640 --> 00:11:29,440 để thu thập bằng chứng và thẩm vấn nhân chứng. 54 00:11:29,560 --> 00:11:30,770 Giờ thì phải thật chặt chẽ... 55 00:11:30,900 --> 00:11:33,190 cho đến khi có thể quyết định đó là một vụ điều tra tội ác. 56 00:11:33,310 --> 00:11:35,020 Đó đúng là một vụ điều tra tội ác. 57 00:11:35,150 --> 00:11:36,780 Tôi có một mảnh ngòi nổ điện... 58 00:11:36,900 --> 00:11:38,780 và một thứ có lẽ là một phần của dây nối. 59 00:11:41,320 --> 00:11:44,660 Có cả triệu mảnh nhỏ màu xanh này dạt vào bờ cảng Algiers. 60 00:11:44,780 --> 00:11:47,290 Chắc nó từ một container nhựa hoặc một thùng nhựa. 61 00:11:47,580 --> 00:11:48,620 ANFO à? 62 00:11:48,750 --> 00:11:50,460 Đúng thế. Có phần bã sau khi nổ... 63 00:11:50,580 --> 00:11:52,460 bên dưới cầu Bán Nguyệt. 64 00:11:52,580 --> 00:11:55,130 Phần vỏ cách điện của dây nối sẽ cho chúng ta biết... 65 00:11:55,250 --> 00:11:57,590 về nhà sản xuất ngòi nổ. 66 00:11:57,710 --> 00:11:59,300 Sau đó chúng ta sẽ dò theo cơ cấu chuyển mạch... 67 00:11:59,420 --> 00:12:00,880 và nguồn năng lượng của quả bom. 68 00:12:01,010 --> 00:12:03,930 Ta không cần phải chờ phòng thí nghiệm nói cho ta nghe những gì ta đã biết, 69 00:12:04,050 --> 00:12:06,100 Đây chính là chất nổ và một cái cò. 70 00:12:06,430 --> 00:12:07,680 Và anh là... 71 00:12:07,810 --> 00:12:10,060 Ồ, tôi xin lỗi. Tôi là Doug Carlin, ATF. 72 00:12:10,180 --> 00:12:11,810 - Ai chỉ huy ở đây thế? - Chúng tôi đang bàn đây. 73 00:12:11,940 --> 00:12:12,980 Làm ơn đi, quý vị. 74 00:12:13,100 --> 00:12:14,980 Ed Elkins. Tôi là chỉ huy ở đây. 75 00:12:15,110 --> 00:12:16,150 - Hay quá. - Vâng. 76 00:12:16,270 --> 00:12:17,820 Anh là người chỉ huy à? Được rồi. 77 00:12:18,110 --> 00:12:19,990 Hỏi trước đã nhé, máy bán cafe ở đâu nhỉ? 78 00:12:20,110 --> 00:12:21,150 Ed? 79 00:12:21,860 --> 00:12:24,070 Coi nào, đây là cuộc điều tra của cảnh sát, đúng không? Một chiến dịch. 80 00:12:24,200 --> 00:12:25,830 Chúng ta phải có máy cafe chứ. 81 00:12:25,950 --> 00:12:27,950 Anh sẽ tìm thấy nó ở phía sau. 82 00:12:28,080 --> 00:12:29,120 - Đằng sau kia à? - Đúng. 83 00:12:29,250 --> 00:12:31,080 Anh ta đang chịu trách nhiệm. Cám ơn quý vị. 84 00:12:54,730 --> 00:12:56,020 Có thấy gì không? 85 00:12:56,150 --> 00:12:57,440 Xe cộ. 86 00:12:57,570 --> 00:12:59,320 Tua lại cho tôi xem đi. 87 00:13:00,360 --> 00:13:01,400 Này, Larry có gọi không? 88 00:13:01,530 --> 00:13:03,490 Vẫn không trả lời di động. Chúng tôi để lại tin nhắn khác rồi. 89 00:13:03,610 --> 00:13:04,610 Được rồi. 90 00:13:04,740 --> 00:13:06,870 - Nói đi, cô gái đó đã ôm anh chưa? - Cô gái nào? 91 00:13:06,990 --> 00:13:09,450 Giọng gợi cảm, hỏi xem có phải anh cao, đen và đẹp trai không. 92 00:13:09,580 --> 00:13:10,580 Tôi nói cho cô ấy 2 điều trong 3 điều đó. 93 00:13:10,700 --> 00:13:12,200 2 trong 3. Rất tốt. Nhấn play đi. 94 00:13:12,330 --> 00:13:13,620 Cám ơn. 95 00:13:19,000 --> 00:13:20,500 Larry, là Doug đây. Cậu thế nào rồi? 96 00:13:20,630 --> 00:13:22,470 Nghe này, có thể cậu vẫn còn giận tôi, 97 00:13:22,590 --> 00:13:24,220 nhưng cậu cần phải vác xác về đây ngay, được chứ? 98 00:13:24,340 --> 00:13:25,430 - Doug. - Sao? 99 00:13:25,550 --> 00:13:27,720 Doug, Orleans Parish trên đường dây 1. Là cảnh sát trưởng Reed. 100 00:13:27,850 --> 00:13:30,060 Họ vớt được một cái xác dưới nước, và họ muốn có hồ sơ. 101 00:13:30,180 --> 00:13:31,770 Được rồi, nói với ông ấy là họ không cần hồ sơ đâu. 102 00:13:31,890 --> 00:13:34,730 - Cứ nói ông ta cho xác vào túi. Tôi sẽ gọi lại! - Được rồi. 103 00:13:36,770 --> 00:13:38,230 Ghi vào giấy gói kẹo à? 104 00:13:38,360 --> 00:13:39,570 Tôi chỉ có thế. 105 00:13:39,690 --> 00:13:41,610 Đang cắt giảm hả? 106 00:13:43,440 --> 00:13:45,200 Dừng lại ngay đó. 107 00:13:47,030 --> 00:13:50,330 Đây là đặc vụ Doug Carlin của ATF đang gọi lại cho cô. 108 00:13:50,450 --> 00:13:53,580 Số di động của tôi là 504-555-0130. 109 00:13:54,330 --> 00:13:55,500 Cái gì thế? 110 00:13:55,620 --> 00:13:57,040 Trông như một gã đi xe đạp. 111 00:13:57,170 --> 00:13:59,250 Cho chạy tới một chút nữa. 112 00:14:01,130 --> 00:14:02,590 Dừng lại ngay đó. 113 00:14:05,300 --> 00:14:07,260 Anh ta đang làm gì thế? 114 00:14:08,430 --> 00:14:10,260 Đi vệ sinh à? 115 00:14:14,640 --> 00:14:16,940 Chạy tới đi! 116 00:14:21,150 --> 00:14:23,730 - Là mấy giờ vậy? - 10h47. 117 00:14:23,860 --> 00:14:27,280 - Là trước vụ nổ đúng không? - Ngay trước vụ nổ. 118 00:14:29,820 --> 00:14:32,660 Xin các bạn chú ý được không? Cám ơn vì đã đến. 119 00:14:32,790 --> 00:14:36,910 Tôi là Jack McCready, chuyên viên phụ trách vụ điều tra này. 120 00:14:37,500 --> 00:14:39,540 Trước tiên, hãy cho chúng tôi bày tỏ tình cảm... 121 00:14:39,670 --> 00:14:42,040 đến tất cả những người bị ảnh hưởng bới tấn thảm kịch này. 122 00:14:44,170 --> 00:14:46,630 Những ước tính sớm cho biết con số nạn nhân... 123 00:14:46,760 --> 00:14:50,720 vào khoảng 543 người, cả đàn ông, phụ nữ và trẻ em. 124 00:14:51,680 --> 00:14:54,390 Chúa biết thành phố này đã chia sẻ nỗi đau của nó, 125 00:14:54,470 --> 00:14:56,230 nhưng không giống như cơn bão Katrina, 126 00:14:56,890 --> 00:14:59,230 thảm họa này không phải do tự nhiên. 127 00:15:00,520 --> 00:15:02,980 Sau khi xem xét cẩn thận những chứng cứ thu thập được tại hiện trường, 128 00:15:03,110 --> 00:15:06,570 chúng tôi kết luận rằng đây là một hành động khủng bố có chủ tâm, 129 00:15:07,360 --> 00:15:10,070 và tổng thống cũng tán thành đánh giá của chúng tôi. 130 00:15:10,200 --> 00:15:12,780 Để kết thúc, chúng tôi yêu cầu các bạn kiên nhẫn, 131 00:15:12,910 --> 00:15:14,660 vì cuộc điều tra sẽ tốn thời gian. 132 00:15:14,790 --> 00:15:18,500 Đây là một hiện trường tội ác độc nhất và phức tạp. 133 00:15:18,620 --> 00:15:22,170 Đã không có kiểm tra hành lý. Không có hộp đen như máy bay. 134 00:15:22,590 --> 00:15:24,170 Thiệt hại nhân mạng ở mức tối đa, 135 00:15:24,300 --> 00:15:27,970 và hầu hết chứng cứ nằm sâu 30 mét dưới làn nước đục ngầu. 136 00:15:29,550 --> 00:15:31,300 Không có đường tắt nào cả. 137 00:15:33,890 --> 00:15:35,890 - Kevin, Doug đâu rồi? - Cô vừa để hụt anh ấy rồi. 138 00:15:36,020 --> 00:15:38,140 - Xe anh ấy vẫn ở đây mà. - Anh ấy đi xe điện. 139 00:15:38,270 --> 00:15:40,480 - Cái gì? Xe điện à? - Này, đừng có nhìn tôi. 140 00:15:40,900 --> 00:15:43,610 Đó là một phần cách làm việc của anh ấy. Anh ấy nói nó sẽ giúp suy nghĩ được. 141 00:15:49,240 --> 00:15:50,280 Cảnh sát trưởng Reed. 142 00:15:51,860 --> 00:15:53,870 Xin chào, là Doug Carlin đang gọi lại đây. 143 00:15:53,990 --> 00:15:56,330 Chào Doug, tôi biết là bây giờ anh đang rất bận rộn. 144 00:15:56,450 --> 00:15:58,660 Không sao. Anh có gì cho tôi hả Bob? 145 00:15:58,790 --> 00:16:00,750 Có mấy đứa trẻ tìm được một phụ nữ... 146 00:16:00,870 --> 00:16:02,750 úp mặt xuống nước trôi ngoài mũi Algiers. 147 00:16:05,420 --> 00:16:08,170 Trong vài tuần tới anh sẽ thấy nhiều người như thế đấy. 148 00:16:08,300 --> 00:16:11,590 Chúng tôi vừa thiết lập ECC xong. Cứ nói bên điều tra án mạng gói lại cho chúng tôi. 149 00:16:08,300 --> 00:16:11,590 ECC: Trung tâm điều hành khẩn cấp 150 00:16:11,720 --> 00:16:14,260 Chúng tôi đã làm thế rồi. Cái xác giờ đang ở chỗ ME. 151 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 Bên điều tra hiện trường đã đến đó rồi à? 152 00:16:15,720 --> 00:16:17,310 Phải, họ đến và đi rồi. 153 00:16:17,430 --> 00:16:19,180 Chính xác thì người phụ nữ đó dạt lên bờ vào lúc nào? 154 00:16:22,600 --> 00:16:25,820 Bọn trẻ gọi điện đến vào lúc 10h42 sáng. 155 00:16:27,020 --> 00:16:28,610 Ý anh là 11h42 hả? 156 00:16:28,730 --> 00:16:31,740 Không, là 10h42. Giấy tờ đang ở trước mặt tôi mà, 157 00:16:32,070 --> 00:16:34,370 và tôi cũng đã đeo cái kính đọc sách của tôi vào rồi. 158 00:16:38,870 --> 00:16:42,750 Bằng chứng trực tiếp là các vết cháy trên chân tay và thân trên. 159 00:16:44,290 --> 00:16:46,920 Trước mặt, cổ và ngực thì nguyên vẹn, 160 00:16:48,340 --> 00:16:51,340 mặc dù có bị sưng, rõ ràng là do ngâm trong nước. 161 00:17:00,680 --> 00:17:01,600 Anh giữ tay cô ấy cho tôi được không? Ngay đây này. 162 00:17:01,560 --> 00:17:03,270 Anh giữ tay cô ấy cho tôi được không? Ngay đây này. 163 00:17:04,650 --> 00:17:06,020 Chúng ta bắt đầu. 164 00:17:06,150 --> 00:17:08,860 Mỗi ngón của bàn tay phải đã bị cắt đứt... 165 00:17:09,190 --> 00:17:11,280 ở khoảng giữa đốt giữa và đốt xa. Cám ơn. 166 00:17:13,200 --> 00:17:16,280 Góc cắt biểu thị rằng do vật sắc bén đụng vào chỉ một lần, 167 00:17:16,820 --> 00:17:18,620 có thể là do mảnh bom. 168 00:17:18,740 --> 00:17:22,200 Không, không. Nếu là do mảnh bom thì quá bằng phẳng. 169 00:17:23,540 --> 00:17:26,460 Các vết cháy ở phía sau bốc mùi rất mạnh, 170 00:17:26,580 --> 00:17:29,550 cho thấy nạn nhân chìm trong nhiên liệu cháy lúc chết. 171 00:17:30,500 --> 00:17:31,670 Dầu diesel. 172 00:17:31,800 --> 00:17:33,760 - Có thể có chất kích hoạt? - Tôi không biết nữa. 173 00:17:33,880 --> 00:17:37,430 Nếu cô ấy gần quả bom đến thế, thì có lẽ giờ không còn nằm ở đây được đâu. 174 00:17:38,600 --> 00:17:39,930 Anh làm gì thế? 175 00:17:41,020 --> 00:17:42,730 Anh làm gì thế? 176 00:17:43,140 --> 00:17:44,310 Anh có súng tử ngoại không? 177 00:17:44,440 --> 00:17:46,190 Có, trên cái bàn sau lưng anh. 178 00:17:49,860 --> 00:17:52,070 - Anh thấy không? - Băng dính. 179 00:17:54,700 --> 00:17:56,490 Những chấm chấm này là gì? Anh thấy chứ? 180 00:17:56,610 --> 00:17:59,490 Chất dính chắc chắn vẫn còn dính lại dù có bị ngâm nước. 181 00:17:59,620 --> 00:18:00,660 Đúng. 182 00:18:06,210 --> 00:18:07,250 Nói đi. 183 00:18:07,370 --> 00:18:09,340 Tôi đã kiếm được các báo cáo người mất tích cho anh đây. 184 00:18:09,460 --> 00:18:12,590 Một cô Claire Kuchever được báo là mất tích vào sáng nay. 185 00:18:12,710 --> 00:18:15,720 Đáng lẽ là đón ông bố ở sân bay, thế mà không xuất hiện. 186 00:18:15,840 --> 00:18:16,930 Được rồi. 187 00:18:18,550 --> 00:18:21,140 Được rồi, Phil, tôi muốn anh khám tử thi toàn diện. 188 00:18:21,760 --> 00:18:24,020 Tập trung vào thời gian và nguyên nhân tử vong. 189 00:18:25,850 --> 00:18:27,690 Dùng hết mọi cách của phòng thí nghiệm. Mọi thứ. 190 00:18:27,810 --> 00:18:31,020 Cứ giả như vụ nổ phà hôm nay chưa từng xảy ra, được chứ? 191 00:18:31,150 --> 00:18:32,480 Chắc chắn rồi. 192 00:18:36,110 --> 00:18:37,280 Claire à? 193 00:18:41,410 --> 00:18:44,040 - Cô ấy đẹp đấy nhỉ? - Ừ! 194 00:18:44,580 --> 00:18:45,660 Rất đẹp. 195 00:19:17,360 --> 00:19:19,990 Anh sẽ cần một bức ảnh để điều tra, đúng không? 196 00:19:21,450 --> 00:19:24,410 Trong nhà có rất nhiều ảnh. Rất nhiều cho anh chọn. 197 00:19:27,410 --> 00:19:31,040 Ông Kuchever, tôi rất tiếc về chuyện này, 198 00:19:34,300 --> 00:19:37,340 nhưng tôi sẽ cần ông xác nhận nhận dạng của con gái ông. 199 00:19:43,260 --> 00:19:44,430 Được. 200 00:19:45,260 --> 00:19:49,310 Giờ thì, bất cứ thứ gì ông có thể nói với tôi... 201 00:19:49,440 --> 00:19:52,440 về những hoạt động của con gái ông trong dịp cuối tuần, 202 00:19:52,560 --> 00:19:54,980 hoặc là bất cứ lúc nào, gì cũng được, sẽ rất có ích. 203 00:19:55,610 --> 00:19:57,320 Tôi không biết nữa. 204 00:19:57,440 --> 00:19:59,360 Chuyến bay của tôi hạ cánh khoảng 8 giờ sáng nay, 205 00:19:59,490 --> 00:20:02,450 và đáng lẽ con bé phải đón tôi, nhưng nó đã không có ở đó. 206 00:20:02,570 --> 00:20:04,450 Tôi nghĩ có lẽ nó ngủ quên, 207 00:20:04,580 --> 00:20:07,620 nên tôi đón taxi và đi thẳng về nhà nó. 208 00:20:07,750 --> 00:20:09,290 Xe hơi của nó và Alan không có ở nhà, 209 00:20:09,410 --> 00:20:12,290 nên tôi ghĩ là có lẽ cuối cùng nó đã bán xe. 210 00:20:12,420 --> 00:20:14,340 - Alan là ai? - Hôn phu của nó. 211 00:20:14,590 --> 00:20:16,090 Hay là hôn phu cũ. 212 00:20:16,460 --> 00:20:18,760 Chúng nó chia tay vài tháng trước. 213 00:20:19,090 --> 00:20:20,630 Giờ thì anh ta ở đâu, Alan ấy? 214 00:20:20,760 --> 00:20:23,050 - Cậu ta chuyển đến Montreal. - Được rồi. 215 00:20:24,140 --> 00:20:26,600 Dù sao thì con bé cũng quá tốt so với cậu ta. 216 00:20:26,720 --> 00:20:29,270 Tôi có một cái áo len nó bỏ lại, nếu như anh muốn lấy. 217 00:20:29,390 --> 00:20:33,940 Không cần đâu. Nhưng nếu ông có chìa khoá vào nhà cô ấy, tôi sẽ rất biết ơn. 218 00:20:35,480 --> 00:20:37,650 Ồ, con bé đã có hẹn. 219 00:20:38,110 --> 00:20:41,650 Đêm qua trên điện thoại, nó nói với tôi là sẽ đi gặp ai đó, 220 00:20:41,780 --> 00:20:45,030 nhưng nó không nói là ai. Bạn nó là Beth sắp đặt cuộc gặp. 221 00:20:45,160 --> 00:20:46,240 Beth. 222 00:20:46,370 --> 00:20:50,160 Beth Walsh, thỉnh thoảng Claire có trông giùm con gái cô ta, Abbey. 223 00:20:50,290 --> 00:20:51,370 Được. 224 00:20:53,370 --> 00:20:54,670 Cám ơn ông. 225 00:20:55,330 --> 00:20:57,130 Đến giờ là tốt. 226 00:20:59,340 --> 00:21:01,260 Sẽ có người liên quan. 227 00:21:04,220 --> 00:21:05,720 Đặc vụ Carlin? 228 00:21:06,970 --> 00:21:08,010 Tên tôi là Doug. 229 00:21:08,180 --> 00:21:10,180 Tôi muốn anh giữ những cái này. 230 00:21:11,270 --> 00:21:12,430 Cái đó... 231 00:21:12,560 --> 00:21:15,810 Cứ việc sử dụng khi anh có cơ hội. 232 00:21:16,690 --> 00:21:19,400 - Cũng không thực sự cần thiết. - Có đấy. 233 00:21:19,860 --> 00:21:23,200 Tôi biết những việc như thế này mà, đặc vụ Carlin, 234 00:21:23,400 --> 00:21:25,570 và tôi cần con bé trở nên quan trọng với anh. 235 00:22:25,528 --> 00:22:30,000 Anh có thể cứu cô ấy 236 00:23:18,600 --> 00:23:20,940 Thứ hai, 7h48 tối... 237 00:23:21,060 --> 00:23:22,770 Chào con Claire, bố đây. 238 00:23:22,900 --> 00:23:25,190 Chuyến bay của bố đến lúc 7h55 sáng mai, 239 00:23:25,320 --> 00:23:28,030 thế nên đừng thức khuya quá nhé. Yêu con. Tạm biệt con. 240 00:23:28,990 --> 00:23:31,910 Thứ ba, 9h44 sáng... 241 00:23:32,030 --> 00:23:34,030 Claire à? Beth đây. Cậu có đó không? 242 00:23:34,160 --> 00:23:35,200 Tớ xin lỗi gọi cậu sớm quá, 243 00:23:35,330 --> 00:23:37,080 nhưng cậu đã nói sẽ gọi cho tớ khi cậu về đến nhà, 244 00:23:37,200 --> 00:23:38,580 và khi cậu không gọi, tớ bắt đầu thấy lo lắng... 245 00:23:38,710 --> 00:23:40,750 - Beth, đây là 1 trò đùa à? - Này, này, không... 246 00:23:40,880 --> 00:23:42,750 Tớ đã nói là tớ lo lắng về cậu, chỉ có thế thôi... 247 00:23:42,880 --> 00:23:45,000 Tớ không thể nói chuyện lúc này. Có người đang ở đây... sẽ gọi cho cậu sau. 248 00:23:45,130 --> 00:23:46,460 Claire... 249 00:23:49,630 --> 00:23:51,970 Thứ ba, 9h50 sáng... 250 00:23:57,060 --> 00:24:00,020 Thứ ba, 10h04 sáng... 251 00:24:00,770 --> 00:24:04,770 Claire, bố đây. Bố đã nói là 7h55 mà, đúng không? 252 00:24:04,900 --> 00:24:07,030 Bố đang ở sân bay chờ con đây, 253 00:24:07,150 --> 00:24:10,240 nếu con không đến, bố mong là con nhờ Beth hay ai đó... 254 00:24:10,360 --> 00:24:11,910 Gọi cho bố nhé. 255 00:24:13,870 --> 00:24:16,490 Thứ ba, 1h18 chiều... 256 00:24:16,950 --> 00:24:20,210 Đây là đặc vụ Doug Carlin của ATF gọi lại cho cô. 257 00:24:20,330 --> 00:24:23,420 Số di động của tôi là 504-555-0130. 258 00:24:34,140 --> 00:24:36,680 Thứ ba, 1h18 chiều... 259 00:24:37,640 --> 00:24:40,940 Đây là đặc vụ Doug Carlin của ATF gọi lại cho cô. 260 00:24:41,060 --> 00:24:44,360 Số di động của tôi là 504-555-0130. 261 00:24:59,120 --> 00:25:02,210 Sóng của vụ nổ bắt đầu từ đây, trúng vào các vách ngăn... 262 00:25:02,500 --> 00:25:05,130 và lan truyền ra phía trước và phía sau theo con đường ít bị cản trở nhất... 263 00:25:05,250 --> 00:25:07,500 cho tới khi nó đụng phải cái cửa hầm ra vào này. 264 00:25:07,630 --> 00:25:09,800 Và đó là nơi mọi việc trở nên thực sự tồi tệ. 265 00:25:09,920 --> 00:25:10,920 Sóng của vụ nổ tiếp tục... 266 00:25:11,050 --> 00:25:13,550 vào phòng máy, làm nổ tung bồn nhiên liệu. 267 00:25:13,680 --> 00:25:16,010 Đường ống thông hơi này trở thành một cái ống khói, 268 00:25:16,140 --> 00:25:18,640 cuốn các thành phần nhiệt vào phòng máy, 269 00:25:18,760 --> 00:25:21,810 làm hơi nhiên liệu bắt lửa, gây ra vụ nổ thứ hai... 270 00:25:21,930 --> 00:25:24,100 với cường độ mạnh hơn rất nhiều. 271 00:25:24,230 --> 00:25:27,570 Về cơ bản thì thiết bị nổ ban đầu đã biến cả cái phà thành 1 quả bom... 272 00:25:27,690 --> 00:25:29,440 và kích nổ quả bom đó. 273 00:25:29,690 --> 00:25:31,320 Vậy là suy đoán của chúng ta... 274 00:25:31,440 --> 00:25:33,820 rằng quả bom có thể là một chiếc xe tải nhỏ hoặc SUV. 275 00:25:33,950 --> 00:25:36,820 - Có thể màu đỏ hoặc nâu. - Năm sản xuất và model? 276 00:25:36,950 --> 00:25:41,200 - Phải mất vài tuần, có khi vài tháng mới biết. - Tôi có một mảnh biển số xe. 277 00:25:43,210 --> 00:25:44,330 Chết tiệt. 278 00:25:44,460 --> 00:25:47,330 Kiểm tra toàn bộ xe SUV và xe tải mini đã được đăng ký trong bang. 279 00:25:47,460 --> 00:25:48,960 Bất kỳ cái nào vừa được cho thuê hay bán, 280 00:25:49,090 --> 00:25:51,550 bất cứ cái nào dính đến một tên trộm hoặc một người mất tích. 281 00:25:51,670 --> 00:25:52,920 - Đặc vụ McCready à? - Đúng. 282 00:25:53,050 --> 00:25:54,680 Tôi là Doug Carlin, ATF. 283 00:25:55,680 --> 00:25:57,510 À đúng rồi, thành phố Oklahoma. 284 00:25:57,800 --> 00:25:59,560 Đúng thế. 285 00:25:59,760 --> 00:26:01,680 Chiều nay, tôi đã chứng kiến một vụ xét nghiệm tử thi... 286 00:26:01,810 --> 00:26:04,520 của một phụ nữ trẻ bị dạt lên cầu tàu Poland. 287 00:26:05,730 --> 00:26:09,060 Bị bỏng nặng do nhiên liệu, có dấu vết PTN trên mặt. 288 00:26:09,190 --> 00:26:12,360 PETN, đó là chất nổ cơ bản được bọn khủng bố nội địa dùng. 289 00:26:12,900 --> 00:26:17,030 Cô ấy cũng mất vài ngón tay mà có lẽ do luồng hơi nổ gây ra. 290 00:26:17,530 --> 00:26:18,530 Có lẽ sao? 291 00:26:18,660 --> 00:26:21,540 Đúng, tôi đã kiểm tra lịch thuỷ triều với vị trí của vụ nổ. 292 00:26:21,660 --> 00:26:24,210 Cô ấy bị dạt lên sớm và xa như thế về phía thượng nguồn, 293 00:26:24,330 --> 00:26:27,790 thì hẳn là đã bị giết 2 giờ trước khi chuyến phà nổ tung. 294 00:26:27,920 --> 00:26:29,130 Trước à? 295 00:26:31,090 --> 00:26:32,920 Cô ấy chết trước vụ nổ sao? 296 00:26:33,050 --> 00:26:36,760 Cô ấy chết trước vụ nổ, đúng vậy. Tên cô ấy là Claire Kuchever. 297 00:26:36,880 --> 00:26:40,050 Cô ấy bị dạt lên trước vụ nổ và ngược với thuỷ triều. 298 00:26:40,600 --> 00:26:43,220 - Anh có suy đoán gì không? - Có chứ. 299 00:26:43,350 --> 00:26:47,060 Tôi tin rằng đã có kẻ bắt cóc cô ấy ở nhà, dán băng dính vào miệng, 300 00:26:47,190 --> 00:26:49,980 trói cổ tay, thiêu sống, ném cô ấy xuống sông... 301 00:26:50,110 --> 00:26:53,110 để cô ấy trông như một nạn nhân khác của vụ thảm hoạ. 302 00:26:54,110 --> 00:26:55,690 Một thảm hoạ chưa xảy ra. 303 00:26:55,820 --> 00:26:58,360 Nhưng chất PETN đã cho chúng tôi biết... 304 00:26:58,490 --> 00:27:01,120 rằng kẻ đánh bom có liên hệ trực tiếp với nạn nhân. 305 00:27:01,240 --> 00:27:03,240 Các anh giải quyết được vụ của cô ấy thì sẽ giải quyết được vụ này. 306 00:27:04,080 --> 00:27:05,580 Tại sao lại là người phụ nữ này? 307 00:27:05,750 --> 00:27:08,330 Câu hỏi hay đấy. Chiếc xe SUV của cô ấy đã biến mất. 308 00:27:09,630 --> 00:27:12,210 Nó là một chiếc Bronco màu xám và đỏ. 309 00:27:12,340 --> 00:27:15,920 Có thể nó đã bị đánh cắp để đưa bom lên phà. 310 00:27:16,380 --> 00:27:17,510 À, thêm một điều nữa. 311 00:27:17,630 --> 00:27:20,510 Nạn nhân đã gọi cho văn phòng ATF địa phương... 312 00:27:20,640 --> 00:27:22,930 vào sáng xảy ra vụ nổ. 313 00:27:23,810 --> 00:27:24,890 Vâng. 314 00:27:25,980 --> 00:27:27,940 - Chúng tôi sẽ xem xét. - Được. 315 00:27:29,150 --> 00:27:30,770 Được rồi. 316 00:27:31,310 --> 00:27:32,400 Okay. 317 00:27:42,320 --> 00:27:43,780 Larry đâu rồi? 318 00:27:44,200 --> 00:27:46,160 - Cái gì? - Larry Minuti, cộng sự của tôi. 319 00:27:46,290 --> 00:27:48,710 Xe của anh ấy ở ngay kia. Anh ấy có đây không? 320 00:27:49,620 --> 00:27:52,080 Tôi nhớ là anh đã nói anh ta đi nghỉ mà. 321 00:27:52,210 --> 00:27:54,040 Đúng thế. 322 00:27:56,840 --> 00:27:57,880 Sao thế? 323 00:28:01,300 --> 00:28:04,680 Những cái xe đó được đưa đến đây từ bãi đỗ xe của bến phà Algiers. 324 00:28:05,430 --> 00:28:08,640 Đó là phương tiện của các nạn nhân. 325 00:28:23,240 --> 00:28:24,830 Xin lỗi anh. 326 00:28:39,840 --> 00:28:41,180 Anh ta là cựu thuỷ quân lục chiến à? 327 00:28:41,300 --> 00:28:44,890 Đúng thế, dân địa phương luôn. Anh ta sinh ra và lớn lên ở New Orleans. 328 00:28:45,810 --> 00:28:47,010 Gia đình anh ta vẫn còn ở vùng này à? 329 00:28:47,140 --> 00:28:49,770 Không, chẳng còn gì khác ngoài công việc anh ta đang làm. 330 00:28:50,350 --> 00:28:52,520 - Cậu thích anh ta à? - Anh ấy thông minh lắm. 331 00:28:53,020 --> 00:28:54,690 Tôi cũng thích anh ta. 332 00:28:54,810 --> 00:28:56,400 Được rồi, đi tìm anh ta thôi. 333 00:29:22,630 --> 00:29:24,090 Thành phố Oklahoma. 334 00:29:27,640 --> 00:29:28,720 Đúng. 335 00:29:32,770 --> 00:29:35,060 - Anh và Larry thân lắm hả? - Đúng thế. 336 00:29:35,900 --> 00:29:39,900 Anh biết đó, đủ thân thiết để làm người kia lo lắng. 337 00:29:40,610 --> 00:29:44,740 Doug, tôi đã được giao phụ trách một nhóm điều tra mới thành lập. 338 00:29:44,990 --> 00:29:48,740 Thảm hoạ phà này là vụ đầu tiên của chúng tôi, và tôi muốn anh tham gia. 339 00:29:48,870 --> 00:29:50,040 Sao lại là tôi? 340 00:29:50,540 --> 00:29:53,290 Chúng ta đã có những rành buộc độc nhất vô nhị. 341 00:29:53,410 --> 00:29:57,460 Tôi cần ai đó có thể nhìn vào hiện trường tội ác chỉ một lần, 342 00:29:57,880 --> 00:30:00,880 mà nói được thứ gì còn thiếu, thứ gì không nên có mặt ở đó, 343 00:30:01,130 --> 00:30:02,420 nói cho chúng tôi biết có thể bỏ qua thứ gì... 344 00:30:02,550 --> 00:30:04,930 và đặc biệt là, chúng tôi cần theo đuổi thứ gì. 345 00:30:05,050 --> 00:30:08,430 Anh cũng là người địa phương nữa. Anh biết con người, biết khu vực này. 346 00:30:08,550 --> 00:30:10,390 Nhưng sao lại là một nhân viên ATF? 347 00:30:10,510 --> 00:30:12,980 Tại sao lại không chứ? Đó là cơ hội của anh. 348 00:30:13,100 --> 00:30:15,810 Anh muốn tìm cái tên đã giết Minuti, đúng không? 349 00:30:18,650 --> 00:30:19,690 Đúng thế. 350 00:30:43,050 --> 00:30:45,300 Tôi cho là anh có vài câu hỏi. 351 00:30:45,420 --> 00:30:49,140 Đối với tôi thì để hỏi được, tôi cần phải biết một số thứ đã. 352 00:31:17,500 --> 00:31:19,040 Giờ thì tôi có vài câu hỏi đây. 353 00:31:19,170 --> 00:31:21,710 Đừng đụng vào bất cứ thứ gì. Chúng tôi vẫn chưa cần anh. 354 00:31:21,840 --> 00:31:24,670 Doug, chắc anh nhớ tiến sĩ Alexander Denny. 355 00:31:25,590 --> 00:31:26,920 Âm thanh của tôi đâu? 356 00:31:27,050 --> 00:31:29,760 Đang bù trừ độ trễ âm thanh. Chờ một chút. 357 00:31:31,220 --> 00:31:33,600 Bù trừ do sai lầm kỹ thuật ngớ ngẩn của một kỹ thuật viên... 358 00:31:33,720 --> 00:31:37,480 Dòng thống nhất, trừ đi 4 ngày, 6 giờ, 3 phút và 45 giây. 359 00:31:37,730 --> 00:31:39,940 Và 14,5 phần tỷ giây. 360 00:31:40,730 --> 00:31:41,770 Được rồi. 361 00:31:42,650 --> 00:31:45,690 Bất cứ lúc nào anh muốn nhảy vào thì cứ tự nhiên. 362 00:31:46,070 --> 00:31:47,240 - Tôi à? - Ừ! 363 00:31:56,910 --> 00:31:58,210 Chúng ta đang tìm gì đây? 364 00:31:58,330 --> 00:32:01,540 Anh biết đó, bằng chứng, nghi phạm, bất cứ thứ gì bất thường. 365 00:32:02,380 --> 00:32:04,550 - Cái này xảy ra khi nào? - 4 ngày rưỡi trước đây. 366 00:32:04,670 --> 00:32:06,960 Gunnars, thử xem người đàn ông đeo balô. 367 00:32:14,260 --> 00:32:15,720 Ồ, thật dịu dàng. 368 00:32:16,060 --> 00:32:18,310 Tôi ước gì mình cũng được thế. Được rồi, mở rộng ra. 369 00:32:18,430 --> 00:32:21,560 Lướt qua khoang để xe hơi một lát, xem chúng ta có gì. 370 00:32:26,530 --> 00:32:27,690 Sao các anh có thể đổi góc... 371 00:32:27,820 --> 00:32:30,070 trên đoạn băng được ghi hình từ 4 ngày rưỡi trước? 372 00:32:30,200 --> 00:32:31,490 Đây là sự tái tạo kỹ thuật số. 373 00:32:31,610 --> 00:32:34,700 Chúng tôi kết hợp tất cả dữ liệu mình có vào một khung cảnh động. 374 00:32:34,830 --> 00:32:37,240 Tất cả các góc, tất cả tầm nhìn trong vùng mục tiêu. 375 00:32:39,290 --> 00:32:41,290 Rồi, lướt qua lối đi thông... 376 00:32:41,420 --> 00:32:43,540 xem chúng ta có gì ở đó. 377 00:32:43,960 --> 00:32:46,250 Đó là 1 chương trình hoàn toàn mới. Nó được gọi là Bạch Tuyết. 378 00:32:46,380 --> 00:32:48,590 Những dữ liệu gốc của chúng tôi đến từ 7 vệ tinh trên quỹ đạo, 379 00:32:48,710 --> 00:32:52,260 nhưng vào bất cứ lúc nào cũng có 4 cái quan sát cùng một khu vực. 380 00:32:52,430 --> 00:32:56,760 Giống như có nhiều nhân chứng cùng lúc, mỗi người lại có góc nhìn thuận lợi riêng. 381 00:32:57,140 --> 00:32:58,600 Bạch Tuyết à? 382 00:33:03,310 --> 00:33:04,980 Vậy thì ai trong số 7 chú lùn... 383 00:33:05,110 --> 00:33:07,820 có thể giải thích cho tôi cách các anh lấy được âm thanh không? 384 00:33:12,950 --> 00:33:14,660 Tôi không hiểu. 385 00:33:16,080 --> 00:33:17,540 Sao các anh lại phải nhìn về 4 ngày trước? 386 00:33:17,660 --> 00:33:20,500 Sao các anh không tua nhanh đến ngày xảy ra vụ nổ? 387 00:33:20,620 --> 00:33:22,370 Chúng ta phải chờ. Mất 4 ngày rưỡi... 388 00:33:22,500 --> 00:33:24,500 để tạo được đoạn phim hợp nhất như thế này. 389 00:33:24,920 --> 00:33:26,250 Vấn đề duy nhất ở đây là... 390 00:33:26,380 --> 00:33:29,630 chúng ta chỉ có một cái nhìn tại một thời điểm mà thôi. 391 00:33:30,630 --> 00:33:33,340 Chúng ta không thể lùi lại 10 phút được. 392 00:33:33,470 --> 00:33:36,470 Không thể quay lại và xem có tay súng thứ hai nào không. 393 00:33:36,600 --> 00:33:40,930 Chúng ta không thể thấy 1 điệp viên mua 10 đôi quần vào năm 1983. 394 00:33:42,140 --> 00:33:43,980 Được chứ? Nhưng nó cho chúng ta đủ thời gian, 395 00:33:44,100 --> 00:33:46,310 chúng ta có thể xem bất cứ chỗ nào trong khu vực mục tiêu. 396 00:33:46,440 --> 00:33:50,320 Đó là thời gian bất biến. Lúc nào cũng là 4 ngày rưỡi trước. 397 00:33:50,440 --> 00:33:51,900 Lúc nào cũng vậy. Anh hiểu chứ? 398 00:33:52,030 --> 00:33:56,320 Nó giống như thời điểm quá khứ của lúc hiện tại này. 399 00:33:57,580 --> 00:34:02,540 Rồi. Nếu như các anh không thể tua tới tua lui, 400 00:34:02,660 --> 00:34:04,620 thì làm sao hình ảnh lại cứ tăng tốc như thế? 401 00:34:04,750 --> 00:34:07,960 Không phải hình ảnh di chuyển nhanh hơn, chỉ là do chúng tôi thay đổi góc nhìn thôi. 402 00:34:08,090 --> 00:34:10,840 Thời gian vẫn trôi qua đều đặn, nhưng chúng tôi có thể đổi góc nhìn... 403 00:34:10,960 --> 00:34:13,170 trong dòng dữ liệu nhanh hết mức có thể. 404 00:34:13,550 --> 00:34:17,010 - Anh hiểu chứ? - Vâng, vâng. Không. 405 00:34:17,220 --> 00:34:18,350 Tôi biết. 406 00:34:18,470 --> 00:34:20,640 Vậy là 4 ngày nữa kể từ... đúng ra là 3 ngày nữa từ lúc này, 407 00:34:20,760 --> 00:34:24,020 vì giờ đã là nửa đêm, các anh sẽ có thể xem lại... 408 00:34:24,190 --> 00:34:25,850 ngày xảy ra vụ nổ, xem ai đã gây ra, 409 00:34:25,980 --> 00:34:27,980 họ đã làm bằng cách nào và đã làm gì với nó. 410 00:34:28,110 --> 00:34:29,190 Phải, anh nắm được rồi đấy. 411 00:34:29,320 --> 00:34:31,360 Vấn đề duy nhất là, anh cần nói cho chúng tôi biết nhìn vào đâu, 412 00:34:31,480 --> 00:34:34,700 bởi vì, anh biết đó, chúng tôi có thể bỏ qua mất. 413 00:34:35,490 --> 00:34:38,490 Ngoài ra, 3 ngày có thể là quá trễ. Hắn có thể rời đất nước này, 414 00:34:38,620 --> 00:34:40,030 có thể lại tấn công nữa. 415 00:34:40,160 --> 00:34:42,450 Chúng ta cần phải làm những gì có thể ngay lúc này. 416 00:34:42,580 --> 00:34:44,960 Chúng tôi biết hắn đang ở ngoài đó lên kế hoạch chuyện này. 417 00:34:45,080 --> 00:34:47,170 Chúng tôi chỉ không biết phải tìm ở đâu thôi. 418 00:34:48,580 --> 00:34:51,050 Nào, đặc vụ Carlin, chúng ta sẽ tìm ở đâu đây? 419 00:34:55,590 --> 00:34:57,470 Nhà của Claire Kuchever. 420 00:34:59,890 --> 00:35:01,810 Địa chỉ đó ở trong tầm. 421 00:35:01,970 --> 00:35:04,430 Được rồi, hãy làm khớp tín hiệu với các thiết lập của vệ tinh quan sát. 422 00:35:08,560 --> 00:35:11,150 - Tín hiệu đã hợp. - Được rồi, cho tôi xem. 423 00:35:26,290 --> 00:35:27,370 Cái gì? 424 00:35:27,500 --> 00:35:29,920 Anh thấy đó, với Bạch Tuyết, chúng ta có thể nhìn xuyên tường. 425 00:35:30,790 --> 00:35:32,750 Nó là một phần của các thiết bị hồng ngoại nhiệt... 426 00:35:32,880 --> 00:35:33,920 mà người ta dùng ở Iraq. 427 00:35:34,050 --> 00:35:37,840 - Xin chào. - Đây là số 877-504-8423... - Chúng tôi tạo lưới 3 chiều từ 4 vệ tinh, 428 00:35:37,970 --> 00:35:39,930 lọc lấy tín hiệu nhiệt và dựng lại. 429 00:35:40,050 --> 00:35:42,220 Cơ bản thì, chúng tôi có thể đi xuyên tường. 430 00:35:44,390 --> 00:35:46,060 Claire Kuchever. 431 00:35:46,180 --> 00:35:48,440 - Claire à? Xin chào? - Anh biết cô ấy sao? 432 00:35:48,980 --> 00:35:51,610 Chúng tôi từng cầm tay 1 lần, nhưng không, tôi không biết cô ấy. 433 00:35:51,730 --> 00:35:53,940 Chỉ gọi thôi, xem em đang làm gì... 434 00:35:54,730 --> 00:35:57,780 Montreal thật tuyệt, nhưng lão sếp của anh khốn quá. 435 00:35:57,900 --> 00:36:00,070 Các anh có thể đổi góc xem cô ấy đang nhìn gì được không? 436 00:36:00,200 --> 00:36:01,370 Được chứ. 437 00:36:01,490 --> 00:36:02,830 Anh muốn em ghé thăm, 438 00:36:02,950 --> 00:36:05,120 sự kỳ lạ của thành phố này... em sẽ thích nó cho xem. 439 00:36:05,240 --> 00:36:07,200 Claire? Claire? 440 00:36:07,330 --> 00:36:09,290 555-0118. 441 00:36:09,420 --> 00:36:10,790 - Có ai ghi lại chưa? - Rồi. 442 00:36:10,920 --> 00:36:12,460 Claire, em có đó không? 443 00:36:13,420 --> 00:36:16,510 Nghe này, anh đã suy nghĩ rất nhiều, 444 00:36:23,850 --> 00:36:26,560 và anh cần em bán chiếc Bronco càng sớm càng tốt. 445 00:36:31,730 --> 00:36:35,320 Hoặc là ít ra cũng trả lại anh phân nửa, anh thực sự rất cần tiền. 446 00:36:35,820 --> 00:36:37,820 Anh yêu em, cưng ạ. Gọi cho anh nhé. 447 00:36:38,360 --> 00:36:39,650 Không thể tin được. 448 00:36:41,820 --> 00:36:44,530 - Cô ấy đi đâu... theo cô ấy được không? - Không thành vấn đề. 449 00:37:01,680 --> 00:37:03,720 Tôi nghe đây. 450 00:37:05,850 --> 00:37:06,850 Gì thế? 451 00:37:07,390 --> 00:37:11,230 Stalhuth đây, ở căn nhà anh đã tìm thấy. Nạn nhân nữ của vụ giết người, Claire hả? 452 00:37:14,020 --> 00:37:15,650 Đúng rồi, anh có gì thế? 453 00:37:15,770 --> 00:37:19,740 Mấy miếng gạc cotton dính máu và băng gạc trong nhà tắm, 454 00:37:19,860 --> 00:37:22,700 có ít máu ở ống chữ U của bồn rửa. À mà này Carlin? 455 00:37:22,820 --> 00:37:26,120 Từ khi nào anh hoàn toàn quên mất cách điều tra hiện trường tội ác vậy? 456 00:37:26,240 --> 00:37:27,410 Ý anh là sao? 457 00:37:27,540 --> 00:37:29,040 Chỗ này đầy dấu tay của anh. 458 00:37:29,160 --> 00:37:31,040 Ở đâu cũng có. 459 00:37:37,420 --> 00:37:40,760 Chiều tôi một chút đi. Anh hãy miêu tả những gì anh thấy cho tôi nhé? 460 00:37:42,470 --> 00:37:45,010 Phòng ngủ phụ nữ. Gương trang điểm. 461 00:37:45,930 --> 00:37:48,850 Bàn trang điểm với các thứ đồ nghề trang điểm. 462 00:37:48,970 --> 00:37:50,100 Rồi, tôi hiểu rồi. 463 00:37:50,220 --> 00:37:52,940 Có ai ở đó không? Có ai đang đánh răng không? 464 00:37:53,190 --> 00:37:57,730 Không, chỉ có vài đặc vụ, tính cả Hendricks đang ngồi xổm, 465 00:37:57,860 --> 00:38:00,610 tôi nhìn thấy cả cái khe mông của cậu ta đấy. 466 00:38:00,730 --> 00:38:03,610 Tôi hình dun được rồi. Nói chuyện với anh sau nhé. 467 00:38:04,030 --> 00:38:05,490 Anh thoả mãn chưa? 468 00:38:05,990 --> 00:38:08,280 Đáng lẽ cô ấy phải đi một cuộc hẹn vào cái đêm trước khi chết. 469 00:38:08,410 --> 00:38:11,200 Tôi muốn lấy sổ hẹn của cô ấy, và mọi thứ được mang xuống đây, 470 00:38:11,330 --> 00:38:14,830 các cuộc gọi của cô ấy, thẻ tín dụng, nhật ký, bất kỳ thứ gì. 471 00:38:14,960 --> 00:38:16,960 Tôi muốn biết mọi thứ cần biết về người phụ nữ này. 472 00:38:17,080 --> 00:38:19,170 Không phải là chúng ta nên tập trung vào chuyến phà sao? 473 00:38:19,300 --> 00:38:21,630 Có vẻ như cái gã của chúng ta... 474 00:38:21,760 --> 00:38:25,800 gây ra vụ nổ phà trước, nhưng chúng ta không biết là lúc nào. 475 00:38:26,510 --> 00:38:27,970 Chúng ta còn không biết trông hắn ra sao. 476 00:38:28,100 --> 00:38:31,140 Có thể chúng ta đã nhìn thẳng vào mặt hắn mà không biết. 477 00:38:31,270 --> 00:38:34,230 Nhưng chúng ta sẽ biết được những thay đổi, dù là nhỏ, trong cuộc sống của cô ấy. 478 00:38:40,020 --> 00:38:41,230 - Chào Beth. - Claire. 479 00:38:41,360 --> 00:38:43,990 Anh chàng mà tớ đã nói với cậu thực sự muốn gặp cậu đấy. 480 00:38:44,110 --> 00:38:46,320 Được. Cứ nói là tớ sẽ gặp anh ta vào tối thứ 2. 481 00:38:46,450 --> 00:38:47,450 Thứ hai. 482 00:38:47,570 --> 00:38:48,990 Thế còn chủ nhật thì sao, nếu cậu không bận làm việc gì? 483 00:38:49,120 --> 00:38:50,740 - Không, thứ hai đi. - Tuyệt, tớ sẽ cho anh ấy số của cậu. 484 00:38:50,870 --> 00:38:52,870 Không, đừng cho số của tớ. Tớ sẽ đi gặp anh ta. 485 00:38:53,000 --> 00:38:54,620 - Anh ta không phải sát thủ tâm thần đâu mà. - Ai cơ? Anh ta là ai? 486 00:38:54,750 --> 00:38:58,000 Tớ còn không biết là thứ hai có được không nữa. Chờ chút... 487 00:38:58,130 --> 00:38:59,670 Cho tôi xem cuốn sổ. 488 00:39:01,840 --> 00:39:02,920 Công việc ngày thứ hai... 489 00:39:03,050 --> 00:39:04,050 Chết tiệt. 490 00:39:04,170 --> 00:39:05,220 Chúng ta xem lại được không? 491 00:39:05,340 --> 00:39:06,380 - Không. - Thật à? 492 00:39:06,510 --> 00:39:09,010 Không được, thế này là quá nhiều dữ liệu đối với bất cứ hệ thống lưu trữ nào. 493 00:39:09,140 --> 00:39:11,970 Đó là một dòng dữ liệu bất biến. Không có tua lại, không có cơ hội thứ 2. 494 00:39:12,100 --> 00:39:13,930 Chúng ta có thể ghi lại những gì đã thấy, nhưng không thể quay lại... 495 00:39:14,060 --> 00:39:15,230 và chọn xem một thứ khác. 496 00:39:15,350 --> 00:39:17,520 Được rồi. Cô nói là chúng ta có thể ghi lại, đúng không? 497 00:39:17,650 --> 00:39:18,810 - Đúng. - Được. 498 00:39:22,900 --> 00:39:26,950 Nói tôi nghe xem, có môn khoa học hay pháp y nào đạt được... 499 00:39:27,530 --> 00:39:30,120 bằng cách xem phụ nữ tắm không? 500 00:39:30,240 --> 00:39:33,540 Shanti, chúng ta đang cố đảm bảo rằng người phụ nữ này trong sạch. 501 00:39:35,580 --> 00:39:37,410 Được rồi, sao cô không... 502 00:39:37,580 --> 00:39:40,710 xem phần còn lại của phòng tắm? Làm thế được chứ? 503 00:39:49,430 --> 00:39:51,600 - Gunnars. - Vâng. 504 00:39:51,720 --> 00:39:52,760 - Hồn anh trở lại chưa? - Xin lỗi. 505 00:39:52,890 --> 00:39:53,970 Được rồi. 506 00:39:57,600 --> 00:39:59,440 Icy Hot, băng cứu thương, dầu tắm trẻ em. 507 00:39:59,600 --> 00:40:00,900 Cô gái này cần phải hư hỏng. 508 00:40:01,020 --> 00:40:02,570 Có gì ở phía bên kia bức tường? 509 00:40:02,690 --> 00:40:03,900 Nhà bếp. 510 00:40:04,070 --> 00:40:05,900 Xem qua một chút nào. 511 00:40:06,780 --> 00:40:09,610 Xin chào? 512 00:40:18,210 --> 00:40:21,170 Có thể có người bên ngoài. Chắc là có kẻ rình mò. 513 00:40:21,290 --> 00:40:22,750 Có ai ngoài đó à? 514 00:40:24,500 --> 00:40:26,010 Này Ginger... 515 00:40:30,430 --> 00:40:31,550 Xin chào? 516 00:40:33,640 --> 00:40:35,850 Cô ấy có biết tôi ở đây không? Có biết chúng ta hiện diện không? 517 00:40:35,970 --> 00:40:38,350 Không thể nào. Cái này chỉ là một chiều. 518 00:40:40,190 --> 00:40:41,440 Anh chắc chứ? 519 00:40:52,660 --> 00:40:53,780 Xin chào? 520 00:40:53,910 --> 00:40:56,790 Được rồi, hãy kiểm tra xung quanh. 521 00:41:03,500 --> 00:41:04,670 Chẳng có ai cả. 522 00:41:07,090 --> 00:41:08,800 Ai đang theo dõi cô ấy thế? 523 00:41:09,970 --> 00:41:11,130 Chúng ta. 524 00:41:19,275 --> 00:41:22,472 Có cảm giác kỳ lạ rằng mình đang bị theo dõi. 525 00:41:26,326 --> 00:41:29,919 Cứ như là có người ở ngoài đó... 526 00:41:43,580 --> 00:41:46,920 Họ cũng sẽ chấp nhận yêu cầu đòi nhiều tiền hơn... 527 00:41:51,380 --> 00:41:54,720 Tạ ơn Chúa đã phù hộ con, cho con thức ăn... 528 00:41:56,510 --> 00:41:59,970 Con biết hôm nay sẽ là một ngày tuyệt vời. Amen. 529 00:42:04,770 --> 00:42:07,860 Chúng mày đang hát à? Một bài tình ca chăng? 530 00:42:09,070 --> 00:42:11,690 Chúng mày hát tình ca cho nhau nghe hả? 531 00:42:12,740 --> 00:42:14,200 Mày đang làm gì thế? 532 00:42:37,140 --> 00:42:38,140 Xin chào. 533 00:42:46,270 --> 00:42:48,860 Vâng, đã lâu rồi... 534 00:42:58,280 --> 00:43:01,410 Những gì Chúa đã làm sẽ tồn tại mãi mãi. 535 00:43:01,950 --> 00:43:03,830 Chẳng có gì phải thêm vào, 536 00:43:03,950 --> 00:43:05,830 hay bớt đi. 537 00:43:06,080 --> 00:43:08,960 Chúa đã làm điều này để con người biết sợ hãi... 538 00:43:09,080 --> 00:43:10,590 Người tình cũ không xuất hiện. 539 00:43:10,710 --> 00:43:13,880 - Nếu là anh thì có đến không? - Những gì đã có, 540 00:43:14,010 --> 00:43:16,260 sẽ vẫn giống như trước. 541 00:43:17,090 --> 00:43:20,100 Chúa kêu gọi từ quá khứ. 542 00:43:26,690 --> 00:43:28,400 Claire yêu âm nhạc. 543 00:43:29,150 --> 00:43:30,860 Có một nhà thờ gần nhà chúng tôi, 544 00:43:31,730 --> 00:43:34,110 và nhạc gospel tràn ngập cả vùng. 545 00:43:35,110 --> 00:43:39,700 Khi con bé còn nhỏ, Claire đã thấy một đám ma có nhạc jazz. 546 00:43:40,620 --> 00:43:42,330 Hôm đó nó hỏi tôi, 547 00:43:42,490 --> 00:43:44,950 "Tại sao người ta lại luôn chờ đến lúc cuối... 548 00:43:45,370 --> 00:43:47,080 mới chơi âm nhạc hay?" 549 00:43:47,540 --> 00:43:50,330 Claire, con yêu, âm nhạc sẽ chơi cho con bây giờ và mãi mãi. 550 00:44:13,150 --> 00:44:15,190 Có 4 tay tài xế xe limo hay là 5? 551 00:44:15,320 --> 00:44:18,400 Có 4 chiếc limo. Phải là 4 tài xế, đúng không? 552 00:44:21,120 --> 00:44:22,490 Hắn đã ở đây. 553 00:44:27,620 --> 00:44:29,580 Địa chỉ đã được xác định. 554 00:44:31,250 --> 00:44:32,630 Khách sạn Palace. 555 00:44:32,750 --> 00:44:34,800 Ở đó đồ ăn ngon lắm. 556 00:44:39,010 --> 00:44:40,760 Xin lỗi vì đã để anh chờ. Tôi thực sự... 557 00:44:40,890 --> 00:44:41,930 Nghe này... 558 00:44:42,050 --> 00:44:43,800 Bàn của anh sẽ sẵn sàng trong vài phút nữa. 559 00:44:43,930 --> 00:44:45,350 Đồ uống cứ tính cho tôi nhé? 560 00:44:45,470 --> 00:44:47,430 Chỉ cần vài phút nữa thôi... 561 00:44:47,560 --> 00:44:49,350 Lên lầu và xem bàn 45 đã sẵn sàng dùng tráng miệng chưa. 562 00:44:49,480 --> 00:44:50,480 - Được. - Tôi sẽ... 563 00:44:50,600 --> 00:44:53,310 Chờ một chút. Xin chào? 564 00:44:53,440 --> 00:44:55,520 Cô có phải người đang rao bán chiếc Bronco không? 565 00:44:55,650 --> 00:44:57,030 - Chính là hắn. - Làm sao anh biết? 566 00:44:57,150 --> 00:44:59,030 - Chính là hắn. - Cho tôi danh bạ. 567 00:44:59,150 --> 00:45:01,200 Để xem có phải số điện thoại mà chúng ta đã dò không. 568 00:45:02,740 --> 00:45:04,740 Vâng, đúng là tôi. Chờ một chút nhé... 569 00:45:04,950 --> 00:45:06,040 Thay tôi một chút được không? 570 00:45:06,160 --> 00:45:07,580 Cứ cho đoạn băng chạy đi. 571 00:45:07,700 --> 00:45:10,410 Tôi sẽ cần đoạn ghi âm cuộc thoại này để phân tích giọng nói. 572 00:45:10,540 --> 00:45:12,500 - Tôi đây, anh nghe được không? - Vâng, xin chào. 573 00:45:12,630 --> 00:45:14,040 Để tôi nói nhé, trước hết, 574 00:45:14,170 --> 00:45:16,250 Tôi là người mà cô có thể gọi là một người mua bán tích cực. 575 00:45:16,380 --> 00:45:17,380 Tao cá là mày đúng như vậy. 576 00:45:17,510 --> 00:45:18,920 Tôi luôn sẵn sàng mua một thứ gì đó... 577 00:45:19,050 --> 00:45:21,550 - Nghe hayđấy. - Và bán ngay lập tức. 578 00:45:21,680 --> 00:45:24,890 Giá cả của cô có vẻ tốt, đời xe, số dặm đã chạy... 579 00:45:25,300 --> 00:45:27,140 Vậy thì tôi có thể đến đâu để xem xe? 580 00:45:27,260 --> 00:45:28,720 Đừng nói cho hắn biết. 581 00:45:28,850 --> 00:45:31,560 Tôi ở 827 Kings Oak, ngay ở French Quarter. 582 00:45:31,640 --> 00:45:33,440 - Anh có cần chỉ đường không? - Giờ hắn đã biết chỗ ở của cô ấy. 583 00:45:33,560 --> 00:45:36,400 Không, không, tôi sẽ tìm cô. Tối mai có được không? 584 00:45:36,520 --> 00:45:39,320 Thực ra, tôi... Tối mai thì không hay lắm. 585 00:45:39,440 --> 00:45:40,780 - Ngày mai? - Ngày mai tôi sẽ ra ngoài... 586 00:45:40,900 --> 00:45:43,280 Hắn muốn chờ đến lúc cuối cùng có thể mới đánh cắp xe của cô ấy, 587 00:45:43,410 --> 00:45:45,160 khi đó thì sẽ là quá trễ để trình báo. 588 00:45:45,280 --> 00:45:46,450 Ngày thứ 3 thì sao? 589 00:45:46,580 --> 00:45:49,750 Có rồi, số 504-555-0147. 590 00:45:49,910 --> 00:45:51,210 Tôi thấy rồi, đang dò tìm. 591 00:45:51,330 --> 00:45:53,170 Tôi nghĩ lúc đó thì quá trễ. 592 00:45:53,290 --> 00:45:55,080 Nghe này, tôi cần chiếc xe vào sáng thứ ba. 593 00:45:55,210 --> 00:45:57,840 Có ai đó khác có thể cho tôi xem xe không? 594 00:45:57,960 --> 00:45:59,630 - Không, xin lỗi. - Hắn đang suy tính. 595 00:45:59,760 --> 00:46:01,260 Để tôi nói cô nghe nhé, có một chiếc K5 Blazer... 596 00:46:01,380 --> 00:46:03,130 Một cuộc hẹn nghĩa là có người đang mong chờ cô ấy... 597 00:46:03,260 --> 00:46:04,800 và sẽ nhớ cô ấy nếu như cô ấy không xuất hiện. 598 00:46:04,930 --> 00:46:07,100 Điều đó có thể làm hỏng kế hoạch của hắn. Shanti, tôi muốn thấy tên này. 599 00:46:07,220 --> 00:46:10,470 Không hay rồi, đó là 1 bốt điện thoại ngoài trời. 3 dặm ngoài tầm của chúng ta. 600 00:46:11,350 --> 00:46:12,810 Tôi mong được nghe tin... 601 00:46:12,940 --> 00:46:15,980 Chúng ta có thể cử ai ra ngoài đó với một cặp kính chuyên dụng không? 602 00:46:18,570 --> 00:46:20,480 Cái đó có công dụng gì? Mở rộng phạm vi hả? 603 00:46:20,610 --> 00:46:22,440 Đúng, nó cung cấpcái nhìn trực tiếp. 604 00:46:22,570 --> 00:46:25,160 Nhưng có thể dùng nó để thu dữ liệu ở bên ngoài khu vực mục tiêu. 605 00:46:25,280 --> 00:46:26,620 Miễn là có dữ liệu ở đó để thu thập. 606 00:46:26,740 --> 00:46:28,370 Tên này sẽ ở bốt điện thoại trong bao lâu? 607 00:46:28,490 --> 00:46:29,790 Không lâu đâu. 608 00:46:29,910 --> 00:46:31,450 - Chúc anh ngủ ngon. - Cám ơn. 609 00:46:31,580 --> 00:46:32,620 Tạm biệt. 610 00:46:33,830 --> 00:46:35,290 Câu chuyện của đời tôi. 611 00:46:35,420 --> 00:46:36,960 Vâng, chuyện đời tôi luôn. 612 00:46:37,080 --> 00:46:38,960 Giờ chúng ta đã nghe được giọng nói của kẻ đánh bom, 613 00:46:39,090 --> 00:46:40,840 giờ chúng ta sẽ bám theo hắn bằng cách truyền thống. 614 00:46:40,960 --> 00:46:43,130 Có lấy được hình camera quan sát của bốt điện thoại đó không? 615 00:46:43,260 --> 00:46:46,470 Chúng tôi có thể thâm nhập bất kỳ camera nào cho phép các cơ quan chính phủ. 616 00:46:54,270 --> 00:46:56,810 Đây là máy quay của buồng ATM phía bên kia đường. 617 00:46:58,940 --> 00:47:03,490 Rồi, hãy tua nhanh đến chính xác thời điểm hắn gọi cho Claire. 618 00:47:07,030 --> 00:47:08,490 Chúng ta sẽ tìm gì? 619 00:47:08,620 --> 00:47:10,330 Phía sau gã đứng bên trái. 620 00:47:11,370 --> 00:47:13,450 Làm nổi chỗ đó lên được không Gunnars? 621 00:47:14,790 --> 00:47:16,670 Không đủ để xác định danh tính. 622 00:47:19,380 --> 00:47:22,000 Chờ đã, quay lại. Anh cho tua lại một chút được không? 623 00:47:22,130 --> 00:47:24,630 Dừng lại. Cái gì ở trên mặt đất thế kia? 624 00:47:26,680 --> 00:47:28,800 Trông như một cái túi đựng máy quay. 625 00:47:28,930 --> 00:47:31,640 - Chúng ta có phần mềm nhận dạng mặt chứ? - Có. 626 00:47:31,720 --> 00:47:32,890 Hãy dùng nó lên cái túi. 627 00:47:33,020 --> 00:47:35,390 Đối chiếu chéo với tất cả túi ở phía nam thành phố... 628 00:47:35,520 --> 00:47:38,350 trong vòng 48 giờ trước vụ nổ, được chứ? 629 00:47:41,520 --> 00:47:43,150 Tôi không nghĩ là có thể dùng theo cách này. 630 00:47:43,280 --> 00:47:45,440 Đúng thế, hình ảnh này khá đơn giản nên sẽ dễ khớp hơn. 631 00:47:45,570 --> 00:47:47,400 Chúng ta không còn chỗ nào khác để đi mà. 632 00:47:51,620 --> 00:47:54,660 - Nhìn xem, cùng một cái túi. - Bingo. 633 00:48:00,880 --> 00:48:02,250 Rồi, cho đứng lại. 634 00:48:04,550 --> 00:48:07,090 Dường như cũng cùng 1 người. Chỗ này là ở đâu? 635 00:48:07,220 --> 00:48:09,590 Camera an ninh tại bến phà Algiers. 636 00:48:09,720 --> 00:48:11,100 Được rồi, lúc nào đây? 637 00:48:11,220 --> 00:48:14,640 Hai đêm trước vụ nổ. 7 tiếng nữa kể từ lúc này. 638 00:48:15,310 --> 00:48:17,520 Hai đêm trước vụ nổ lại là 7 tiếng nữa kể từ lúc này à? 639 00:48:17,640 --> 00:48:21,810 7 tiếng từ lúc này, chúng ta sẽ có thể xem được cảnh này trên màn hình. 640 00:48:21,940 --> 00:48:23,110 Tóm được mày rồi. 641 00:48:31,910 --> 00:48:36,120 Thật rùng mình, khi nhìn cuộc sống của cô gái đó dần mất đi. 642 00:48:36,620 --> 00:48:37,620 Ừ! 643 00:48:38,410 --> 00:48:40,420 Điều đó làm anh trân trọng cuộc sống hơn. 644 00:48:41,420 --> 00:48:44,040 Tôi đề nghị anh về nhà và nhảy bổ vào bất cứ người nào anh có. 645 00:48:44,170 --> 00:48:46,760 - Đó là điều tôi sẽ làm. - Không có ai ở nhà cả. 646 00:48:46,960 --> 00:48:48,970 Sao anh lại để điều đó xảy ra? 647 00:48:50,970 --> 00:48:54,640 Những gì anh có, anh se mất, phải không? Cha, mẹ, đều đã mất. 648 00:48:55,180 --> 00:48:57,350 Vẻ bảnh bao, Pryzwarra, cũng mất. 649 00:48:58,140 --> 00:48:59,850 Những người thương yêu ra đi trong tích tắc. 650 00:48:59,980 --> 00:49:02,310 Công việc này dạy anh điều đó, phải không? 651 00:49:02,440 --> 00:49:03,980 Dù cho bất cứ gì, 652 00:49:04,400 --> 00:49:08,190 dù anh cố gắng chụp thứ gì đó lại, anh vẫn mất nó, đúng không? 653 00:49:08,320 --> 00:49:11,990 Chúng ta sẽ tóm được tên này trong vài giờ nữa. 654 00:49:12,530 --> 00:49:14,990 Chúng ta sẽ đóng đinh thằng con hoang này. 655 00:49:17,040 --> 00:49:18,450 Có vấn đề gì sao? 656 00:49:21,330 --> 00:49:23,710 Dù có làm gì đi nữa thì chúng ta vẫn mất cô ấy. 657 00:49:26,170 --> 00:49:27,300 Đúng không? 658 00:49:29,720 --> 00:49:30,050 kết nối đến trang web của FEMA... 659 00:49:30,010 --> 00:49:31,970 kết nối đến trang web của FEMA... 660 00:49:32,090 --> 00:49:34,720 Trực thăng quân sự đã phục vụ như một lực lượng ứng cứu khẩn... 661 00:49:34,850 --> 00:49:37,850 đang rời thành phố. Hàng trăm ngàn người dân New Orleans... 662 00:49:37,970 --> 00:49:40,480 không thể quay về nhà, và cả vùng xung quanh... 663 00:49:41,940 --> 00:49:45,360 vẫn đang chờ xây dựng lại. Trong khi các cơ quan chính phủ... 664 00:49:46,070 --> 00:49:47,480 - Ôi không. - Gì thế? 665 00:49:47,610 --> 00:49:51,530 Mẹ nói cháu cầu nguyện cho David sáng nay, nhưng cháu quên... 666 00:49:51,740 --> 00:49:53,910 - Được rồi. - Mẹ sẽ giận cháu mất. 667 00:49:54,030 --> 00:49:56,910 Mẹ cháu sẽ không giận đâu. Thôi nào. 668 00:49:57,160 --> 00:49:58,950 Chúng ta chỉ nói một lần thôi nhé? 669 00:49:59,080 --> 00:50:02,040 - Trễ quá rồi. - Không bao giờ là quá trễ cả cháu ạ! 670 00:50:02,540 --> 00:50:05,580 Chúng ta sẽ cầu nguyện cho David có một ngày tốt lành nhé? 671 00:50:06,590 --> 00:50:10,380 Thế này thì sao nào, cháu cầu nguyện cho David, còn cô cầu nguyện cho mẹ cháu. 672 00:50:10,510 --> 00:50:12,590 - Vâng. - Được rồi. 673 00:50:26,520 --> 00:50:28,520 - Có chuyện gì thế? - Chờ một chút. 674 00:50:28,650 --> 00:50:30,230 - Gunnars. - Nó đang khởi động lại. Đang trở lại đó. 675 00:50:30,360 --> 00:50:32,240 - Chúng ta có online không? - Chờ đã. 676 00:50:32,360 --> 00:50:33,360 - Chúng ta có online không? - Gunnars! 677 00:50:33,490 --> 00:50:35,450 - Chuyện quái gì xảy ra vậy? - Shanti, chúng ta online lại chưa? 678 00:50:35,570 --> 00:50:36,870 Tôi không biết. Có thứ gì đó lọt vào phạm vi. 679 00:50:36,990 --> 00:50:39,410 - Cái gì lọt vào? - Nó lọt vào ngay ở đó. 680 00:50:39,540 --> 00:50:42,250 Đó là thứ đã lọt vào. 681 00:50:42,330 --> 00:50:44,290 Giờ các anh có muốn nói tôi nghe thứ này là cái quái gì không? 682 00:50:44,420 --> 00:50:47,790 Cái này không phải là quan sát, Paul. Không phải là hình ảnh nhiệt điện tử. 683 00:50:47,920 --> 00:50:50,630 Các anh đã tìm ra cách nhìn vào quá khứ. Có hay không? 684 00:50:50,710 --> 00:50:51,710 - Không. - Anh đang nói dối. 685 00:50:51,840 --> 00:50:54,220 - Anh nói dối, và anh biết điều đó. - Tôi đã nói với anh những gì có thể. 686 00:50:54,340 --> 00:50:57,050 Cô ấy đã thấy nó, Paul. Tôi trỏ thứ này vào cô ấy, 687 00:50:57,180 --> 00:50:59,890 và cô ấy phản ứng với nó từ 4 ngày rưỡi trước. 688 00:50:59,970 --> 00:51:02,220 - Giải thích cho tôi nghe xem. - Được rồi. 689 00:51:02,600 --> 00:51:04,520 Ai đó giải thích đi! 690 00:51:06,190 --> 00:51:07,690 Làm đi, Shanti. 691 00:51:09,820 --> 00:51:11,150 Trong vòng 3 năm, đại học Cambridge đã làm việc... 692 00:51:11,280 --> 00:51:13,280 nghiên cứu và phát triển cho chương trình Do thám quốc gia. 693 00:51:13,400 --> 00:51:14,450 Được rồi. 694 00:51:14,570 --> 00:51:16,950 Chúng tôi cố gắng sử dụng những vụ nổ năng lượng tập trung... 695 00:51:17,070 --> 00:51:19,450 để tăng cường độ nhạy của các kính viễn vọng quang học. 696 00:51:19,580 --> 00:51:20,950 Trong quá trình đó, chúng tôi đã có một đột phá. 697 00:51:21,080 --> 00:51:23,500 Nếu cho đủ năng lượng, chúng tôi có thể gói lại một kết cấu không gian. 698 00:51:23,620 --> 00:51:26,170 Tôi nói giải thích cho tôi hiểu, chứ không nói chuyện khoa học. 699 00:51:26,290 --> 00:51:27,920 - Họ đã tìm được một cách... - Nghe này, nghe tôi nói này. 700 00:51:28,040 --> 00:51:30,670 Sao các anh không nói tiếp đi. Tôi sẽ chỉ ngồi đây... 701 00:51:30,800 --> 00:51:32,920 đến khi các anh nghĩ ra điều thực sự muốn nói với tôi. 702 00:51:33,050 --> 00:51:36,090 Họ đã tìm được một cách để gấp không gian trở lại. 703 00:51:38,010 --> 00:51:42,140 Nghe này, chúng ta đã từng xem không gian là mặt phẳng, đúng không? 704 00:51:42,260 --> 00:51:43,310 - Như mảnh giấy này. - Đúng. 705 00:51:43,430 --> 00:51:45,680 Để thấy thứ gì từ xa, ánh sáng luôn phải đi... 706 00:51:45,810 --> 00:51:47,350 một quãng đường xa băng qua không gian phẳng giữa 2 điểm. 707 00:51:47,480 --> 00:51:48,850 Nhưng với điều tôi đang cố giải thích, 708 00:51:48,980 --> 00:51:51,730 chúng ta có thể gấp không gian, đưa mục tiêu lại gần hơn, 709 00:51:51,860 --> 00:51:53,650 tạo ra thứ được biết đến là cầu nối Einstein-Rosen, 710 00:51:53,780 --> 00:51:56,820 hay còn gọi là lỗ thông không gian, lơ lửng trong trường trọng lực. 711 00:51:56,950 --> 00:51:58,160 - Đó là thứ chúng ta đang xem à? - Chính là nó. 712 00:51:58,280 --> 00:52:00,160 Có cái gì ở đầu kia của cây cầu nối này? 713 00:52:00,280 --> 00:52:01,830 Nhà của Claire. 714 00:52:03,790 --> 00:52:04,830 Wow. 715 00:52:04,950 --> 00:52:07,000 Về cơ bản, chúng ta đang gấp không gian ở kích cỡ lớn hơn... 716 00:52:07,120 --> 00:52:09,750 để tạo ra kết nối ngay tức thời giữa 2 điểm cách xa nhau. 717 00:52:09,880 --> 00:52:11,840 - Ngay tức thời à? - Phải, đó là điều chúng tôi đã hy vọng... 718 00:52:11,960 --> 00:52:14,170 là điều chúng tôi mong chờ. Nhưng lực điện... 719 00:52:14,300 --> 00:52:16,800 Chúng tôi đã dùng rất nhiều năng lượng để tạo ra cầu nối này. 720 00:52:16,920 --> 00:52:18,010 Được rồi, nhiều cỡ nào? 721 00:52:18,130 --> 00:52:20,220 Anh còn nhớ vụ mất điện nhỏ vài năm trước không? 722 00:52:20,340 --> 00:52:21,390 - Có chứ! - New York đổ lỗi cho Canada. 723 00:52:21,510 --> 00:52:22,680 - Đúng. - Canada đổ cho Michigan. 724 00:52:22,810 --> 00:52:24,680 Cả nửa vùng Đông Bắc. Các anh đang nói là... 725 00:52:24,810 --> 00:52:26,810 - 50 triệu ngôi nhà. Đúng vậy! - Lỗi của tôi! 726 00:52:26,930 --> 00:52:28,560 Tôi vẫn nói là chúng ta đổ lỗi cho Canada, nhưng... 727 00:52:28,690 --> 00:52:31,020 Vậy tại sao tôi không thấy được cầu nối đó? 728 00:52:31,150 --> 00:52:33,520 Nó vô hình với mắt người thường. Ý tôi là nó vẫn có thật. 729 00:52:33,650 --> 00:52:34,860 Chỉ là nó có thật và... 730 00:52:34,980 --> 00:52:36,360 giống như tín hiệu điện thoại di động hay sóng radio vậy. 731 00:52:36,490 --> 00:52:38,740 Tôi không biết điện thoại hoạt động như thế nào. 732 00:52:38,860 --> 00:52:42,450 Tôi chỉ biết cách dùng nó thôi. Vậy thì chúng ta dùng cái này ra sao? 733 00:52:42,740 --> 00:52:44,120 Chúng ta có thể xem lại 4 ngày rưỡi trước. 734 00:52:44,240 --> 00:52:47,040 - Và sao nữa, xem bất cứ đâu hả? - Trong bán kính giới hạn. 735 00:52:47,160 --> 00:52:49,210 Đúng thế, đúng thế. Nhìn vào quá khứ. 736 00:52:49,330 --> 00:52:51,330 Thực tế thì chúng ta luôn nhìn vào quá khứ. 737 00:52:51,460 --> 00:52:54,040 Ngay cả ảnh phản chiếu của anh trong gương... 738 00:52:54,170 --> 00:52:55,500 cũng cần phải có thời gian để phản xạ lại. 739 00:52:55,630 --> 00:52:56,710 Để tôi nói thẳng. 740 00:52:56,840 --> 00:53:00,630 Các anh đang muốn nói với tôi là đầu bên kia của cầu nối này... 741 00:53:01,090 --> 00:53:02,800 - là quá khứ thực sự? - Đúng. 742 00:53:02,930 --> 00:53:04,310 - Wow. - Vâng, nhưng nghe này. 743 00:53:04,430 --> 00:53:06,560 Chúng tôi tạo ra thứ này hoàn toàn do ngẫu nhiên. 744 00:53:06,680 --> 00:53:11,190 Không gian và thời gian này... cửa sổ thời gian này hoàn toàn do may mắn. 745 00:53:11,520 --> 00:53:15,270 Và mọi người sợ hãi việc đụng vào nó vì sợ mất nó... 746 00:53:15,400 --> 00:53:17,530 hay phải chịu hậu quả của những gì mà có Chúa mới biết, 747 00:53:17,650 --> 00:53:19,610 đó là lý do nó chỉ được dùng như một công cụ hồi tố... 748 00:53:19,740 --> 00:53:21,860 Để tôi hỏi các anh. Cô ấy còn sống hay đã chết? 749 00:53:21,990 --> 00:53:23,530 - Anh đã đến đám ma cô ấy mà Doug. - Tôi biết, 750 00:53:23,660 --> 00:53:26,620 nhưng tôi nghĩ câu hỏi vẫn còn giá trị. Cô ấy còn sống hay đã chết? 751 00:53:26,740 --> 00:53:30,410 Sinh mạng, cũng như thời gian và không gian, không chỉ là một hiện tượng cục bộ. 752 00:53:30,540 --> 00:53:31,920 Được rồi! 753 00:53:33,210 --> 00:53:35,090 Câu hỏi của tôi khó quá hay sao? 754 00:53:35,210 --> 00:53:37,630 Có lẽ tôi đã chọn một tuần tồi tệ để ngừng hút thuốc. 755 00:53:37,760 --> 00:53:38,920 Được rồi, tôi nói này. 756 00:53:39,050 --> 00:53:43,590 Tôi sẽ nói chậm, để mọi người có bằng thạc sĩ trong phòng này hiểu được. 757 00:53:43,720 --> 00:53:45,930 Cái này, đây. Đây là một màn hình, phải không? 758 00:53:48,930 --> 00:53:51,940 Giờ thì màn hình đã vỡ. Nó chết rồi. 759 00:53:52,060 --> 00:53:55,860 Nó không có tạm thời chuyển tiếp sang một dạng entropy khác. 760 00:53:55,980 --> 00:54:01,110 Nó tiêu rồi, đúng không? Giờ thì cô ấy còn sống hay đã chết? 761 00:54:01,320 --> 00:54:02,610 - Cô ấy còn sống. - Được. 762 00:54:02,740 --> 00:54:03,780 Giờ thì có chút tiến bộ rồi đó. 763 00:54:03,910 --> 00:54:05,830 Bây giờ, anh đã nói ánh sáng có thể quay lại. Còn gì khác nữa? 764 00:54:05,950 --> 00:54:07,490 - Chẳng còn gì. - Có thứ gì đó khác có thể gửi trở lại được. 765 00:54:07,620 --> 00:54:09,620 Coi nào Paul, có thứ gì đó. Cơ thể? Một con người? 766 00:54:09,750 --> 00:54:11,790 - Không. - Con người không được. Thể sống cũng không. 767 00:54:11,910 --> 00:54:13,960 - Tại sao lại không? - Vì anh không thể thắng được vật lý. 768 00:54:14,080 --> 00:54:16,540 Trường điện tử. Nghe này, anh được chuyển băng qua... 769 00:54:16,670 --> 00:54:18,460 thứ được gọi là ranh giới Wheeler, được chưa? 770 00:54:18,590 --> 00:54:20,800 Một xung điện từ sẽ tiêu diệt tất cả các hoạt động điện. 771 00:54:20,920 --> 00:54:22,800 Nhịp tim của anh, sóng não của anh, mọi thứ. 772 00:54:22,930 --> 00:54:24,800 Thế thì sao? Anh chưa từng thử một con người hả? 773 00:54:24,930 --> 00:54:26,140 Chúng tôi đã làm đủ các thử nghiệm... 774 00:54:26,260 --> 00:54:28,180 để biết rằng nó không thể được. 775 00:54:28,310 --> 00:54:30,850 Về mặt lý thuyết còn không thể được. Cho chuột lang quay về, chết. 776 00:54:30,980 --> 00:54:33,140 - Ruồi giấm, chết luôn. - Còn tín hiệu radio thì sao? 777 00:54:33,270 --> 00:54:34,480 Cái đó thì sao? Chúng ta có thể gửi sóng radio. 778 00:54:34,600 --> 00:54:35,770 - Tín hiệu radio à? - Phải, tín hiệu radio. 779 00:54:35,900 --> 00:54:37,690 - Không được đâu, nó cũng là điện. - Trường điện từ sẽ làm nó hỗn loạn lên. 780 00:54:37,820 --> 00:54:40,150 - Vậy thì một mảnh giấy cảnh báo. - Không. 781 00:54:40,280 --> 00:54:41,990 - Chỉ một mảnh giấy thôi. - Không. 782 00:54:42,110 --> 00:54:43,490 - Nếu chúng ta giữ khối lượng thấp... - Không. 783 00:54:43,610 --> 00:54:44,700 Có thể được, có thể được. 784 00:54:44,820 --> 00:54:46,030 Chắc mà. Chúng ta biết tên đó sẽ đến đâu. 785 00:54:46,160 --> 00:54:47,660 Chúng ta có thể bắt hắn và loại hắn ra... 786 00:54:47,780 --> 00:54:48,780 trước khi hắn cho nổ tung con tàu. 787 00:54:48,910 --> 00:54:51,160 - Và chúng ta sẽ làm thế nào? - Chúng ta sẽ gửi cho chính mình. 788 00:54:51,290 --> 00:54:53,830 Anh gửi cho tôi. Đúng thế, anh gửi đến văn phòng tôi. 789 00:54:53,960 --> 00:54:55,830 Gửi đến văn phòng tôi vào 4 ngày rưỡi trước, 790 00:54:55,960 --> 00:54:59,090 một thông báo vô danh, và ta có thể tóm được hắn trước khi hắn gặp Claire. 791 00:54:59,210 --> 00:55:01,010 Chúng ta biết hắn sẽ đến cảng. 792 00:55:01,130 --> 00:55:02,210 Dù cho anh làm gì, thì anh đã thực hiện việc đó rồi. 793 00:55:02,340 --> 00:55:05,130 Dù cho anh gửi hay không gửi mảnh giấy này cũng không quan trọng. 794 00:55:05,260 --> 00:55:08,180 Anh không thể thay đổi quá khứ. Về mặt vật lý là không thể. 795 00:55:08,720 --> 00:55:10,720 Thế này còn hơn cả vật lý thì sao? 796 00:55:12,770 --> 00:55:15,020 Thứ gì đó thuộc về tâm linh hả? 797 00:55:15,140 --> 00:55:17,900 - Phải, tâm linh. - Được rồi, nghe này. 798 00:55:18,020 --> 00:55:19,440 ANh hãy cố nghĩ theo hướng này. 799 00:55:19,570 --> 00:55:21,570 Ý chí của Chúa quyết định điều này, đúng không? 800 00:55:21,690 --> 00:55:24,320 Ý tôi là, gọi nó là định mệnh, số phận, gì cũng được. 801 00:55:24,450 --> 00:55:26,740 Nhưng nó đã xảy ra rồi, nó đang tiếp tục xảy ra, 802 00:55:26,860 --> 00:55:29,240 - và nó sẽ mãi mãi xảy ra. - Có thể. 803 00:55:29,370 --> 00:55:31,620 Và sao chúng ta không gọi là số phận, vì đã gọi nó bằng cái tên khác à? 804 00:55:31,740 --> 00:55:34,330 Có lẽ anh đúng. Có lẽ các anh hoàn toàn đúng. Tôi không biết nữa. 805 00:55:34,460 --> 00:55:36,670 Tất cả những gì tôi biết là thế này, trong cả sự nghiệp của tôi, 806 00:55:36,790 --> 00:55:39,880 tôi đã cố bắt người sau khi họ làm điều gì đó tồi tệ. 807 00:55:40,000 --> 00:55:41,000 Một lần trong đời, 808 00:55:41,130 --> 00:55:43,670 tôi muốn bắt ai đó trước khi hắn kịp làm điều tồi tệ. 809 00:55:43,800 --> 00:55:45,630 Được chứ? Các anh hiểu được chứ? 810 00:55:50,890 --> 00:55:52,060 Địa chỉ ở trong tầm. 811 00:55:52,010 --> 00:55:52,560 Địa chỉ ở trong tầm. 812 00:55:57,560 --> 00:55:59,650 Hai chữ L. "Bộ phận Giám sát". 813 00:56:01,110 --> 00:56:03,690 Vì đây là sự lãng phí kinh khủng tiền thuế của người dân, 814 00:56:03,820 --> 00:56:05,280 ít ra chúng ta có thể làm được việc viết cho đúng chính tả, 815 00:56:05,400 --> 00:56:06,450 Không cần thiết phải đúng. 816 00:56:06,570 --> 00:56:08,240 Lý thuyết vũ trụ phân nhánh cho rằng anh có thể làm... 817 00:56:08,360 --> 00:56:10,570 - Ôi, lý thuyết vũ trụ phân nhánh. - Thôi đi. 818 00:56:10,700 --> 00:56:12,620 - Không, không. - Tôi sẽ cho anh xem. 819 00:56:13,120 --> 00:56:14,910 Quan điểm truyền thống cho rằng thời gian là tuyến tính, 820 00:56:15,040 --> 00:56:17,960 như một dòng sông chảy từ quá khứ hướng đến tương lai. 821 00:56:18,080 --> 00:56:20,080 Nhưng cô có thể thay đổi dòng chảy của con sông, đúng không? 822 00:56:20,210 --> 00:56:24,000 Chính xác. Mở ra một sự kiện đủ quan trọng tại bất cứ điểm nào trên con sông này... 823 00:56:24,130 --> 00:56:25,840 anh sẽ tạo ra một nhánh mới, 824 00:56:25,970 --> 00:56:29,390 vẫn tiếp tục chảy tới tương lai, nhưng theo một con đường khác. 825 00:56:29,510 --> 00:56:30,590 Đã thay đổi. 826 00:56:30,720 --> 00:56:32,810 Phải, nhưng con sông đó là sông Mississippi, 827 00:56:32,930 --> 00:56:34,930 và chúng ta chỉ như ném một hòn sỏi xuống đó. 828 00:56:35,060 --> 00:56:38,390 Chỉ là một gợn sóng cực nhỏ trên một dòng sông lớn, cô có nghĩ thế không? 829 00:56:38,520 --> 00:56:39,940 Đúng là người cổ hủ. 830 00:56:40,060 --> 00:56:41,650 Cứ cho là chúng ta tạo ra một nhánh mới. 831 00:56:41,770 --> 00:56:43,940 Điều gì sẽ xảy ra với nhánh cũ? Cho nhánh này? 832 00:56:44,070 --> 00:56:45,610 Hãy hỏi người tân tiến. 833 00:56:46,570 --> 00:56:49,860 Nó có thể tiếp tục song song với nhánh mới, 834 00:56:50,320 --> 00:56:52,370 nhưng đa phần nó sẽ thôi không tồn tại. 835 00:56:52,490 --> 00:56:54,990 Vấn đề ở đây là, chúng ta thôi không tồn tại nữa. 836 00:56:55,120 --> 00:56:57,750 Hiểu chứ? Phiên bản này của chúng ta. 837 00:56:58,410 --> 00:57:00,620 Mọi người biết đó, chúng ta sẽ không đến đây, không gặp Doug. 838 00:57:00,750 --> 00:57:03,210 Chúng ta sẽ không nhớ chuyện này đã từng xảy ra. 839 00:57:03,340 --> 00:57:05,670 Chà, chỗ này đáng giá 10 tỷ đô đấy. 840 00:57:10,630 --> 00:57:13,350 Sẽ nhanh hơn nhiều nếu anh tự tay viết. 841 00:57:13,470 --> 00:57:15,310 Ừ, và tôi sẽ nhận ra chữ viết tay của chính mình... 842 00:57:15,430 --> 00:57:17,390 rồi vũ trụ sẽ nổ tung. 843 00:57:33,320 --> 00:57:34,370 Đã sẵn sàng. 844 00:57:34,490 --> 00:57:37,830 Được rồi, tầng 3, góc tây nam. Đó là chỗ của chúng tôi. 845 00:57:39,500 --> 00:57:42,120 - Sao anh có được thông tin đó? - Làm việc với cảnh sát... 846 00:57:42,250 --> 00:57:43,290 Đó là tôi. Tôi có thể nghe thấy mình. 847 00:57:43,420 --> 00:57:44,840 - Tôi không muốn chơi với anh. - Tôi đang ở đâu thế? 848 00:57:44,960 --> 00:57:46,210 - Tôi đâu có chơi. - Phải, anh có. 849 00:57:46,340 --> 00:57:48,010 - Tôi không có. - Có các thủ tục... 850 00:57:48,130 --> 00:57:50,380 - Đúng là tôi. - Đó là Minuti à? 851 00:57:50,510 --> 00:57:52,380 - Phải có quy trình. - Phải, cộng sự của tôi, Larry. 852 00:57:52,510 --> 00:57:54,600 Tôi biết công việc này thế nào. Anh biết công việc này thế nào. 853 00:57:54,720 --> 00:57:56,560 Chúa ơi, tôi quên hết đoạn này. 854 00:57:56,680 --> 00:57:59,600 Hãy tìm một chỗ đẹp và vui vẻ để đưa mảnh giấy vào nào. 855 00:57:59,730 --> 00:58:01,560 - Đó là bàn của anh à? - Phải, đó là... 856 00:58:01,690 --> 00:58:03,270 Được rồi, chỉnh đi. 857 00:58:03,600 --> 00:58:07,150 Khi tôi đập vào cái bướu của một người, đó là việc của cảnh sát tốt, 858 00:58:07,270 --> 00:58:10,240 chứ không phải là âm mưu gì để đẩy anh ra ngoài vòng, được chứ? 859 00:58:10,360 --> 00:58:12,570 - Anh biết gì không, Doug? - Được rồi nhóc, bắt đầu đẩy lên đi. 860 00:58:12,700 --> 00:58:13,950 Mở rộng sóng qua mảnh giấy. 861 00:58:14,070 --> 00:58:15,830 Tôi không thể trông chừng cho anh nếu anh cứ giấu tôi... 862 00:58:15,950 --> 00:58:16,990 Tại sao lại không? 863 00:58:17,120 --> 00:58:19,080 Nếu trí nhớ của tôi đúng, chúng ta nên nhanh lên, 864 00:58:19,200 --> 00:58:20,700 vì tôi nghĩ là tôi sắp đi rồi. 865 00:58:20,830 --> 00:58:22,500 - Tôi cần thêm chuông bò. - Tôi đang cố đây. 866 00:58:22,620 --> 00:58:23,920 - Được rồi, tôi... - Tốt. 867 00:58:24,040 --> 00:58:25,040 Cho tôi chút thời gian. 868 00:58:25,170 --> 00:58:27,250 - Đừng nói với người khác. - Mở rộng ra. 869 00:58:27,380 --> 00:58:28,380 Tôi sắp đi rồi. 870 00:58:28,500 --> 00:58:30,090 ... một cộng sự khác à? Thế thì sao hả? 871 00:58:30,210 --> 00:58:31,800 - Mọi người bình tĩnh. - Được rồi. 872 00:58:31,920 --> 00:58:33,090 - Làm nào. - Tôi đang cố đây. 873 00:58:33,220 --> 00:58:34,890 Chuẩn bị đợt sóng năng lượng cuối cùng, sẵn sàng chưa? 874 00:58:35,010 --> 00:58:38,260 - Đi nghỉ vui vẻ nhé... - Được rồi, làm đi, làm đi. 875 00:58:39,930 --> 00:58:41,350 Đi đi. 876 00:58:51,820 --> 00:58:53,950 - Chuyện quái gì xảy ra thế? - Tôi không biết. 877 00:58:54,070 --> 00:58:55,870 Không quan trọng, không quan trọng. Kéo lại đi. 878 00:58:55,990 --> 00:58:57,620 - Nó qua được chưa? - Tôi không biết. 879 00:58:57,740 --> 00:58:58,780 Kéo lại đi. 880 00:59:07,080 --> 00:59:08,790 - Nó đây rồi. - Nó qua được rồi. 881 00:59:08,920 --> 00:59:10,300 - Đúng thế. - Nó đã qua được. 882 00:59:10,420 --> 00:59:11,630 - Nó qua được rồi. - Tuyệt quá. 883 00:59:11,760 --> 00:59:13,340 Không, chờ một chút. Khoan đã. 884 00:59:13,470 --> 00:59:15,470 Không tuyệt lắm đâu. Tôi không quay lại. 885 00:59:30,480 --> 00:59:33,240 Bỏ nó lại đi Larry. Tôi đã không quay lại. 886 00:59:41,450 --> 00:59:43,160 Bỏ nó xuống đi Larry. 887 00:59:44,370 --> 00:59:46,120 Larry, đừng làm thế. 888 00:59:47,500 --> 00:59:49,170 - Theo ông ta. - Tôi đang theo đây. 889 01:00:08,850 --> 01:00:12,820 Nghe này, hãy... Anh biết sao không? Hãy bỏ chuyện của Minuti đi. 890 01:00:12,940 --> 01:00:15,360 Kẻ đánh bom đang trên đuờng đến cảng. Hắn sẽ đến đó bất cứ lúc nào. 891 01:00:15,490 --> 01:00:18,530 Chúng ta sẽ quay lại với Minuti khi nào ông ấy đến đó. 892 01:00:22,160 --> 01:00:23,540 Được rồi. 893 01:00:24,330 --> 01:00:26,000 Hắn ở đâu? 894 01:00:29,920 --> 01:00:31,750 Chúng ta đi vòng quanh được không? 895 01:00:35,880 --> 01:00:38,380 Đáng lẽ lúc này là thấy được hắn rồi. 896 01:00:46,100 --> 01:00:47,940 Chính hắn. Hắn kia kìa. Được rồi. 897 01:00:48,060 --> 01:00:49,560 Chết tiệt thật! 898 01:00:49,690 --> 01:00:52,060 Vào thật gần hắn. Tôi muốn được thấy... Đó là hắn. 899 01:00:52,190 --> 01:00:53,520 Chính là hắn. 900 01:00:55,280 --> 01:00:58,070 Chính là gã chúng ta tìm. Ở chỗ cầu, nghĩa trang, buồng ATM. 901 01:00:58,200 --> 01:00:59,200 Chính là tên đó. 902 01:00:59,320 --> 01:01:01,370 Shanti, xem chúng ta có danh tính, nhận dạng khuôn mặt hắn không. 903 01:01:01,490 --> 01:01:04,410 - Cho tôi chút thời gian. - Được rồi, cô cứ thoải mái. 904 01:01:08,120 --> 01:01:10,170 - Đó là cộng sự của anh. - Tôi thấy ông ấy rồi. 905 01:01:10,290 --> 01:01:11,750 Cố gắng vào trong xe ông ấy. 906 01:01:11,880 --> 01:01:13,540 Xem chúng ta có biển số không. 907 01:01:14,500 --> 01:01:16,510 - Không biển số. - Quay lại với hắn ta. 908 01:01:20,800 --> 01:01:22,220 Giữ yên vào hắn. 909 01:01:26,970 --> 01:01:28,390 Minuti đâu? 910 01:01:28,520 --> 01:01:30,810 Đặc vụ liên bang đây! Tắt máy đi! 911 01:01:30,940 --> 01:01:33,310 Tắt máy đi! 912 01:01:48,040 --> 01:01:49,830 Cho thấp xuống. 913 01:01:51,830 --> 01:01:53,630 Ông ấy vẫn còn thở. 914 01:02:09,730 --> 01:02:13,270 - Chúng ta có thể làm gì được? - Tôi không biết phải làm gì. 915 01:02:15,560 --> 01:02:18,360 Hắn đi về hướng đông. Hắn ra khỏi tầm nhìn. 916 01:02:19,360 --> 01:02:21,150 - Chúng ta có thể làm gì? Bất cứ gì? - Tôi không biết, 917 01:02:21,280 --> 01:02:23,990 nhưng nếu ta không làm gì đó thật nhanh, tôi sẽ mất tên này. 918 01:02:24,110 --> 01:02:25,740 Chúng ta đang mất tín hiệu. 919 01:02:25,870 --> 01:02:26,990 Phải tăng tín hiệu lên. 920 01:02:27,120 --> 01:02:29,330 Chúng ta cần bám theo hắn với kính chuyên dụng. 921 01:02:29,450 --> 01:02:31,080 Lúc này Gunnars đang hơi bận, 922 01:02:31,210 --> 01:02:33,420 và cậu ta là người duy nhất có thể dùng được cái đó. 923 01:02:35,330 --> 01:02:36,920 - Nó đâu rồi? - Cái gì, kính à? Nó... 924 01:02:37,040 --> 01:02:39,880 - Phải, cái kính. Nó đâu? - Trong xe Hummer. 925 01:02:43,510 --> 01:02:45,390 - Chìa khoá trong đó hả? - Đúng. 926 01:03:11,580 --> 01:03:11,910 Được rồi, mọi người im lặng. Anh ấy đấy. 927 01:03:11,870 --> 01:03:13,660 Được rồi, mọi người im lặng. Anh ấy đấy. 928 01:03:14,370 --> 01:03:16,460 - Carlin. - Hắn đi đâu rồi? 929 01:03:16,630 --> 01:03:19,840 - Về hướng đông phải không? - Đúng. 930 01:03:19,960 --> 01:03:24,086 Hắn đang đi về hướng đông, lên hướng De Gaulle. 931 01:03:24,130 --> 01:03:26,840 Được, hãy cố giữ hắn trong tầm, và tiếp tục cung cấp chỉ dẫn cho tôi. 932 01:03:26,930 --> 01:03:29,680 Tôi sẽ cố dò theo hắn với cái kính chuyên dụng này. 933 01:03:29,810 --> 01:03:31,970 - Anh ấy làm được không? - Có, nếu có thể theo kịp hình ảnh... 934 01:03:32,100 --> 01:03:34,600 và giữ hắn trong tầm nhìn, thì có thể được. 935 01:03:37,650 --> 01:03:39,360 Các anh bật cái thứ này lên như thế nào? 936 01:03:39,480 --> 01:03:42,400 Có một nút bật-tắt ở phía sau cái kính. 937 01:03:42,530 --> 01:03:43,530 Rồi, tôi thấy rồi. 938 01:03:43,650 --> 01:03:46,360 Rất đơn giản. Anh nhìn bất cứ đâu, tròng kính sẽ tự động focus, 939 01:03:46,450 --> 01:03:48,490 và chúng tôi sẽ thấy những gì anh thấy. 940 01:03:52,580 --> 01:03:54,000 Được rồi, lên sóng rồi đó. 941 01:03:54,120 --> 01:03:56,620 - Hãy thử cái kính... - Chờ chút. 942 01:04:00,500 --> 01:04:03,090 - Hắn ra ngoài tầm rồi. - Cái gì? 943 01:04:03,210 --> 01:04:05,840 - Hắn hướng về đâu? - Theo đường I-10... 944 01:04:05,970 --> 01:04:07,550 Hướng đông hay tây? 945 01:04:08,010 --> 01:04:10,260 - Tôi không biết. - Tôi không biết. 946 01:04:10,390 --> 01:04:11,850 Đông hay tây? 947 01:04:11,970 --> 01:04:13,770 Chúng tôi mất tín hiệu rồi. Ở đây giống như mù vậy. 948 01:04:13,890 --> 01:04:16,440 - Tôi không biết. - Được rồi, chờ chút. 949 01:04:19,190 --> 01:04:20,770 Chết tiệt. 950 01:04:22,650 --> 01:04:25,360 Cái gì thế? Chuyện gì xảy ra thế? 951 01:04:30,950 --> 01:04:32,490 Cái này rối mắt thật. 952 01:04:32,620 --> 01:04:33,700 Doug, hãy nhìn thẳng phía trước. 953 01:04:33,830 --> 01:04:35,290 Cửa sổ của chúng tôi ở đây lệ thuộc vào kính của anh. 954 01:04:35,410 --> 01:04:38,420 Chúng tôi đang thấy những gì anh thấy 4 ngày rưỡi trước trong quá khứ. 955 01:04:39,920 --> 01:04:41,840 Tôi thấy hắn rồi. Đã trở lại trong tầm. 956 01:04:41,960 --> 01:04:43,380 Hắn đi về hướng tây chứ không phải hướng đông, 957 01:04:43,500 --> 01:04:45,420 trên cầu Bán Nguyệt. 958 01:04:48,220 --> 01:04:50,510 Hắn kia rồi, đúng là hắn. Trên làn đường bên kia. 959 01:04:51,640 --> 01:04:53,220 - Thấy hắn rồi. - Đúng là hắn đó. 960 01:04:53,350 --> 01:04:54,720 Tôi thấy hắn rồi. 961 01:04:55,980 --> 01:04:57,770 Coi chừng xe cộ chứ! 962 01:05:07,030 --> 01:05:08,860 - Cái gì thế? - Tôi nghĩ anh ấy đã tông vào cái gì đó. 963 01:05:12,280 --> 01:05:15,700 Doug, anh phải bám theo hắn. Anh sắp mất hắn nữa đấy. 964 01:05:16,200 --> 01:05:17,790 Doug, chuyện gì thế? 965 01:05:22,880 --> 01:05:24,630 Tôi thấy hắn rồi. 966 01:05:26,170 --> 01:05:27,470 Được rồi, được rồi. 967 01:05:27,590 --> 01:05:29,510 Tốt, giờ hãy bám theo hắn. 968 01:05:29,930 --> 01:05:32,720 Hãy cử y tế đến khu vực cầu Bán Nguyệt. 969 01:05:32,850 --> 01:05:34,260 Nghe chưa? 970 01:05:36,930 --> 01:05:38,350 Tôi mất hắn rồi. 971 01:05:47,690 --> 01:05:49,950 - Thấy rồi. - Được. 972 01:05:50,070 --> 01:05:51,280 Đúng là hắn. 973 01:05:51,410 --> 01:05:53,620 Hắn đi theo đường 10 đến nhánh sông. 974 01:06:13,640 --> 01:06:16,390 Tôi có thể thấy hắn, hắn ở ngay trước mặt tôi. 975 01:06:25,360 --> 01:06:26,570 Carlin! 976 01:06:27,070 --> 01:06:28,690 Cái gì thế? Có chuyện gì thế? 977 01:06:28,820 --> 01:06:30,490 Doug, anh không sao chứ? 978 01:06:33,910 --> 01:06:35,160 Doug! 979 01:06:35,950 --> 01:06:37,030 Doug? 980 01:06:38,830 --> 01:06:41,160 Tôi nghĩ nó hỏng rồi. Tôi không thấy được gì nữa cả. 981 01:06:41,290 --> 01:06:44,290 Chúng tôi vẫn còn tín hiệu ở đây. Anh vẫn truyền tín hiệu về. 982 01:06:44,630 --> 01:06:47,090 - Các anh thấy được à? - Chúng tôi sẽ nói cho anh biết. 983 01:06:47,210 --> 01:06:49,210 Anh còn lái xe được chứ? 984 01:06:49,340 --> 01:06:50,710 Được, được. Hắn đâu rồi? 985 01:06:50,840 --> 01:06:53,220 Quay 360 độ cho chúng tôi xem đi. 986 01:06:54,390 --> 01:06:56,970 Đó, hắn kia rồi. Xoay cái kính xung quanh đi. 987 01:06:57,100 --> 01:06:58,850 - Hướng nào? - Bên phải của anh. 988 01:06:58,970 --> 01:07:00,430 Qua bên phải anh. 989 01:07:01,730 --> 01:07:03,480 Hắn kia rồi! 990 01:07:03,600 --> 01:07:06,360 - Hắn đi theo đường đến nhánh sông? - Ngay bên kia à? 991 01:07:06,900 --> 01:07:08,190 Đường bị chặn rồi. 992 01:07:08,320 --> 01:07:10,030 Hãy đi theo đường xa lộ. Nó song song với đường này. 993 01:07:10,150 --> 01:07:11,570 Đi mau, đi mau! 994 01:07:25,250 --> 01:07:26,250 Thấy hắn chứ? 995 01:07:26,380 --> 01:07:27,920 Qua phải. Qua phải! 996 01:07:28,840 --> 01:07:30,500 Vẫn thấy hắn chứ? 997 01:07:30,800 --> 01:07:32,300 Hắn đang ở cuối cây cầu. 998 01:07:32,420 --> 01:07:34,970 - Anh có nghe thấy tôi không? - Hắn đang ở cuối cây cầu. 999 01:07:39,760 --> 01:07:41,020 Tiếp tục nói cho tôi biết đi. 1000 01:07:41,140 --> 01:07:45,140 Tôi không biết nói gì khác với anh. Tôi cảm thấy đang rất, rất gần anh. 1001 01:07:45,270 --> 01:07:47,440 Hắn đi theo đoạn đường dốc để ra bên dưới anh. 1002 01:07:47,560 --> 01:07:50,480 Hãy rẽ xuống doạn dốc ra tiếp theo. 1003 01:07:52,490 --> 01:07:55,070 Được rồi, tôi đang đến đoạn dốc. 1004 01:07:55,780 --> 01:07:57,490 Rẽ phải, và quay ngược lại. 1005 01:07:57,620 --> 01:07:59,330 Tôi hiểu rồi. 1006 01:08:01,660 --> 01:08:03,910 Được rồi, rẽ phải tiếp. 1007 01:08:09,340 --> 01:08:11,050 Vẫn thấy hắn chứ? 1008 01:08:11,800 --> 01:08:14,300 Hắn đang hướng đến nhánh sông. Rẽ trái ở đây. 1009 01:08:20,180 --> 01:08:21,890 Tốt, tốt lắm. 1010 01:08:22,010 --> 01:08:23,600 Từ từ thôi Doug. Hắn đang ngay trước anh. 1011 01:08:23,720 --> 01:08:23,890 Được, được. 1012 01:08:23,850 --> 01:08:25,270 Được, được. 1013 01:08:32,230 --> 01:08:35,070 Hắn chậm lại, đi đến hàng rào. Anh thấy nó chứ? 1014 01:08:38,280 --> 01:08:39,780 Tôi có thấy. 1015 01:08:54,460 --> 01:08:56,550 Doug, nếu anh định rời chiếc Hummer, hãy lấy cái balô theo. 1016 01:08:56,670 --> 01:08:58,760 Đó là nguồn điện cho cái kính. 1017 01:09:26,540 --> 01:09:28,250 - Các anh nghe thấy tôi chứ? - Có, có. 1018 01:09:28,370 --> 01:09:30,420 Chúng tôi nghe được anh. 1019 01:09:30,670 --> 01:09:31,710 Được rồi. 1020 01:09:41,680 --> 01:09:43,600 Giờ hắn đang làm gì? 1021 01:09:46,890 --> 01:09:48,100 Hắn vòng ra sau lưng toà nhà. 1022 01:09:48,060 --> 01:09:49,390 Hắn vòng ra sau lưng toà nhà. 1023 01:09:52,980 --> 01:09:55,070 Hình như có một quả bom đã nổ. 1024 01:09:55,190 --> 01:09:58,860 Thật sao? Chúng tôi thấy một kiến trúc còn nguyên. 1025 01:09:59,700 --> 01:10:02,780 - Không có hư hại gì à? - Không có. 1026 01:10:04,580 --> 01:10:06,830 Hình như chiếc xe ở bên trong. 1027 01:10:06,950 --> 01:10:08,830 Một xe cứu thương. Các anh có thấy không? 1028 01:10:09,830 --> 01:10:11,870 Không, chẳng có gì cả. 1029 01:10:35,480 --> 01:10:36,900 Có thấy gì không? 1030 01:10:37,650 --> 01:10:39,740 Hắn ngay phía trước anh. 1031 01:10:39,860 --> 01:10:41,740 Doug, hắn đang lôi Minuti ra khỏi xe. 1032 01:10:41,860 --> 01:10:42,910 Ở đâu? 1033 01:10:43,030 --> 01:10:45,070 Được rồi, hãy quay sang bên phải. Sang bên phải. 1034 01:10:45,200 --> 01:10:46,410 - Thêm nữa. - Thấy được hắn rồi. 1035 01:10:46,530 --> 01:10:48,040 Hắn đang lôi ông ấy ra khỏi xe. 1036 01:10:48,160 --> 01:10:49,410 Có thấy ông ấy không? 1037 01:10:49,540 --> 01:10:51,790 - Có. - Ngay phía trước anh. 1038 01:10:51,910 --> 01:10:53,710 Tăng cường âm thanh cho tôi. 1039 01:10:53,830 --> 01:10:55,380 Âm thanh đã được tăng lên. 1040 01:10:55,840 --> 01:10:58,300 Quay vòng lại, vòng lại phía sau anh. 1041 01:10:59,210 --> 01:11:01,130 - Larry? - Quay vòng lại phía sau bên phải. 1042 01:11:01,720 --> 01:11:03,090 - Anh đang thấy hắn đấy. - Ông ấy đâu? 1043 01:11:03,220 --> 01:11:05,300 Ông ấy đang bị lôi vào nền bê tông. 1044 01:11:07,890 --> 01:11:09,220 Larry! 1045 01:11:13,850 --> 01:11:15,480 Âm thanh gì thế? 1046 01:11:16,360 --> 01:11:17,980 Âm thanh gì thế? 1047 01:11:18,690 --> 01:11:22,820 Hắn đang tưới chất gì đó lên người đặc vụ Minuti. 1048 01:11:22,950 --> 01:11:26,240 Tôi nghĩ đó là dầu diesel, như tại bến phà. 1049 01:11:35,250 --> 01:11:36,880 Ông ấy đang tỉnh dậy. 1050 01:11:37,000 --> 01:11:40,210 Mọi người vững vàng nhé. Tôi nghĩ các bạn sắp chứng kiến một vụ giết người. 1051 01:12:53,580 --> 01:12:55,580 Nếu chúng ta không đưa ông ấy đến đó, đáng lẽ ông ấy đã không chết. 1052 01:12:55,700 --> 01:12:58,460 Không, ông ấy đã chết trên chuyến phà rồi. Chúng ta chỉ thay đổi cách chết mà thôi. 1053 01:12:58,580 --> 01:12:59,670 Chúng ta không biết điều đó. 1054 01:12:59,790 --> 01:13:01,130 Ông ấy có thể vẫn còn đứng ngay cạnh cô, 1055 01:13:01,250 --> 01:13:02,250 cho đến khi chúng ta gửi mảnh giấy đó đến. 1056 01:13:02,380 --> 01:13:04,630 Anh sẽ cần đến lý thuyết đa vũ trụ phân nhánh để có chuyện đó xảy ra. 1057 01:13:04,760 --> 01:13:07,510 Thôi nào. Chúng ta không thể thay đổi gì. 1058 01:13:07,630 --> 01:13:10,930 Chúng ta không thay đổi được gì cả. Đó là điều tôi đang cố nói với anh. 1059 01:13:11,050 --> 01:13:13,060 Tôi sẽ nói cho anh biết chúng ta đã làm gì. 1060 01:13:13,640 --> 01:13:16,930 Nghi phạm dùng một chiếc Blazer ăn cắp để gây ra vụ ở cảng. 1061 01:13:17,060 --> 01:13:21,020 Giờ hắn có 1 chiếc xe tải đủ lớn để đưa quả bom lên phà. 1062 01:13:21,650 --> 01:13:23,610 Larry xuất hiện, đúng không? 1063 01:13:24,230 --> 01:13:27,070 Larry đã để lại những lỗ đạn trên kính chắn gió. 1064 01:13:27,190 --> 01:13:29,740 - Anh cần mặt nạ không? - Không, tôi không sao, cám ơn. 1065 01:13:29,860 --> 01:13:31,870 Larry để lại lỗ đạn trên kính chắn gió, 1066 01:13:31,990 --> 01:13:35,290 máu dính khắp nơi ở băng ghế sau, nên kẻ đánh bom sẽ cần chiếc xe tải mới, 1067 01:13:35,410 --> 01:13:37,790 các anh hiểu chứ? Xe của Claire. 1068 01:13:39,750 --> 01:13:41,080 Mày có đói không? 1069 01:13:41,210 --> 01:13:42,290 Chúng ta đã thay đổi một thứ, 1070 01:13:42,420 --> 01:13:45,130 nhưng bằng cách thay đổi một thứ, chúng ta chẳng thay đổi được gì cả. 1071 01:13:45,250 --> 01:13:46,920 Có gì trên TV thế? 1072 01:14:23,960 --> 01:14:25,040 Này, này, chúng ta có một cái tên. 1073 01:14:25,540 --> 01:14:27,380 - Carroll Oerstadt. - Cái gì? 1074 01:14:27,510 --> 01:14:30,470 - Ai thế? - Chủ của trại câu mà Doug tìm thấy. 1075 01:14:30,590 --> 01:14:33,680 Đăng ký xe, đăng ký tàu, khớp với nhau. 1076 01:14:33,800 --> 01:14:34,850 Và một bất động sản khác. 1077 01:14:34,970 --> 01:14:37,970 5874 đại lộ Mullie, phường 9, New Orleans. 1078 01:14:38,100 --> 01:14:40,270 - Là nam hay nữ? - Là nam. Đi thôi. 1079 01:15:14,510 --> 01:15:15,720 Xong! 1080 01:15:43,910 --> 01:15:46,080 Đang thử, 1, 2, 3, 4. 1081 01:15:47,080 --> 01:15:49,340 Đang thử, 1, 2, 3, 4. 1082 01:15:50,920 --> 01:15:54,720 ATF New Orleans, bắt đầu thẩm vấn Carroll Oerstadt. 1083 01:15:55,630 --> 01:15:57,340 Anh từ bỏ quyền mời luật sư, đúng không? 1084 01:15:57,470 --> 01:15:59,220 - Đúng thế. - Được rồi. 1085 01:16:00,510 --> 01:16:03,770 Tôi ấn tượng trước sự chính xác của anh. 1086 01:16:04,730 --> 01:16:07,520 Không thường xuyên thấy được một người giỏi như vậy ở đây đâu, 1087 01:16:07,650 --> 01:16:10,020 và nếu không có vấn đề gì với anh, tôi muốn dùng cuộc thẩm vấn này... 1088 01:16:10,150 --> 01:16:13,860 để rèn luyện các đồng nghiệp của tôi trong lực lượng luật pháp. 1089 01:16:13,990 --> 01:16:16,570 - Được. - Tốt, tốt. 1090 01:16:16,780 --> 01:16:18,070 Hãy nói về động cơ gây án. 1091 01:16:18,200 --> 01:16:20,490 Tại sao anh lại dùng chất nổ chống lại Hải quân Mỹ? 1092 01:16:23,120 --> 01:16:27,420 - Chỉnh lại, thưa ông, là chính phủ Mỹ. - Chính phủ Mỹ. 1093 01:16:28,250 --> 01:16:31,550 Ở đây cho biết là anh đã cố gắng đăng ký vào Thuỷ quân lục chiến. 1094 01:16:31,670 --> 01:16:33,510 Anh đã bị từ chối, rồi lại đăng ký vào Lục quân, 1095 01:16:33,630 --> 01:16:35,630 rồi lại bị từ chối. 1096 01:16:35,760 --> 01:16:38,010 Anh nghĩ vì sao họ lại làm thế? 1097 01:16:39,550 --> 01:16:41,890 Vì họ không cần những người yêu nước. 1098 01:16:42,600 --> 01:16:45,680 Quân đội không còn chấp nhận việc chủ ý đem quân đi đánh. 1099 01:16:46,230 --> 01:16:50,190 Họ nghĩ tôi quá hiếu chiến và tâm thần không ổn định. 1100 01:16:51,110 --> 01:16:53,150 Họ không muốn hiểu giá trị của tôi. 1101 01:16:53,280 --> 01:16:55,110 Giờ thì họ đã hiểu. 1102 01:16:55,740 --> 01:16:57,700 Tôi cũng tin như thế. 1103 01:17:01,370 --> 01:17:03,740 - Anh là người của ATF, phải không? - Đúng thế. 1104 01:17:04,620 --> 01:17:07,080 - Có thuốc lá không? - Không, nhưng tôi có thể kiếm cho anh. 1105 01:17:07,210 --> 01:17:08,670 - Anh muốn 1 điếu hả? - Vâng. 1106 01:17:08,790 --> 01:17:11,540 Được rồi. Bất cứ thứ gì anh muốn nói, hãy nói vào micro. 1107 01:17:11,670 --> 01:17:14,880 Một người luôn có thể dùng thêm rượu, thuốc lá và vũ khí. 1108 01:17:15,010 --> 01:17:17,010 Tôi có thể nghĩ ra thêm một thứ nữa. 1109 01:17:20,760 --> 01:17:22,850 Giống như cuộc chiến giành độc lập của nước ta vậy, anh hiểu ý tôi không? 1110 01:17:22,970 --> 01:17:26,060 Kẻ khủng bố đối với người này, lại là người yêu nước với người kia.", phải không? 1111 01:17:26,810 --> 01:17:28,850 - Phải không? - Chính xác. 1112 01:17:28,980 --> 01:17:30,560 - Đúng. - Anh hiểu rồi đó. 1113 01:17:32,690 --> 01:17:35,690 - Không phải là về chuyện báo thù. - Thế thì là gì? 1114 01:17:38,780 --> 01:17:39,950 Định mệnh. 1115 01:17:40,280 --> 01:17:41,490 Định mệnh à? 1116 01:17:42,780 --> 01:17:44,410 Anh đã hỏi tôi về động cơ của tôi. 1117 01:17:44,540 --> 01:17:46,040 - Đúng thế. - Về phương pháp của tôi. 1118 01:17:47,450 --> 01:17:49,000 Chúng đều có liên quan. 1119 01:17:49,790 --> 01:17:51,250 Mọi thứ đều có liên quan với nhau. 1120 01:17:51,380 --> 01:17:53,630 Được rồi, vậy Claire Kuchever liên quan như thế nào? 1121 01:17:53,750 --> 01:17:55,210 Tôi cần một chiếc xe. 1122 01:17:55,340 --> 01:17:56,880 - Chỉ thế thôi à? - Không, là một chiếc xe... 1123 01:17:57,010 --> 01:17:58,920 - mà không thể dò ra tôi. - Đúng thế. 1124 01:17:59,050 --> 01:18:01,800 Tôi đã có 1 chiếc xe đến khi viên cảnh sát đó xuất hiện. 1125 01:18:02,470 --> 01:18:05,100 Người cảnh sát đó là đặc vụ liên bang. 1126 01:18:05,220 --> 01:18:07,560 Lawrence Minuti, cộng sự của tôi. Anh đã bắn ông ta. 1127 01:18:07,680 --> 01:18:10,600 Ông ta... tôi sắp thiêu ông ta thì ông ta tỉnh dậy, anh biết chứ? 1128 01:18:10,730 --> 01:18:12,310 Ý tôi là, tôi không tàn nhẫn. 1129 01:18:14,820 --> 01:18:19,110 Vậy sao anh không "làm như vậy" đối với Claire Kuchever? 1130 01:18:20,650 --> 01:18:26,120 Vì tôi cần cô ta trông giống như một nạn nhân của vụ nổ phà, 1131 01:18:26,240 --> 01:18:28,620 - và một phát đạn sẽ làm hỏng việc. - Tôi hiểu. 1132 01:18:28,750 --> 01:18:32,040 Tôi đến nhà cô ta giả vờ mua cái xe. 1133 01:18:32,170 --> 01:18:35,380 Tôi hạ cô ta từ phía sau, dán băng dính vào miệng và trùm đầu cô ta. 1134 01:18:35,500 --> 01:18:36,500 Sau đó? 1135 01:18:36,630 --> 01:18:39,590 Tôi trói cô tay và mắt cá cô ta, và lái xe đưa cô ta đến chỗ tôi. 1136 01:18:39,720 --> 01:18:41,510 Tôi đưa thiết bị lên chiếc xe của cô ta... 1137 01:18:41,630 --> 01:18:43,180 và sau đó tưới xăng lên người cô ta. 1138 01:18:43,300 --> 01:18:44,390 Chúa ơi! 1139 01:18:44,510 --> 01:18:45,510 Và... ? 1140 01:18:45,760 --> 01:18:47,140 Tôi nghĩ anh đã biết chuyện gì xảy ra tiếp theo. 1141 01:18:47,260 --> 01:18:49,140 Không, tôi không biết. Tôi muốn anh nói cho tôi nghe. Anh phải nói. 1142 01:18:49,270 --> 01:18:51,310 Coi nào người hùng. Chuyện gì xảy ra sau đó? 1143 01:18:51,440 --> 01:18:52,560 Tôi sẽ nói cho anh biết chuyện gì xảy ra sau đó. 1144 01:18:52,690 --> 01:18:56,110 Anh đã giết 543 người. Anh cảm thấy thế nào về điều đó? 1145 01:19:01,240 --> 01:19:04,870 Tôi nghĩ anh đã là kẻ sát nhân ngay từ ban đầu. 1146 01:19:07,370 --> 01:19:10,960 Đôi khi thế chấp một ít người là cái giá phải trả cho tự do. 1147 01:19:11,080 --> 01:19:12,920 Đối với tôi, những người đó là thương vong chiến sự, 1148 01:19:13,040 --> 01:19:14,920 nhưng với anh, họ chỉ là bằng chứng mà thôi. 1149 01:19:15,040 --> 01:19:17,460 Thế là được rồi. Chúng ta đã tóm được hắn. 1150 01:19:17,590 --> 01:19:18,630 Anh nói gì đây? 1151 01:19:18,750 --> 01:19:22,510 Anh nghĩ anh biết điều gì đang đến à? Anh không có chứng cứ gì cả. 1152 01:19:22,630 --> 01:19:24,590 Tôi biết anh định đi đâu. 1153 01:19:25,010 --> 01:19:28,680 Tôi biết anh sẽ chuồn đi một thời gian. Tôi biết thế. 1154 01:19:29,680 --> 01:19:32,180 - Vụ này sẽ không bao giờ được đưa ra xử. - Không à? 1155 01:19:33,730 --> 01:19:36,730 - Vì tôi thấy điều sắp xảy ra. - Anh à? Cái gì chứ? 1156 01:19:37,520 --> 01:19:40,690 Có cái gì trong ly này? Anh thấy điều sắp xảy ra hả? 1157 01:19:40,820 --> 01:19:42,860 Được rồi, điều gì sẽ xảy ra? Nói tôi nghe đi. 1158 01:19:43,860 --> 01:19:46,570 Tôi đã nói trước với anh là tôi có một số mệnh, 1159 01:19:46,660 --> 01:19:47,950 một mục đích. 1160 01:19:48,660 --> 01:19:51,750 Satan suy tính như con người, nhưng Chúa nghĩ về sự vĩnh hằng. 1161 01:19:52,330 --> 01:19:56,880 Tôi gục ngã trước một thế giới sẽ tan nát vì một cái túi xách tay, 1162 01:19:57,000 --> 01:20:00,050 vì trong vĩnh hằng, tôi vẫn ở đây và tôi sẽ được nhớ đến. 1163 01:20:00,170 --> 01:20:01,760 Đó là định mệnh. 1164 01:20:02,470 --> 01:20:04,220 Một quả bom có một định mệnh, 1165 01:20:04,760 --> 01:20:07,850 một số phận được sắp đặt trước bởi bàn tay của người tạo ra nó. 1166 01:20:07,970 --> 01:20:11,220 Và bất cứ ai muốn thay đổi định mệnh đó sẽ bị huỷ diệt. 1167 01:20:11,350 --> 01:20:14,730 Bất cứ ai muốn cản nó xảy ra sẽ khiến nó phải xảy ra. 1168 01:20:14,850 --> 01:20:16,730 Và đó là điều mà anh không hiểu. 1169 01:20:16,850 --> 01:20:20,650 Chúng ta không ở đây để cùng tồn tại. Tôi ở đây để chiến thắng. 1170 01:20:21,030 --> 01:20:23,860 Vì thế tốt hơn là, anh nên có sự can thiệp nào đó của thần thánh mới được. 1171 01:20:24,650 --> 01:20:26,780 Anh sẽ cần điều đó. 1172 01:20:27,110 --> 01:20:30,620 Tốt hơn là anh nên có K.Y, anh sẽ cần nó. 1173 01:20:42,550 --> 01:20:44,590 Tôi phải làm gì đây? 1174 01:20:45,970 --> 01:20:48,340 - Chúng tôi sẽ loại anh ra. - Sao cơ? 1175 01:20:48,840 --> 01:20:49,850 Chúng tôi đã có thứ mình cần. 1176 01:20:49,970 --> 01:20:52,430 Khám nghiệm pháp y, nghi phạm, lời thú tội. Chúng tôi xong việc rồi. 1177 01:20:52,560 --> 01:20:56,020 Sếp, có lẽ chúng ta nên tiếp tục và xem tội ác thực sự diễn ra. 1178 01:20:56,140 --> 01:20:57,690 - Vụ đánh bom phà. - Anh ấy nói đúng. 1179 01:20:57,810 --> 01:20:59,900 Ý tôi là, chúng ta không thể chỉ dựa vào một lời thú tội. 1180 01:21:00,020 --> 01:21:02,230 Chúng ta cần một vụ thật kín kẽ, phải thu thập thêm chứng cứ. 1181 01:21:02,360 --> 01:21:04,610 Việc thu thập chứng cứ đủ tốt rồi, đặc vụ Carly. 1182 01:21:04,740 --> 01:21:07,280 - Anh đã đi xa hơn thế rồi đấy. - Đặc vụ Carlin. Carlin. 1183 01:21:07,400 --> 01:21:08,490 Tôi là Carlin, chứ không phải Carly. 1184 01:21:08,610 --> 01:21:11,160 Chúng tôi đã tiến hành đúng các thủ tục ngặt nghèo. 1185 01:21:11,280 --> 01:21:13,990 Và anh nhảy vào, thúc đẩy nó, giờ thì một đặc vụ đã chết. 1186 01:21:14,080 --> 01:21:16,330 Sếp, theo một lý thuyết, điều đó đã xảy ra rồi. 1187 01:21:16,460 --> 01:21:19,710 Chúng ta xong việc, tắt cái máy đi. Gói ghém lại. Đi làm vụ tiếp theo. 1188 01:21:20,420 --> 01:21:22,210 - Còn Claire thì sao? - Cái gì... 1189 01:21:22,750 --> 01:21:24,760 Buộc tội Oerstadt trong vụ sát hại cô Kuchever... 1190 01:21:24,880 --> 01:21:27,470 sẽ làm dấy lên rất nhiều câu hỏi về việc chúng ta có được chứng cứ bằng cách nào. 1191 01:21:27,590 --> 01:21:28,970 Tôi hiểu chuyện đó, thưa sếp, nhưng còn Claire thì sao? 1192 01:21:29,090 --> 01:21:30,140 Chúng ta sẽ bỏ vụ này à? 1193 01:21:30,260 --> 01:21:32,680 Chúng ta đã buộc hắn tội đánh bom phà, buộc hắn tội giết đặc vụ liên bang. 1194 01:21:32,810 --> 01:21:35,060 - Thế là đủ để xử hắn rồi. - Tôi không thể chấp nhận điều đó, sếp. 1195 01:21:35,180 --> 01:21:37,640 Anh biết đó, tôi không quan tâm anh chấp nhận cái gì. 1196 01:21:37,770 --> 01:21:40,190 - Cô ấy không thành vấn đề nữa. - Hắn sẽ giết cô ấy. 1197 01:21:40,520 --> 01:21:44,020 - Sẽ giết cô ấy trong 12 giờ nữa. - Hắn đã giết cô ấy 4 ngày rưỡi trước rồi. 1198 01:21:44,150 --> 01:21:46,780 Anh đã ở đám tang mà, có chuyện gì với anh vậy? 1199 01:21:50,740 --> 01:21:52,280 Điều đó phải xảy ra. 1200 01:21:52,450 --> 01:21:55,740 Tôi đã hoãn nộp báo cáo cho đến khi tóm được gã đó. 1201 01:21:56,450 --> 01:21:58,160 Này, nhiệm vụ hoàn thành rồi mà. 1202 01:21:58,620 --> 01:22:00,750 Đây là một thắng lợi, Doug. 1203 01:22:07,800 --> 01:22:10,840 Việc của tôi kết thúc rồi. 1204 01:22:10,970 --> 01:22:13,470 Việc của anh là làm cho sự kết thúc đó thuận lợi hơn. 1205 01:22:13,600 --> 01:22:15,850 Vậy anh nói tôi nghe xem, tôi phải nói gì với bố cô ấy? 1206 01:22:15,970 --> 01:22:18,020 Chúng ta đã tóm được thằng khốn đó. 1207 01:22:18,140 --> 01:22:19,270 Chúng ta không thể cứu các nạn nhân. 1208 01:22:19,390 --> 01:22:22,610 Làm người thân của họ thấy tốt hơn không phải là việc của chúng ta. 1209 01:22:23,020 --> 01:22:27,190 Chúng ta mất mọi thứ mà mình quan tâm. Anh đã nói như thế. 1210 01:22:28,280 --> 01:22:31,280 Doug, không phải lỗi của anh khi Claire chết. 1211 01:22:33,820 --> 01:22:35,780 Phải, đó là một lý thuyết. 1212 01:22:40,330 --> 01:22:43,130 Thiếu uý Dianne Kerry. 1213 01:22:43,540 --> 01:22:45,290 Martin Kyle. 1214 01:22:46,500 --> 01:22:49,220 Chỉ huy Francis Lacey, đã về hưu. 1215 01:22:49,760 --> 01:22:51,510 Elaine Lacey. 1216 01:22:52,840 --> 01:22:55,350 Hạ sĩ quan Darren McAndrews. 1217 01:22:56,180 --> 01:22:58,270 Lorraine McAndrews. 1218 01:22:59,430 --> 01:23:02,350 Kỹ thuật viên điện tử Lisa Melville. 1219 01:23:02,980 --> 01:23:05,770 Benjamin Mendelsson. 1220 01:24:22,680 --> 01:24:24,350 Denny hả? Doug đây. 1221 01:24:24,480 --> 01:24:27,100 Tôi không thể nói là tôi không mong cuộc gọi này. 1222 01:24:27,900 --> 01:24:30,400 Anh biết điều gì sẽ xảy ra nếu anh thử chuyện này mà. 1223 01:24:30,520 --> 01:24:32,110 Chúng ta đều biết sẽ xảy ra gì nếu tôi không làm. 1224 01:24:32,230 --> 01:24:36,570 Không có nhiều chuột đồng xung phong chết nhân danh khoa học đâu. 1225 01:24:36,700 --> 01:24:38,160 Vậy thì chúng ta sẽ phải đảm bảo là... 1226 01:24:38,280 --> 01:24:40,530 tôi xuất hiện ở nơi nào đó ngoài nhà xác ra. 1227 01:24:41,200 --> 01:24:42,540 Anh giúp tôi được không? 1228 01:24:47,120 --> 01:24:49,380 Tôi sẽ gặp anh khi anh đến đây. 1229 01:24:50,840 --> 01:24:51,920 Doug à? 1230 01:24:58,050 --> 01:25:03,020 Làm ơn giúp tôi nhé, khi nào xong anh nhớ tắt đèn đi. 1231 01:25:23,490 --> 01:25:26,960 Anh mà làm thế một lần nữa, sẽ kích hoạt báo động của khu này đấy. 1232 01:25:31,380 --> 01:25:32,460 Không thể đem theo nó được. 1233 01:25:32,630 --> 01:25:34,170 Anh nên làm cho khối lượng thấp nhất có thể. 1234 01:25:34,300 --> 01:25:36,380 Anh phải bỏ mọi thứ ra. 1235 01:25:41,640 --> 01:25:45,140 - Cứ mặc đồ lót cũng được. - Cám ơn nhiều. 1236 01:25:45,680 --> 01:25:49,480 Tôi nhớ là anh đã nói không tin chuyện thay đổi quá khứ mà. 1237 01:25:49,850 --> 01:25:52,480 Đúng. Mà tôi cũng tin vào Chúa nữa. 1238 01:25:52,610 --> 01:25:53,980 Đừng nói với ai nhé. 1239 01:25:54,110 --> 01:25:56,240 - Tôi sẽ nói cho mọi người biết. - Thế à? 1240 01:25:56,360 --> 01:25:59,200 Anh biết đó, khi tôi mở van cho cái này... 1241 01:25:59,320 --> 01:26:02,700 Tôi biết mà, từ trường, mất nhịp tim. Tôi hiểu. 1242 01:26:03,160 --> 01:26:05,870 Vấn đề là, bất kể chúng ta nghĩ mình thông minh thế nào, 1243 01:26:06,000 --> 01:26:08,540 kết quả có thể nhất của thí nghiệm nhỏ này... 1244 01:26:08,660 --> 01:26:12,380 là 4 ngày rưỡi trước anh nhận được cuộc gọi từ văn phòng điều tra. 1245 01:26:12,500 --> 01:26:14,670 "Chào đặc vụ Carlin, tôi muốn anh đến đây. 1246 01:26:14,800 --> 01:26:16,510 Có cái này anh nên xem." 1247 01:26:16,630 --> 01:26:19,590 Và điều tiếp theo anh biết, là anh đứng trước một cái xác... 1248 01:26:19,720 --> 01:26:21,140 và đó chính là anh. 1249 01:26:21,550 --> 01:26:26,850 Anh có thể sai hàng triệu lần. Anh chỉ đúng một lần mà thôi. 1250 01:26:26,970 --> 01:26:29,270 Ngoài ra, tôi nghĩ là nếu điều đó xảy ra thì tôi vẫn còn nhớ chứ, đúng không? 1251 01:26:29,390 --> 01:26:31,400 Vậy là tôi phải quay mặt ra ngoài về phía anh hả? 1252 01:26:31,520 --> 01:26:34,360 Ừ, quay mặt ra ngoài. Y như mảnh giấy vậy, chỉ là lớn hơn thôi. 1253 01:26:35,900 --> 01:26:38,030 - Anh sẵn sàng chưa? - Chưa. 1254 01:26:39,400 --> 01:26:41,660 Anh không cần phải làm thế này. 1255 01:26:43,370 --> 01:26:45,200 Thế nếu như tôi đã làm rồi thì sao? 1256 01:26:46,040 --> 01:26:47,160 Ừ! 1257 01:27:00,510 --> 01:27:01,550 Doug? 1258 01:27:03,590 --> 01:27:04,640 Doug? 1259 01:27:04,970 --> 01:27:07,520 Xin chào? 1260 01:27:07,770 --> 01:27:09,730 - Trong đó anh ổn chứ? - Vâng. 1261 01:27:09,890 --> 01:27:11,640 - Anh ổn chứ. - Tôi bình thường mà. 1262 01:27:11,770 --> 01:27:14,360 Tôi ở bên cạnh chính tôi. 1263 01:27:17,110 --> 01:27:18,900 Tôi vẫn còn ở đây à? 1264 01:27:19,030 --> 01:27:20,360 Cho tới giờ thì đúng. Anh sẵn sàng chưa? 1265 01:27:20,490 --> 01:27:22,030 - Tôi sẵn sàng rồi. - Được rồi. 1266 01:27:22,150 --> 01:27:23,910 Đang trông chờ bước tới trước mặt anh 4 ngày rưỡi trước... 1267 01:27:24,030 --> 01:27:25,160 và làm anh mất trí đây. 1268 01:27:25,280 --> 01:27:26,660 Nếu điều đó xảy ra, anh có thể nói cho tôi biết... 1269 01:27:26,780 --> 01:27:28,120 cảm giác thế nào khi gặp chính anh trẻ trung hơn. 1270 01:27:28,240 --> 01:27:30,080 Được, tôi sẽ cho anh biết. 1271 01:27:30,200 --> 01:27:34,920 Rồi, nhớ này, vụ nổ phà vào lúc 10h50 ngày thứ ba, được chưa? 1272 01:27:35,840 --> 01:27:36,920 Rồi. 1273 01:27:38,210 --> 01:27:39,550 Chúng ta làm thôi. 1274 01:27:40,670 --> 01:27:41,880 Hẹn gặp anh vào ngày hôm qua. 1275 01:27:42,010 --> 01:27:43,340 Ý của Chúa. 1276 01:28:08,200 --> 01:28:09,240 Tốt, tốt. 1277 01:28:09,370 --> 01:28:10,740 - Anh không cần phải làm thế. - Xin chào? 1278 01:28:10,870 --> 01:28:11,910 Có lẽ tôi đã làm rồi. 1279 01:28:12,040 --> 01:28:13,540 Có lẽ tôi đã làm rồi. 1280 01:28:16,670 --> 01:28:18,340 - Cái gì thế? - Từ từ nào, mọi người. 1281 01:28:18,460 --> 01:28:21,170 Máy phát điện dự phòng sẽ chạy. Đừng ai cử động. 1282 01:28:21,630 --> 01:28:23,470 Thú vị thật. 1283 01:28:27,010 --> 01:28:28,510 - Bác sĩ. - Ai thế kia? 1284 01:28:28,640 --> 01:28:30,470 Anh ta từ đâu ra vậy? 1285 01:28:31,970 --> 01:28:35,310 Mau đưa anh ta vào phòng Chấn thương. Phòng Chấn thương 2. 1286 01:28:40,230 --> 01:28:41,780 Quái lạ thật! 1287 01:28:43,990 --> 01:28:45,490 - Sốc điện. - Xong! 1288 01:28:46,030 --> 01:28:47,820 Nạp lại lần nữa. 1289 01:28:48,620 --> 01:28:49,830 Xong! 1290 01:28:50,240 --> 01:28:52,120 - Nạp lại đến 300. - Đang nạp. 1291 01:28:52,660 --> 01:28:53,830 Xong! 1292 01:28:55,540 --> 01:29:00,090 Kích thích tim. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 1293 01:29:26,150 --> 01:29:27,740 34 độ... 1294 01:29:27,860 --> 01:29:30,370 Ở sân bay mức nhiệt độ thấp là 49 độ. 1295 01:29:30,490 --> 01:29:33,870 Đêm nay khoảng mức đó hoặc có thể cao hơn. 1296 01:29:33,990 --> 01:29:36,620 Để tôi cho các bạn thấy tại sao. Xem này, gió đang bắt đầu... 1297 01:29:55,470 --> 01:29:59,310 - ... một số quay trở lại. - Tôi đang nghĩ đến chuyện xăm mình. 1298 01:30:00,480 --> 01:30:01,650 - Whoa! - Tôi là đặc vụ liên bang. 1299 01:30:01,770 --> 01:30:04,110 Tôi cần chìa khoá của anh. Tôi cần 1 chiếc xe. 1300 01:30:04,230 --> 01:30:05,860 Có chìa khoá trong chiếc xe kia. 1301 01:30:05,990 --> 01:30:07,990 Cái nào? Ngay đây à? Hạ tay xuống đi. 1302 01:30:08,110 --> 01:30:11,320 Để tay lên bàn. Cầm lấy bánh đi. Để tay lên đó. 1303 01:30:13,120 --> 01:30:14,330 Tưới nước cho nó đi. 1304 01:30:36,310 --> 01:30:39,140 Đây có thể là phép ẩn dụ cho sự tồn tại. 1305 01:30:39,270 --> 01:30:44,690 Một con cá chống lại theo bản năng hầu hết các địch thủ không hình dạng. 1306 01:30:44,820 --> 01:30:46,690 Cá là một tay trống bass to mồm. 1307 01:31:01,040 --> 01:31:03,130 Đây là bản tin 8h30. 1308 01:31:03,330 --> 01:31:06,210 Quan chức liên bang vẫn bối rối vì vụ mất điện diện rộng... 1309 01:31:06,340 --> 01:31:10,220 làm tối đen cả phân nửa miền đông của đất nước vào sáng sớm nay. 1310 01:33:05,250 --> 01:33:06,420 Này. 1311 01:34:28,370 --> 01:34:29,750 Chúa ơi. 1312 01:34:36,130 --> 01:34:39,010 Chờ một chút. Không sao đâu, chờ chút. 1313 01:34:39,130 --> 01:34:40,890 Nghe này Claire. 1314 01:34:41,010 --> 01:34:43,850 Tôi là một đặc vụ liên bang. Bình tĩnh nào. 1315 01:34:44,720 --> 01:34:46,350 Được rồi, không sao đâu. 1316 01:34:46,470 --> 01:34:49,020 Tôi là đặc vụ liên bang. Không sao đâu. 1317 01:34:50,190 --> 01:34:51,940 Cô được an toàn rồi. Co không sao. 1318 01:34:52,060 --> 01:34:56,320 Tôi là đặc vụ liên bang. Cô an toàn rồi. Nhìn tôi này, lại đây. 1319 01:34:56,440 --> 01:34:58,690 Cô an toàn rồi. Hắn đã đi rồi, được chưa nào? 1320 01:35:01,070 --> 01:35:03,490 - Đưa tôi ra khỏi đây đi! - Được rồi. 1321 01:35:03,620 --> 01:35:05,370 Đưa tôi ra khỏi đây đi. 1322 01:35:05,700 --> 01:35:09,250 Không sao rồi, ổn rồi. 1323 01:35:10,920 --> 01:35:13,710 - Cho tôi ra khỏi đây. - Rồi, để tôi gỡ chân cho cô. 1324 01:35:13,830 --> 01:35:16,550 Không sao, không sao rồi. 1325 01:35:19,300 --> 01:35:21,680 Nhìn tôi này, nhìn tôi này. 1326 01:35:21,800 --> 01:35:24,090 Tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. 1327 01:35:24,220 --> 01:35:25,680 Được rồi. 1328 01:35:40,360 --> 01:35:43,160 Làm sao anh biết có chìa khoá trong chiếc xe này. 1329 01:35:43,280 --> 01:35:46,080 Đó là một cau hỏi hay. Tôi không biết. 1330 01:35:49,750 --> 01:35:51,790 - Hắn là một tên khủng bố à? - Phải. 1331 01:35:51,910 --> 01:35:56,290 Tên hắn là Carroll Oerstadt. Tôi là người của một đơn vị điều tra đặc biệt. 1332 01:35:56,420 --> 01:35:57,920 Chúng tôi đã theo dõi hắn. 1333 01:35:58,050 --> 01:36:02,380 Hắn đang lên kế hoạch cho nổ tung chuyến phà Canal Street lúc 10h50 hôm nay. 1334 01:36:05,800 --> 01:36:08,600 - Chúng ta sẽ đến chỗ cảnh sát hả? - Không, chuyện này quá phức tạp. 1335 01:36:08,720 --> 01:36:10,890 Đến lúc chúng ta thúc được họ thì chuyến phà cũng tiêu rồi. 1336 01:36:11,020 --> 01:36:12,640 Chúng ta sẽ đến thẳng bến cảng Algiers. 1337 01:36:12,770 --> 01:36:15,150 Tôi không nghĩ anh sẽ làm được. Anh mất nhiều máu quá. 1338 01:36:15,270 --> 01:36:18,650 Không, tôi phải làm. Tôi chỉ có 1 giờ và 40 phút để tóm được gã này. 1339 01:36:18,770 --> 01:36:22,190 Nếu anh không làm được thì sao? Chuyện gì sẽ xảy ra sau đó? 1340 01:36:22,320 --> 01:36:24,280 Nếu tôi không làm được... 1341 01:36:26,280 --> 01:36:27,700 Sao? 1342 01:36:28,830 --> 01:36:29,870 Nhà cô trên đường này. 1343 01:36:29,990 --> 01:36:31,620 Chúng ta sẽ ghé qua nhà cô, và tôi sẽ lau rửa người. 1344 01:36:31,750 --> 01:36:35,540 - Tôi sẽ để cô xuống, được chứ? - Được. 1345 01:36:36,670 --> 01:36:38,170 Này Ginger. 1346 01:36:39,000 --> 01:36:40,800 Nó ghét người lạ. 1347 01:36:41,050 --> 01:36:42,130 Anh có cần thứ gì không? 1348 01:36:42,260 --> 01:36:44,180 Cô cứ lau sạch người đi. Tôi sẽ lo chuyện này. 1349 01:36:44,300 --> 01:36:47,640 - Anh chắc chứ? Tôi có thể buộc lại cho anh. - Không, tôi làm được. Cô cứ tự nhiên đi. 1350 01:36:47,760 --> 01:36:50,390 Tôi sẽ cần mượn một cái áo khoác của bạn trai cô. 1351 01:36:50,510 --> 01:36:51,560 Được mà. 1352 01:37:38,900 --> 01:37:40,860 Nghe này. 1353 01:37:40,980 --> 01:37:43,570 - Cô không nên mặc cái đó. - Cái gì? 1354 01:37:44,570 --> 01:37:45,900 Sao cô không mặc cái váy khác vào? 1355 01:37:46,030 --> 01:37:49,200 Cái có màu xanh và trắng. Cái nào cũng được. Chỉ là... 1356 01:37:49,320 --> 01:37:50,320 Cứ tin tôi đi. 1357 01:37:50,450 --> 01:37:54,580 Nạn nhân mặc cái váy như thế này và sẽ không hay đâu. 1358 01:37:56,160 --> 01:37:57,920 - Được rồi. - Tin tôi đi. 1359 01:37:58,290 --> 01:38:02,840 Được rồi, tôi sẽ thay đồ. Tôi sẽ ra ngay. 1360 01:38:13,310 --> 01:38:15,100 Dừng lại đó. Không được cử động. 1361 01:38:15,220 --> 01:38:17,350 Không được cử động. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1362 01:38:17,600 --> 01:38:19,230 - Tôi là cảnh sát mà. - Anh không phải cảnh sát. 1363 01:38:19,350 --> 01:38:20,650 - Đúng mà. - Không phải! 1364 01:38:20,770 --> 01:38:23,480 Anh không hỏi tôi gì cả. Anh không lấy lời khai. 1365 01:38:23,610 --> 01:38:26,940 Và anh biết nhà tôi ở đâu, biết có gì trong nhà vệ sinh của tôi. 1366 01:38:27,320 --> 01:38:31,200 - Anh là ai? - Tôi là Doug Carlin, đặc vụ ATF. 1367 01:38:31,320 --> 01:38:34,030 Tôi là thành viên một đơn vị điều tra đặc biệt, đang theo dõi một người... 1368 01:38:34,120 --> 01:38:35,830 - ... muốn giết cô. - Làm sao tôi biết được chứ? 1369 01:38:35,950 --> 01:38:37,540 Tôi đã bị trùm đầu. Anh có thể chính là hắn. 1370 01:38:37,660 --> 01:38:38,660 Nghĩ đi, Claire. 1371 01:38:38,790 --> 01:38:40,460 Nhìn vào mặt tôi này. Cô đã cào xước mặt tên đó. 1372 01:38:40,580 --> 01:38:42,290 Có vết xước nào trên mặt tôi không hả? 1373 01:38:42,420 --> 01:38:46,260 - Cô đã làm xước mặt hắn, đúng không? - Nằm xuống sàn. 1374 01:38:47,380 --> 01:38:48,970 Nằm xuống sàn ngay! 1375 01:38:52,260 --> 01:38:53,800 Nằm xuống! 1376 01:38:56,970 --> 01:38:59,060 Văn phòng ATF New Orleans, đặc vụ Donnelly. 1377 01:38:59,190 --> 01:39:03,310 Vâng, có đặc vụ nào tên Douglas Carlin làm việc ở đó không? 1378 01:39:03,440 --> 01:39:05,900 Có, nhưng bây giờ anh ấy không có ở đây. 1379 01:39:06,400 --> 01:39:08,030 Cô có muốn để lại lời nhắn không? 1380 01:39:08,150 --> 01:39:10,150 Anh mô tả anh ta cho tôi nghe được không? 1381 01:39:10,280 --> 01:39:12,110 Cao cỡ nào, màu da. 1382 01:39:12,910 --> 01:39:17,790 Tôi không biết nữa. Khoảng 1m9, da đen, không đẹp trai lắm. 1383 01:39:20,660 --> 01:39:23,170 Được, nói anh ta gọi lại cho tôi... 1384 01:39:23,290 --> 01:39:26,750 số 877-504-8423. 1385 01:39:26,880 --> 01:39:28,460 Được, à chờ đã. Tôi hết giấy ghi chú rồi. 1386 01:39:28,590 --> 01:39:29,920 Được rồi, có rồi. 1387 01:39:31,550 --> 01:39:32,590 Xin chào? 1388 01:39:37,770 --> 01:39:38,930 Dậy đi. 1389 01:39:46,360 --> 01:39:48,530 Anh sẽ nói sự thật với tôi chứ? 1390 01:39:48,650 --> 01:39:51,780 Anh sẽ nói lý do anh ở đây, vì sao chuyện này xảy ra, 1391 01:39:51,900 --> 01:39:54,530 và chẳng có chuyện nào hợp lý cả? 1392 01:39:56,240 --> 01:39:59,040 Sẽ thế nào nếu cô phải nói với ai đó điều quan trọng nhất trên thế giới, 1393 01:39:59,160 --> 01:40:01,370 nhưng cô biết là họ sẽ không bao giờ tin cô? 1394 01:40:03,250 --> 01:40:04,500 Cô sẽ làm gì? 1395 01:40:05,580 --> 01:40:06,670 Tôi sẽ cố. 1396 01:40:07,750 --> 01:40:10,550 Anh không bao giờ biết được người khác có thể tin gì đâu. 1397 01:40:16,720 --> 01:40:21,270 Tôi không hiểu chuyện gì... chuyện gì đã xảy ra. 1398 01:40:45,750 --> 01:40:47,540 Tôi phải đến đó thật nhanh. 1399 01:40:47,670 --> 01:40:49,590 Tại sao anh lại là người duy nhất có thể ngăn chặn hắn? 1400 01:40:49,550 --> 01:40:50,340 Tại sao anh lại là người duy nhất có thể ngăn chặn hắn? 1401 01:40:50,460 --> 01:40:52,340 Vì tôi là người duy nhất biết kế hoạch của hắn. 1402 01:40:52,470 --> 01:40:54,180 Tôi là người duy nhất biết hắn sẽ đi đâu... 1403 01:40:54,300 --> 01:40:55,930 và biết chính xác hắn sẽ làm gì. 1404 01:40:56,050 --> 01:40:57,600 Làm sao anh biết được? 1405 01:40:57,720 --> 01:41:00,260 Ý tôi là, sao anh biết những điều đó về tôi? 1406 01:41:00,640 --> 01:41:02,350 Chà, để khỏi tranh luận, 1407 01:41:02,480 --> 01:41:04,940 cứ cho là chính phủ có một thiết bị đặc biệt... 1408 01:41:05,060 --> 01:41:08,940 cho phép tôi biết được chuyện gì sẽ xảy ra trước một thời gian. 1409 01:41:09,480 --> 01:41:11,730 Vậy thì sao anh lại không biết tôi sẽ chĩa súng về phía anh? 1410 01:41:11,860 --> 01:41:14,360 Tôi biết chứ. Không, tôi không biết. 1411 01:41:18,120 --> 01:41:20,280 - Thế có được chưa? - Được. 1412 01:41:21,660 --> 01:41:22,950 Một giây thôi. 1413 01:41:27,830 --> 01:41:32,130 - Tôi nghĩ sẽ giữ được. Ổn không? - Tốt lắm. 1414 01:41:32,250 --> 01:41:33,300 Được rồi. 1415 01:41:35,220 --> 01:41:38,890 - Tôi không giỏi chuyện này lắm. - Cô rất giỏi đấy chứ. 1416 01:41:52,530 --> 01:41:54,190 Chuyện gì thế? 1417 01:41:55,240 --> 01:41:56,530 Chua ơi. 1418 01:42:00,120 --> 01:42:02,120 Tôi không thay đổi được gì cả. 1419 01:42:03,290 --> 01:42:05,540 Tôi phải đi, và cô phải đi cùng tôi. Đi thôi. 1420 01:42:05,660 --> 01:42:06,870 Sao? 1421 01:42:07,370 --> 01:42:09,830 - Tôi nghĩ là anh nói tôi đã an toàn chứ. - Tôi đã sai lầm. 1422 01:42:09,960 --> 01:42:12,170 Cô phải đi cùng tôi ngay. Ngay bây giờ. 1423 01:42:12,920 --> 01:42:15,050 Chờ đã, chờ đã. Đừng trả lời điện thoại. 1424 01:42:17,260 --> 01:42:18,680 Đừng trả lời. Tôi sẽ chứng minh cho cô. 1425 01:42:18,800 --> 01:42:19,840 Đó là Beth bạn cô đang gọi. 1426 01:42:19,970 --> 01:42:21,430 Cứ để máy trả lời, cô ấy sẽ nói là, 1427 01:42:21,550 --> 01:42:25,100 "Chào Claire, Beth đây. Cậu có đó không? Tớ xin lỗi đã gọi cậu sớm quá, 1428 01:42:25,220 --> 01:42:28,230 nhưng khi cậu không gọi cho tớ đêm qua, tớ đã rất lo." 1429 01:42:28,770 --> 01:42:31,520 Chào Claire, Beth đây. Cậu có đó không? 1430 01:42:31,650 --> 01:42:33,020 Tớ xin lỗi đã gọi cậu sớm quá, 1431 01:42:33,150 --> 01:42:35,150 nhưng cậu đã nói sẽ gọi cho tớ khi về đến nhà, 1432 01:42:35,280 --> 01:42:37,030 và khi cậu không gọi, tớ bắt đầu thấy lo. 1433 01:42:37,150 --> 01:42:38,780 - Beth, đây là một trò đùa à? - Này, này. Không. 1434 01:42:38,900 --> 01:42:40,700 Tớ đã nói đó, tớ lo cho cậu, thế thôi... 1435 01:42:40,820 --> 01:42:42,830 Tớ không thể nói chuyện ngay được. Có người ở đây. Tớ sẽ gọi lại sau. 1436 01:42:42,950 --> 01:42:43,990 Claire... 1437 01:42:44,120 --> 01:42:47,200 Tin tôi đi, người duy nhất cô được an toàn khi ở bên chính là tôi. 1438 01:42:47,330 --> 01:42:49,040 - Được rồi. - Đi thôi. 1439 01:42:54,170 --> 01:42:55,250 Tôi không hiểu. 1440 01:42:55,380 --> 01:42:58,970 Sao không gọi cho cảnh sát và nó họ bắt hắn tại bến cảng? 1441 01:42:59,550 --> 01:43:01,840 Hắn sẽ cho nổ quả bom ngay tại đó. 1442 01:43:01,970 --> 01:43:03,470 Hắn không thể biết là đã bị dàn xếp... 1443 01:43:03,600 --> 01:43:05,600 đến khi quá trễ cho hắn để có thể làm được gì. 1444 01:43:05,720 --> 01:43:08,430 Hắn sẽ đặt giờ, đi bộ thoát ra, lên xe môtô... 1445 01:43:08,560 --> 01:43:11,400 và lái đến cầu Bán Nguyệt để xem. 1446 01:43:11,520 --> 01:43:15,150 Sau đó thì sao? Anh tháo quả bom à? 1447 01:43:15,650 --> 01:43:17,530 Tôi sẽ tháo ngòi nổ quả bom. 1448 01:44:16,000 --> 01:44:17,840 Đó là xe của tôi. 1449 01:44:27,470 --> 01:44:29,350 - Tất cả những con người này. - Hắn kìa. 1450 01:44:29,470 --> 01:44:30,770 Ở đâu? 1451 01:44:30,890 --> 01:44:33,940 Cô thấy cái áo khoác quân đội đang đến hướng này chứ? 1452 01:44:37,980 --> 01:44:39,780 Đó chỉ là anh nói thôi. 1453 01:44:39,900 --> 01:44:43,110 Cô thấy những sĩ quan sau lưng cô không? 1454 01:44:43,240 --> 01:44:45,320 - Có. - Khi phà rời bến, 1455 01:44:45,450 --> 01:44:47,910 tôi muốn cô nói với họ về quả bom, được chứ? 1456 01:44:48,030 --> 01:44:50,370 - Họ sẽ tin tôi chứ? - Họ nên tin cô. 1457 01:44:50,490 --> 01:44:52,710 - Thôi mà, họ sẽ bắt tôi. - Họ không bắt cô đâu. 1458 01:44:52,830 --> 01:44:56,460 Họ sẽ đưa cô vào giam lại. Cô sẽ không sao. Đó là điều tốt. 1459 01:44:56,880 --> 01:44:58,210 Đừng quay lại. 1460 01:45:04,840 --> 01:45:06,050 Doug... 1461 01:45:09,100 --> 01:45:10,470 Cẩn thận nhé. 1462 01:45:43,460 --> 01:45:45,260 Xin mọi người chú ý... 1463 01:45:45,380 --> 01:45:47,930 Hành khách không được phép xuống khoang để xe... 1464 01:45:48,050 --> 01:45:50,640 khi phà đang di chuyển. 1465 01:45:57,310 --> 01:45:58,810 Thưa ông. 1466 01:45:58,940 --> 01:46:01,480 Xin lỗi, ông sẽ phải lên khoang trên. 1467 01:46:01,610 --> 01:46:04,190 - Hành khách không được phép xuống đây. - Được rồi. 1468 01:46:43,650 --> 01:46:45,820 Không thể tin được. Họ đúng giờ quá. 1469 01:46:45,940 --> 01:46:48,240 Cho các chàng trai đến bữa tiệc nào. 1470 01:47:10,930 --> 01:47:12,760 Mẹ ơi! 1471 01:48:55,360 --> 01:48:57,490 Xin lỗi ông. 1472 01:48:57,620 --> 01:49:00,950 Không hành khác nào được ở khoang để xe khi phà đang chạy. 1473 01:49:04,290 --> 01:49:06,500 Không hành khách nào được phép. 1474 01:49:20,890 --> 01:49:22,020 Đi nào, đi nào. 1475 01:50:19,780 --> 01:50:21,490 Định mệnh đấy, Oerstadt. 1476 01:50:22,370 --> 01:50:25,540 Satan suy tính như con người, nhưng Chúa nghĩ đến sự vĩnh hằng. 1477 01:50:28,290 --> 01:50:29,750 Mày nói gì thế? 1478 01:50:29,880 --> 01:50:33,500 Tao nói là sẽ có chút can thiệp của thần thánh ở đây. 1479 01:50:35,510 --> 01:50:37,090 Tao đang ra đây. 1480 01:50:45,270 --> 01:50:46,850 Mày nói gì? 1481 01:50:47,980 --> 01:50:49,900 Tao nghĩ mày là người yêu nước chứ. 1482 01:50:50,020 --> 01:50:51,230 Đúng vậy. 1483 01:50:52,440 --> 01:50:54,610 Lòng yêu nước đòi hỏi sự hy sinh. 1484 01:50:55,230 --> 01:50:58,490 - Tao sẵn sàng hy sinh. - Thế à? Hy sinh ai? Cô ấy? Mày? 1485 01:50:58,610 --> 01:51:01,160 Mày sẵn sàng hy sinh người khác, chứ không phải mày. 1486 01:51:01,280 --> 01:51:05,620 Cây Tự do cần được tưới tắm bằng máu người yêu nước và bạo chúa. 1487 01:51:06,830 --> 01:51:07,910 Đúng. 1488 01:51:08,040 --> 01:51:11,750 Đôi khi thế chấp một ít người là cái giá của tự do, đúng không? 1489 01:51:16,800 --> 01:51:18,760 Mày là ai hả Oerstadt? 1490 01:51:21,720 --> 01:51:23,100 Mày là ai? 1491 01:51:25,890 --> 01:51:27,930 Đáng lẽ không cần phải theo cách này. 1492 01:51:55,840 --> 01:51:57,460 Cô không sao chứ? 1493 01:52:00,630 --> 01:52:03,550 - Tôi đã giết hắn. - Không phải cô, là tôi. 1494 01:52:03,680 --> 01:52:06,510 10h48 ngày thứ 3, lễ Mardi Gras. 1495 01:52:06,640 --> 01:52:09,230 Hãy quay trở lại năm 1964. 1496 01:52:09,350 --> 01:52:11,390 - Chúng ta sẽ chết. - Không đâu. 1497 01:52:11,520 --> 01:52:13,980 ... trên tần số 105,3 FM, trái tim của New Orleans. 1498 01:52:14,100 --> 01:52:15,940 Nhấn ga đi. 1499 01:52:16,110 --> 01:52:17,570 Nhấn ga! 1500 01:52:23,280 --> 01:52:26,870 Giơ tay lên trời và bước ra khỏi xe ngay! 1501 01:52:28,580 --> 01:52:30,960 Chúng tôi mà ra ngoài, mọi người sẽ chết hết. 1502 01:52:32,460 --> 01:52:34,670 Chúng tôi sẽ đếm đến 3. 1503 01:52:34,790 --> 01:52:35,790 Đạp ga đi. 1504 01:52:35,920 --> 01:52:36,960 Một... 1505 01:54:49,590 --> 01:54:53,060 Nhưng con gái tôi trên chuyến phà đó. Làm ơn đi. 1506 01:54:54,270 --> 01:54:56,430 Chúa ơi, con gái tôi. 1507 01:55:10,950 --> 01:55:12,410 Chrissie! 1508 01:55:13,120 --> 01:55:14,240 Chrissie! 1509 01:55:14,370 --> 01:55:16,750 - Chrissie! Chrissie! - Đó là mẹ tôi! 1510 01:55:16,870 --> 01:55:17,960 Mẹ ơi! 1511 01:55:24,040 --> 01:55:27,260 Thưa cô, chúng tôi cần bà ở lại đây. 1512 01:55:27,380 --> 01:55:29,470 Có người đang đến để lấy lời khai... 1513 01:55:29,590 --> 01:55:31,930 và sẽ hỏi cô vài câu, được chứ? 1514 01:55:56,870 --> 01:55:59,120 - Bobby. - Doug. 1515 01:55:59,250 --> 01:56:00,620 - Anh thế nào? - Ổn. 1516 01:56:00,750 --> 01:56:03,210 Có một người còn sống bên kia. Đã kéo cô ấy lên khỏi mặt nước. 1517 01:56:03,330 --> 01:56:05,670 Làm sao đó mà cô ấy lại liên quan tất cả chuyện này. 1518 01:56:09,510 --> 01:56:10,590 Được rồi. 1519 01:56:16,390 --> 01:56:19,180 - Cô thế nào? - Doug à? 1520 01:56:20,270 --> 01:56:21,690 Đúng thế. 1521 01:56:25,060 --> 01:56:27,020 - Cô không sao chứ? - Vâng. 1522 01:56:31,860 --> 01:56:33,200 Chúng ta đã gặp nhau rồi à? 1523 01:56:35,120 --> 01:56:37,870 Phải, phải, đã gặp. 1524 01:56:41,750 --> 01:56:43,370 Ổn rồi, đi nào. 1525 01:56:44,330 --> 01:56:45,540 Đi nào. 1526 01:57:00,640 --> 01:57:02,430 - Cô ổn chứ? - Vâng. 1527 01:57:02,560 --> 01:57:04,230 - Có chắc không? - Vâng. 1528 01:57:04,520 --> 01:57:07,230 Tôi sẽ giúp cô ấm lên. 1529 01:57:17,120 --> 01:57:18,450 Cái gì thế? 1530 01:57:20,240 --> 01:57:21,580 Cái gì thế? 1531 01:57:26,790 --> 01:57:27,880 Doug. 1532 01:57:30,000 --> 01:57:33,670 Nếu như anh phải nói với đó điều quan trọng nhất trên thế giới, 1533 01:57:33,800 --> 01:57:36,510 mà anh biết là họ sẽ không bao giờ tin thì sao? 1534 01:57:37,850 --> 01:57:39,050 Tôi sẽ cố. 1535 01:57:51,623 --> 01:58:02,001 --- KÝ ỨC ẢO GIÁC --- Mp3sony [mediafire.com/mp3sony-subtitle] 1536 01:58:08,318 --> 01:58:14,414 Bộ phim này dành tặng cho sức mạnh và tinh thần chịu đựng của người dân New Orleans.