1
00:00:40,103 --> 00:00:44,899
У 1945 найвеличніше покоління
американців повернулося з війни.
2
00:00:47,027 --> 00:00:49,612
Над Європою - прапори свободи.
3
00:00:51,239 --> 00:00:52,866
Нацистську Німеччину перемогли,
4
00:00:53,033 --> 00:00:57,078
за три місяці здалася
і Японська імперія.
5
00:00:57,245 --> 00:00:59,622
Уся земля тріумфує.
6
00:00:59,789 --> 00:01:04,127
Чоловіки повернулися додому. Серед
них і найулюбленіші зірки бейсболу.
7
00:01:04,294 --> 00:01:07,422
М'юзіал. ДіМаджіо. Вільямс.
8
00:01:07,589 --> 00:01:10,216
Життя у США може
повернутися до норми.
9
00:01:10,383 --> 00:01:12,385
- Як його звати?
- Що на другій?
10
00:01:12,552 --> 00:01:13,970
- Хто на другій?
- Хто на першій?
11
00:01:14,137 --> 00:01:15,930
- Не знаю.
- Третя база.
12
00:01:16,097 --> 00:01:19,642
Бейсбол став справжнім
доказом демократії.
13
00:01:19,809 --> 00:01:22,479
Врешті-решт, рахунок у
бейсболі демократичний.
14
00:01:22,645 --> 00:01:25,482
Там не вказана ні вага,
ні віросповідання,
15
00:01:25,648 --> 00:01:28,360
ні за кого ви голосували,
ні якого кольору у вас шкіра.
16
00:01:28,568 --> 00:01:32,113
Там просто вказано, чи добре ви
зіграли в м'яч такого-то дня.
17
00:01:32,280 --> 00:01:33,907
Йому вдалося! Це хоум-ран!
18
00:01:34,074 --> 00:01:35,909
Вони знали, що він упорається.
19
00:01:36,076 --> 00:01:39,287
Афроамериканці
хоробро служили своїй країні.
20
00:01:39,454 --> 00:01:42,624
Вони повернулися додому після війни
за звільнення світу від тиранії,
21
00:01:42,791 --> 00:01:46,419
а їх зустрів расизм, сегрегація
і закони про обмеження прав.
22
00:01:46,586 --> 00:01:47,629
Затверджено закон
про обмеження прав негрів
23
00:01:47,796 --> 00:01:49,047
Сегрегація була законною,
24
00:01:49,214 --> 00:01:52,425
і жодна група не дотримувалася
законів так скрупульозно,
25
00:01:52,592 --> 00:01:54,135
як бейсбольна ліга.
26
00:01:54,302 --> 00:01:55,637
Шлях попереду був довгий.
27
00:01:56,888 --> 00:01:58,098
НЕ ПУСКАЙТЕ НЕГРІВ
ДО НАШОЇ ШКОЛИ
28
00:01:59,516 --> 00:02:03,645
Якщо афроамериканці мріяли грати
у бейсбол, то не за "Янкі",
29
00:02:03,812 --> 00:02:07,232
а за такі команди як "Канзас-Сіті
Монархс" з негритянських ліг,
30
00:02:07,399 --> 00:02:10,986
де панувала гра на публіку
на відміну від вищих ліг.
31
00:02:11,403 --> 00:02:14,280
У 1946 до Головної ліги
входило 16 команд,
32
00:02:14,447 --> 00:02:17,867
у реєстрах значилося 400 гравців.
33
00:02:18,076 --> 00:02:20,662
І кожен з них був білим.
34
00:02:20,829 --> 00:02:26,501
Але з відкриттям сезону 1947 року
це число впало до 399.
35
00:02:26,668 --> 00:02:29,713
З нього виділилася одна людина.
36
00:02:34,551 --> 00:02:38,304
ЗАСНОВАНО НА СПРАВЖНІХ ПОДІЯХ.
37
00:02:44,019 --> 00:02:47,188
БРУКЛІН, НЬЮ-ЙОРК
ВЕСНА 1945
38
00:02:47,355 --> 00:02:49,858
БРУКЛІНСЬКА НАЦІОНАЛЬНА ЛІГА
БЕЙСБОЛЬНИЙ КЛУБ
39
00:02:50,025 --> 00:02:52,485
Джентльмени, у мене є план.
40
00:02:53,862 --> 00:02:56,573
Гаразд, пане Ріккі.
У вас завжди є план.
41
00:02:56,740 --> 00:02:59,409
Дружина каже, що я занадто старий.
42
00:03:01,328 --> 00:03:04,039
Що здоров'я в мене вже не те.
43
00:03:05,540 --> 00:03:09,085
Син каже, що всі...
44
00:03:10,045 --> 00:03:13,757
У бейсболі всі будуть проти мене.
45
00:03:16,509 --> 00:03:18,511
Але я це зроблю.
46
00:03:19,429 --> 00:03:21,598
Що, пане Ріккі?
47
00:03:22,432 --> 00:03:25,769
Я візьму гравця-негра
48
00:03:26,770 --> 00:03:29,439
до складу "Бруклін Доджерс".
49
00:03:37,405 --> 00:03:40,116
Із усією повагою, сер,
ви з'їхали з глузду?
50
00:03:41,868 --> 00:03:44,287
Подумайте...
51
00:03:45,955 --> 00:03:49,501
Уявіть, якими образами
вас закидають газети,
52
00:03:49,668 --> 00:03:52,504
не кажучи вже про те,
як відреагують у Флетбуші!
53
00:03:53,046 --> 00:03:54,798
Прошу вас, пане Ріккі.
54
00:03:55,006 --> 00:03:56,925
Сядь, Гарольд.
55
00:04:04,891 --> 00:04:07,477
Законом це не заборонено, Клайд.
56
00:04:08,436 --> 00:04:09,938
Ні.
57
00:04:10,522 --> 00:04:12,774
Ні, але є неписані правила.
58
00:04:13,900 --> 00:04:17,487
Якщо порушиш закон, і тебе не
посадять, тебе визнають розумником.
59
00:04:19,155 --> 00:04:21,366
А якщо порушити неписаний закон,
60
00:04:22,659 --> 00:04:24,995
станеш парія.
61
00:04:27,580 --> 00:04:29,332
Нехай буде так.
62
00:04:30,583 --> 00:04:34,421
У Нью-Йорку повно негрів,
прихильників бейсболу.
63
00:04:36,131 --> 00:04:41,094
Долари не чорно-білі, вони зелені.
64
00:04:41,261 --> 00:04:43,680
Усі долари зелені.
65
00:04:45,181 --> 00:04:47,225
Я не знаю, ні хто він,
66
00:04:48,018 --> 00:04:49,853
ні де він,
67
00:04:51,688 --> 00:04:53,606
але він наближається.
68
00:04:54,190 --> 00:04:57,193
БІРМІНГЕМ, АЛАБАМА
ЛІТО 1945
69
00:04:57,360 --> 00:04:58,778
Гей, ранер!
70
00:04:58,945 --> 00:05:02,157
Ти де навчився так рухатися,
на дешевій дискотеці?
71
00:05:02,324 --> 00:05:03,825
Стій спокійно!
72
00:05:03,992 --> 00:05:05,368
Тримай!
73
00:05:06,995 --> 00:05:08,538
М'яч!
74
00:05:09,998 --> 00:05:11,458
В зоні!
75
00:05:12,208 --> 00:05:13,501
Кетчер!
76
00:05:13,668 --> 00:05:15,545
Коли ти почнеш кидати
по-справжньому?
77
00:05:15,754 --> 00:05:16,963
Ти це мені сказав?
78
00:05:17,130 --> 00:05:19,132
У тебе рука, як ганчірка, кетчер.
79
00:05:19,549 --> 00:05:22,510
Подай нормально, і дізнаєшся,
яка в мене рука.
80
00:05:22,677 --> 00:05:24,429
Гаразд.
81
00:05:24,637 --> 00:05:25,722
Зараз.
82
00:05:27,057 --> 00:05:28,725
Звідки шорт-стоп?
83
00:05:28,892 --> 00:05:30,060
Із Каліфорнії.
84
00:05:30,226 --> 00:05:32,395
Ну і рот же в нього.
85
00:05:42,322 --> 00:05:43,365
В зоні!
86
00:05:43,531 --> 00:05:47,035
ШОСЕ 24, МІССУРІ
24 СЕРПНЯ 1945
87
00:05:47,202 --> 00:05:49,371
"КАНЗАС-СІТІ МОНАРХС"
БЕЙСБОЛЬНИЙ КЛУБ
88
00:05:56,628 --> 00:05:59,756
Обговорюється пропозиція
Японії про капітуляцію.
89
00:05:59,923 --> 00:06:02,384
Вашингтон, Лондон
Москва і Чунцін
90
00:06:02,550 --> 00:06:04,427
формулюють своє рішення.
91
00:06:04,594 --> 00:06:08,098
Коли це рішення буде передано
у Токіо урядовими...
92
00:06:08,264 --> 00:06:10,600
- Заправити?
- Так, сер.
93
00:06:13,687 --> 00:06:16,439
- Куди їдете, хлопці?
- До Чикаго.
94
00:06:16,648 --> 00:06:18,400
До Чикаго?
95
00:06:19,025 --> 00:06:22,278
- Оце ви примудрилися.
- Це точно.
96
00:06:24,364 --> 00:06:27,534
- Гей, ти куди зібрався?
- У туалет.
97
00:06:28,410 --> 00:06:31,371
Ну ж бо, хлопче, ти ж знаєш,
що тобі туди не можна.
98
00:06:31,538 --> 00:06:38,545
ТУАЛЕТ
99
00:06:40,255 --> 00:06:42,090
Кола по п'ятаку.
100
00:06:52,100 --> 00:06:53,601
Прибери шланг з баку.
101
00:06:53,768 --> 00:06:55,478
- Робінсон.
- Що?
102
00:06:56,146 --> 00:06:57,939
Я сказав, витягуй.
103
00:06:58,982 --> 00:07:01,651
Ми заправимо 375 літрів бензину
де-небудь в іншому місці.
104
00:07:15,749 --> 00:07:18,501
Гаразд. Йди.
105
00:07:18,793 --> 00:07:20,420
Йди у туалет.
106
00:07:24,799 --> 00:07:26,468
Рой Кампанелла.
107
00:07:26,634 --> 00:07:31,139
Класний гравець. Але занадто м'який.
Вони його живцем з'їдять.
108
00:07:31,306 --> 00:07:32,766
Гаразд.
109
00:07:32,932 --> 00:07:36,269
Даруйте. Прошу вибачення.
110
00:07:37,687 --> 00:07:39,689
- Тоді Сатчел Пейдж.
- Старуватий.
111
00:07:40,190 --> 00:07:42,359
Нам потрібен гравець з майбутнім,
а не з минулим.
112
00:07:42,567 --> 00:07:44,277
ДОПОВІДЬ ПРО ПОШУК ГРАВЦІВ
113
00:07:44,444 --> 00:07:45,904
Ось.
114
00:07:46,071 --> 00:07:47,781
Джек Рузвельт Робінсон.
115
00:07:48,615 --> 00:07:53,370
Каліфорнійський університет, 4 види
спорту. Отже, він грав з білими.
116
00:07:53,787 --> 00:07:56,706
Грає за "Канзас-Сіті Монархс".
117
00:07:56,915 --> 00:08:00,377
Двадцять шість років.
Подає з коефіцієнтом 350!
118
00:08:01,503 --> 00:08:03,338
Методист.
119
00:08:03,505 --> 00:08:04,839
Був офіцером армії.
120
00:08:05,006 --> 00:08:06,341
Він був під трибуналом.
121
00:08:07,509 --> 00:08:09,052
Скандаліст.
122
00:08:09,260 --> 00:08:11,554
Сперечається з суддями.
123
00:08:11,721 --> 00:08:13,515
Запальний.
124
00:08:13,682 --> 00:08:15,517
А за що його судили?
125
00:08:15,684 --> 00:08:18,228
Що не сідав у задню частину
військового автобуса.
126
00:08:18,395 --> 00:08:19,979
Форт-Худ, Техас.
127
00:08:20,146 --> 00:08:23,900
Водій попросив його пересісти назад.
128
00:08:24,776 --> 00:08:26,736
Військовій поліції довелося
його вивести.
129
00:08:27,696 --> 00:08:28,822
Ось бачиш?
130
00:08:28,989 --> 00:08:32,158
Я бачу, що йому
не подобається сегрегація.
131
00:08:34,285 --> 00:08:37,664
Якби він був білим,
це назвали б бойовим духом.
132
00:08:38,331 --> 00:08:39,666
Робінсон - методист.
133
00:08:40,583 --> 00:08:43,753
Я - методист. Бог - методист.
134
00:08:43,920 --> 00:08:47,048
Ми не можемо помилитися.
Знайдіть його.
135
00:08:47,799 --> 00:08:49,384
Приведіть сюди.
136
00:08:49,551 --> 00:08:54,597
Як справи, хлопці?
Я шукаю шорт-стопа.
137
00:09:01,938 --> 00:09:03,106
Ти - Джекі Робінсон?
138
00:09:05,692 --> 00:09:07,444
Хто ви?
139
00:09:09,154 --> 00:09:10,447
28 СЕРПНЯ 1945
140
00:09:10,613 --> 00:09:11,906
Пане Ріккі.
141
00:09:12,741 --> 00:09:14,200
У чому справа?
142
00:09:28,965 --> 00:09:31,593
У бейсболі, Джекі.
143
00:09:34,346 --> 00:09:38,641
Я бачу тебе навесні на полі у нашого
дочірнього клубу в Монреалі.
144
00:09:39,976 --> 00:09:41,936
Якщо у тебе вийде закріпитися,
145
00:09:43,605 --> 00:09:45,648
ми спробуємо тебе тут,
146
00:09:46,149 --> 00:09:47,233
у команді "Доджерс".
147
00:09:49,402 --> 00:09:51,946
У білій команді "Бруклін Доджерс".
148
00:09:55,659 --> 00:09:58,453
Я платитиму тобі
600 доларів на місяць.
149
00:09:59,162 --> 00:10:03,750
І 3500 доларів - бонус,
коли підпишеш контракт.
150
00:10:03,917 --> 00:10:04,959
Це прийнятно?
151
00:10:06,419 --> 00:10:09,422
- Так, нормально, але...
- Є одна умова.
152
00:10:09,714 --> 00:10:13,760
Я знаю, що ти вмієш бити за ранера.
Що ти розпізнаєш подачу.
153
00:10:14,094 --> 00:10:16,304
Питання в тому,
154
00:10:16,471 --> 00:10:18,515
чи вмієш ти контролювати себе?
155
00:10:19,432 --> 00:10:20,475
Себе?
156
00:10:20,642 --> 00:10:22,936
Так, себе. Ти що, глухий?
157
00:10:23,687 --> 00:10:28,692
Чорний у білому бейсболі,
ти уявляєш собі реакцію?
158
00:10:28,900 --> 00:10:30,986
Скільки буде отрути?
159
00:10:33,613 --> 00:10:38,535
"Доджерс" приїжджають у готель,
у респектабельний готель.
160
00:10:38,702 --> 00:10:41,037
Ви втомилися з дороги.
161
00:10:41,204 --> 00:10:44,916
Якийсь клерк не дає тобі ручку,
щоб розписатися.
162
00:10:45,083 --> 00:10:49,671
"У нас немає для тебе номерів, навіть
у вугільній ямі, де тобі саме місце".
163
00:10:49,838 --> 00:10:53,800
Команда заходить до ресторану.
Офіціант не приймає замовлення.
164
00:10:53,967 --> 00:10:57,846
"Хіба ви не бачили напис на дверях?
Негрів не пускаємо".
165
00:10:58,013 --> 00:11:01,808
Що ти робитимеш? Битися з ним?
Зруйнуєш усі мої плани?
166
00:11:03,560 --> 00:11:06,021
Відповідай, чорний сучий сину!
167
00:11:11,776 --> 00:11:14,571
Хочете гравця, який
не посміє відбити нападки?
168
00:11:16,323 --> 00:11:17,699
Ні.
169
00:11:19,075 --> 00:11:20,577
Ні.
170
00:11:21,453 --> 00:11:26,041
Мені потрібен гравець, у якого
досить сміливості, щоб не реагувати.
171
00:11:27,459 --> 00:11:29,753
Людям це не сподобається.
172
00:11:30,211 --> 00:11:34,007
Вони тебе провокуватимуть.
173
00:11:34,174 --> 00:11:38,094
Відповіси прокляттям на прокляття,
і вони почують лише твоє.
174
00:11:38,261 --> 00:11:42,932
Відповіси ударом на удар, і вони
скажуть: "Негр збожеволів".
175
00:11:43,099 --> 00:11:46,144
"Негрові тут робити нічого".
176
00:11:46,311 --> 00:11:48,605
Твій ворог буде численний,
177
00:11:48,772 --> 00:11:52,233
і тобі не можна опускатися
до його рівня.
178
00:11:52,692 --> 00:11:56,946
Ми виграємо відбиваючи м'яч,
обганяючи на полі. Тільки так.
179
00:11:57,155 --> 00:12:01,284
Ми виграємо, якщо світ
переконається у наступному:
180
00:12:01,451 --> 00:12:05,789
що ти - чудовий джентльмен
і чудовий гравець.
181
00:12:10,210 --> 00:12:12,504
Як у нашого Спасителя,
182
00:12:13,046 --> 00:12:15,131
у тебе повинно вистачити
сили волі,
183
00:12:15,757 --> 00:12:17,634
щоб підставити другу щоку.
184
00:12:18,593 --> 00:12:20,387
Ти впораєшся?
185
00:12:31,022 --> 00:12:32,816
"Бруклін Доджерс"
186
00:12:36,820 --> 00:12:40,532
Ви дайте мені форму,
187
00:12:42,575 --> 00:12:47,163
дайте номер на спину,
188
00:12:50,333 --> 00:12:52,335
я дам вам силу волі.
189
00:12:54,963 --> 00:12:58,675
ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ
190
00:12:59,300 --> 00:13:00,427
Алло?
191
00:13:00,593 --> 00:13:01,970
Рей.
192
00:13:03,346 --> 00:13:04,973
Джек.
193
00:13:06,558 --> 00:13:08,018
Я у Брукліні.
194
00:13:09,561 --> 00:13:11,813
У Брукліні? Навіщо?
195
00:13:13,857 --> 00:13:16,776
Не хочу говорити по телефону.
196
00:13:17,193 --> 00:13:20,655
Я взагалі не повинен
нікому говорити.
197
00:13:21,614 --> 00:13:25,535
Що відбувається? Хіба ти
не повинен грати в Чикаго?
198
00:13:27,495 --> 00:13:30,665
Нам випало багато
випробувань, тобі й мені.
199
00:13:32,208 --> 00:13:35,670
Ми все зробили правильно.
200
00:13:36,212 --> 00:13:41,092
Я намагався заробити,
ти закінчила навчання.
201
00:13:42,010 --> 00:13:43,720
Ми нічого не винні світові.
202
00:13:44,179 --> 00:13:45,597
Лише одне одному.
203
00:13:45,764 --> 00:13:49,559
Джек, про що ти? Що відбувається?
Що сталося?
204
00:13:50,727 --> 00:13:52,395
Ти вийдеш за мене, Рей?
205
00:13:56,399 --> 00:13:57,901
Звичайно.
206
00:14:00,487 --> 00:14:01,905
Так. Так.
207
00:14:04,532 --> 00:14:05,575
Коли?
208
00:14:07,661 --> 00:14:09,746
Як щодо зараз?
209
00:14:14,918 --> 00:14:17,003
Моя мама виглядала щасливою?
210
00:14:17,879 --> 00:14:21,383
Так. Твоя мама мене любить.
211
00:14:22,175 --> 00:14:24,260
А бабуся виглядала щасливою?
212
00:14:24,636 --> 00:14:26,179
Так.
213
00:14:29,766 --> 00:14:31,184
А брат?
214
00:14:34,270 --> 00:14:36,314
Брат?
215
00:14:37,273 --> 00:14:41,945
Усі виглядали щасливими. Ніколи
стільки щасливих людей не бачив.
216
00:14:44,698 --> 00:14:46,658
А Джек Робінсон виглядав щасливим?
217
00:14:51,788 --> 00:14:53,665
А якщо я не зумію
принести тобі щастя?
218
00:14:55,041 --> 00:14:56,626
Пізно.
219
00:14:57,043 --> 00:14:58,795
Вже принесла.
220
00:15:00,422 --> 00:15:02,465
Лишилися ти і я, Рей.
221
00:15:12,475 --> 00:15:14,728
Поки колеса не відваляться.
222
00:15:16,312 --> 00:15:19,149
О, Джек. Світ чекає нас.
223
00:15:19,315 --> 00:15:22,736
Світ може ще одну ніч почекати.
224
00:15:24,321 --> 00:15:26,823
Ви йдете, пані Робінсон?
225
00:15:29,117 --> 00:15:31,661
Я піду за вами куди завгодно,
пане Робінсон.
226
00:15:32,245 --> 00:15:33,788
Добре.
227
00:15:35,332 --> 00:15:37,083
Добре.
228
00:15:42,255 --> 00:15:45,508
НОВИЙ ОРЛЕАН -
АЕРОПОРТ ЛЕЙКФРОНТ
229
00:15:45,717 --> 00:15:50,513
Рейс до Пенсаколи
вирушає за годину.
230
00:15:50,847 --> 00:15:55,727
"Рейс до Пенсаколи
вирушає за годину".
231
00:15:57,520 --> 00:15:59,022
Ти як?
232
00:16:00,482 --> 00:16:02,651
Просто я їх раніше не бачила.
233
00:16:03,818 --> 00:16:05,111
ЛИШЕ БІЛІ
234
00:16:07,697 --> 00:16:10,659
Так, ми більше не в Пасадені.
235
00:16:15,330 --> 00:16:16,873
Рей?
236
00:16:18,291 --> 00:16:19,334
Рей?
237
00:16:22,128 --> 00:16:23,713
Рей!
238
00:16:29,469 --> 00:16:31,638
Боже мій.
239
00:16:33,556 --> 00:16:35,058
Жінки
240
00:16:35,517 --> 00:16:37,727
Нам потрібно полегшити літак.
241
00:16:38,520 --> 00:16:41,022
На схід звідси погода погана.
242
00:16:41,189 --> 00:16:43,900
Важкий літак - це небезпечно.
243
00:16:45,568 --> 00:16:47,529
Когось доведеться зняти з рейсу.
244
00:16:47,696 --> 00:16:51,449
Послухайте, я з організації
"Бруклін Доджерс".
245
00:16:51,616 --> 00:16:53,076
Мені потрібно потрапити
у Дейтону.
246
00:16:53,243 --> 00:16:55,954
Зранку я маю бути
на весняному тренуванні.
247
00:16:56,121 --> 00:16:59,874
Ми постараємося доставити вас туди
до завтра, але можливі затримки.
248
00:17:00,041 --> 00:17:02,210
- Джек.
- Сюди, будь ласка.
249
00:17:06,548 --> 00:17:07,757
Ви віддали наші місця?
250
00:17:10,677 --> 00:17:12,846
Поверніть нам місця в літаку.
251
00:17:13,763 --> 00:17:16,182
Негайно поверніть нам
місця у літаку.
252
00:17:18,059 --> 00:17:19,894
Хочете викликати шерифа,
253
00:17:20,353 --> 00:17:21,938
чи мені самій?
254
00:17:33,116 --> 00:17:36,453
ДЕЙТОНА-БІЧ, ФЛОРИДА
НАСТУПНИЙ ДЕНЬ
255
00:17:40,415 --> 00:17:41,750
Обережно.
256
00:17:41,916 --> 00:17:44,252
Ось він. Ось мій хлопчик.
257
00:17:50,425 --> 00:17:53,094
Люди, відійдіть, потрібно
сумки дістати.
258
00:17:55,597 --> 00:17:56,639
Джекі Робінсон.
259
00:17:59,392 --> 00:18:00,810
Венделл Сміт.
260
00:18:02,854 --> 00:18:03,980
"Пітсбург кур'єр".
261
00:18:04,773 --> 00:18:05,899
Репортер?
262
00:18:09,110 --> 00:18:12,822
Пан Ріккі послав мене зустріти вас.
Я буду вашим Босвеллом.
263
00:18:13,865 --> 00:18:15,033
Ким?
264
00:18:15,200 --> 00:18:16,451
Хронікером.
265
00:18:16,868 --> 00:18:18,828
Вашим уповноваженим.
266
00:18:19,162 --> 00:18:21,456
Прокляття, навіть шофером.
267
00:18:21,623 --> 00:18:22,957
Пані Робінсон.
268
00:18:23,124 --> 00:18:24,501
Рейчел.
269
00:18:24,959 --> 00:18:27,295
Як же ви стомлено виглядаєте.
270
00:18:29,422 --> 00:18:30,548
Машина є?
271
00:18:34,594 --> 00:18:39,349
"Бруклін" грає в центрі міста.
"Монреаль" - за кілька кварталів.
272
00:18:54,739 --> 00:18:56,866
Тут живуть Джо і Дафф Харріс.
273
00:18:57,617 --> 00:19:01,371
Він за те, щоб негри голосували.
Багато робить для кольорових.
274
00:19:01,746 --> 00:19:04,124
Пан Ріккі сам так вирішив.
275
00:19:05,208 --> 00:19:07,711
"Якщо Робінсони не можуть
зупинитися у готелі,
276
00:19:07,877 --> 00:19:10,880
нехай зупиняться в такому місці,
яке дещо означає".
277
00:19:11,047 --> 00:19:13,967
Ви тут поживете всього кілька
днів до кінця тижня,
278
00:19:14,134 --> 00:19:18,888
коли організація "Доджерс" їде
у Сенфорд. Він за 45 хвилин звідси.
279
00:19:19,347 --> 00:19:20,640
Ви залишитеся тут, Рейчел.
280
00:19:20,807 --> 00:19:23,810
Це буде ваш дім, коли
Джекі доведеться від'їжджати.
281
00:19:25,770 --> 00:19:27,564
А де живуть інші дружини?
282
00:19:27,772 --> 00:19:29,983
Ласкаво просимо в Дейтона-Біч.
283
00:19:30,692 --> 00:19:33,028
- Інших дружин немає.
- Ви, мабуть, Джекі.
284
00:19:33,194 --> 00:19:36,281
До весняних зборів пан Ріккі
допустив тільки вас.
285
00:19:38,825 --> 00:19:41,411
- Дякую.
- Після вас.
286
00:19:43,496 --> 00:19:44,539
Давай, стрибай.
287
00:19:44,706 --> 00:19:46,750
Так, тримайте, хлопці!
288
00:19:47,334 --> 00:19:49,836
- Тримаю!
- Тримаю!
289
00:19:51,546 --> 00:19:53,757
Нічого собі, стрибнув.
Ти це вмієш!
290
00:19:54,215 --> 00:19:58,261
Весняні збори. Тут ми
розбираємо усі розбіжності.
291
00:20:09,189 --> 00:20:10,607
Добре!
292
00:20:10,774 --> 00:20:13,943
Хлоп'ята, продовжуйте
вдавати бейсболістів.
293
00:20:14,653 --> 00:20:16,613
- Доброго ранку, Лео.
- Доброго, пане Ріккі.
294
00:20:17,530 --> 00:20:18,740
Як у них справи?
295
00:20:18,907 --> 00:20:22,619
Заржавіли, але ми їх тут швидко
змастимо і підготуємо в дорогу.
296
00:20:29,292 --> 00:20:31,002
Перший день весняного тренування.
297
00:20:32,087 --> 00:20:34,839
Читачам "Пітсбург кур'єр"
хочеться знати, як це.
298
00:20:35,674 --> 00:20:36,966
Нічого так.
299
00:20:39,052 --> 00:20:41,054
У заголовок таке не напишеш.
300
00:20:41,846 --> 00:20:43,348
А більше нічого.
301
00:20:44,849 --> 00:20:49,479
Послухай, Джек,
зараз тебе питаю тільки я.
302
00:20:49,646 --> 00:20:52,816
Буде ще "Нью-Йорк Таймс"
і "Новини спорту".
303
00:20:52,983 --> 00:20:56,319
- Тобі варто про це подумати.
- Якщо запитають, я відповім.
304
00:20:56,486 --> 00:20:58,113
Ось тобі питання:
305
00:20:58,279 --> 00:21:00,865
а що коли один з білих пітчерів
кине м'яч у тебе?
306
00:21:04,828 --> 00:21:08,331
Вони постараються пролізти тобі
під шкіру. Тобі варто підготуватися.
307
00:21:08,498 --> 00:21:10,291
Слухай.
308
00:21:11,751 --> 00:21:13,044
Знаєш...
309
00:21:13,211 --> 00:21:17,674
Ось стоїш ти на полі, і бажаєш,
щоб м'яч полетів повільно?
310
00:21:18,133 --> 00:21:20,969
Так і з питаннями,
хочеться їх пригальмувати.
311
00:21:24,889 --> 00:21:28,977
Гей, Джекі! Джекі, гадаєш, у тебе
вийде з білими хлопцями?
312
00:21:30,061 --> 00:21:33,857
У мене не було проблем з білими
ні у армії, ні в університеті.
313
00:21:34,024 --> 00:21:37,027
Що ви робитимете, якщо пітчер
кине м'яч вам в голову?
314
00:21:37,193 --> 00:21:38,695
Так, Джек.
315
00:21:42,198 --> 00:21:43,867
- Пригнуся.
- Непогано.
316
00:21:44,075 --> 00:21:46,036
Джек, на якій позиції граєте?
317
00:21:47,329 --> 00:21:49,164
Завжди був шорт-стопом.
318
00:21:49,331 --> 00:21:51,916
Претендуєте на місце Пі-Ві Різа?
319
00:21:53,835 --> 00:21:55,712
Різ грає за "Бруклін".
320
00:21:56,212 --> 00:21:57,922
Я ще в "Монреалі" не закріпився.
321
00:21:58,089 --> 00:22:01,634
Гей, Джек, тут справа в політиці?
322
00:22:01,801 --> 00:22:04,304
- Скоріше, у платні.
- "У платні".
323
00:22:04,471 --> 00:22:07,766
Чули, що він сказав?
"Справа у платні". Жартує, напевно.
324
00:22:07,932 --> 00:22:09,768
Так, щасти тобі, Хоп.
325
00:22:12,228 --> 00:22:15,106
Клей, Джекі Робінсон.
326
00:22:15,273 --> 00:22:19,903
Джекі, познайомся з Клеєм Хопером.
Менеджер "Монреаль Ройалс".
327
00:22:20,070 --> 00:22:22,447
Джек. Мене називають Хоп.
328
00:22:22,656 --> 00:22:26,409
Ми сьогодні не сильно напружуємося.
Кидаємо м'ячика, відбиваємо.
329
00:22:26,576 --> 00:22:29,996
Піди, покидай он із тими хлопцями.
330
00:22:30,163 --> 00:22:32,082
Йоргенсен, іди сюди!
331
00:22:40,757 --> 00:22:43,760
Ти не поставиш його
на позицію шорт-стопа, Клей?
332
00:22:43,927 --> 00:22:47,514
Він швидко випускає м'яч з руки,
але для шорт-стопа рука слабка.
333
00:22:47,681 --> 00:22:50,058
Думаю, його місце на другій базі.
334
00:22:51,059 --> 00:22:52,394
Згоден.
335
00:22:54,354 --> 00:22:55,689
Клей,
336
00:22:56,356 --> 00:23:00,986
мені треба, щоб інші гравці в його
присутності поводилися добре.
337
00:23:01,152 --> 00:23:03,989
Щоб поводилися, як із будь-яким
іншим членом команди.
338
00:23:04,155 --> 00:23:08,076
Поводилися природно,
працювали один з одним органічно.
339
00:23:15,542 --> 00:23:16,918
Подвійний!
340
00:23:18,378 --> 00:23:21,006
Це було майже неймовірно.
341
00:23:21,798 --> 00:23:23,133
"Неймовірно"?
342
00:23:23,299 --> 00:23:25,385
Ви не занадто захоплюйтеся,
пане Ріккі.
343
00:23:25,552 --> 00:23:27,554
Все ж таки, він негр.
344
00:23:31,683 --> 00:23:35,145
Почнемо. Беріть бити. Чия черга?
345
00:23:35,603 --> 00:23:37,564
Молодці, хлопці!
346
00:23:40,191 --> 00:23:44,904
Клей, я розумію, що таке відношення -
частина твоєї культурної спадщини.
347
00:23:45,071 --> 00:23:49,659
Що ти практично ввібрав расові
забобони з молоком матері,
348
00:23:49,826 --> 00:23:51,870
отже, я розумію.
349
00:23:53,496 --> 00:23:56,291
Але ось що я тобі скажу.
350
00:23:56,458 --> 00:24:01,129
Або ти будеш справедливим і
коректним наставником Робінсона,
351
00:24:01,504 --> 00:24:04,632
або ви, сер, будете безробітним.
352
00:24:08,595 --> 00:24:10,138
Так, сер.
353
00:24:10,722 --> 00:24:13,350
Уперед, хлопці! Давайте.
354
00:24:13,641 --> 00:24:15,894
Пора на другу, Джекі.
355
00:24:22,942 --> 00:24:24,986
СЕНФОРД, ФЛОРИДА
356
00:24:25,153 --> 00:24:27,197
Отакої, ви лише погляньте.
357
00:24:28,198 --> 00:24:31,368
Джекі, я - пан Брок.
358
00:24:32,577 --> 00:24:34,621
Ласкаво просимо до Сенфорду.
359
00:24:34,788 --> 00:24:36,623
Спасибі, що прийняли нас.
360
00:24:36,790 --> 00:24:40,168
День належить пристойним людям.
361
00:24:41,920 --> 00:24:44,506
- Венделл, завжди радий вас бачити.
- І я вас.
362
00:24:44,673 --> 00:24:47,050
Що ж, дружина всередині готує.
363
00:24:47,217 --> 00:24:50,178
Знаєте, що вона у мене запитала?
Зранку сьогодні запитала:
364
00:24:50,762 --> 00:24:53,723
що подають, коли до вечері
чекають героя?
365
00:24:54,349 --> 00:24:56,393
Пане Брок, я простий бейсболіст.
366
00:24:56,601 --> 00:24:57,686
О, ні.
367
00:24:57,852 --> 00:25:01,815
Скажіть це усім кольоровим хлопцям,
що грають в бейсбол у Флориді.
368
00:25:01,981 --> 00:25:05,276
Для них ви - герой.
369
00:25:16,037 --> 00:25:17,998
17 БЕРЕЗНЯ 15:00
БРУКЛІН - МОНРЕАЛЬ РОЙАЛС
370
00:25:18,164 --> 00:25:20,250
- Візьміть, пані.
- Дякую, сер.
371
00:25:20,959 --> 00:25:22,043
Тримай.
372
00:25:22,210 --> 00:25:24,713
Купуйте талони
для ведення рахунку!
373
00:25:26,256 --> 00:25:27,298
ПАРК СІТІ-АЙЛЕНД
374
00:25:27,465 --> 00:25:29,759
Талони! Купуйте талони!
375
00:25:30,927 --> 00:25:33,763
Ед! Не відходь далеко.
376
00:25:33,930 --> 00:25:36,599
Мамо, мені 10 років!
377
00:25:36,808 --> 00:25:38,435
Ходімо.
378
00:25:38,601 --> 00:25:41,062
ДЛЯ КОЛЬОРОВИХ
379
00:25:41,229 --> 00:25:44,315
Вітаємо вас на грі внутрішньої
ліги між "Бруклін Доджерс"
380
00:25:44,482 --> 00:25:47,193
і дочірнім клубом з нижчої ліги
"Монреаль Ройалс".
381
00:25:49,821 --> 00:25:51,656
Так тримати, Пі-Ві!
382
00:25:51,823 --> 00:25:53,783
У команді "Ройалс"
до бити підходить
383
00:25:53,992 --> 00:25:56,745
номер дев'ять, Джекі Робінсон.
384
00:25:57,620 --> 00:25:59,456
Геть!
385
00:25:59,622 --> 00:26:01,958
Вище голову, Джекі!
386
00:26:03,376 --> 00:26:04,544
Забирайся геть, чорномазий!
387
00:26:04,711 --> 00:26:07,297
У Джека товста шкіра. Він витримає.
388
00:26:09,007 --> 00:26:10,592
Ну а ви як?
389
00:26:11,468 --> 00:26:12,969
А мені терміново потрібно
відрощувати.
390
00:26:13,136 --> 00:26:14,596
Май гордість, Джекі!
391
00:26:20,060 --> 00:26:23,063
Дивися, он він,
чорний, як піковий туз!
392
00:26:23,229 --> 00:26:26,608
Гей, негре!
Ти навіщо у бейсбол поліз?
393
00:26:26,775 --> 00:26:28,026
Відбий хоум-ран, Джекі!
394
00:26:28,193 --> 00:26:31,988
Прошу тебе, Господи, нехай Джекі
покаже їм, на що здатний.
395
00:26:33,323 --> 00:26:35,450
- Будь ласка.
- Давай, Джекі Робінсон!
396
00:26:35,617 --> 00:26:36,743
Уперед, Джекі!
397
00:26:54,594 --> 00:26:56,054
Давай, Джекі!
398
00:26:57,305 --> 00:26:58,348
М'яч!
399
00:27:07,857 --> 00:27:11,194
Тобі дають шанс! Так зроби що-небудь!
400
00:27:14,364 --> 00:27:16,866
Давай, Хігбі!
Поклади його на місці!
401
00:27:18,702 --> 00:27:20,245
М'яч!
402
00:27:23,957 --> 00:27:25,959
Дюрошер, накажи йому
подати на страйк!
403
00:27:26,126 --> 00:27:27,210
Нехай б'є!
404
00:27:27,377 --> 00:27:28,878
Ну ж бо, ну ж!
405
00:27:29,045 --> 00:27:31,339
Він тебе не боїться, Хігбі!
406
00:27:32,215 --> 00:27:33,842
Покажи йому, Джекі!
407
00:27:36,052 --> 00:27:37,345
М'яч!
408
00:27:38,888 --> 00:27:41,933
Гей, новачок!
А замахуватися не треба?
409
00:27:42,100 --> 00:27:46,229
Хігбі, заспокойся вже. Посилай
м'яч, куди треба, гаразд?
410
00:27:53,778 --> 00:27:55,363
М'яч чотири!
411
00:27:57,574 --> 00:28:00,118
Ти вонючка, Хігбі!
412
00:28:02,704 --> 00:28:04,205
Просто прогулянка.
413
00:28:04,622 --> 00:28:06,666
І хто тут винен?
414
00:28:07,417 --> 00:28:08,460
Молодець, Джекі.
415
00:28:08,626 --> 00:28:13,590
У команді "Ройалс" з битою виходить
номер 3, Спайдер Йоргенсен.
416
00:28:18,219 --> 00:28:19,304
Давай, Хіг!
417
00:28:19,471 --> 00:28:23,767
Хігбі, заспокойся. Все гаразд.
У нас все схоплено. Давай.
418
00:28:27,354 --> 00:28:30,273
Кидай сюди! Чого ти чекаєш?
419
00:28:32,150 --> 00:28:33,693
У безпеці!
420
00:28:35,362 --> 00:28:36,946
Вставай, Джек.
421
00:29:00,136 --> 00:29:01,763
М'яч один!
422
00:29:04,015 --> 00:29:05,809
Так, Джекі!
423
00:29:18,905 --> 00:29:20,782
Вище голову, Джек. Зрозумій знак.
424
00:29:32,252 --> 00:29:33,920
- Він пішов.
- Ранер!
425
00:29:34,129 --> 00:29:35,672
- Давай, швидше!
- Назад, Джек!
426
00:29:35,839 --> 00:29:37,549
Зроби його, Шульці!
427
00:29:39,676 --> 00:29:41,011
Ось так!
428
00:29:41,177 --> 00:29:44,305
- Що тепер робитимеш? Давай!
- Зовні!
429
00:29:44,472 --> 00:29:47,183
По конях, Браган! По конях! Зовні!
430
00:29:47,350 --> 00:29:49,936
- Давай!
- Уперед, Стенкі! Давай!
431
00:29:56,318 --> 00:29:58,528
Відмінно!
432
00:30:34,105 --> 00:30:36,232
Гей! Ти правила не знаєш?
433
00:30:36,775 --> 00:30:38,860
Ти повинен йти назад,
коли я відступаю.
434
00:30:44,157 --> 00:30:47,494
Що ти робиш? Потім з ним
потанцюєш. Зосередься!
435
00:30:47,661 --> 00:30:51,998
Давай, працюй на квадраті!
436
00:31:00,507 --> 00:31:04,094
Хігбі, забудь про ранера, твоє
завдання - хлопець на квадраті.
437
00:31:07,972 --> 00:31:09,182
Тайм-аут!
438
00:31:09,349 --> 00:31:10,475
Це затримка.
439
00:31:10,642 --> 00:31:12,769
Ранер, на базу.
440
00:31:16,690 --> 00:31:18,233
Сучий син.
441
00:31:22,320 --> 00:31:24,322
Він прийшов не грати,
він прийшов вбивати.
442
00:31:27,409 --> 00:31:29,411
Що сталося? Я не розумію.
443
00:31:29,577 --> 00:31:33,707
Пітчер впустив м'яч. Це затримка.
Тому, очко набрав Джекі.
444
00:31:33,873 --> 00:31:35,458
Але він нічого не зробив.
445
00:31:35,625 --> 00:31:39,838
Зробив, мама. Він його приголомшив.
446
00:31:40,005 --> 00:31:42,340
Що?
447
00:31:46,136 --> 00:31:48,388
Сподіваюся, Джекі добре спить.
448
00:31:48,638 --> 00:31:53,643
Весь день бігав за м'ячем на
пригріві. Я б уже помер давно.
449
00:31:58,023 --> 00:32:01,901
- Як там з ним поводяться?
- Зрештою, непогано.
450
00:32:02,193 --> 00:32:04,237
Наскільки мені видно.
451
00:32:10,118 --> 00:32:13,371
Що ж, хороші люди є скрізь.
452
00:32:14,914 --> 00:32:17,083
Навіть тут, у Санфорді.
453
00:32:20,295 --> 00:32:21,671
Він там?
454
00:32:24,257 --> 00:32:26,634
А кого ви шукайте?
455
00:32:26,801 --> 00:32:28,428
Негра-бейсболіста.
456
00:32:28,595 --> 00:32:30,305
Він там?
457
00:32:35,518 --> 00:32:37,604
Він спить.
458
00:32:38,605 --> 00:32:40,982
Вам краще повернутися з ранку.
459
00:32:41,524 --> 00:32:43,735
Ні, я не повернуся.
460
00:32:44,069 --> 00:32:46,363
Прийдуть інші хлопці.
461
00:32:47,322 --> 00:32:50,784
Вони не раді,
що він мешкає в Санфорді,
462
00:32:50,950 --> 00:32:53,912
що грає з білими хлопцями.
463
00:32:56,122 --> 00:33:00,251
- Я вам ось що скажу, сер.
- Ні, послухайте мене, юначе.
464
00:33:00,460 --> 00:33:03,797
Вам краще просто забратися звідси.
465
00:33:04,089 --> 00:33:07,592
Тому що, якщо вони сюди
прийдуть, і він ще буде на місці,
466
00:33:08,009 --> 00:33:09,636
буде біда.
467
00:33:10,345 --> 00:33:11,888
Розумієте?
468
00:33:12,347 --> 00:33:13,765
Біда.
469
00:33:14,307 --> 00:33:16,893
Біда, біда, біда.
470
00:33:20,855 --> 00:33:22,273
Пане Брок.
471
00:33:24,651 --> 00:33:26,611
Можна скористатися
вашим телефоном?
472
00:33:26,903 --> 00:33:29,280
Будіть і вивозьте його звідси.
473
00:33:29,447 --> 00:33:34,160
Саджайте його в машину і негайно
виїжджайте в Дейтона-Біч.
474
00:33:34,369 --> 00:33:36,830
Так, Венделл,
475
00:33:36,997 --> 00:33:43,378
ні в якому разі не розповідайте
йому, у чому справа.
476
00:33:44,045 --> 00:33:47,757
Не хочу, щоб він раптом вирішив,
477
00:33:47,924 --> 00:33:49,926
що має залишитися
і дати відсіч.
478
00:34:22,792 --> 00:34:24,127
Де він?
479
00:34:24,294 --> 00:34:27,047
Не знаю. Додається, напевно.
480
00:34:27,464 --> 00:34:29,674
Гей, Джим.
Вивозиш хлопчика з міста?
481
00:34:29,841 --> 00:34:30,967
Гей, дивіться.
482
00:34:31,134 --> 00:34:32,761
Що це?
483
00:34:37,390 --> 00:34:38,683
Що він хоче?
484
00:34:44,147 --> 00:34:45,648
Гей, гей!
485
00:34:49,653 --> 00:34:51,154
Якого біса, Венделл?
486
00:34:51,321 --> 00:34:53,740
Поки ти спав, прийшла людина.
487
00:34:53,907 --> 00:34:55,450
Він сказав, що прийдуть інші.
488
00:34:55,617 --> 00:34:57,160
Це могли бути вони.
489
00:34:57,327 --> 00:34:59,996
Пан Ріккі велів якнайшвидше
везти тебе у Дейтона-Біч.
490
00:35:01,039 --> 00:35:02,499
Ти чому не сказав?
491
00:35:02,666 --> 00:35:06,503
Пан Ріккі боявся, що ти не поїдеш,
що захочеш лишитися і дати відсіч.
492
00:35:09,589 --> 00:35:11,758
І якого дідька ти смієшся?
493
00:35:11,925 --> 00:35:15,095
Я думав, ти мене підняв тому,
що мене з команди вигнали.
494
00:35:21,142 --> 00:35:23,395
Дивне у тебе почуття гумору.
495
00:35:25,939 --> 00:35:29,609
ДЕЛАНД, ФЛОРИДА
496
00:35:29,776 --> 00:35:33,363
Два, два, два! Назад його!
Зараз же його викидайте!
497
00:35:35,782 --> 00:35:36,825
В зоні!
498
00:35:42,414 --> 00:35:44,332
Ти для них занадто швидкий, Джекі.
499
00:35:44,499 --> 00:35:46,584
Добре, молодець! Так тримати!
500
00:35:46,751 --> 00:35:48,420
Приберіть чорномазого з поля!
501
00:35:48,586 --> 00:35:51,297
Давай, Спайдер, покажи їм!
502
00:36:02,267 --> 00:36:03,476
Є!
503
00:36:11,318 --> 00:36:13,194
Чотири! Чотири!
504
00:36:13,361 --> 00:36:15,238
- Не зрізувати!
- Він наскрізь пробіг!
505
00:36:17,615 --> 00:36:19,284
В зоні!
506
00:36:21,494 --> 00:36:23,204
Покиньте поле.
507
00:36:24,164 --> 00:36:27,542
- Що?
- Покиньте поле. Негайно.
508
00:36:28,418 --> 00:36:31,212
- Чому?
- Це протизаконно, ось чому.
509
00:36:31,379 --> 00:36:33,548
Неграм не можна грати
з білими хлопцями.
510
00:36:33,715 --> 00:36:35,884
Ви або йдете з поля,
або у в'язницю.
511
00:36:36,051 --> 00:36:38,678
Якщо збираєтеся бити,
то відразу між очей.
512
00:36:38,845 --> 00:36:41,097
Стійте. Що він зробив не так?
513
00:36:41,264 --> 00:36:44,392
У нашому місті чорномазі
не заважають білим грати.
514
00:36:44,559 --> 00:36:48,063
Ви тут не у себе вдома.
Доведеться розділитися.
515
00:36:48,271 --> 00:36:51,608
"Бруклін Доджерс"
не змінять наш образ життя.
516
00:36:52,359 --> 00:36:53,735
Ти звідки взагалі?
517
00:36:53,902 --> 00:36:55,445
Я з Грінвуду, Міссісіпі.
518
00:36:55,612 --> 00:36:58,865
Прокляття, хлопче,
ти і сам все прекрасно знаєш.
519
00:36:59,157 --> 00:37:02,285
А тепер передай своєму негрові,
що я велів йому тупати.
520
00:37:04,287 --> 00:37:05,330
І що ти зробив?
521
00:37:06,414 --> 00:37:07,791
Ну, я сказав:
522
00:37:07,957 --> 00:37:12,170
"Гаразд, шкіпер. Я пішов, топ-топ".
523
00:37:12,337 --> 00:37:14,339
- "Неприємності нам не потрібні".
- Не може бути!
524
00:37:14,506 --> 00:37:16,841
Може. Так і було.
525
00:37:17,300 --> 00:37:19,302
Потім я прийняв холодний душ.
526
00:37:19,552 --> 00:37:21,513
Ми програли один-два.
527
00:37:23,932 --> 00:37:27,602
Гаразд, шкіпер. Я пішла. Топ-топ.
528
00:37:27,769 --> 00:37:29,979
Ні, тобі від мене не піти.
529
00:37:30,647 --> 00:37:32,190
Джек.
530
00:37:34,859 --> 00:37:36,152
Назад, Рей.
531
00:37:36,820 --> 00:37:38,238
Я хочу, щоб ти дещо знав.
532
00:37:39,614 --> 00:37:40,907
Що ж це?
533
00:37:42,659 --> 00:37:45,453
Я хочу, щоб ти знав,
що я за тебе вболіваю.
534
00:37:45,620 --> 00:37:47,998
І багато хто тут так думає.
535
00:37:49,207 --> 00:37:52,460
Якщо у хлопця є талант,
він заслуговує на шанс, от і все.
536
00:37:54,671 --> 00:37:56,172
Пані.
537
00:38:09,686 --> 00:38:11,354
Ви хотіли мене бачити, пане Ріккі?
538
00:38:13,314 --> 00:38:15,066
Бермудська трава
тут так добре росте.
539
00:38:15,233 --> 00:38:18,528
Шкода, що вона так
у Брукліні не взялася.
540
00:38:20,280 --> 00:38:21,698
Так.
541
00:38:23,408 --> 00:38:25,577
Мені подобається запах,
коли її косять.
542
00:38:26,703 --> 00:38:28,163
Мені теж.
543
00:38:29,539 --> 00:38:31,041
Джекі,
544
00:38:32,709 --> 00:38:35,003
з задоволенням повідомляю,
545
00:38:35,170 --> 00:38:39,382
що ти заробив місце
у "Монреаль Ройалс".
546
00:38:41,009 --> 00:38:45,555
Коли у вівторок команда поїде на
відкриття сезону з "Джерсі-Сіті",
547
00:38:45,722 --> 00:38:47,891
ти будеш на тому потягу.
548
00:38:51,436 --> 00:38:52,812
Я вас не підведу.
549
00:38:52,979 --> 00:38:54,397
Так, я знаю.
550
00:38:56,900 --> 00:39:01,279
Якщо ви не проти,
я піду, скажу дружині.
551
00:39:01,738 --> 00:39:04,491
Передавай від мене привіт.
552
00:39:10,538 --> 00:39:11,581
Пане Ріккі?
553
00:39:14,542 --> 00:39:16,252
А навіщо ви це робите?
554
00:39:21,841 --> 00:39:24,094
Я займаюся бейсболом.
555
00:39:25,136 --> 00:39:28,431
Ти й інші чорні бейсболісти,
яких я наберу наступного року,
556
00:39:28,598 --> 00:39:31,935
складуть команду, з якою
я хочу виграти світову серію.
557
00:39:32,102 --> 00:39:35,105
А світова серія - це гроші.
558
00:39:35,772 --> 00:39:37,983
Ти в це віриш, так?
559
00:39:39,734 --> 00:39:42,070
Навряд чи має значення,
у що я вірю.
560
00:39:43,279 --> 00:39:44,906
Головне, що я роблю.
561
00:39:45,240 --> 00:39:46,616
Згоден.
562
00:39:47,450 --> 00:39:49,077
Тому,
563
00:39:49,285 --> 00:39:52,455
я хочу, щоб ти хвилював пітчерів,
поки вони не розваляться.
564
00:39:52,622 --> 00:39:54,624
Бігай так, як тобі надумається.
565
00:39:54,791 --> 00:39:57,335
Іноді тебе упіймають,
але це не має значення.
566
00:39:57,502 --> 00:39:59,629
Тая Кобба теж багато разів ловили.
567
00:39:59,796 --> 00:40:02,465
Ти просто біжи по базах,
як сам диявол.
568
00:40:02,632 --> 00:40:05,802
Збуди в них справжній страх Божий.
569
00:40:08,138 --> 00:40:09,514
Так, сер.
570
00:40:11,141 --> 00:40:15,186
Оголошується посадка на потяг
у Атланту і північні поселення.
571
00:40:15,395 --> 00:40:18,398
Оголошується посадка на потяг
у Атланту і північні поселення.
572
00:40:18,565 --> 00:40:19,983
Он він.
573
00:40:27,532 --> 00:40:29,034
Усі по місцях!
574
00:40:31,661 --> 00:40:33,413
Юначе.
575
00:41:26,508 --> 00:41:28,593
Я все ще чую його.
576
00:41:31,012 --> 00:41:33,223
Я все ще чую його!
577
00:41:38,978 --> 00:41:40,647
ДЖЕРСІ-СІТІ
18 КВІТНЯ 1946
578
00:41:40,814 --> 00:41:44,025
ВІДКРИТТЯ СЕЗОНУ
МІЖНАРОДНОЇ ЛІГИ.
579
00:41:50,782 --> 00:41:52,242
Грайте у м'яч!
580
00:41:53,410 --> 00:41:56,579
Тепер викликаємо команду гостей,
"Монреаль Ройалс".
581
00:41:56,746 --> 00:42:00,250
У центрі поля на подачі Марв Реклі.
582
00:42:00,417 --> 00:42:04,421
Другим, з другої бази, подавати
буде Джекі Робінсон.
583
00:42:04,713 --> 00:42:07,048
Третім подає, гравець ліворуч,
Джордж Шуба.
584
00:42:07,215 --> 00:42:08,758
Все нормально?
585
00:42:09,759 --> 00:42:11,386
Здається, мені недобре.
586
00:42:11,553 --> 00:42:12,679
Вибач, Венделл.
587
00:42:14,055 --> 00:42:17,308
Попкорн! Купуйте попкорн!
588
00:42:26,276 --> 00:42:27,902
Усе нормально, люба?
589
00:42:28,820 --> 00:42:30,613
Мене нудить.
590
00:42:30,947 --> 00:42:32,741
Незрозуміло чому.
591
00:42:35,785 --> 00:42:37,329
Дякую.
592
00:42:41,958 --> 00:42:44,294
Коли у вас востаннє
були місячні?
593
00:42:50,842 --> 00:42:52,761
Можливо, ви чекаєте на дитину.
594
00:43:03,271 --> 00:43:08,318
За команду "Монреаль" на подачі
номер 9, Джекі Робінсон.
595
00:43:17,452 --> 00:43:18,995
Давай, Джек!
596
00:43:20,288 --> 00:43:21,831
Давай, Джекі.
597
00:43:21,998 --> 00:43:24,584
- Давай, бетер.
- Вмаж, як слід.
598
00:43:56,700 --> 00:43:58,868
Можливо, він все ж надлюдина.
599
00:44:00,870 --> 00:44:02,664
Так тримати.
600
00:44:18,430 --> 00:44:20,265
О, Джек.
601
00:44:25,020 --> 00:44:28,565
ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ
8 МІСЯЦІВ ОПІСЛЯ
602
00:44:34,904 --> 00:44:36,406
Так.
603
00:44:40,243 --> 00:44:42,203
Мій батько пішов.
604
00:44:44,414 --> 00:44:47,250
Він залишив нас
605
00:44:48,251 --> 00:44:50,170
у Кайро, Джорджія.
606
00:44:52,213 --> 00:44:55,550
Я був лише на півроку
старший за тебе.
607
00:45:00,221 --> 00:45:01,931
Я його не пам'ятаю.
608
00:45:05,268 --> 00:45:08,730
Ні хорошого, ні поганого.
609
00:45:10,231 --> 00:45:11,775
Нічого.
610
00:45:14,694 --> 00:45:16,905
Ти мене запам'ятаєш.
611
00:45:21,117 --> 00:45:23,828
Я буду з тобою до самої смерті.
612
00:45:28,416 --> 00:45:31,795
БЕВЕРЛІ ХІЛЛЗ
16 ЛЮТОГО 1947
613
00:45:32,962 --> 00:45:34,130
Так.
614
00:45:34,297 --> 00:45:36,424
Алло, Лео.
615
00:45:36,758 --> 00:45:38,635
Що ти робиш?
616
00:45:38,802 --> 00:45:40,261
Граю у боулінг.
617
00:45:40,428 --> 00:45:42,138
Ні, ходжу на снігоступах в Альпах.
618
00:45:42,305 --> 00:45:44,974
Я намагаюся спати, пане Ріккі.
На вулиці темно.
619
00:45:45,141 --> 00:45:48,978
Попереду чергові весняні тренування,
Лео. У Панамі.
620
00:45:49,604 --> 00:45:53,024
Я хочу знати, як ти ставишся
до Джекі Робінсона.
621
00:45:56,027 --> 00:45:58,154
Я ніяк до нього не ставлюся.
622
00:45:58,321 --> 00:46:02,659
У Біблії 8 разів сказано, що треба
любити ближнього, як самого себе.
623
00:46:03,326 --> 00:46:05,870
Ця заповідь повторюється
частіше за всі.
624
00:46:06,037 --> 00:46:08,748
Ну, я в Біблії не розбираюся.
625
00:46:08,915 --> 00:46:11,167
Але я до школи ходив
не лише обідати.
626
00:46:11,334 --> 00:46:13,503
Я побуду слоном,
якщо він допоможе нам виграти,
627
00:46:13,670 --> 00:46:16,506
я звільню для нього місце,
власного брата додому відішлю.
628
00:46:16,673 --> 00:46:18,133
А що ти зі мною зробиш?
629
00:46:18,299 --> 00:46:21,511
Йде гра на гроші.
Важливо лише вигравати.
630
00:46:21,678 --> 00:46:23,138
Він приємний хлопець?
631
00:46:23,304 --> 00:46:26,474
Якщо ти маєш на увазі
розмазня, то ні.
632
00:46:26,641 --> 00:46:28,685
Ні, не дуже.
633
00:46:29,269 --> 00:46:30,687
Добре. Він не може
собі такого дозволити.
634
00:46:30,854 --> 00:46:33,815
- Приємні хлопці завжди у кінці.
- А як щодо дівчат?
635
00:46:33,982 --> 00:46:36,151
Отже, ти не заперечуєш?
636
00:46:36,318 --> 00:46:38,486
Абсолютно, ні. Можна мені
тепер далі поспати?
637
00:46:38,653 --> 00:46:39,779
- Так.
- Добре.
638
00:46:39,946 --> 00:46:41,531
- Так, і, Лео…
- Що?
639
00:46:42,157 --> 00:46:46,077
У Біблії про чужу жінку
теж дещо сказане.
640
00:46:46,536 --> 00:46:49,706
Там багато про що сказано.
Добраніч.
641
00:46:51,374 --> 00:46:53,752
Що мені з тобою робити?
642
00:46:53,918 --> 00:46:55,587
Я думала, ти знаєш.
643
00:46:57,213 --> 00:46:59,674
Ти подбаєш про свою маму?
644
00:46:59,924 --> 00:47:02,677
Ні? А потрібно було б.
645
00:47:04,554 --> 00:47:06,389
Ти подбаєш про мою маму?
646
00:47:06,556 --> 00:47:07,724
Іди сюди, любий.
647
00:47:07,891 --> 00:47:10,101
- Ось так.
- Іди сюди, я тебе тримаю.
648
00:47:19,069 --> 00:47:20,862
Обіцяй, що напишеш.
649
00:47:21,738 --> 00:47:24,074
Коли я тобі не писав?
650
00:47:27,077 --> 00:47:31,247
Я хочу, щоб ти знав, що я з тобою,
навіть якщо це слова на папері.
651
00:47:32,040 --> 00:47:33,708
Рей,
652
00:47:34,125 --> 00:47:35,919
ти у мене в серці.
653
00:47:42,258 --> 00:47:45,887
Ти підбираєшся ближче, а чим ближче,
тим сильніше тебе діставатимуть.
654
00:47:47,847 --> 00:47:50,058
Не дозволяй їм дістати тебе.
655
00:47:50,767 --> 00:47:52,435
Не дозволю.
656
00:47:54,145 --> 00:47:56,356
Бог створив мене міцним.
657
00:47:59,275 --> 00:48:03,363
Побачимося у Брукліні через 8 тижнів.
658
00:48:04,948 --> 00:48:07,158
Можливо, в Монреалі.
659
00:48:12,122 --> 00:48:14,124
Ні, у Брукліні.
660
00:48:15,750 --> 00:48:17,377
Я точно знаю.
661
00:48:25,510 --> 00:48:27,804
ПАНАМА
18 БЕРЕЗНЯ 1947
662
00:48:27,971 --> 00:48:31,641
Як думаєш, чому весняні тренування
в нас проходять у Панамі?
663
00:48:32,475 --> 00:48:34,436
Ріккі хоче, щоб ми звикли
до натовпів негрів.
664
00:48:34,602 --> 00:48:36,646
Хоче, щоб їх було більше, ніж нас.
665
00:48:36,813 --> 00:48:39,983
Сподівається, що так нам буде
зручніше поряд з Робінсоном.
666
00:48:40,692 --> 00:48:41,901
Так.
667
00:48:42,193 --> 00:48:44,529
Слухайте. Ось, що вийшло:
668
00:48:45,780 --> 00:48:49,075
"Ми, гравці "Бруклін Доджерс",
що підписалися нижче, не будемо
669
00:48:49,242 --> 00:48:51,244
грати на одному полі
з Джекі Робінсоном".
670
00:48:51,411 --> 00:48:52,579
Вірно.
671
00:48:54,205 --> 00:48:57,167
Кірбі Хігбі.
672
00:48:57,792 --> 00:48:59,836
- Я підпишуся.
- Добре.
673
00:49:00,837 --> 00:49:02,964
Декларація незалежності
"Бруклін Доджерс".
674
00:49:03,131 --> 00:49:04,341
Точно.
675
00:49:06,509 --> 00:49:08,053
Дай сюди.
676
00:49:17,687 --> 00:49:20,565
- Ви в цьому упевнені?
- Хочеш з негром грати?
677
00:49:28,740 --> 00:49:30,075
Скіп тебе ліворуч поставив?
678
00:49:30,241 --> 00:49:32,494
- Так, на сьогодні.
- Гей, Робінсон.
679
00:49:34,412 --> 00:49:37,540
- Що мені з цим робити?
- Ну, пограєш на першій базі.
680
00:49:37,707 --> 00:49:39,834
Тренер, я за все життя
на першій базі не грав.
681
00:49:40,001 --> 00:49:41,544
Справа от яка:
682
00:49:41,711 --> 00:49:45,548
у "Брукліна" чудовий гравець на 2 базі.
У нас Пі-Ві Різ на шорт-стоп.
683
00:49:45,840 --> 00:49:47,550
А от перша база вільна.
684
00:49:51,221 --> 00:49:52,889
Увійдіть.
685
00:49:54,265 --> 00:49:56,810
- Привіт, Стенкі.
- У чому справа?
686
00:49:58,019 --> 00:50:00,522
Ну, у нас тут петиція, Стенк.
687
00:50:00,730 --> 00:50:04,359
Щоб Робінсона залишили
у "Монреалі", де йому саме місце.
688
00:50:05,902 --> 00:50:08,071
Я не можу зараз підписати, хлопці.
689
00:50:08,405 --> 00:50:10,240
Я не у формі.
690
00:50:10,699 --> 00:50:12,742
Давайте, я пізніше підійду.
691
00:50:14,911 --> 00:50:17,539
М'яч летить набагато швидше, Джек.
692
00:50:19,749 --> 00:50:21,710
На другий кут інший.
693
00:50:22,127 --> 00:50:25,130
Не квапся на другій, і ти її упіймаєш.
694
00:50:33,513 --> 00:50:36,558
Неначе у тебе валіза на руці, Джек.
695
00:50:36,725 --> 00:50:40,270
Рукавичка нова, так завжди буває.
Пристосуєшся.
696
00:50:47,235 --> 00:50:48,820
Дайте мені ручку.
697
00:50:53,658 --> 00:50:57,746
Ти знаєш, що пан Ріккі хоче,
щоб ти грав яскраво.
698
00:51:00,332 --> 00:51:04,753
Щоб ти грав так, щоб "Доджерс"
зажадали взяти тебе у команду.
699
00:51:06,171 --> 00:51:07,213
Ось так.
700
00:51:07,756 --> 00:51:09,799
Я багато про це думав,
701
00:51:10,008 --> 00:51:12,969
навіть подивився слово
"яскраво" у словнику.
702
00:51:17,432 --> 00:51:20,477
Це означає, "привертати увагу".
703
00:51:26,483 --> 00:51:27,984
Яскраво.
704
00:51:28,151 --> 00:51:32,989
Тут така справа, у мене
є дружина, дитина і немає грошей.
705
00:51:33,156 --> 00:51:35,784
І я не хочу ні у що вплутуватися.
706
00:51:35,950 --> 00:51:38,662
Я не підписуватимуся, Дікс.
Я не зацікавлений.
707
00:51:38,828 --> 00:51:40,997
- І якщо його поставлять шорт-стопом?
- Точно.
708
00:51:41,164 --> 00:51:42,290
Точно, Пі-Ві.
709
00:51:42,457 --> 00:51:46,002
Якщо досить міцний, щоб стати на
моє місце, він на це заслуговує.
710
00:51:46,169 --> 00:51:47,504
Ні за що.
711
00:51:47,671 --> 00:51:51,132
У нього в жилах не тече крижана вода,
щоб грати в Головній лізі.
712
00:51:51,299 --> 00:51:53,468
- Точно.
- Дайте йому показати себе.
713
00:51:53,635 --> 00:51:56,137
Робінсон або вміє добре грати,
або не вміє.
714
00:51:56,304 --> 00:51:58,181
Усе вирішиться само собою.
715
00:51:58,390 --> 00:51:59,808
Так він тебе підрізатиме, Джек.
716
00:51:59,974 --> 00:52:01,851
Праву ногу на мішок, коли він летить.
717
00:52:02,060 --> 00:52:05,230
Ось так. Відмінно, Джекі.
Назад ногу.
718
00:52:05,397 --> 00:52:08,692
Коли м'яч полетить,
праву ногу просто відстав.
719
00:52:08,900 --> 00:52:11,027
Але не залишай там.
720
00:52:18,118 --> 00:52:19,661
Так, пане Ріккі.
721
00:52:19,828 --> 00:52:22,914
Наші друзі-журналісти
вже пішли спати?
722
00:52:23,123 --> 00:52:26,751
Тільки ми не спимо на цьому
перешийку, пане Ріккі.
723
00:52:26,918 --> 00:52:30,130
Щодо цієї петиції, Лео.
724
00:52:30,839 --> 00:52:35,885
Я вважаю, що навмисне
порушення закону заслуговує
725
00:52:36,386 --> 00:52:39,347
на показ сили.
726
00:52:39,931 --> 00:52:42,517
Я залишу це тобі, Лео.
727
00:52:43,435 --> 00:52:44,477
Добраніч.
728
00:52:45,228 --> 00:52:47,022
Добраніч, пане Ріккі.
729
00:52:52,610 --> 00:52:56,614
- Що ми тут робимо серед ночі?
- Лео наказав усіх зібрати.
730
00:52:56,781 --> 00:52:59,117
- Я так добре спав.
- У кухні?
731
00:52:59,284 --> 00:53:01,578
Прокидайтеся, пані, прокидайтеся.
732
00:53:07,250 --> 00:53:11,296
До мене дійшли відомості, що деякі
з вас не хочуть грати з Робінсоном.
733
00:53:15,884 --> 00:53:21,514
Що ви розробили петицію
і збираєтеся всі її підписати.
734
00:53:21,681 --> 00:53:23,767
Ви знаєте, що можете зробити
з цією петицією.
735
00:53:23,933 --> 00:53:25,477
Можете нею дупу підтерти.
736
00:53:25,643 --> 00:53:27,771
- Годі тобі, Лео.
- Що годі?
737
00:53:27,937 --> 00:53:31,691
Бейсболісти повинні разом жити,
разом душ приймати.
738
00:53:31,858 --> 00:53:33,943
Нечесно так нам його підсовувати.
739
00:53:34,110 --> 00:53:35,779
До того ж, я маю магазин…
740
00:53:35,945 --> 00:53:40,325
До біса магазин, Дікс. А якщо тобі
не подобається, сам іди до біса.
741
00:53:40,492 --> 00:53:43,745
Пан Ріккі із задоволенням
знайде тобі інше місце.
742
00:53:50,960 --> 00:53:54,631
Мені все одно, жовтий він
або чорний,
743
00:53:54,798 --> 00:53:56,800
чи смугастий, як зебра.
744
00:53:58,468 --> 00:54:03,014
Якщо Робінсон може допомогти нам
виграти, а наскільки я бачив,
745
00:54:03,223 --> 00:54:06,643
він може, тоді
він гратиме за наш клуб!
746
00:54:06,810 --> 00:54:11,940
Подобається вам це або ні, прийміть
вже рішення, тому що він прийде.
747
00:54:17,153 --> 00:54:21,324
І подумайте ось про що, коли
покладете голову на подушку.
748
00:54:23,284 --> 00:54:24,869
Він лише перший, хлопці.
749
00:54:26,246 --> 00:54:27,747
Перший.
750
00:54:28,373 --> 00:54:30,875
За ним вже черга вишикувалася,
751
00:54:31,042 --> 00:54:34,337
вони талановиті і хочуть грати.
752
00:54:35,005 --> 00:54:38,008
Вони прийдуть, і дряпатимуться,
брикатимуться.
753
00:54:38,216 --> 00:54:41,344
Я б забув про вашу петицію
і хвилювався про гру,
754
00:54:41,511 --> 00:54:44,973
тому що якщо ви не
зосередитеся на роботі,
755
00:54:45,140 --> 00:54:48,476
вони обженуть вас і виставлять
за межі стадіону.
756
00:54:52,022 --> 00:54:55,066
Браган, більшість хлопців вже
757
00:54:55,775 --> 00:54:59,029
відмовилася від цієї
поганої петиції.
758
00:54:59,195 --> 00:55:02,449
А ти все одно прийшов сказати,
що не хочеш грати з Робінсоном?
759
00:55:02,615 --> 00:55:04,034
Так, сер.
760
00:55:04,200 --> 00:55:06,703
Мені друзі у Бірмінгемі
ніколи не пробачать.
761
00:55:06,911 --> 00:55:09,164
А як же твої друзі у Брукліні?
762
00:55:09,331 --> 00:55:11,207
Не знаю.
763
00:55:13,793 --> 00:55:16,171
Що ж, я знайду тобі місце,
764
00:55:16,588 --> 00:55:20,508
якщо ти даси мені слово, що будеш
всі сили віддавати команді,
765
00:55:20,675 --> 00:55:22,719
поки я не знайду,
на кого тебе обміняти.
766
00:55:22,886 --> 00:55:26,056
Ви вважаєте, що я когось підставлю?
Я не підставляю нікого, сер.
767
00:55:26,264 --> 00:55:28,850
Тільки себе, так здається.
768
00:55:33,313 --> 00:55:37,692
ДО ПОТЯГІВ
769
00:55:38,943 --> 00:55:40,654
Таксі!
770
00:55:41,738 --> 00:55:43,657
Гей, Джек.
771
00:55:47,786 --> 00:55:49,579
Знову ти.
772
00:55:50,246 --> 00:55:52,832
Точно. Знову я.
773
00:55:53,625 --> 00:55:55,877
Тобі щось не подобається, Джек?
774
00:55:56,294 --> 00:55:58,046
Де машина?
775
00:55:59,464 --> 00:56:01,257
Сюди.
776
00:56:07,138 --> 00:56:08,765
"НЬЮ-ЙОРКЕР"
777
00:56:16,272 --> 00:56:19,109
Тебе не можуть надовго
затримати в "Монреалі".
778
00:56:19,734 --> 00:56:23,029
Після показових ігор тебе
доведеться взяти до головної ліги.
779
00:56:28,785 --> 00:56:31,454
Тобі зовсім нічого сказати?
780
00:56:45,760 --> 00:56:48,221
Ніколи не думав, чому я сідаю
за третьою базою
781
00:56:48,388 --> 00:56:50,473
з друкарською машинкою на колінах?
782
00:56:50,640 --> 00:56:52,642
Тобі це в голову не приходило?
783
00:56:56,813 --> 00:57:00,025
Тому що чорним репортерам
заборонено вхід до ложі преси.
784
00:57:01,526 --> 00:57:02,986
І знаєш що?
785
00:57:04,321 --> 00:57:07,699
Ти, пане Робінсон, не єдиний,
чия доля від цього залежить.
786
00:57:12,829 --> 00:57:14,456
Пробач мені.
787
00:57:17,709 --> 00:57:20,670
Ти увесь час мене підтримував,
788
00:57:20,837 --> 00:57:23,923
більше за всіх, окрім Рей
і пана Ріккі.
789
00:57:26,301 --> 00:57:28,178
Напевно, це мене і хвилювало.
790
00:57:28,845 --> 00:57:30,930
Що ти маєш на увазі?
791
00:57:32,015 --> 00:57:35,352
Мені не подобається,
що я від когось потребую.
792
00:57:37,354 --> 00:57:39,856
Нікого, ні з якого питання.
793
00:57:40,940 --> 00:57:42,817
І ніколи не потребував.
794
00:57:44,444 --> 00:57:47,322
Складно з тобою, Джек Робінсон.
795
00:57:51,451 --> 00:57:53,036
Гей.
796
00:57:53,203 --> 00:57:56,956
Нічого, що я тебе везу чи
випустити, щоб сам пішов пішки?
797
00:58:13,431 --> 00:58:17,143
"Бранч Ріккі не може собі дозволити
порушити атмосферу,
798
00:58:17,894 --> 00:58:21,231
так що єдине, що не дає
Робінсону вступити до команди -
799
00:58:21,398 --> 00:58:23,066
це ставлення інших гравців.
800
00:58:23,233 --> 00:58:26,111
Якщо воно полагідніє,
коли вони побачать талант Джекі,
801
00:58:26,277 --> 00:58:30,240
він вступить в клуб між
10 і 15 квітня.
802
00:58:30,407 --> 00:58:34,536
Інакше, Робінсон проведе
рік у "Монреалі".
803
00:58:35,245 --> 00:58:37,205
Та заради Бога.
804
00:58:37,622 --> 00:58:41,001
У нього середній показник
.625 у відбірних іграх.
805
00:58:41,209 --> 00:58:42,585
Вони, ми...
806
00:58:42,752 --> 00:58:44,421
Проти нас!
807
00:58:44,587 --> 00:58:46,256
Мати чесна!
808
00:58:47,716 --> 00:58:49,092
Джейн Енн, ти де там?
809
00:58:53,847 --> 00:58:55,181
Бранч Ріккі.
810
00:58:56,224 --> 00:58:59,185
Так, це він.
811
00:59:00,437 --> 00:59:02,647
Яка комісія?
812
00:59:03,648 --> 00:59:05,025
Так, сполучай.
813
00:59:05,191 --> 00:59:07,610
Голова комісії бейсболу.
814
00:59:07,777 --> 00:59:09,779
Бранч. Як справи?
815
00:59:09,946 --> 00:59:12,240
Добре, Хеппі.
Чим можу бути корисний?
816
00:59:12,449 --> 00:59:15,452
Як щодо залишити Дюрошера
на рік, Бранч?
817
00:59:16,870 --> 00:59:21,791
Вибач, Хеппі, мені здалося,
ти сказав Дюрошера на рік залишити.
818
00:59:21,958 --> 00:59:23,293
Я сьогодні отримав записку
819
00:59:23,501 --> 00:59:28,465
від Організації юних католиків,
яка присягається заборонити бейсбол,
820
00:59:28,631 --> 00:59:31,634
якщо Дюрошера не буде покарано
за моральну нестійкість.
821
00:59:32,886 --> 00:59:34,262
Ти жартуєш.
822
00:59:34,429 --> 00:59:37,766
Хотів би я, але тут така справа
з цією актрисою в Каліфорнії.
823
00:59:37,932 --> 00:59:39,392
ЛЮБОВНЕ ГНІЗДЕЧКО Дюрошер
виходить з дому заміжньої актриси
824
00:59:39,559 --> 00:59:42,729
Вона нещодавно розлучилася
через Дюрошера.
825
00:59:42,896 --> 00:59:45,482
Говорять, вони, можливо,
навіть незаконно одружені.
826
00:59:46,691 --> 00:59:48,485
Тепер точно жартуєш.
827
00:59:48,652 --> 00:59:49,986
Ні.
828
00:59:50,236 --> 00:59:52,989
Справа ось у чому, Бранч.
829
00:59:53,156 --> 00:59:58,036
Ця організація викупляє багато квитків
і може сильно збаламутити воду,
830
00:59:58,203 --> 01:00:00,997
і я не можу собі дозволити
гладити її проти шерсті.
831
01:00:01,164 --> 01:00:04,501
Вибач, я метафори не переплутав?
832
01:00:04,668 --> 01:00:08,672
Хеппі, ти прекрасно знаєш,
що моя організація готує бурю.
833
01:00:08,838 --> 01:00:11,174
Мені потрібен Дюрошер біля керма.
834
01:00:11,341 --> 01:00:13,843
Тільки він впорається
з такими неприємностями.
835
01:00:14,010 --> 01:00:15,220
Він їх обожнює.
836
01:00:15,387 --> 01:00:17,180
Ти мені праву руку відрізуєш.
837
01:00:17,722 --> 01:00:19,432
У мене немає вибору.
838
01:00:19,599 --> 01:00:22,102
Я відправляю твого менеджера
на лавку штрафників.
839
01:00:22,268 --> 01:00:26,147
Лео Дюрошер відсунений
від бейсболу на рік.
840
01:00:27,315 --> 01:00:30,694
Хеппі, ти не можеш так
вчинити, сучий ти сину!
841
01:00:39,536 --> 01:00:43,373
Тривають пошуки заміни Лео
Дюрошера, і у мене є відомості,
842
01:00:43,540 --> 01:00:47,252
що колишній менеджер "Янкі" Джо
Маккарті відмовив Бранчу Ріккі
843
01:00:47,419 --> 01:00:50,422
у проханні узяти кермо
"Бруклін Доджерс".
844
01:00:50,588 --> 01:00:52,757
І відмовився не лише він.
845
01:00:52,924 --> 01:00:55,802
Сезон 1947 року ось-ось почнеться,
846
01:00:56,011 --> 01:00:59,055
а у "Доджерс" немає менеджера.
847
01:01:02,809 --> 01:01:04,394
Ми знову представляємо Мері...
848
01:01:16,239 --> 01:01:17,574
Алло?
849
01:01:17,741 --> 01:01:20,744
Пане Робінсон? Це Джейн Енн
з офісу пана Ріккі.
850
01:01:20,910 --> 01:01:22,746
Йому необхідно вас бачити.
851
01:01:22,912 --> 01:01:25,540
Вам потрібно підписати контракт.
852
01:01:25,707 --> 01:01:28,168
Підписати контракт.
853
01:01:28,335 --> 01:01:30,045
Добре.
854
01:01:38,553 --> 01:01:39,929
Алло?
855
01:01:40,096 --> 01:01:41,931
Прокляття!
856
01:01:42,766 --> 01:01:44,851
Клайд, ти на місці.
Джейн Енн, сюди.
857
01:01:45,060 --> 01:01:46,102
Давай.
858
01:01:46,269 --> 01:01:49,272
Гарольд, телеграфуй пресі:
859
01:01:49,481 --> 01:01:52,359
"Сьогодні організація
"Бруклін Доджерс"
860
01:01:52,525 --> 01:01:56,821
підписала контракт з Джекі
Робінсоном з "Монреаль Ройалс".
861
01:01:56,988 --> 01:01:59,032
Він приступає негайно".
862
01:02:03,995 --> 01:02:05,789
БЕЙСБОЛЬНИЙ КЛУБ
"БРУКЛІН ДОДЖЕРС" (клуб)
863
01:02:05,955 --> 01:02:07,207
Джек Робінсон
(гравець)
864
01:02:42,742 --> 01:02:44,244
Я тебе люблю.
865
01:02:46,204 --> 01:02:47,998
Я люблю тебе.
866
01:02:53,378 --> 01:02:57,966
ЕББЕТС-ФІЛД
867
01:02:58,133 --> 01:03:03,596
ВІДКРИТТЯ СЕЗОНУ
15 КВІТНЯ 1947
868
01:03:21,156 --> 01:03:22,866
Дивіться.
869
01:03:27,871 --> 01:03:32,125
Ти свою шафку шукаєш, синок?
Йди за мною.
870
01:03:36,713 --> 01:03:38,923
Я - Ерманскі.
Ласкаво просимо у Бруклін.
871
01:03:39,090 --> 01:03:40,633
Вітаю.
872
01:03:40,800 --> 01:03:42,427
Привіт. Ральф Бранка.
873
01:03:42,594 --> 01:03:43,678
Вітаю.
874
01:03:43,845 --> 01:03:45,847
Вітаю.
875
01:03:49,934 --> 01:03:52,270
Я тільки сьогодні дізнався.
Поки нічого кращого не знайшлося.
876
01:03:52,437 --> 01:03:55,106
До завтрашнього дня все буде.
Нічого?
877
01:03:55,273 --> 01:03:57,192
Нічого.
878
01:04:54,958 --> 01:04:57,335
Робінсон, можна сфотографувати?
879
01:04:58,378 --> 01:05:01,047
Робінсон, оберніться!
Ну ж бо, пане Робінсон!
880
01:05:01,673 --> 01:05:03,299
Щасти вам, сер!
881
01:05:16,604 --> 01:05:18,773
- Забирайся!
- Ти нам не потрібний!
882
01:05:18,940 --> 01:05:20,734
Забирайся!
883
01:05:22,944 --> 01:05:25,613
Так! Он він!
884
01:06:49,030 --> 01:06:50,407
Грай у м'яч!
885
01:06:52,242 --> 01:06:54,911
Чергове відкриття сезону, Гарольд.
886
01:06:55,078 --> 01:06:57,372
Тільки майбутнє, без минулого.
887
01:06:57,539 --> 01:06:59,874
Чистий аркуш, сер.
888
01:07:00,917 --> 01:07:02,043
Знову усім здрастуйте.
889
01:07:02,210 --> 01:07:06,256
Я, Ол Редхед, веду свій репортаж
зі стадіону Еббетс-Філд.
890
01:07:06,423 --> 01:07:10,802
Вітаю вас на відкритті сезону
1947 року для "Бруклін Доджерс".
891
01:07:10,969 --> 01:07:15,724
Як відомо, минулий рік "Доджерс"
закінчили з результатом 96-60.
892
01:07:15,890 --> 01:07:18,727
Пристойно, але все одно на дві
перемоги менше, ніж у "Сент-Луїса",
893
01:07:18,893 --> 01:07:21,563
який потім і виграв Світову серію.
894
01:07:21,730 --> 01:07:24,774
"Доджерс" цього року збираються
виграти цю нагороду.
895
01:07:24,983 --> 01:07:26,943
Бетер "Доджерс" готується...
896
01:07:27,110 --> 01:07:29,446
Одна залишається.
897
01:07:29,612 --> 01:07:33,366
Робити свій перший удар до
квадрату прямує новачок команди,
898
01:07:33,533 --> 01:07:34,951
Джекі Робінсон.
899
01:07:35,410 --> 01:07:37,287
Джекі безперечно брюнет.
900
01:07:39,414 --> 01:07:41,249
У "Доджерс" досі немає менеджера,
901
01:07:41,416 --> 01:07:44,919
відколи Лео Дюрошера
усунули на початку тижня.
902
01:07:49,049 --> 01:07:50,425
Ти впораєшся, Джекі.
903
01:07:50,592 --> 01:07:52,969
Сьогодні тепло.
904
01:07:53,720 --> 01:07:56,765
Джоні Сейн готується подавати.
Коли він в ударі,
905
01:07:56,931 --> 01:08:00,268
скажу я вам, він може кинути ягнячу
відбивну повз голодного вовка.
906
01:08:00,435 --> 01:08:02,854
Він посилає м'яч
уздовж третьої лінії.
907
01:08:03,021 --> 01:08:06,107
Еліот ковтає його
і відправляє через усе поле.
908
01:08:06,274 --> 01:08:07,484
Аут!
909
01:08:07,651 --> 01:08:09,653
Робінсон в ауті.
910
01:08:09,819 --> 01:08:13,823
Гей, суддя! Окуляри надінь!
911
01:08:13,990 --> 01:08:16,076
Ти помилився! Ел, ти помилився!
912
01:08:16,242 --> 01:08:17,285
Помилився.
913
01:08:17,452 --> 01:08:21,665
Зазвичай нічия вирішується на
користь ранера, але не цього разу.
914
01:08:21,831 --> 01:08:25,085
Отже, перший удар в Головній лізі
нам ще належить побачити.
915
01:08:27,587 --> 01:08:30,465
Значить, у "Джаентс" з прибиранням
розбирається Майз.
916
01:08:32,842 --> 01:08:34,427
З Лео недобре вийшло.
917
01:08:34,969 --> 01:08:37,138
Неминуче, напевно.
918
01:08:37,305 --> 01:08:40,517
Я запитав його, чи варта вона
того, і він сказав "так".
919
01:08:41,976 --> 01:08:43,353
Як з відставкою?
920
01:08:43,561 --> 01:08:45,855
Усе нормально.
921
01:08:46,022 --> 01:08:48,733
Знаєш, троянди...
922
01:08:48,900 --> 01:08:52,737
Чудесно, коли у людини є здоров'я
923
01:08:52,904 --> 01:08:54,322
і купа грошей,
924
01:08:54,489 --> 01:08:56,324
і йому зовсім нема чого робити.
925
01:08:56,866 --> 01:08:59,869
Тож я просто щасливий.
926
01:09:00,078 --> 01:09:01,538
Правда?
927
01:09:03,373 --> 01:09:07,043
Знаєш, коли два роки тому
я зняв форму "Клівленда",
928
01:09:07,210 --> 01:09:11,464
я обіцяв дружині більше ніяких
інших форм не надівати.
929
01:09:11,715 --> 01:09:14,551
Так от, троянди прекрасні,
930
01:09:14,759 --> 01:09:16,886
а сплю я ще краще.
931
01:09:17,053 --> 01:09:20,056
Троянди і сон - це прекрасно, Берт.
932
01:09:20,223 --> 01:09:25,603
Але поспати можна і в труні, а квіти
на ній прекрасно виглядають.
933
01:09:25,770 --> 01:09:29,315
Тільки ось ти на мертвого
не схожий, Берт.
934
01:09:30,025 --> 01:09:31,401
На що ти натякаєш, Бранч?
935
01:09:36,698 --> 01:09:39,242
Мені потрібен менеджер
для "Доджерс", Берт.
936
01:09:39,409 --> 01:09:40,577
- Ні.
- Зачекай.
937
01:09:40,744 --> 01:09:44,998
Наш корабель залишився без
капітана, а насувається тайфун.
938
01:09:45,165 --> 01:09:47,208
Пробач, ні.
939
01:09:48,501 --> 01:09:50,045
Ти не сумуєш за грою, Берт?
940
01:09:51,087 --> 01:09:53,131
По роботі з гравцями?
941
01:09:53,298 --> 01:09:55,633
По пошуках кращого для команди?
942
01:09:56,092 --> 01:09:59,054
Ну ж бо, поглянь мені в очі
і скажи, що не сумуєш.
943
01:09:59,262 --> 01:10:03,475
Бейсбол - єдине життя для
такого старого перцю, як я.
944
01:10:03,933 --> 01:10:05,769
Але я обіцяв своїй дружині, Бранч.
945
01:10:05,935 --> 01:10:08,938
Ти обіцяв більше форму не надівати.
946
01:10:09,105 --> 01:10:11,358
Але не обіцяв не керувати.
947
01:10:12,108 --> 01:10:15,945
У костюмі з краваткою, як Конні Мак.
948
01:10:19,115 --> 01:10:20,784
Ну ж бо, Берт.
949
01:10:21,785 --> 01:10:22,911
Що скажеш?
950
01:10:25,497 --> 01:10:27,415
Берт, ти мені потрібен.
951
01:10:29,042 --> 01:10:31,002
Що скажеш?
952
01:10:35,674 --> 01:10:37,634
Так, хлопці. Хлопці?
953
01:10:39,969 --> 01:10:41,554
Хлопці?
954
01:10:43,848 --> 01:10:47,018
Ви, звичайно, всі чули новину.
Я - ваш новий менеджер.
955
01:10:47,185 --> 01:10:49,521
Сказати особливого мало що є.
956
01:10:50,689 --> 01:10:52,107
Тільки...
957
01:10:53,650 --> 01:10:55,986
Не бійтеся
958
01:10:56,152 --> 01:10:59,781
старого Берта Шоттона
у ролі вашого менеджера.
959
01:11:00,156 --> 01:11:02,617
Можете виграти сезон
і без мене.
960
01:11:03,785 --> 01:11:05,537
Ні...
961
01:11:05,870 --> 01:11:08,540
Немає нічого такого,
чим я можу вам зашкодити.
962
01:11:14,671 --> 01:11:16,047
Так що...
963
01:11:17,841 --> 01:11:18,925
Ти - Робінсон?
964
01:11:20,927 --> 01:11:22,679
Я так і думав.
965
01:11:24,014 --> 01:11:26,850
Що ж, давайте вийдемо і поб'ємо...
Із ким ми там граємо?
966
01:11:27,017 --> 01:11:28,268
Із "Джаентс", Берт.
967
01:11:28,435 --> 01:11:31,938
Точно! Йдемо бити "Джаентс"!
968
01:11:35,859 --> 01:11:38,486
У бити 42-й номер,
969
01:11:38,653 --> 01:11:42,532
Джекі Робінсон, перша база.
970
01:11:43,658 --> 01:11:45,827
Запам'ятайте мої слова
і сьогоднішнє число.
971
01:11:45,994 --> 01:11:49,497
Негри витіснять білих з бейсболу.
972
01:11:50,165 --> 01:11:52,375
Це не забобони. Це фізіологія.
973
01:11:52,542 --> 01:11:56,046
У них кістка п'яти довша.
Що дає їм перевагу в швидкості.
974
01:11:58,131 --> 01:12:00,800
Перед нами Робінсон.
Він зручно тримає биту,
975
01:12:00,967 --> 01:12:04,929
задня нога на межі квадрату,
відкрита позиція, ноги зігнуті.
976
01:12:06,556 --> 01:12:07,599
Джек замахується.
977
01:12:07,766 --> 01:12:11,227
М'яч іде ліворуч. Хартунг
супроводжає його поглядом.
978
01:12:11,394 --> 01:12:13,355
Прощавай! Хоум-ран!
979
01:12:14,064 --> 01:12:17,734
Джекі Робінсон заробляє свій
перший хоум-ран у Головній лізі.
980
01:12:17,901 --> 01:12:22,238
Це через те, що у нього
кістка п'яти довша, Боб?
981
01:12:27,410 --> 01:12:31,831
"Кістка п'яти довша".
982
01:12:34,334 --> 01:12:38,338
БРУКЛІН
22 КВІТНЯ 1947
983
01:12:44,928 --> 01:12:46,763
Вибачте за запізнення.
Зайняття затримали.
984
01:12:46,930 --> 01:12:48,515
Нічого страшного.
985
01:12:48,682 --> 01:12:53,061
На вулиці так вогко.
Я не хочу, щоб він захворів на грі.
986
01:12:57,232 --> 01:12:59,192
Я вже його погодувала.
987
01:12:59,442 --> 01:13:02,362
Усе необхідне на столику, онде.
988
01:13:03,571 --> 01:13:05,448
Тут йому буде тепло і приємно.
989
01:13:05,615 --> 01:13:07,450
Дякую, Еліс.
990
01:13:09,703 --> 01:13:11,621
ЕББЕТС-ФІЛД
991
01:13:11,788 --> 01:13:13,331
Кінець першої частини.
992
01:13:14,624 --> 01:13:16,876
Небо тепер свинцеве.
Виглядає страхітливо.
993
01:13:17,043 --> 01:13:19,045
Еді Стенкі,
перший удар у безпеці.
994
01:13:19,212 --> 01:13:21,297
До квадрату виходить
Джекі Робінсон.
995
01:13:21,798 --> 01:13:26,094
Праворуч невеликий вітерець.
996
01:13:26,261 --> 01:13:29,472
Він не повинен створювати
перевагу для правші.
997
01:13:29,639 --> 01:13:31,349
Гей, негр!
998
01:13:31,725 --> 01:13:32,976
Чорномазий!
999
01:13:33,143 --> 01:13:37,230
Повертайся на своє місце,
на бавовняне поле!
1000
01:13:37,397 --> 01:13:39,566
Я бачив, як ти
з джунглів виперся!
1001
01:13:39,733 --> 01:13:43,737
Чепмен, менеджер "Філадельфії",
здається, щось цвірінькає Робінсону.
1002
01:13:43,903 --> 01:13:46,239
Чепмен, який був
запальним гравцем
1003
01:13:46,406 --> 01:13:49,743
і менеджером став таким же.
1004
01:13:56,958 --> 01:13:58,376
У нього з розумом біда, Джекі.
1005
01:14:00,420 --> 01:14:01,838
Приберіть мавпу з поля!
1006
01:14:02,047 --> 01:14:05,008
Усе гаразд?
А мені здається, не зовсім.
1007
01:14:05,175 --> 01:14:07,177
Негр, негр!
1008
01:14:07,385 --> 01:14:09,763
Давай, негр! Негр!
1009
01:14:16,644 --> 01:14:18,271
Ласкаво просимо в головну
лігу новачок!
1010
01:14:18,897 --> 01:14:21,024
Ну ж бо, вставай.
1011
01:14:21,232 --> 01:14:23,735
Не можеш витримати жар,
забирайся з кухні.
1012
01:14:23,902 --> 01:14:24,944
Так, Бобі?
1013
01:14:26,529 --> 01:14:28,531
Красиво танцюєш, чорнозадий.
1014
01:14:28,698 --> 01:14:32,744
Залиш кепку на землі, може
тобі грошенят підкинуть.
1015
01:14:34,454 --> 01:14:35,872
Влаштуй нам шоу, негр.
1016
01:14:36,039 --> 01:14:37,999
Танцюй нам шафл.
1017
01:14:38,708 --> 01:14:41,086
- Ну ж бо, вороний!
- Із ним усе гаразд.
1018
01:14:41,252 --> 01:14:42,295
Давай, негр.
1019
01:14:42,462 --> 01:14:46,132
Покажи клас!
Обережніше на пригріві.
1020
01:14:46,299 --> 01:14:48,343
Твоя смільна шкіра розтане.
1021
01:14:54,307 --> 01:14:55,350
Не можеш відбити?
1022
01:14:55,517 --> 01:14:57,352
Ще разок! Покажи йому!
1023
01:14:57,519 --> 01:15:02,399
Гей, чом би вам не відправити
хлопця у міжнародну лігу?
1024
01:15:02,565 --> 01:15:04,484
Адже там грають африканці.
1025
01:15:04,651 --> 01:15:05,986
Хто це був?
1026
01:15:06,152 --> 01:15:07,904
Кого ти з роботи витіснив?
1027
01:15:08,405 --> 01:15:10,240
Давай, Джекі.
1028
01:15:10,448 --> 01:15:12,409
Робінсон чекає на подачу.
1029
01:15:12,575 --> 01:15:14,577
Замахується і відбиває м'яч вліво.
1030
01:15:17,330 --> 01:15:19,332
Енніс констатує аут.
1031
01:15:21,835 --> 01:15:25,088
Небо починає вияснюватися,
сонце пробивається крізь хмари.
1032
01:15:25,296 --> 01:15:27,716
Негр грати не вміє.
1033
01:15:28,550 --> 01:15:30,885
Нічого, він впорається.
1034
01:15:31,720 --> 01:15:34,264
Бог створив його витривалим.
1035
01:15:54,576 --> 01:15:56,619
Жодного очка, кінець четвертої.
1036
01:15:56,786 --> 01:15:59,622
Спайдер Йоргенсен виходить
уперед з першою.
1037
01:15:59,789 --> 01:16:02,625
Йоргенсен новачок, минулий сезон
провів за "Монреаль".
1038
01:16:04,419 --> 01:16:05,962
Ось і подача.
1039
01:16:06,171 --> 01:16:08,548
Стенкі відправляє м'яч управо!
1040
01:16:08,715 --> 01:16:10,216
Три!
1041
01:16:10,383 --> 01:16:11,968
Низько висить. Ось так.
1042
01:16:12,135 --> 01:16:13,303
Наступний за "Доджерс" -
1043
01:16:13,887 --> 01:16:16,097
Джекі Робінсон.
1044
01:16:18,141 --> 01:16:19,267
Гей!
1045
01:16:19,434 --> 01:16:20,769
Гей, Пі-Ві!
1046
01:16:20,935 --> 01:16:23,229
Що там цей негр робить для вас,
1047
01:16:23,396 --> 01:16:26,483
що ви дозволяєте йому пити
з вами з одного фонтанчика?
1048
01:16:28,693 --> 01:16:31,112
Сподіваюся, ви з ним не миєтеся?
1049
01:16:32,030 --> 01:16:34,574
Вам тільки гірше буде!
1050
01:16:36,868 --> 01:16:38,161
Гей, негр!
1051
01:16:38,328 --> 01:16:39,496
Любиш білих жінок?
1052
01:16:40,497 --> 01:16:44,000
На чию дружину
ти сьогодні вночі полізеш?
1053
01:16:44,167 --> 01:16:45,251
Час!
1054
01:16:45,418 --> 01:16:48,338
Тайм-аут. Почекайте.
Йому треба поспати.
1055
01:16:48,505 --> 01:16:49,547
Так на чию?
1056
01:16:51,174 --> 01:16:52,926
Здається, я знаю!
1057
01:16:53,551 --> 01:16:54,636
Діксі?
1058
01:16:57,013 --> 01:17:01,017
Пробач, Діксі, не хотів тобі казати.
1059
01:17:01,184 --> 01:17:04,771
Я бачив твою дружину,
вона йшла трохи нагнувшись.
1060
01:17:05,313 --> 01:17:06,439
Все буде добре.
1061
01:17:06,606 --> 01:17:10,443
Це мине.
Адже він хороший хлопчик.
1062
01:17:10,610 --> 01:17:12,404
Точно, хлопчик?
1063
01:17:12,570 --> 01:17:14,197
Давай, негр!
1064
01:17:15,031 --> 01:17:16,908
Дві людини чекають
на удар Робінсона.
1065
01:17:17,492 --> 01:17:19,327
Леонард подає м'яч.
1066
01:17:19,494 --> 01:17:22,914
Він відбитий
і свічкою летить над стадіоном.
1067
01:17:27,168 --> 01:17:28,420
Семінік підходить під нього.
1068
01:17:28,586 --> 01:17:30,088
- Гей, це хіба хоум-ран?
- Так.
1069
01:17:30,255 --> 01:17:32,132
Якщо граєш у шахті ліфта.
1070
01:17:32,298 --> 01:17:34,884
Після свічки Робінсон йде.
1071
01:17:36,761 --> 01:17:38,805
Тобі тут не місце, негр!
1072
01:17:39,639 --> 01:17:42,475
Чуєш?
Поглянув би ти у дзеркало.
1073
01:17:42,642 --> 01:17:44,728
Це гра для білих.
1074
01:17:45,186 --> 01:17:47,689
Зрозумів? Засвой це своїм
крихітним мавпячим черепом.
1075
01:17:59,743 --> 01:18:01,286
Подивися на мене, любий.
1076
01:18:05,874 --> 01:18:08,084
Подивися на мене.
1077
01:18:39,532 --> 01:18:40,784
Ні!
1078
01:18:43,787 --> 01:18:45,413
Ні.
1079
01:18:46,122 --> 01:18:48,625
Якщо ще один білий
сучий син відкриє пащу,
1080
01:18:48,792 --> 01:18:50,960
я йому усі зуби виб'ю.
1081
01:18:51,461 --> 01:18:53,838
Так не можна, Джек.
1082
01:18:59,803 --> 01:19:02,472
І нехай так далі триває?
1083
01:19:02,972 --> 01:19:05,558
Їм доведеться жити
з самими собою.
1084
01:19:06,643 --> 01:19:09,312
Мені теж доведеться
жити з самим собою.
1085
01:19:09,938 --> 01:19:12,941
Я, ніби, у біблейській проповіді.
1086
01:19:14,401 --> 01:19:16,486
Джек, справа тепер вже не у тобі.
1087
01:19:16,945 --> 01:19:18,530
Відступати немає куди.
1088
01:19:18,697 --> 01:19:21,992
І ти не маєш права підвести людей,
1089
01:19:22,158 --> 01:19:25,704
які в тебе вірять, які тебе
поважають, яким ти потрібен.
1090
01:19:25,870 --> 01:19:27,163
Невже?
1091
01:19:27,330 --> 01:19:31,584
Якщо битимешся, ніхто не скаже,
що Чепмен тебе змусив.
1092
01:19:31,751 --> 01:19:36,381
Вони скажуть, що ти перегинаєш
палицю. Що тобі тут не місце.
1093
01:19:36,548 --> 01:19:39,926
Ви уявляєте, як це,
коли з тобою так вчиняють?
1094
01:19:40,093 --> 01:19:41,261
Ні.
1095
01:19:42,053 --> 01:19:43,346
Ні.
1096
01:19:44,055 --> 01:19:45,390
А ти - так.
1097
01:19:47,851 --> 01:19:49,144
Це твоя
1098
01:19:50,228 --> 01:19:52,022
біблейська проповідь.
1099
01:19:54,524 --> 01:19:56,276
У дикому середовищі.
1100
01:19:56,443 --> 01:19:58,153
Сорок днів.
1101
01:19:58,361 --> 01:19:59,654
До кінця.
1102
01:20:01,990 --> 01:20:03,366
Лише ти.
1103
01:20:04,409 --> 01:20:07,078
І я нічого не можу
з цим зробити.
1104
01:20:07,245 --> 01:20:08,747
Авжеж, можеш!
1105
01:20:08,913 --> 01:20:11,583
Можеш вийти й битися!
1106
01:20:11,750 --> 01:20:14,836
А можеш вийти на базу
і набрати очки.
1107
01:20:15,003 --> 01:20:18,006
Можеш виграти для нас.
1108
01:20:19,090 --> 01:20:20,467
Ти нам потрібен.
1109
01:20:20,633 --> 01:20:22,677
Ти усім потрібен!
1110
01:20:22,886 --> 01:20:25,388
Ти - наші ліки, Джек!
1111
01:20:55,919 --> 01:20:58,213
Ходімо, хлопці.
1112
01:20:58,421 --> 01:21:00,048
Вони виходять на поле.
1113
01:21:02,300 --> 01:21:03,718
Ну, виходьте.
1114
01:21:03,927 --> 01:21:05,011
Не робіть дурниці.
1115
01:21:05,178 --> 01:21:06,304
Ходімо.
1116
01:21:12,977 --> 01:21:15,021
Хто перший?
1117
01:21:20,443 --> 01:21:22,654
Мені потрібна нова бита.
1118
01:21:25,740 --> 01:21:29,077
Вісім нулів на табло
у "Філадельфії" і сім у "Доджерс".
1119
01:21:29,244 --> 01:21:31,496
Жодного результативного кидка
до кінця восьмого інінгу.
1120
01:21:31,663 --> 01:21:33,081
Давай, негр.
1121
01:21:34,457 --> 01:21:37,002
Гей, хлопчику!
1122
01:21:38,294 --> 01:21:40,088
Ледача мавпа!
1123
01:21:40,463 --> 01:21:42,215
Гей, негр, я знаю, що ти мене чуєш.
1124
01:21:43,174 --> 01:21:45,260
Ти знаєш, навіщо ти тут, так?
1125
01:21:46,720 --> 01:21:50,974
Ти тут, щоб Ріккі
у негрів долари зібрав.
1126
01:21:53,476 --> 01:21:55,395
Тобі тут не місце, негр!
1127
01:21:55,562 --> 01:21:58,356
Сядь. Або ти сядеш,
або я тебе посаджу.
1128
01:21:58,523 --> 01:21:59,816
У чому справа, Стенк?
1129
01:21:59,983 --> 01:22:03,278
У тобі, позорище.
Що ти за людина?
1130
01:22:03,445 --> 01:22:07,699
Ти знаєш, що він не може тобі
відповісти. Задери того, хто може.
1131
01:22:07,866 --> 01:22:10,368
Я не стану з тобою битися,
мене виведуть звідси.
1132
01:22:10,535 --> 01:22:13,538
Стенкі підійшов поговорити з колишнім
одноклубником Чепменом.
1133
01:22:13,705 --> 01:22:15,332
Обидва - майстри відвернути увагу.
1134
01:22:15,498 --> 01:22:17,751
Стенкі з другої бази,
а Чепмен - з лавки запасних.
1135
01:22:17,917 --> 01:22:20,295
Доведеться почекати,
що зробить суддя,
1136
01:22:20,462 --> 01:22:23,340
адже він має право
видалити Стенкі.
1137
01:22:23,506 --> 01:22:27,677
Гей, номер 12! Досить.
Поверніться на лавку.
1138
01:22:27,886 --> 01:22:31,598
Закрий свого рота, або я його
закрию за тебе. Зрозуміло?
1139
01:22:33,808 --> 01:22:37,270
Гей, Стенк?
Як це, приятелювати з негром?
1140
01:22:37,437 --> 01:22:40,982
Не знаю, Чепмен. А як бути
сільським покидьком?
1141
01:22:46,780 --> 01:22:48,573
Робінсон на позиції.
1142
01:22:49,908 --> 01:22:51,368
Зараз подача.
1143
01:22:54,788 --> 01:22:58,333
Джек проводить м'який удар
за другу базу.
1144
01:22:59,376 --> 01:23:00,418
Пробач!
1145
01:23:01,961 --> 01:23:04,964
Удар не видатний,
але Джекі вже на першій.
1146
01:23:05,548 --> 01:23:07,008
Давай, Джекі!
1147
01:23:07,175 --> 01:23:09,302
Центровий, номер 7, Піт Різер.
1148
01:23:09,469 --> 01:23:12,847
Пане Піт Різер виходить
на позицію бетера.
1149
01:23:15,016 --> 01:23:17,018
Робінсон знову виходить
вперед на першій.
1150
01:23:17,185 --> 01:23:19,521
Його не зупинити, як кота.
1151
01:23:22,899 --> 01:23:24,025
Назад.
1152
01:23:26,277 --> 01:23:27,904
У безпеці!
1153
01:23:30,073 --> 01:23:33,201
Жителі Флетбуша видають
схвальний гул,
1154
01:23:33,368 --> 01:23:35,036
адже саме таку чіпку гру
1155
01:23:35,203 --> 01:23:38,373
вони звикли бачити з боку
своєї улюбленої команди.
1156
01:23:38,540 --> 01:23:40,083
Грай.
1157
01:23:40,625 --> 01:23:41,960
Давай.
1158
01:23:47,257 --> 01:23:50,468
Давай, любий. Узяти його.
1159
01:24:00,103 --> 01:24:01,980
- Страйк три, пішов.
- Він іде!
1160
01:24:07,444 --> 01:24:08,528
- Вниз!
- У безпеці!
1161
01:24:13,158 --> 01:24:15,118
У "Доджерс" з'являється
прекрасний шанс,
1162
01:24:15,285 --> 01:24:17,954
коли Робінсон виходить
на очкову позицію.
1163
01:24:18,121 --> 01:24:19,456
Молодець.
1164
01:24:19,622 --> 01:24:23,209
Юний Джин Ерманскі виходить
до квадрату, він сьогодні в ударі.
1165
01:24:24,961 --> 01:24:26,087
Давай.
1166
01:24:37,766 --> 01:24:39,517
Ерманскі відбиває наліво.
1167
01:24:39,684 --> 01:24:42,395
Робінсон устигає зробити
перший хоум-ран,
1168
01:24:42,562 --> 01:24:45,148
який може виявитися
вирішальним.
1169
01:24:48,693 --> 01:24:50,403
Добре.
1170
01:24:54,240 --> 01:24:56,534
- Джекі!
- Добре.
1171
01:24:57,202 --> 01:24:58,703
Гей, Робінсон.
1172
01:25:13,760 --> 01:25:14,803
Дякую.
1173
01:25:18,181 --> 01:25:19,683
За що?
1174
01:25:20,975 --> 01:25:23,478
Ти ж у моїй команді.
Що мені було робити?
1175
01:25:30,735 --> 01:25:31,778
Хороший удар.
1176
01:25:39,744 --> 01:25:42,038
Стільки шуму через новачка.
1177
01:25:42,205 --> 01:25:45,375
Що в нього є? 10-12, не більше.
1178
01:25:45,542 --> 01:25:46,835
Ви його розпестите.
1179
01:25:47,002 --> 01:25:49,087
Ви вважаєте,
що це коштувало вам гри?
1180
01:25:49,254 --> 01:25:53,717
Ні. Я вважаю, що гри коштував
удар ліворуч за межі поля.
1181
01:25:54,426 --> 01:25:56,594
Ви не вважаєте, що погарячкували
щодо Робінсона?
1182
01:25:56,761 --> 01:26:00,432
Ні. Ми поводимося з ним так само,
як з Хенком Грінбергом,
1183
01:26:00,598 --> 01:26:03,101
тільки того ми звемо жидом,
а цього негром.
1184
01:26:03,268 --> 01:26:05,729
А коли граємо з "Янкі",
1185
01:26:05,895 --> 01:26:08,314
то називаємо Джо ДіМаджіо
макаронником.
1186
01:26:08,481 --> 01:26:10,442
Зрозуміло? Вони сміються
над цим.
1187
01:26:10,817 --> 01:26:12,986
А коли гра закінчується,
про це забувають.
1188
01:26:26,624 --> 01:26:28,501
Мені байдуже, чи подобаюся я їм.
1189
01:26:29,919 --> 01:26:32,255
Я сюди приїхав не у пошуках друзів.
1190
01:26:34,049 --> 01:26:37,135
Мені навіть байдуже, чи поважають
вони мене. Я знаю, хто я.
1191
01:26:39,596 --> 01:26:42,140
У мене вистачає поваги
до самого себе.
1192
01:26:44,517 --> 01:26:46,353
Але я не хочу, щоб мене перемогли.
1193
01:26:48,146 --> 01:26:49,564
Їм тебе не перемогти.
1194
01:26:56,154 --> 01:26:59,240
Сьогодні вони близько підійшли.
1195
01:27:12,921 --> 01:27:15,215
Завтра я навідаюся
на базу "Філадельфії"
1196
01:27:15,382 --> 01:27:17,467
і відкручу шию цьому
Бену Чепмену.
1197
01:27:20,470 --> 01:27:22,597
Я щось смішне сказав?
1198
01:27:22,764 --> 01:27:26,017
Коли я вперше сказав тобі
про Робінсона, Гарольде,
1199
01:27:26,184 --> 01:27:29,062
ти був проти.
1200
01:27:29,229 --> 01:27:31,523
А тепер ти раптом
за нього переймаєшся.
1201
01:27:31,690 --> 01:27:32,941
І як це сталося?
1202
01:27:33,108 --> 01:27:36,444
- Будь-яка нормальна людина...
- Співчуття, Гарольде.
1203
01:27:36,861 --> 01:27:39,489
Це грецьке слово,
означає "страждати".
1204
01:27:39,656 --> 01:27:43,118
"Співчуваю" означає
"страждаю з тобою".
1205
01:27:43,702 --> 01:27:46,705
Менеджер "Філадельфії"...
1206
01:27:47,872 --> 01:27:49,249
Він робить мені послугу.
1207
01:27:49,416 --> 01:27:52,168
- Послугу?
- Так.
1208
01:27:52,377 --> 01:27:56,840
Через нього Джекі
починають співчувати.
1209
01:27:57,549 --> 01:28:00,176
"Філадельфія" теж грецьке слово.
1210
01:28:00,885 --> 01:28:03,263
Означає "братська любов".
1211
01:28:05,098 --> 01:28:07,183
Пане Ріккі, до вас Боб Браган.
1212
01:28:07,642 --> 01:28:10,687
Яким диявольським вогнем
його сюди занесло?
1213
01:28:11,980 --> 01:28:13,106
Гаразд, запросіть його.
1214
01:28:25,076 --> 01:28:26,536
Чого тобі, Браган?
1215
01:28:28,038 --> 01:28:29,664
Пане Ріккі, я...
1216
01:28:32,042 --> 01:28:34,377
- Я б хотів...
- Чого тобі потрібно?
1217
01:28:35,879 --> 01:28:37,881
Я б хотів, щоб мене
не замінювали, сер.
1218
01:28:39,549 --> 01:28:41,092
Якщо ще не надто пізно.
1219
01:28:42,427 --> 01:28:44,012
А як же Робінсон?
1220
01:28:46,431 --> 01:28:48,266
Світ міняється.
1221
01:28:49,476 --> 01:28:51,978
Схоже, я можу з цим змиритися.
1222
01:28:52,896 --> 01:28:58,485
Просто не віриться. Я висловлюю
свою думку, і мене продають.
1223
01:28:59,653 --> 01:29:01,446
Америка вже не та.
1224
01:29:02,280 --> 01:29:05,075
Країна вільних, земля сміливих.
Чуєте мене?
1225
01:29:06,409 --> 01:29:08,328
Куди тебе відправляють, Хіг?
1226
01:29:09,412 --> 01:29:10,538
У Пітсбург.
1227
01:29:11,122 --> 01:29:15,794
У обмін на гроші і якогось італійця,
на ім'я Джіонфріддо.
1228
01:29:18,421 --> 01:29:21,174
Пітсбург. От же ж!
1229
01:29:24,636 --> 01:29:26,930
Удачі, хлопці. Вона вам знадобиться.
1230
01:29:31,559 --> 01:29:33,269
Пітсбург!
1231
01:29:36,856 --> 01:29:38,441
Бранч, це Херб.
1232
01:29:38,608 --> 01:29:40,694
Привіт, Херб.
Чим можу бути корисний?
1233
01:29:40,860 --> 01:29:42,946
Бранч, ми давно знайомі?
1234
01:29:43,863 --> 01:29:46,574
Років 20, а то і більше.
1235
01:29:46,741 --> 01:29:49,327
Точно. Багато що разом пройшли.
1236
01:29:49,494 --> 01:29:55,166
То ж ти мені повіриш, якщо я скажу,
що завтра тут чекають "Бруклін",
1237
01:29:56,001 --> 01:29:58,628
але тобі не можна везти з собою
цього негра
1238
01:29:58,837 --> 01:30:00,588
з командою.
1239
01:30:02,966 --> 01:30:04,801
Це ще чому, Херб?
1240
01:30:04,968 --> 01:30:07,137
До речі, його звуть Джекі Робінсон.
1241
01:30:07,345 --> 01:30:09,681
Так, Бранч, я розумію,
що в нього є ім'я,
1242
01:30:09,848 --> 01:30:13,685
але ми просто до цього
не готові тут, у Філадельфії.
1243
01:30:14,310 --> 01:30:18,815
Ми не зможемо вийти проти вас
на поле, якщо він надіне форму.
1244
01:30:19,274 --> 01:30:22,819
Що ж, тобі вирішувати, що робити
зі своєю командою, Херб.
1245
01:30:22,986 --> 01:30:25,989
Але моя команда завтра буде
у Філадельфії
1246
01:30:26,156 --> 01:30:27,991
разом з Робінсоном.
1247
01:30:28,158 --> 01:30:31,536
Якщо ви відмовитеся вийти на поле,
то ми виграємо. Нехай так буде.
1248
01:30:31,703 --> 01:30:33,663
Це 9-0,
1249
01:30:33,830 --> 01:30:35,081
якщо ти забув.
1250
01:30:35,248 --> 01:30:38,668
Ти ніби постійно
встаєш не з тієї ноги.
1251
01:30:38,835 --> 01:30:41,338
Мені б хотілося знати,
чого ти домагаєшся.
1252
01:30:41,504 --> 01:30:44,090
Як думаєш, Бог любить бейсбол?
1253
01:30:44,758 --> 01:30:47,510
Що? Якого біса це означає?
1254
01:30:47,677 --> 01:30:49,929
Що колись
ти з'явишся перед Богом,
1255
01:30:50,096 --> 01:30:52,932
і коли він запитає,
чому ти не вийшов на поле,
1256
01:30:53,099 --> 01:30:54,934
проти Робінсона у Філадельфії,
1257
01:30:55,101 --> 01:30:57,604
і твоя відповідь буде
"тому, що він негр",
1258
01:30:57,771 --> 01:31:00,607
ця відповідь Богові
може не сподобатися.
1259
01:31:01,900 --> 01:31:05,904
ГОТЕЛЬ "БЕН ФРАНКЛІН"
ФІЛАДЕЛЬФІЯ, 9 ТРАВНЯ 1947
1260
01:31:09,157 --> 01:31:11,701
Бейсбольний клуб
"Бруклін Доджерс"
1261
01:31:20,126 --> 01:31:21,294
ЛЕДАРІ
1262
01:31:21,461 --> 01:31:25,882
Хлопці, у нас 20 хвилин на заселення
і поїздку в Шайб, так що, бігом!
1263
01:31:26,132 --> 01:31:27,217
Гей!
1264
01:31:27,676 --> 01:31:29,219
Гей. Геть.
1265
01:31:29,427 --> 01:31:30,845
І автобус заберіть.
1266
01:31:31,012 --> 01:31:34,891
Ні, ні. У нас номери заброньовані.
Команда "Доджерс".
1267
01:31:35,058 --> 01:31:39,104
Вашій команді тут не раді,
поки у вас негри в складі.
1268
01:31:39,270 --> 01:31:41,439
Тобто, Робінсон не може залишитися?
1269
01:31:41,606 --> 01:31:44,401
Ні, усій команді
відмовлено в проживанні.
1270
01:31:44,567 --> 01:31:48,363
- Ми тут 10 років зупинялися.
- Стільки ж вас можуть не пускати.
1271
01:31:48,530 --> 01:31:50,949
Почекайте. Давайте
поговоримо про це.
1272
01:31:51,116 --> 01:31:53,201
Хто вас напоумив?
Команда "Філадельфії"?
1273
01:31:53,368 --> 01:31:55,412
Нас в готель не пускають, хлопці.
1274
01:31:56,830 --> 01:31:58,206
Ми їм тут не потрібні.
1275
01:31:59,874 --> 01:32:02,961
Може, у 42-го тут багато друзів,
у яких переночувати можна.
1276
01:32:03,128 --> 01:32:06,006
- Ми усі робимо за правилами.
- Номери заброньовані.
1277
01:32:06,172 --> 01:32:07,674
- Це чому?
- Такі правила!
1278
01:32:07,841 --> 01:32:09,718
І що це означає?
1279
01:32:09,884 --> 01:32:11,553
Нічого це не означає.
1280
01:32:11,720 --> 01:32:14,889
Якщо в готелі немає місць,
люди зупиняються в гостях.
1281
01:32:15,056 --> 01:32:16,599
Хіба ні?
1282
01:32:18,476 --> 01:32:19,602
Що?
1283
01:32:21,396 --> 01:32:23,189
Що ти від мене хочеш, Уокер?
1284
01:32:24,149 --> 01:32:25,358
Вибачення.
1285
01:32:25,525 --> 01:32:28,236
За що?
1286
01:32:29,404 --> 01:32:30,739
За такі місця?
1287
01:32:31,448 --> 01:32:35,618
Ні, за те, що сезон перетворюється
у якийсь цирк.
1288
01:32:35,785 --> 01:32:37,829
- Гей, хлопці.
- Я - бейсболіст, ясно?
1289
01:32:37,996 --> 01:32:40,248
- Я приїхав у м'яч грати!
- І я.
1290
01:32:41,666 --> 01:32:44,586
- Я тут, щоб перемогти.
- Адже ми всі хочемо перемогти?
1291
01:32:44,753 --> 01:32:47,005
І як нам вигравати,
якщо спати в автобусі?
1292
01:32:47,172 --> 01:32:50,175
Може, тобі це піде на користь,
щось ти битою слабо махаєш.
1293
01:32:50,342 --> 01:32:53,470
- Гей, думай, що кажеш!
- За руками своїми стеж!
1294
01:32:53,636 --> 01:32:57,057
- Ніколи так зі мною не розмовляй.
- Руки!
1295
01:32:57,223 --> 01:32:59,392
Чув? За собою стеж!
1296
01:33:00,060 --> 01:33:03,104
- Ви тепер на мене плюнете?
- Багато честі!
1297
01:33:03,271 --> 01:33:06,775
- Усе. Додому вирушайте!
- Усе, досить!
1298
01:33:07,567 --> 01:33:10,278
Гей. Звикайте, хлоп'ята.
Так тепер завжди буде.
1299
01:33:10,445 --> 01:33:12,113
Ми як цирк для них!
1300
01:33:12,280 --> 01:33:14,324
Я нікуди не поїду.
1301
01:33:14,491 --> 01:33:15,742
Я тут!
1302
01:33:16,951 --> 01:33:19,954
"Серед нас великий
натовп лінчувальників.
1303
01:33:20,163 --> 01:33:23,458
Але вони без капюшонів і без мотузок".
1304
01:33:23,667 --> 01:33:25,585
Це ти, але не я.
1305
01:33:26,252 --> 01:33:29,089
"Ми повинні пам'ятати,
що не всі вороги
1306
01:33:29,255 --> 01:33:31,966
знаходяться за межами
нашої батьківщини".
1307
01:33:32,133 --> 01:33:33,385
Напевно, єврей написав.
1308
01:33:33,551 --> 01:33:36,012
Мені все одно, хто написав.
Це в газетах!
1309
01:33:42,769 --> 01:33:44,688
Нічого хорошого, Бен.
1310
01:33:45,230 --> 01:33:47,774
Уся організація "Філадельфія"
виглядає расистською.
1311
01:33:47,941 --> 01:33:49,484
Ти повинен щось з цим зробити.
1312
01:33:49,651 --> 01:33:52,862
Я? Слухай, я захищаю бейсбол.
1313
01:33:53,071 --> 01:33:56,366
Пора тобі підключитися
і захищати команду.
1314
01:33:56,866 --> 01:34:02,372
Це почалося на полі і закінчиться
на полі, досить про це говорити.
1315
01:34:04,207 --> 01:34:05,834
Добре.
1316
01:34:07,127 --> 01:34:08,795
- Привіт, хлопці.
- Привіт.
1317
01:34:17,262 --> 01:34:19,639
Даруйте. Привіт. Джекі.
1318
01:34:19,806 --> 01:34:21,266
Венделл.
1319
01:34:21,641 --> 01:34:22,851
Поступило прохання.
1320
01:34:23,018 --> 01:34:27,022
Бен Чепмен, менеджер "Філадельфії".
Ти в курсі.
1321
01:34:27,689 --> 01:34:29,357
Він хоче з тобою сфотографуватися.
1322
01:34:32,277 --> 01:34:33,570
Ти випив, Гарольд?
1323
01:34:36,823 --> 01:34:39,159
Ні. Якби ж то.
1324
01:34:39,326 --> 01:34:42,370
Ні. Пан Ріккі вважає,
що це хороша ідея.
1325
01:34:43,371 --> 01:34:46,541
Він говорить, що знімок буде
у усіх спортивних газетах країни.
1326
01:34:46,708 --> 01:34:50,337
Як приклад, що навіть сама
вперта людина може змінитися.
1327
01:34:52,505 --> 01:34:56,676
Чепмен не змінився.
Він намагається врятувати репутацію.
1328
01:34:56,843 --> 01:35:00,305
Пан Ріккі каже, що байдуже,
змінився він чи ні.
1329
01:35:00,472 --> 01:35:02,849
Аби виглядало, ніби змінився.
1330
01:35:04,768 --> 01:35:07,395
Джекі, ти навчився уявляти,
що питання поступають повільно.
1331
01:35:07,771 --> 01:35:10,774
Тепер уяви, що цей знімок -
ще повільніше.
1332
01:35:10,940 --> 01:35:14,861
Чепмен сказав, що під'їде сюди.
Чи підійде на біговій доріжці.
1333
01:35:15,028 --> 01:35:16,321
Ні.
1334
01:35:20,825 --> 01:35:22,410
На полі.
1335
01:35:23,536 --> 01:35:24,954
Де всі побачать.
1336
01:35:25,121 --> 01:35:28,833
Що, Третя світова вибухнула?
Дивіться, скільки вас.
1337
01:35:29,417 --> 01:35:32,671
Навіть тебе відкопали, Баум.
Важливо, напевно.
1338
01:35:32,837 --> 01:35:34,881
Послухайте, я хочу дещо сказати.
1339
01:35:35,840 --> 01:35:37,717
Джекі прийняли у бейсбол,
1340
01:35:37,884 --> 01:35:41,304
клуб "Філадельфія" бажає йому
усіляких успіхів.
1341
01:35:42,806 --> 01:35:46,476
Сподіваюся, що наше випробування
вогнем загартувало його.
1342
01:35:47,894 --> 01:35:50,689
Як щодо знімка? Потисніть руки.
Закопайте сокиру війни.
1343
01:35:50,855 --> 01:35:52,482
Хочеш закопати сокиру?
1344
01:35:53,942 --> 01:35:55,151
Авжеж.
1345
01:35:58,113 --> 01:35:59,698
Візьмемо биту.
1346
01:36:01,116 --> 01:36:03,368
Не доведеться торкатися
один одного.
1347
01:36:04,202 --> 01:36:05,870
- Гаразд.
- Ну ж бо, хлопці.
1348
01:36:06,037 --> 01:36:08,289
- Давайте.
- Добре. Ось так.
1349
01:36:12,961 --> 01:36:14,421
Ще разок. Сюди, Бен.
1350
01:36:14,587 --> 01:36:16,172
"СПОРТІНГ ЛАЙФ"
ДЖЕКІ РОБІНСОН
1351
01:36:16,339 --> 01:36:17,841
На подачі Остермюллер.
1352
01:36:18,550 --> 01:36:19,926
ПІТСБУРГ
17 ТРАВНЯ 1947
1353
01:36:20,093 --> 01:36:21,428
Остермюллер зосереджений.
1354
01:36:21,594 --> 01:36:25,265
Я хочу сказати, що він -
один з найповільніших пітчерів.
1355
01:36:32,230 --> 01:36:33,857
Ось він замахується. І...
1356
01:36:34,858 --> 01:36:38,361
Отакої! М'яч влучає Джекові
Робінсону у голову! Джекі падає!
1357
01:36:38,570 --> 01:36:40,739
Ти що твориш, Остермюллер?
1358
01:36:41,197 --> 01:36:42,532
Гей!
1359
01:36:42,699 --> 01:36:45,994
Остермюллер, збоченець! Тобі теж
відбивати належить, не забувай!
1360
01:36:46,161 --> 01:36:47,829
Та я готовий, ублюдочний макаронник.
1361
01:36:47,996 --> 01:36:50,623
Так? Ублюдочний макаронник?
Між очей виклопочеш.
1362
01:36:50,790 --> 01:36:53,752
- Я прийду, як камікадзе!
- Йому тут не місце!
1363
01:36:53,918 --> 01:36:54,961
Розійдіться!
1364
01:37:06,556 --> 01:37:09,225
Я тебе відправлю до
Шмелинга та Геринга,
1365
01:37:09,392 --> 01:37:11,603
і до інших твоїх дохлих
друзів-німців!
1366
01:37:11,770 --> 01:37:13,146
І тобі прописати, Пайнер?
1367
01:37:13,313 --> 01:37:14,689
Йому тут не місце!
1368
01:37:26,660 --> 01:37:28,411
Вони просто невігласи.
1369
01:37:33,249 --> 01:37:36,711
Якби вони тебе знали,
їм було б соромно.
1370
01:37:49,683 --> 01:37:51,559
Що я можу для тебе
зробити, Пі-Ві?
1371
01:37:52,644 --> 01:37:55,939
Пан Ріккі, справа така.
1372
01:37:56,356 --> 01:37:58,608
Наступного тижня
ми граємо у Цинциннаті?
1373
01:37:58,775 --> 01:38:01,778
Так. Важлива поїздка.
1374
01:38:02,445 --> 01:38:05,031
- Три гри від першого місця.
- Так, сер.
1375
01:38:05,657 --> 01:38:07,200
Ви знаєте, що я з Кентуккі.
1376
01:38:07,659 --> 01:38:12,622
Значить, в Цинциннаті для тебе
буде майже домашній матч.
1377
01:38:13,248 --> 01:38:14,791
Що ж,
1378
01:38:16,626 --> 01:38:18,336
я тут лист отримав.
1379
01:38:18,878 --> 01:38:22,465
Очевидно, вони невдоволені
тим, що я з Робінсоном граю.
1380
01:38:27,053 --> 01:38:28,221
"Любитель негрів.
1381
01:38:29,514 --> 01:38:31,099
Бережися.
1382
01:38:31,516 --> 01:38:34,060
Ми тебе дістанемо, зраднику".
1383
01:38:36,062 --> 01:38:37,230
Типова нісенітниця.
1384
01:38:39,315 --> 01:38:40,984
Не для мене, сер.
1385
01:38:48,366 --> 01:38:51,369
Скільки ти таких листів
отримав, Пі-Ві?
1386
01:38:52,620 --> 01:38:54,789
Один. Цього замало?
1387
01:39:00,128 --> 01:39:01,546
Що це?
1388
01:39:02,130 --> 01:39:04,507
Я скажу, звідки ці листи
точно не приходили.
1389
01:39:04,716 --> 01:39:09,512
Не з клубу прихильників
Джекі Робінсона.
1390
01:39:15,602 --> 01:39:18,855
"Забирайся з бейсболу,
або твій син помре".
1391
01:39:19,898 --> 01:39:22,901
"Кидай бейсбол,
чи твоя чорнозада дружина..."
1392
01:39:28,865 --> 01:39:31,451
"Вийди з гри або помреш".
1393
01:39:34,204 --> 01:39:35,622
А Джекі знає?
1394
01:39:35,789 --> 01:39:38,041
Авжеж, знає.
1395
01:39:38,208 --> 01:39:39,918
Як і ФБР.
1396
01:39:40,418 --> 01:39:43,213
До загрози в Цинциннаті
вони віднеслися досить серйозно.
1397
01:39:43,380 --> 01:39:48,343
Пробач, що я не занадто засмучений,
що тебе назвали зрадником.
1398
01:39:48,677 --> 01:39:50,136
Ти повинен пишатися собою.
1399
01:39:53,807 --> 01:39:56,643
Я просто бажаю грати в м'яч, сер.
І все.
1400
01:39:57,143 --> 01:39:58,895
Я розумію.
1401
01:39:59,062 --> 01:40:01,731
Можу посперечатися,
Джекі теж хоче лише грати.
1402
01:40:01,898 --> 01:40:04,985
Він шкодує, що не веде команду
до першого місця через один кидок.
1403
01:40:05,151 --> 01:40:08,071
Шкодує, що люди жадають його вбити.
1404
01:40:09,197 --> 01:40:11,866
Світ більше не такий простий.
1405
01:40:12,909 --> 01:40:14,911
Напевно, і ніколи не був.
1406
01:40:15,453 --> 01:40:17,080
Ми просто...
1407
01:40:18,164 --> 01:40:20,750
Бейсбол просто це ігнорував,
а тепер не можна.
1408
01:40:26,256 --> 01:40:27,507
Так, сер.
1409
01:40:28,216 --> 01:40:31,136
Ні попадань, ні ранів у "Доджерс".
До бити підходять "Редс".
1410
01:40:31,302 --> 01:40:32,971
КРОСЛІ-ФІЛД, ЦИНЦИННАТІ
21 ЧЕРВНЯ 1947
1411
01:40:38,727 --> 01:40:41,104
Як думаєш,
скільки сьогодні Пі-Ві набере?
1412
01:40:41,271 --> 01:40:42,439
Ну, не знаю, синку.
1413
01:40:42,605 --> 01:40:46,609
Пам'ятаю, у дитинстві, я бачив гру
Хонуса Вагнера, він тричі влучив.
1414
01:40:46,776 --> 01:40:49,946
- Побачимо.
- От було б класно.
1415
01:40:54,784 --> 01:40:56,453
Ти тут не потрібен!
1416
01:40:56,661 --> 01:40:59,289
Гей, негр!
1417
01:40:59,456 --> 01:41:01,124
Забирайся до біса з Цинциннаті!
1418
01:41:01,624 --> 01:41:03,335
Ти нам тут не потрібний!
1419
01:41:03,877 --> 01:41:05,420
Повертайся у свій Бруклін!
1420
01:41:05,587 --> 01:41:06,963
Ти бетер, самбо?
1421
01:41:07,130 --> 01:41:08,715
Гей, негр! Я до тебе звертаюся!
1422
01:41:08,882 --> 01:41:12,344
Забирайся до біса з Цинциннаті!
Ти нам тут не потрібен!
1423
01:41:13,928 --> 01:41:15,597
Негр!
1424
01:41:15,764 --> 01:41:17,599
Ти нам тут не потрібен!
1425
01:41:17,766 --> 01:41:21,644
Уболівальники виражають своє
невдоволення появою "Доджерс".
1426
01:41:21,811 --> 01:41:24,689
На першій базі Джекі Робінсон.
"Шибеник" Еді Стенкі на другій.
1427
01:41:24,856 --> 01:41:27,901
Спайдер Йоргенсен на третій.
Капітан Пі-Ві Різ на шорті.
1428
01:41:28,652 --> 01:41:33,657
Запитайте будь-кого, почуєте, що
краще за "Жилет" бритв немає.
1429
01:41:33,823 --> 01:41:36,576
Можливо, це найкраще лезо, яким
вам доведеться скористатися.
1430
01:41:36,743 --> 01:41:38,953
Виглядайте гостро,
почувайтеся гостро!
1431
01:41:39,162 --> 01:41:40,705
Нам тут негри не потрібні!
1432
01:41:40,872 --> 01:41:43,833
Нехай кажуть, що завгодно.
Ми тут, щоб грати.
1433
01:41:44,000 --> 01:41:45,543
Приберіть його з поля!
1434
01:41:45,710 --> 01:41:49,464
Для цих недоумкуватих
громадянська війна досі триває.
1435
01:41:49,881 --> 01:41:53,426
Ми б виграли, якби кукурудза
не попадала.
1436
01:41:53,593 --> 01:41:55,595
У нас просто патрони закінчилися.
1437
01:41:56,930 --> 01:41:58,848
Щасти тобі наступного разу, Пі-Ві.
1438
01:42:02,602 --> 01:42:04,312
Наступного разу не буде, Джекі.
1439
01:42:04,479 --> 01:42:06,690
Гей, Різ! Зрадник!
1440
01:42:06,856 --> 01:42:11,236
Все, що у нас є, це тут і зараз.
Розумієш, про що я?
1441
01:42:13,488 --> 01:42:14,948
Дякую, Джекі.
1442
01:42:16,992 --> 01:42:18,702
За що ти мені дякуєш?
1443
01:42:21,955 --> 01:42:24,332
До мене сім'я з Луїсвілю приїхала.
1444
01:42:26,501 --> 01:42:28,128
Мені треба, щоб вони все знали.
1445
01:42:29,754 --> 01:42:31,715
Знали, хто я такий.
1446
01:42:39,806 --> 01:42:41,057
Гей, номер перший!
1447
01:42:41,766 --> 01:42:43,810
Ти граєш або спілкуєшся?
1448
01:42:45,770 --> 01:42:47,022
Граю, суддя.
1449
01:42:47,230 --> 01:42:49,107
- Так грай!
- Не дозволяй їм тебе дістати.
1450
01:42:49,274 --> 01:42:50,734
Граємо.
1451
01:42:51,860 --> 01:42:56,656
Можна завтра усім надіти номер 42,
щоб вони нас розрізнити не змогли.
1452
01:43:04,372 --> 01:43:06,249
Давай, Джекі!
1453
01:43:15,842 --> 01:43:17,469
Можна запитання, Джекі?
1454
01:43:17,635 --> 01:43:20,930
Чому ти не йдеш в душ,
поки інші не вийдуть?
1455
01:43:23,558 --> 01:43:24,684
Ти що, соромишся?
1456
01:43:29,397 --> 01:43:31,650
Не хочу, щоб іншим було незручно.
1457
01:43:32,359 --> 01:43:34,819
Ми ж команда.
Ще й на переможній прямій.
1458
01:43:34,986 --> 01:43:37,447
Півдюжини перемог
на твоєму рахунку.
1459
01:43:38,531 --> 01:43:40,241
Ти - найсміливіший хлопець
з усіх, що я бачив.
1460
01:43:43,870 --> 01:43:46,748
Ти ведеш нас усіх,
але боїшся прийняти душ?
1461
01:43:53,630 --> 01:43:55,757
Прийми душ зі мною, Джекі.
1462
01:44:00,303 --> 01:44:02,222
Ну, я не те мав на увазі.
1463
01:44:07,310 --> 01:44:10,647
Не так вийшло. Я не у тому сенсі,
щоб ти зі мною душ прийняв.
1464
01:44:10,814 --> 01:44:13,483
Я у тому, щоб ти прийняв душ
разом з усіма.
1465
01:44:13,650 --> 01:44:14,693
А типу, що?
1466
01:44:14,859 --> 01:44:17,445
Приймемо душ усією командою.
1467
01:44:18,363 --> 01:44:20,115
- Бранка.
- Що?
1468
01:44:22,158 --> 01:44:25,286
- Припини.
- Авжеж.
1469
01:44:26,579 --> 01:44:27,872
Припиняю.
1470
01:44:55,900 --> 01:44:58,737
Остання гра з чотирьох
з "Кардиналс".
1471
01:44:58,903 --> 01:45:00,155
БРУКЛІН
20 СЕРПНЯ 1947
1472
01:45:00,322 --> 01:45:04,367
Ці дві команди борються за перше
місце. Поки рахунок нічийний.
1473
01:45:04,534 --> 01:45:07,162
Для тих, хто щойно
підключився до репортажу.
1474
01:45:07,329 --> 01:45:08,955
Подвійний удар наніс Робінсон,
1475
01:45:09,122 --> 01:45:12,250
вибивши Стенкі в третьому інінгу.
1476
01:45:12,417 --> 01:45:13,960
Давай два!
1477
01:45:14,127 --> 01:45:17,714
Діксі Уокер виконав те ж саме,
у восьмому інінгу.
1478
01:45:18,506 --> 01:45:20,133
Друга база!
1479
01:45:20,300 --> 01:45:24,512
Але це ще не усе, "Кардиналс"
порівняли рахунок у дев'ятому інінгу.
1480
01:45:24,679 --> 01:45:27,098
Ця гра украй важлива для "Ред Бердс".
1481
01:45:27,265 --> 01:45:28,558
Вони відстають на п'ять ігор,
1482
01:45:28,725 --> 01:45:32,395
тоді як "Доджерс" не покидали
перше місце з 30 червня.
1483
01:45:33,021 --> 01:45:36,024
Його називають "Країною". Подання
Слотера не відбивали за 4 підходи.
1484
01:45:36,191 --> 01:45:38,777
"Пожежний" Кейсі,
на своєму другому інінгу.
1485
01:45:38,943 --> 01:45:42,072
Ця гра така жорстка, як пара
нових туфель у дощовий день.
1486
01:45:42,238 --> 01:45:44,074
Кейсі замахується.
1487
01:45:45,742 --> 01:45:50,080
Слотер подає м'яч прямо на Риза,
який передає м'яч Джеку.
1488
01:45:50,246 --> 01:45:51,373
Нічого собі!
1489
01:45:51,539 --> 01:45:56,378
Робінсон впав. Слотер вдарив
його шпильками по нозі.
1490
01:45:56,544 --> 01:45:59,422
Прокляття! Ти навмисно
вдарив його шпильками!
1491
01:45:59,589 --> 01:46:01,007
Вставай, Джекі.
1492
01:46:01,424 --> 01:46:03,510
Підніміть його, хлопці.
1493
01:46:03,677 --> 01:46:05,428
Не лізьте. Зараз лікар підійде.
1494
01:46:05,637 --> 01:46:09,015
Х'ю, наступному хлопцю бий
прямо в пику.
1495
01:46:09,182 --> 01:46:11,643
- Ні. Підніміть мене.
- Ні, лежи. Ти залишаєшся.
1496
01:46:11,810 --> 01:46:13,603
Ні, підніміть мене!
1497
01:46:15,605 --> 01:46:16,981
Спокійно.
1498
01:46:19,109 --> 01:46:20,610
Просто вибийте його.
1499
01:46:22,570 --> 01:46:24,114
Вибийте.
1500
01:46:24,280 --> 01:46:25,323
Зрозуміли?
1501
01:46:27,742 --> 01:46:29,119
Гра занадто важлива.
1502
01:46:31,204 --> 01:46:32,831
Просто його вибийте.
1503
01:46:33,707 --> 01:46:34,833
Ідіть, грайте.
1504
01:46:35,000 --> 01:46:37,335
- Міцний ти хлопець, Джекі.
- Зараз ми його виб'ємо.
1505
01:46:37,502 --> 01:46:40,547
Джекі, ти хочеш сказати,
він тебе навмисно ударив?
1506
01:46:40,714 --> 01:46:42,424
Ви бачили гру.
1507
01:46:42,590 --> 01:46:45,927
Моя нога була з внутрішньої сторони
мішка, він продовжував напирати.
1508
01:46:46,094 --> 01:46:48,722
- Спеціально?
- Слотер сказав, це випадковість.
1509
01:46:48,888 --> 01:46:50,306
А навіщо тоді ви мене запитуєте?
1510
01:46:50,473 --> 01:46:52,809
- Ви назвали Слотера брехуном?
- Він збрехав?
1511
01:46:52,976 --> 01:46:55,854
Чи називаю я його брехуном?
Що ви там напишете?
1512
01:46:56,021 --> 01:46:59,649
- Йдіть звідси! Геть!
- Ріккі, дай йому закінчити!
1513
01:46:59,816 --> 01:47:02,819
- Дайте нам поговорити.
- Так він збрехав, Джекі?
1514
01:47:02,986 --> 01:47:04,237
- Ідіть.
- Гаразд, гаразд.
1515
01:47:04,404 --> 01:47:08,491
- Йому ж тут шви накладають!
- Ми виконуємо свою роботу.
1516
01:47:15,415 --> 01:47:18,001
- Добра робота, Бейб.
- Дякую, сер.
1517
01:47:18,501 --> 01:47:22,380
Уміння постояти за себе
властиво кожному чоловікові.
1518
01:47:25,717 --> 01:47:29,012
Чомусь у неграх
воно деяких дратує.
1519
01:47:41,024 --> 01:47:43,276
Знаєш, що я бачив
сьогодні вранці?
1520
01:47:44,903 --> 01:47:49,032
Я повз пісочницю їхав,
там білий хлопчик з битою був.
1521
01:47:51,201 --> 01:47:53,036
Знаєш, що він робив?
1522
01:47:54,746 --> 01:47:56,456
Тренував удар?
1523
01:47:56,623 --> 01:47:58,208
Він прикидався тобою.
1524
01:47:59,292 --> 01:48:01,336
Руки брудом протирав.
1525
01:48:01,544 --> 01:48:05,965
Замахувався з витягнутими
руками, як ти.
1526
01:48:06,132 --> 01:48:10,762
Білий хлопчик уявляв себе
чорним чоловіком.
1527
01:48:17,060 --> 01:48:19,145
Навіщо ви це робите, пане Ріккі?
1528
01:48:33,076 --> 01:48:35,870
Ми перемогли фашизм у Німеччині.
1529
01:48:36,037 --> 01:48:39,624
Час вже перемогти расизм вдома.
1530
01:48:39,791 --> 01:48:41,167
Ні.
1531
01:48:41,751 --> 01:48:43,128
Чому?
1532
01:48:44,879 --> 01:48:46,006
Чому ви це робите?
1533
01:48:49,926 --> 01:48:51,261
Ну ж бо.
1534
01:48:52,470 --> 01:48:54,139
Скажіть мені.
1535
01:48:56,933 --> 01:48:58,601
Я обожнюю цю гру.
1536
01:48:59,853 --> 01:49:01,730
Обожнюю бейсбол.
1537
01:49:03,606 --> 01:49:05,608
Я віддав йому все життя.
1538
01:49:08,445 --> 01:49:13,491
Сорок років тому я був
тренером-гравцем університету Огайо.
1539
01:49:14,117 --> 01:49:18,204
У нас був чорний кетчер.
Бив краще за всіх у команді.
1540
01:49:18,872 --> 01:49:21,916
Чарлі Томас.
Прекрасна молода людина.
1541
01:49:22,459 --> 01:49:27,297
Я бачив його зломленим
через колір шкіри.
1542
01:49:27,464 --> 01:49:29,466
І я не зробив достатньо,
щоб йому допомогти.
1543
01:49:29,632 --> 01:49:32,010
Говорив, собі, що зробив,
але це не так.
1544
01:49:33,136 --> 01:49:38,433
У самому серці моєї улюбленої гри
панувала несправедливість.
1545
01:49:38,641 --> 01:49:39,976
І я її ігнорував.
1546
01:49:44,647 --> 01:49:46,399
Але настав час,
1547
01:49:47,317 --> 01:49:49,653
коли я більше не міг її ігнорувати.
1548
01:49:57,285 --> 01:49:59,871
Ти дозволив мені знову
полюбити бейсбол.
1549
01:50:05,543 --> 01:50:06,836
Дякую.
1550
01:50:14,302 --> 01:50:17,055
Остання далека поїздка
цього року.
1551
01:50:18,264 --> 01:50:20,725
І два похмурих обличчя?
1552
01:50:36,241 --> 01:50:38,284
Постарайся не згинати коліна
у квадраті.
1553
01:50:40,203 --> 01:50:41,663
Ти серйозно?
1554
01:50:41,830 --> 01:50:44,666
Вони тоді навмисно швидкий
м'яч тобі подають.
1555
01:50:45,917 --> 01:50:48,211
Відбивайся від швидких м'ячів,
1556
01:50:48,378 --> 01:50:52,632
і їм доведеться кидати кручені.
1557
01:50:53,883 --> 01:50:56,219
І що буде тоді, тренер?
1558
01:51:03,226 --> 01:51:05,061
Так, авжеж?
1559
01:51:06,062 --> 01:51:09,566
Ну, якщо ми виграємо
достатньо матчів,
1560
01:51:10,066 --> 01:51:11,818
то додому привеземо вимпел.
1561
01:51:13,111 --> 01:51:14,988
Ти б сам додому повернувся.
1562
01:51:16,072 --> 01:51:17,699
І цього мені вистачить.
1563
01:51:18,992 --> 01:51:20,577
Ти в моєму серці.
1564
01:51:23,913 --> 01:51:27,375
Починаючи з 4 липня
"Бруклін Доджерс" не програвали,
1565
01:51:27,542 --> 01:51:30,045
стримуючи усіх претендентів.
1566
01:51:30,337 --> 01:51:32,297
За цей час і за нинішній сезон,
1567
01:51:32,464 --> 01:51:35,008
я бачив, як Джекі Робінсон
стримував себе
1568
01:51:35,175 --> 01:51:36,843
задля спільної мети.
1569
01:51:38,553 --> 01:51:41,765
І я маю на увазі не "Бруклін
Доджерс", хоча і для них теж.
1570
01:51:42,640 --> 01:51:45,727
Це дуже міцний чоловік.
1571
01:51:45,894 --> 01:51:49,189
Як природна стихія, він ускладнив
справи усім, але не собі.
1572
01:51:49,356 --> 01:51:52,776
Він змінює світ і
не дозволяє йому змінити себе.
1573
01:51:54,361 --> 01:51:56,237
Але бейсбол - не теніс.
1574
01:51:56,446 --> 01:51:58,156
Це командна гра.
1575
01:51:59,115 --> 01:52:01,451
Зібратися разом - цей початок.
1576
01:52:01,660 --> 01:52:03,787
Залишитися разом -
великий крок вперед.
1577
01:52:03,953 --> 01:52:06,122
Але виграти можна
тільки працюючи разом.
1578
01:52:06,331 --> 01:52:07,791
Аут!
1579
01:52:08,750 --> 01:52:11,294
Джекі, ах ти негідник,
так би і розцілував!
1580
01:52:11,461 --> 01:52:12,629
Чудово впіймав.
1581
01:52:12,796 --> 01:52:14,255
Ти або я?
1582
01:52:14,798 --> 01:52:17,467
На останній виїзній грі сезону,
1583
01:52:17,634 --> 01:52:20,970
Джекі Робінсон і "Бруклін Доджерс"
якраз цим займаються.
1584
01:52:21,805 --> 01:52:25,100
Вони стримують "Кардиналс"
і прямують до трофея.
1585
01:52:27,811 --> 01:52:30,313
Бос, нам вдалося.
1586
01:52:30,480 --> 01:52:32,691
Ми знесли Цинциннаті.
1587
01:52:32,857 --> 01:52:34,275
Чудово, Гарольд.
1588
01:52:34,442 --> 01:52:36,319
Ще однієї перемоги буде досить.
1589
01:52:36,486 --> 01:52:38,488
Хто завтра пітчером у "Пайретс"?
1590
01:52:39,656 --> 01:52:41,324
Остермюллер.
1591
01:52:44,077 --> 01:52:47,372
Фріц Остермюллер на подачі.
Його рахунок у сезоні 12-8.
1592
01:52:47,539 --> 01:52:48,581
ПІТСБУРГ
17 ВЕРЕСНЯ 1947
1593
01:52:48,748 --> 01:52:50,250
Сьогодні у Пітсбургу важлива гра.
1594
01:52:50,417 --> 01:52:53,753
Перемога принесе "Доджерс"
трофей Національної ліги,
1595
01:52:53,920 --> 01:52:56,589
тоді як "Янкі" вже перемогли
в Американській лізі.
1596
01:52:56,756 --> 01:52:57,966
Тут не чисто,
1597
01:52:58,133 --> 01:53:01,511
адже Остермюллер вже влучив
Робінсону в голову цього сезону,
1598
01:53:01,678 --> 01:53:04,222
чим викликав серйозну колотнечу.
1599
01:53:05,932 --> 01:53:07,934
Відтоді шляхи команд розійшлися,
1600
01:53:08,101 --> 01:53:10,603
а тепер Остермюллер
відділяє "Доджерс"
1601
01:53:10,770 --> 01:53:13,356
від трофея, який вони
впустили минулого року.
1602
01:53:13,523 --> 01:53:15,233
Давай, Джекі!
1603
01:53:19,529 --> 01:53:20,697
Подача!
1604
01:53:21,323 --> 01:53:23,366
Робінсон пропускає перший м'яч.
1605
01:53:23,533 --> 01:53:26,911
- Покажи цьому хлопченяті, Фріц!
- Тобі тут не місце.
1606
01:53:27,120 --> 01:53:28,621
І це не змінити.
1607
01:53:28,788 --> 01:53:30,457
Робінсон стоїть у квадраті.
1608
01:53:30,623 --> 01:53:32,917
Джек не здався жодному
пітчерові за увесь сезон.
1609
01:53:33,084 --> 01:53:34,127
Так тримати, Джекі!
1610
01:53:34,294 --> 01:53:38,548
У тебе нічого немає, Остермюллер!
А у нього для тебе дещо є!
1611
01:53:40,884 --> 01:53:42,886
Остермюллер замахується і подає.
1612
01:53:43,053 --> 01:53:44,846
Другий м'яч летить
низько навиліт.
1613
01:53:45,096 --> 01:53:47,182
Здається, Фриц подає
в обхід Джекі,
1614
01:53:47,349 --> 01:53:50,226
він так намагається
зрушити його з місця.
1615
01:53:50,393 --> 01:53:52,437
У Робінсона пристойний
середній показник
1616
01:53:52,604 --> 01:53:55,607
для новачка - .301,
31 дабл-плей і 10 хоум-ранів.
1617
01:53:55,774 --> 01:53:59,486
За сезон він "украв" 27 баз
і може спробувати ще.
1618
01:54:00,362 --> 01:54:03,198
Немає необхідності нагадувати,
чому Остермюллер обережний.
1619
01:54:05,241 --> 01:54:06,951
Рахунок 3-0.
1620
01:54:07,494 --> 01:54:10,413
Робінсон терпляче чекає
подачу, яку варто відбити.
1621
01:54:10,914 --> 01:54:12,415
Подай нормально.
1622
01:54:13,875 --> 01:54:15,377
Щоб було що відбити.
1623
01:54:15,543 --> 01:54:16,753
Ти так хочеш?
1624
01:54:16,920 --> 01:54:18,463
Чого ти боїшся?
1625
01:54:28,306 --> 01:54:30,100
Чого ти боїшся?
1626
01:54:32,143 --> 01:54:33,937
Остермюллер чекає сигналу.
1627
01:54:34,104 --> 01:54:36,731
Обережніше з тим,
що просиш, хлопчику.
1628
01:54:41,528 --> 01:54:43,446
Ось і подача.
1629
01:54:46,950 --> 01:54:49,577
Глибокий м'яч вліво.
1630
01:54:49,744 --> 01:54:52,122
Кінер на коні, але мені здається,
він не встигне.
1631
01:54:52,288 --> 01:54:54,332
Назад, назад, і...
1632
01:54:54,499 --> 01:54:56,334
О, доктор!
1633
01:54:56,501 --> 01:54:58,628
Робінсон добився свого.
1634
01:54:58,795 --> 01:55:00,046
Це хоум-ран.
1635
01:55:01,047 --> 01:55:02,674
Дивовижний порятунок.
1636
01:55:02,841 --> 01:55:05,802
"Доджерс" вирушають
на Світову серію!
1637
01:55:05,969 --> 01:55:07,887
Так!
1638
01:55:08,054 --> 01:55:09,973
Йому вдалося!
1639
01:55:21,651 --> 01:55:23,320
Пітсбург!
1640
01:55:27,324 --> 01:55:28,366
Так!
1641
01:55:28,658 --> 01:55:30,327
Так тримати, Джекі!
1642
01:55:33,330 --> 01:55:36,791
Джек виконує переможний хоум-ран
і навіть місцеві глядачі
1643
01:55:36,958 --> 01:55:39,377
визнають у ньому щось особливе.
1644
01:55:39,544 --> 01:55:41,838
У ту саму мить
я практично чую гуркіт
1645
01:55:42,005 --> 01:55:44,507
з серця Флетбуша у Брукліні.
1646
01:56:19,626 --> 01:56:22,379
Джекі! Так!
1647
01:56:22,545 --> 01:56:26,508
Робінсон відбиває третій,
1648
01:56:30,095 --> 01:56:32,222
прямує на базу,
1649
01:56:33,431 --> 01:56:35,433
до любого дому.
1650
01:56:44,734 --> 01:56:47,529
"Нью-Йорк Таймс"
СЛАВА БРУКЛІНСЬКИМ ЛЕДАРЯМ
1651
01:58:09,861 --> 01:58:11,529
БРАНЧА РІККІ БУЛО ОБРАНО
1652
01:58:11,696 --> 01:58:14,658
ДО НАЦІОНАЛЬНОГО БЕЙСБОЛЬНОГО
ЗАЛУ СЛАВИ У 1967 РОЦІ.
1653
01:58:27,712 --> 01:58:29,506
ПІ-ВІ РІЗА БУЛО ОБРАНО
1654
01:58:29,673 --> 01:58:32,342
ДО НАЦІОНАЛЬНОГО БЕЙСБОЛЬНОГО
ЗАЛУ СЛАВИ У 1984 РОЦІ.
1655
01:58:37,389 --> 01:58:39,724
ВЕНДЕЛЛ СМІТ СТАВ ПЕРШИМ АФРО-
АМЕРИКАНСЬКИМ РЕПОРТЕРОМ
1656
01:58:39,891 --> 01:58:42,102
У АМЕРИКАНСЬКІЙ АСОЦІАЦІЇ
БЕЙСБОЛЬНИХ РЕПОРТЕРІВ У 1948.
1657
01:58:48,566 --> 01:58:51,194
ЕДІ СТЕНКІ СТАВ МЕНЕДЖЕРОМ
"СЕНТ-ЛУЇС КАРДИНАЛС",
1658
01:58:51,361 --> 01:58:53,738
"ЧИКАГО УАЙТ СОКС"
І "ТЕКСАС РЕЙНДЖЕРС".
1659
01:58:58,702 --> 01:59:00,537
РАЛЬФ БРАНКА ТРИЧІ ПОТРАПИВ
У КОМАНДУ ВСІХ ЗІРОК.
1660
01:59:00,704 --> 01:59:01,871
У 1947 ВІН ВИГРАВ СВОЮ 21 ГРУ.
1661
01:59:02,038 --> 01:59:03,957
ВІН ЖИВЕ І ПРАЦЮЄ
У РАЙ, НЬЮ-ЙОРК.
1662
01:59:07,711 --> 01:59:11,172
У 1948 БЕНА ЧЕПМЕНА ЗВІЛЬНИЛИ
І БІЛЬШЕ НЕ ВЗЯЛИ МЕНЕДЖЕРОМ.
1663
01:59:18,930 --> 01:59:21,349
ДІКСІ УОКЕРА
У НАСТУПНОМУ СЕЗОНІ ВІДДАЛИ
1664
01:59:23,435 --> 01:59:25,228
У ПІТСБУРГ.
1665
01:59:34,070 --> 01:59:38,450
ЕД ЧАРЛЬЗ СТАВ ГРАВЦЕМ
У ГОЛОВНІЙ БЕЙСБОЛЬНІЙ ЛІЗІ.
1666
01:59:39,909 --> 01:59:44,414
ВІН ВИГРАВ СВІТОВУ СЕРІЮ 1969
У СКЛАДІ "МІРАКЛ МЕТС".
1667
01:59:47,000 --> 01:59:48,126
РЕЙЧЕЛ РОБІНСОН ЗАСНУВАЛА
1668
01:59:48,293 --> 01:59:50,128
ФОНД ДЖЕКІ РОБІНСОНА
У 1973 РОЦІ.
1669
01:59:50,295 --> 01:59:52,088
ВІН ЗАБЕЗПЕЧУЄ
СТИПЕНДІЇ СТУДЕНТАМ
1670
01:59:52,255 --> 01:59:53,715
У КОЛЕДЖАХ ПО ВСІЙ КРАЇНІ.
1671
01:59:55,467 --> 01:59:56,718
ДЖЕКІ РОБІНСОНА НАЗВАЛИ
1672
01:59:56,885 --> 01:59:59,012
КРАЩИМ НОВАЧКОМ ГОЛОВНОЇ ЛІГИ
1947 РОКУ.
1673
02:00:01,097 --> 02:00:03,266
У 1948 ДО НЬОГО ПРИЄДНАВСЯ
РОЙ КАМПАНЕЛЛА,
1674
02:00:03,433 --> 02:00:05,060
А У 1949 - ДОН НЬЮКОМБ.
1675
02:00:06,770 --> 02:00:10,774
ВІН ВИГРАВ СВІТОВУ СЕРІЮ У 1955
РОЦІ ПРОТИ "НЬЮ-ЙОРК ЯНКІ"
1676
02:00:10,940 --> 02:00:12,942
З ХОУМ-РАНОМ В ПЕРШІЙ ГРІ.
1677
02:00:15,362 --> 02:00:16,404
ЙОГО ОБРАЛИ
1678
02:00:16,571 --> 02:00:18,948
ДО НАЦІОНАЛЬНОГО БЕЙСБОЛЬНОГО
ЗАЛУ СЛАВИ У 1962 РОЦІ.
1679
02:00:22,994 --> 02:00:26,998
ЩОРОКУ У КВІТНІ ВСІ ГРАВЦІ ЛІГИ
НАДІВАЮТЬ ФОРМУ З НОМЕРОМ 42,
1680
02:00:27,165 --> 02:00:29,417
НА ЗГАДКУ ПРО ДОСЯГНЕННЯ ДЖЕКІ
1681
02:00:29,584 --> 02:00:31,961
НА ПОЛІ І ЗА ЙОГО МЕЖАМИ.
1682
02:00:35,465 --> 02:00:37,842
НОМЕР "42" - ЄДИНИЙ НОМЕР
1683
02:00:38,009 --> 02:00:39,969
У ЗАСЛУЖЕНОМУ СПИСКУ БЕЙСБОЛУ.