0
00:00:30,000 --> 00:00:40,100
Çeviri: Erendiz
1
00:00:41,800 --> 00:00:44,200
Benim adım Dalton Russell.
2
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
Söyleyeceklerime çok dikkat edin
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,800
çünkü kelimelerimi dikkatle seçeceğim
ve tekrar etmeyeceğim.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,900
Size ismimi söyledim. Bu "kim" in cevabıydı.
5
00:00:55,400 --> 00:00:59,200
"nerede" en kolay şekilde
hapishane olarak tanımlanabilir.
6
00:00:59,700 --> 00:01:01,000
Ama ufak bir hücreye tıkılıp kalmakla
7
00:01:01,000 --> 00:01:04,700
hapishanede olmak arasında
çok büyük fark vardır.
8
00:01:06,100 --> 00:01:07,900
En kolayı "ne".
9
00:01:08,600 --> 00:01:13,400
Geçenlerde mükemmel bir banka soygunu
planı hazırladım ve bunu hayata geçirdim.
10
00:01:14,100 --> 00:01:16,100
Bu aynı zamanda "ne zaman" ın da cevabı.
11
00:01:16,600 --> 00:01:20,800
"neden" in cevabı ise parasal
sebeplerin ötesinde.
12
00:01:21,400 --> 00:01:23,400
Daha basit.
13
00:01:24,400 --> 00:01:25,900
Çünkü yapabilirdim.
14
00:01:27,100 --> 00:01:29,700
Bu cevapla beraber geriye
bir tek "nasıl" kalıyor.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
O zaman, Şair'in de söylediği gibi,
16
00:01:34,200 --> 00:01:35,700
engeller karşımda uzanıyor.
16,5
00:02:14,000 --> 00:02:18,200
İçerideki Adam
17
00:04:53,100 --> 00:04:55,500
Annen bana Triborough Köprüsü Projesinde
18
00:04:56,700 --> 00:05:00,100
sana yardım eden genç
bir hanımdan bahsetti.
19
00:05:01,200 --> 00:05:02,900
- Tamam mı?
- Tamam.
20
00:05:04,000 --> 00:05:05,100
Çılgın bu adam.
21
00:05:09,900 --> 00:05:12,300
- Ya şimdi? 51.de mi? 50...
- Evet şimdi bulunduğu yer tam orası.
22
00:05:12,300 --> 00:05:16,400
40'da, şimdi... Hayır hala 47. caddede
ama orası biraz daha küçük.
23
00:05:16,500 --> 00:05:18,200
Yapmam gereken şey...
24
00:05:20,000 --> 00:05:23,500
Evet istakoz alacağız.
Bay Ansinori'nin kartıyla ödeyeceğim.
25
00:05:23,500 --> 00:05:27,500
Herneyse. Bu onun bir müşterisiyle
olan toplantısı gibi bir şey.
26
00:05:29,200 --> 00:05:32,400
Çünkü bir yıldır sürüyor.
27
00:05:35,400 --> 00:05:37,700
Bu herifin boynunu kırmak istiyorum.
Yemin ederim istiyorum.
28
00:05:40,900 --> 00:05:42,100
Ne olmuş yani?
29
00:05:43,400 --> 00:05:47,000
Ne yani? Onlar çiçek.
Büyük annesi için olmalı.
30
00:05:47,000 --> 00:05:49,800
Benim için de olabilir.
Bugün doğum günüm, yani...
31
00:05:52,300 --> 00:05:54,300
Tamam belki de bir müşteri yollamıştır.
32
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
33
00:05:57,100 --> 00:05:59,100
Tamam. Bu komikti.
34
00:05:59,500 --> 00:06:03,200
Önümde bana baktığını
görmediğimi zanneden bir herif var.
35
00:06:03,300 --> 00:06:06,500
Harika! Allah kahretsin.
36
00:06:06,600 --> 00:06:08,200
- Afedersiniz.
- Evet?
37
00:06:08,800 --> 00:06:10,900
Biraz alçak sesle
konuşabilir misiniz lütfen?
38
00:06:11,000 --> 00:06:13,800
Sesiniz biraz yüksek de.
Lütfen.
39
00:06:14,000 --> 00:06:15,200
Tamam. Olur.
40
00:06:15,300 --> 00:06:17,100
Diğer müşterileri rahatsız
etmenizi istemiyorum.
41
00:06:17,200 --> 00:06:18,400
- Üzgünüm.
- Tamam mı?
42
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
- Tamamdır.
- Teşekkür ederim.
43
00:06:22,200 --> 00:06:24,100
Güvenlik görevlisiydi.
44
00:06:24,200 --> 00:06:27,400
Kütüphanede olduğumu bilmiyordum.
Burası kahrolası bir banka.
45
00:06:27,500 --> 00:06:29,100
Manhattan Trust.
46
00:06:32,500 --> 00:06:36,100
...Yale'de.
Ve adına çalıştığım şu zengin ahmak da...
47
00:06:40,400 --> 00:06:41,700
Teşekkür ederim.
48
00:06:53,800 --> 00:06:55,700
Afedersiniz. Efendim?
49
00:06:56,000 --> 00:06:57,100
Sakin ol.
50
00:06:57,600 --> 00:07:00,700
Herkes kahrolası yere yatsın!
Şimdi!
51
00:07:00,700 --> 00:07:02,200
52
00:07:02,900 --> 00:07:04,300
Yere yatın!
53
00:07:04,400 --> 00:07:08,200
Dört saniyeniz var!
Ayakta kalan herkes vurulacak!
54
00:07:08,400 --> 00:07:11,700
Bir! İki! Üç!
55
00:07:11,800 --> 00:07:15,000
Tezgâhdan uzaklaş!
Elini o düğmeden çek!
56
00:07:16,500 --> 00:07:18,600
Ellerini yere koy! Şimdi!
57
00:07:18,700 --> 00:07:20,600
Oh... Tanrım... Nedir bu?
58
00:07:20,600 --> 00:07:23,000
- Todd Ne yapacağız?
- Ne bok yapmamı bekliyorsun?
59
00:07:23,000 --> 00:07:25,100
- Kafanı aşağıda tut şişko!
- Tamam!
60
00:07:25,200 --> 00:07:27,700
Kafanı yere koy!
61
00:07:30,300 --> 00:07:32,800
Sana farklı davranılmayacak yahudi.
62
00:07:33,700 --> 00:07:34,900
Yere yat.
63
00:07:35,900 --> 00:07:37,000
64
00:07:39,300 --> 00:07:42,200
Şimdi arkadaşlarım ve ben bu bankadan
65
00:07:42,300 --> 00:07:45,000
büyük miktarda para çekeceğiz.
66
00:07:45,400 --> 00:07:49,700
Eğer biri karşımıza çıkarsa
beynine saplanmış bir kurşun sahibi olur.
67
00:07:51,800 --> 00:07:54,300
Yere yat moruk!
Ellerini yere koy!
68
00:07:54,400 --> 00:07:57,200
- Başını yere koy.
- Tamam koydum! Koydum!
69
00:08:01,000 --> 00:08:03,700
Memur bey
şuradan duman geliyor.
70
00:08:16,300 --> 00:08:20,100
Muhtemel 10-30 vakası. Manhattan Trust.
Borsa Caddesi 20 numara.
71
00:08:20,200 --> 00:08:22,000
Rehinelerim var.
72
00:08:22,500 --> 00:08:26,000
Lanet polisler bu kapının yakınına gelirse
rehineleri öldürmeye başlayacağım.
73
00:08:26,400 --> 00:08:28,300
Şaka yapmıyorum dostum.
74
00:08:34,600 --> 00:08:36,300
Merkez. Bana bir 85 verin.
75
00:08:36,400 --> 00:08:38,100
Geride durun bayım! Geriye! Sen!
76
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
- Kahretsin!
- Geriye! Geriye!
77
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
Köşenin arkasına geçin!
78
00:08:41,300 --> 00:08:43,200
Merkez bana bir 85 verin.
79
00:08:43,300 --> 00:08:45,600
Silahlı soygun. Muhtemelen rehineleri var.
80
00:08:45,600 --> 00:08:49,000
Tekrar ediyorum muhtemelen rehineleri var.
Borsa Caddesi 20 numara. Manhattan Trust.
81
00:08:49,000 --> 00:08:50,700
Bebeğim burada yaşam savaşı veriyorum.
82
00:08:50,800 --> 00:08:53,800
Keith ne zaman bu konuyu konuşsak
hep aynı şey:
83
00:08:53,900 --> 00:08:55,100
- "Şimdi olmaz."
- Dinle. Dinle.
84
00:08:55,200 --> 00:08:57,300
Şu çek bozdurma olayında
ne kadar zor durumda
85
00:08:57,400 --> 00:08:59,500
olduğumu biliyor musun?
Beni lanet deliğe tıkmak istiyorlar.
86
00:08:59,600 --> 00:09:01,800
Eğer şu 140,000 dolar bu yakınlarda
ortaya çıkmazsa
87
00:09:01,800 --> 00:09:04,100
- durum iyice kötüleşecek.
- Ama onu sen almadın.
88
00:09:04,200 --> 00:09:06,900
Tabiki almadım bebeğim.
O sadece lanet bir uyuşturucu satıcısının
89
00:09:07,000 --> 00:09:08,900
suçu bana atarak kendi kıçını
kurtarmaya çalışmasıydı.
90
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
- Sonuçta ortaya çıkacak.
- Ya sonra?
91
00:09:10,900 --> 00:09:13,100
- Ya bize ne olacak?
- Sonra terfi edeceğim
92
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
ve daha büyük bir ev için yeterli
paramız olacak, sonra...
93
00:09:16,100 --> 00:09:18,900
Neden hep bu konuşmayı yaptığımızda
kardeşin tutuklanmak
94
00:09:19,000 --> 00:09:21,900
- veya araba çalarken yakalanmak zorunda?
- O ailem diyebileceğim tek kişi.
95
00:09:22,000 --> 00:09:23,900
Tamam üzgünüm bebeğim. İyi misin?
96
00:09:24,000 --> 00:09:25,600
- Beni hala seviyor musun?
- Ben de üzgünüm.
97
00:09:25,700 --> 00:09:27,300
- Beni hala seviyor musun?
- Seni seviyorum bebeğim.
98
00:09:27,400 --> 00:09:29,500
Eve geldiğimde Koca Willie ve
ikizler seni bekliyor olacak.
99
00:09:29,600 --> 00:09:31,900
- Kelepçeler bende.
- Silah da bende.
100
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Hoşçakal babacık.
101
00:09:34,200 --> 00:09:36,900
- Koca Willie ve ikizler ha?
- Doğru.
102
00:09:36,900 --> 00:09:40,800
Hayta kardeşinin üç tane sabıkası var,
biri silahlı soygun.
103
00:09:40,900 --> 00:09:44,200
17 yaşında lise-terk.
Vücudunda dürüst bir kemik bile yok
104
00:09:44,200 --> 00:09:47,500
ve hiçbir şey beceremeyecek kadar salak.
Suç işlemek için bile...
105
00:09:47,600 --> 00:09:49,900
- Ondan kurtulamaz mısın?
- Kurtulabilirim değil mi?
106
00:09:50,000 --> 00:09:52,500
Hayır onu seviyor. Ne yapayım?
Sokağa mı atayım?
107
00:09:52,600 --> 00:09:54,200
- Senin hakkında ne düşünüyor?
- Benden korkuyor.
108
00:09:54,200 --> 00:09:56,900
Yan odada kız kardeşiyle yatan
bir dedektiften korkması doğal.
109
00:09:57,000 --> 00:09:58,200
Ama o hep beni suçluyor.
110
00:09:58,300 --> 00:10:00,900
"Daha büyük bir evimiz olsaydı
bu sorunları yaşamazdık."
111
00:10:01,000 --> 00:10:03,600
Eğer evli olsaydık
durum çok daha farklı olurdu.
112
00:10:03,700 --> 00:10:06,600
- Eee? Bunda ne sorun var?
- Bir düğün. Mobilyalar. Çocuklar.
113
00:10:06,700 --> 00:10:08,200
Bir pırlanta yüzük ne kadar biliyor musun?
114
00:10:08,200 --> 00:10:10,700
- Hadi ama dostum. Bir zamanlar evliydin.
- Yapma. Sadece 21 yaşındaydım.
115
00:10:10,700 --> 00:10:13,900
- Ama ona bir yüzük verdin?
- Evet ve beni bir daha aramadı.
116
00:10:14,300 --> 00:10:17,300
- Siz polis misiniz?
- Kahretsin! Bizi yakaladı!
117
00:10:17,400 --> 00:10:19,900
Noel bu yıl erken geldi.
118
00:10:19,900 --> 00:10:23,000
Banka soygunu. Rehineler var.
20 Exchange Place.
119
00:10:23,100 --> 00:10:25,200
- Ne?
- Grossman tatilde. Görev senin.
120
00:10:25,300 --> 00:10:28,000
Peki ya Madrugada işi ne olacak?
Çek bozdurma işi?
121
00:10:28,000 --> 00:10:30,400
- Köpek kulübesinde olduğumu sanıyordum.
- İşte sana bir kemik fırlattım.
122
00:10:30,500 --> 00:10:32,200
Bildiğim kadarıyla hala burada çalışıyorsun
123
00:10:32,300 --> 00:10:34,800
- tabi hazır olduğunu düşünmüyorsan...
- Hayır, hayır, o hazır!
124
00:10:34,900 --> 00:10:36,200
Tamam. Güzel.
125
00:10:36,300 --> 00:10:38,800
Size biraz zaman veriyorum.
Beni aptal durumuna düşürmeyin.
126
00:10:38,900 --> 00:10:41,500
- İşte bu bebeğim. Şov başlıyor!
- Evet.
127
00:10:41,600 --> 00:10:43,200
Sen çağrıldın adamım. Lanet olsun!
128
00:10:43,300 --> 00:10:45,800
Sanırım buna sevinmeliyim.
Soruşturmadan da kurtulabilirim belki.
129
00:10:45,900 --> 00:10:47,900
Bilmen gereken tek şey var.
İçeriye silahsız gireceksin.
130
00:10:48,000 --> 00:10:50,700
Kötü adamların lideri kafana bir silah dayayacak
ve dizlerinin üstüne çökmeni söyleyecek.
131
00:10:50,800 --> 00:10:53,500
Çevrene bakacaksın. Orada Uzi'lerini
sana doğrultmuş beş adam olacak.
132
00:10:53,600 --> 00:10:55,100
Onları yalnızca iç çamaşırı
giyiyorlarmış gibi düşün.
133
00:10:55,200 --> 00:10:56,800
Turuncu tulum giydiklerini ve kelepçe
taktıklarını düşünsem olmaz mı?
134
00:10:56,900 --> 00:11:00,400
- İşte gidiyorsun. Bunu yapabilirsin, dostum.
- Savulun kötü adamlar, ben geliyorum.
135
00:11:25,000 --> 00:11:27,100
Köşenin arkasına geçin!
Geri durun!
136
00:11:27,200 --> 00:11:29,700
Kıpırdayın! Kıpırdayın!
137
00:11:30,600 --> 00:11:33,400
Şu insanları geri çek!
Onları buradan götür!
138
00:11:35,000 --> 00:11:38,100
Biz içeride olduğumuz sürece
herkesi dışarda istiyorum.
139
00:11:38,200 --> 00:11:39,900
140
00:11:40,700 --> 00:11:42,700
İkinci kat penceresi. Şimdi.
141
00:11:43,200 --> 00:11:46,000
- Bırak girsinler!
- Hadi gidelim! Şimdi!
142
00:11:47,900 --> 00:11:49,200
Çavuş durum nedir?
143
00:11:49,300 --> 00:11:52,000
Banka soygunu.
Muhtemelen rehineler var.
144
00:11:52,100 --> 00:11:53,400
Bugün kim var? Patronun kim?
145
00:11:53,400 --> 00:11:55,600
- Çavuş Hernandez. Onu buraya getireyim.
- Getir onu buraya.
146
00:11:55,700 --> 00:11:58,100
- Çavuş Hernandez duyuyor musunuz?
- Duyuyorum. Devam et.
147
00:11:58,200 --> 00:12:00,900
Çavuş, burada Çavuş Collins var.
Sizi çağırıyor.
148
00:12:01,000 --> 00:12:02,500
Öbür tarafa gelebilir misiniz?
149
00:12:02,500 --> 00:12:04,800
Geliyorum yoldayım. Hadi gidelim.
150
00:12:16,700 --> 00:12:19,100
Geri gidin! Köşenin arkasına,
köşenin arkasına geçin.
151
00:12:19,200 --> 00:12:21,500
Harekete geçin. Geri çekilin.
Burayı güvenli hale getirmeliyiz.
152
00:12:21,500 --> 00:12:23,700
- Collins? Durum nedir?
- Hernandez.
153
00:12:23,800 --> 00:12:27,400
İçeride silahlı biri var.
Rehineleri olduğunu iddia etti.
154
00:12:29,100 --> 00:12:31,500
Millet hazır olun! Yolu boşaltalım!
155
00:12:51,500 --> 00:12:53,800
Hadi gidelim. Hazırlanın. Pekala.
156
00:12:54,500 --> 00:12:56,500
Kontrol altına aldık.
157
00:12:57,200 --> 00:12:58,700
Geri çekilin lütfen!
158
00:12:58,800 --> 00:13:01,000
- Geri çekilin!
- Geriye! Teşekkürler.
159
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
İlgi çekici bir şey yok.
160
00:13:03,200 --> 00:13:05,100
Akşam haberlerinde görürsünüz.
161
00:13:05,200 --> 00:13:06,800
Geri çekilin lütfen.
162
00:13:18,800 --> 00:13:20,100
Bay Case?
163
00:13:20,100 --> 00:13:22,800
Günaydın Katherine.
Senin için ne yapabilirim?
164
00:13:22,900 --> 00:13:26,100
Efendim şubelerimizin
birinde bir soygun yapılıyor.
165
00:13:26,200 --> 00:13:27,400
Aman Tanrım!
166
00:13:27,900 --> 00:13:31,900
- Kimse zarar görmüş mü?
- Sanmıyorum ama rehineler var.
167
00:13:32,800 --> 00:13:34,300
Korkunç.
168
00:13:35,600 --> 00:13:39,100
- Hangi şube?
- 32. şube Borsa Caddesi 20 numara.
169
00:13:39,800 --> 00:13:42,200
- Hangisi?
- Borsa Caddesi 20 numara.
170
00:13:45,000 --> 00:13:46,600
Teşekkürler Katherine.
171
00:13:46,700 --> 00:13:48,500
Üzgünüm Bay Case.
172
00:14:00,400 --> 00:14:01,800
Yüce Tanrım.
173
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
Bu insanları burdan uzaklaştırın.
Hadi açın şunları. Geri çekilin.
174
00:14:07,000 --> 00:14:09,300
- Kaldırıma çıkın.
- İçeri girin.
175
00:14:14,600 --> 00:14:17,500
Olay yeri sorumlusu Çavuş Collins.
Arabulucu siz misiniz?
176
00:14:17,500 --> 00:14:20,200
Evet. Dedektif Frazier.
Bu da Dedektif Mitchell. Elimizde ne var?
177
00:14:20,300 --> 00:14:22,200
Çok bir şey değil.
Banka dumanla kaplı.
178
00:14:22,300 --> 00:14:24,600
Kapı kilitli.
İçeriye bakmaya çalıştım
179
00:14:24,700 --> 00:14:28,100
silahlı biri kapıyı açtı
ve yüzüme bir 3.57 dayadı
180
00:14:28,200 --> 00:14:30,800
yabancı bir aksanla rehineler
hakkında bir şeyler haykırdı.
181
00:14:30,900 --> 00:14:33,600
- Başka silahlı birini gördün mü?
- Hayır efendim. Başka bir şey göremedim.
182
00:14:33,700 --> 00:14:35,300
- İçerden gelen bir ses duydun mu?
- Hayır efendim
183
00:14:35,400 --> 00:14:39,400
ama yüzüme bir 3.57 dayalıyken
tam olarak emin olamıyorum. Üzgünüm.
184
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
Pekala.
185
00:14:42,400 --> 00:14:45,700
Güzel, güzel. Güzel, güzel, güzel, güzel.
İyi iş çıkardın çavuş.
186
00:14:45,800 --> 00:14:48,100
Daha önce de yüzüne
silah dayanmış mıydı?
187
00:14:48,200 --> 00:14:49,300
- Evet bir kez daha.
- Gerçekten mi?
188
00:14:49,300 --> 00:14:51,100
Evet 12 yaşında bir çocuk tarafından.
189
00:14:51,200 --> 00:14:54,600
- Nasıl bir histi?
- İyi günlerimden biri değildi.
190
00:14:54,700 --> 00:14:56,800
Bahse girerim değildir.
191
00:14:56,900 --> 00:14:59,500
Biz işleri yoluna koyana kadar
seni salıveriyoruz tamam mı?
192
00:14:59,600 --> 00:15:01,500
Eğer sorun olmazsa
biraz buralarda oyalanmak istiyorum
193
00:15:01,600 --> 00:15:03,400
en azından bağlantı kurulana kadar.
194
00:15:03,500 --> 00:15:05,700
Duymak istediğim de buydu çavuş.
195
00:15:23,900 --> 00:15:27,200
Ne? Hadi ama. Bunu neden yapıyorsun?
Bana bunu neden yapıyorsun?
196
00:15:28,700 --> 00:15:31,300
Baba neler oluyor?
197
00:15:35,300 --> 00:15:38,400
Tüm banka çalışanları
ellerinizi kaldırın!
198
00:15:39,400 --> 00:15:43,500
Banka çalışanları bu tarafa!
Diğer herkes öbür tarafa!
199
00:15:49,800 --> 00:15:54,300
Şimdi herkesin cep telefonlarını
ve anahtarlarını çıkarıp
200
00:15:54,400 --> 00:15:58,100
havaya kaldırmalarını istiyorum.
201
00:16:18,800 --> 00:16:20,700
- Adın ne?
- Peter.
202
00:16:20,800 --> 00:16:23,300
- Peter ne?
- Peter Hammond.
203
00:16:23,400 --> 00:16:26,700
- Cep telefonun nerede Peter Hammond?
- Evde unuttum.
204
00:16:28,800 --> 00:16:32,600
Peter bir dahaki soruya nasıl
cevap vereceğini dikkatle düşün
205
00:16:32,700 --> 00:16:35,900
çünkü yanlış cevap verirsen
mezar taşında şöyle yazar:
206
00:16:36,400 --> 00:16:39,100
"Harika bir banka soygununa
207
00:16:39,600 --> 00:16:42,500
"cep telefonunu saklayarak
cesurca engel olmaya çalışırken
208
00:16:42,600 --> 00:16:45,500
"lanet kafasından vurulan
kahraman Peter Hammond
209
00:16:45,500 --> 00:16:49,100
"burada yatıyor."
210
00:16:50,500 --> 00:16:53,300
Şimdi Peter Hammond
211
00:16:54,400 --> 00:16:55,700
cep telefonun nerede?
212
00:16:55,800 --> 00:16:58,300
Sana söyledim. Telefonumu evde unuttum.
213
00:17:13,000 --> 00:17:14,700
214
00:17:16,600 --> 00:17:17,700
215
00:17:19,600 --> 00:17:20,600
216
00:17:20,800 --> 00:17:21,800
217
00:17:23,100 --> 00:17:24,100
218
00:17:24,600 --> 00:17:25,600
219
00:17:40,300 --> 00:17:42,100
220
00:17:53,500 --> 00:17:56,000
Tamam fena sıçtım. Üzgünüm. Lütfen.
221
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Hey. Takma kafana.
222
00:18:17,200 --> 00:18:18,400
223
00:18:18,400 --> 00:18:21,600
İzin ver de konuşalım!
Lütfen, lütfen dinle beni.
224
00:18:21,700 --> 00:18:23,200
Bırak da açıklayayım.
225
00:18:25,200 --> 00:18:26,800
Yardım edin! Biri bana yardım etsin.
226
00:18:27,400 --> 00:18:28,400
Dur!
227
00:18:29,300 --> 00:18:30,500
Dur!
228
00:18:33,400 --> 00:18:34,900
229
00:18:48,800 --> 00:18:51,600
Benden daha zeki olduğunu
düşünen başka biri var mı?
230
00:18:58,200 --> 00:19:00,900
- Ya senin adın?
- Vikram Walia.
231
00:19:01,000 --> 00:19:03,700
Vikram Walia. Teşekkürler Vikram.
232
00:19:03,800 --> 00:19:05,100
Hey bayım.
233
00:19:10,200 --> 00:19:11,400
Sende kalsın.
234
00:19:11,500 --> 00:19:14,100
Erkekler buraya. Kadınlar buraya.
235
00:19:15,400 --> 00:19:16,500
Kıpırdayın!
236
00:19:22,600 --> 00:19:25,800
İç çamaşırlarınıza
kadar soyunmanızı istiyorum.
237
00:19:27,700 --> 00:19:28,700
Şimdi.
238
00:19:51,000 --> 00:19:52,100
Bayan?
239
00:19:53,000 --> 00:19:57,800
İnanın bana. Bunu isteyeceğim
başka bir durum olamaz.
240
00:19:59,000 --> 00:20:02,500
- Ama şimdi kahrolası kıyafetlerini çıkar.
- Hayır.
241
00:20:03,300 --> 00:20:05,800
Kendinden utanmalısın.
242
00:20:07,300 --> 00:20:09,300
Sorunun ne?
243
00:20:09,400 --> 00:20:11,700
Devam et. Öldür beni.
244
00:20:11,700 --> 00:20:14,300
- Kahrolası giysilerini çıkar bayan.
- Hayır!
245
00:20:16,100 --> 00:20:17,300
Stevie?
246
00:20:20,800 --> 00:20:22,100
Hadi!
247
00:20:23,800 --> 00:20:26,100
Şimdi hepinizin bu tulumları giymenizi
248
00:20:26,200 --> 00:20:29,100
ve bu maskeleri takmanızı istiyorum.
249
00:20:39,300 --> 00:20:42,300
Ben CBS 2 haberlerden Shon Gables
şu an Manhattan Trust Bankası'ndayız.
250
00:20:42,400 --> 00:20:44,900
Müfettişler tarafından
bize verilen bilgi
251
00:20:45,000 --> 00:20:46,700
bankanın soyulduğu yönünde.
252
00:20:46,800 --> 00:20:50,000
Şüpheli veya şüpheliler
253
00:20:50,100 --> 00:20:51,900
sayısı bilinmeyen rehinelerle
beraber hala içerideler.
254
00:20:52,000 --> 00:20:53,600
- Yüzbaşı Darius?
- Evet.
255
00:20:53,700 --> 00:20:55,700
Ben Dedektif Frazier.
Bu da Dedektif Mitchell.
256
00:20:55,800 --> 00:20:56,800
Selam.
257
00:20:56,900 --> 00:20:59,300
Hatırlıyor musun,
eğitim sürecimde
258
00:20:59,300 --> 00:21:01,000
93.caddedeki hastane olayında çalışmıştık?
259
00:21:01,000 --> 00:21:03,500
Evet. Gerçekten korkunçtu.
260
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
Evet öyleydi. Öyleydi.
261
00:21:05,800 --> 00:21:07,100
Elimizde ne var?
262
00:21:07,200 --> 00:21:10,900
Elimde sayısı bilinmeyen şüpheliler,
sayısı bilinmeyen rehineler,
263
00:21:11,000 --> 00:21:14,500
bir banka, yaklaşık bir milyon seyirci var
ve içeriden bir bok göremiyorum,
264
00:21:14,600 --> 00:21:16,300
- yani biraz meşgulüm.
- Anladım.
265
00:21:16,400 --> 00:21:19,100
Bu iş şöyle yürür Dedektif Fraizer;
ben Dedektif Grossman ile çalışırım.
266
00:21:19,100 --> 00:21:21,400
Yani bir şeye ihtiyacınız varsa
onunla konuşabilirsiniz tamam mı?
267
00:21:21,500 --> 00:21:23,500
Hayır tamam değil Yüzbaşı.
268
00:21:23,600 --> 00:21:26,100
Dedektif Grossman şu an tatilde
269
00:21:26,200 --> 00:21:29,000
yani bugün patron
Dedektif Frazier.
270
00:21:29,100 --> 00:21:32,700
Şimdi bir şeye ihtiyacın olursa
benimle konuşabilirsin tamam mı?
271
00:21:32,800 --> 00:21:34,200
Sanırım böyle olmak zorunda.
272
00:21:34,200 --> 00:21:36,500
Bu iş böyle yürüyecek.
Bizim için yelek var mı?
273
00:21:36,600 --> 00:21:37,900
- Berk!
- Ne!
274
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
- Dedektiflere yelek getir!
- Tamam.
275
00:21:40,000 --> 00:21:41,800
- Ve komuta merkezine adlarını kaydet.
- Tamam.
276
00:21:41,900 --> 00:21:43,600
Ne yapacağım biliyor musun?
Başından çekilip
277
00:21:43,700 --> 00:21:45,600
olay yerini kontrol altına
almana izin vereceğim.
278
00:21:45,700 --> 00:21:47,900
Detaylı bir durum değerlendirmesi
hazırladığında bana haber verirsin?
279
00:21:48,000 --> 00:21:50,900
- Pekala.
- Biz birşeyler atıştırmaya gidiyoruz.
280
00:21:51,200 --> 00:21:54,000
Bize haber vermeden bankaya
girmeyin tamam mı?
281
00:21:54,000 --> 00:21:56,600
- Tamam.
- Seni görmek güzel Yüzbaşı.
282
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
Orada olmamız gerekmiyor mu?
283
00:22:07,400 --> 00:22:10,300
Ona biraz zaman verelim
ve neler yapacağını görelim. Hadi.
284
00:22:11,400 --> 00:22:13,900
Yerini garantileyene ve
fiziksel planı hazırlayana kadar
285
00:22:14,000 --> 00:22:15,200
bizi umursamayacaktır.
286
00:22:15,300 --> 00:22:17,700
Eğer şov başlarsa bize haber verir.
Bana güven. Onu daha önce de gördüm.
287
00:22:17,800 --> 00:22:18,900
Telefonun var Keith.
288
00:22:19,000 --> 00:22:21,300
Benim için bakar mısın?
Sanırım bakarsın değil mi?
289
00:22:21,300 --> 00:22:23,200
Grossman'dan tek şey öğrendim:
290
00:22:23,200 --> 00:22:25,500
Bu herifler yaptığımız işe saygı göstermez.
291
00:22:25,600 --> 00:22:28,000
- Ne demek istiyorsun?
- Onlar için bu taktiksel bir durum.
292
00:22:28,000 --> 00:22:32,200
Bizim burada oluşumuzun anlamı, onların
beceremeyeceği zihinsel bir durum oluşudur.
293
00:22:32,200 --> 00:22:34,500
- Sana söylemiştim, bununla başedebilirsin.
- Evet.
294
00:22:34,600 --> 00:22:37,100
Birilerinin besin zincirinin
üst katlarına çıkıp
295
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
"İşte yaptığımız şey bu." demesini bekliyorum.
296
00:22:39,300 --> 00:22:40,600
Hastanede ne olmuştu?
297
00:22:40,700 --> 00:22:43,500
Adam kendini ve kız arkadaşını vurdu.
Teşekkür ederim.
298
00:22:44,600 --> 00:22:46,600
299
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
Sana söylemiştim
300
00:22:57,500 --> 00:22:59,900
kalbimde sorun var.
301
00:23:00,100 --> 00:23:01,300
Ayağa kalk.
302
00:23:27,300 --> 00:23:28,800
Lanet silahını indir!
303
00:23:28,900 --> 00:23:31,200
- Kıpırdama! Kıpırdama!
- Ateş etme! Ateş etme!
304
00:23:31,200 --> 00:23:33,400
- Kıpırdama! Kıpırdama! Buraya gel!
- Ben...
305
00:23:33,500 --> 00:23:36,900
- Buraya gel, buraya gel, buraya gel!
- Bankada çalışıyorum!
306
00:23:37,000 --> 00:23:38,900
Dizlerinin üstüne! Dizlerinin üstüne çök şimdi!
307
00:23:38,900 --> 00:23:40,500
- Beni dışarıya yolladılar!
- Şimdi!
308
00:23:40,500 --> 00:23:42,400
- Beni buraya yolladılar!
- Şimdi!
309
00:23:42,400 --> 00:23:44,100
- Geri çekilmenizi söylediler!
- Tutun onu.
310
00:23:44,200 --> 00:23:46,700
Eğer bankanın yanına yaklaşırsanız
dışarıya iki ceset fırlatacakmış!
311
00:23:46,700 --> 00:23:48,700
- Bunu kim söyledi? Kim?
- Kim olduğunu bilmiyorum!
312
00:23:48,800 --> 00:23:50,200
Silahlı kahrolası bir adam söyledi!
313
00:23:50,300 --> 00:23:52,000
- İşte sana "kim" in cevabı!
- Pekala Ayağa kalk. Hadi.
314
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
- İçeride dört kişiler!
- Hadi.
315
00:23:53,600 --> 00:23:54,800
Tanrım!
316
00:23:54,900 --> 00:23:56,100
- Sakin ol!
- Hadi!
317
00:23:56,200 --> 00:23:59,400
- Televizyona çıktım mı?
- Evet. Büyük bir starsın. Hadi gidelim.
318
00:24:02,500 --> 00:24:05,900
O zaman ailemi tekar
göremeyeceğimi düşündüm mü? Elbette.
319
00:24:06,000 --> 00:24:08,700
Evet bunu düşündüm.
Yani başta düşünmemiştim...
320
00:24:08,700 --> 00:24:11,200
O durumdayken birşeyler düşünmek çok zor.
321
00:24:11,200 --> 00:24:14,300
Bilirsin, suratına bir silah doğrultulmuşken.
Ama bir süre sonra...
322
00:24:14,300 --> 00:24:16,500
Düşündüm...
323
00:24:18,500 --> 00:24:19,700
Evet.
324
00:24:19,700 --> 00:24:22,600
Karımı artık eskisi gibi görmüyorum.
325
00:24:22,700 --> 00:24:27,100
Çocuklarım. 10 yaşında bir oğlum ve
17 yaşında bir kızım var.
326
00:24:28,700 --> 00:24:31,800
Evet onları düşündüm adamım.
Ne zannettin?
327
00:24:32,600 --> 00:24:34,300
Onlar benim bebeğim.
328
00:24:34,900 --> 00:24:36,200
329
00:25:29,500 --> 00:25:30,800
Güzel.
330
00:25:47,700 --> 00:25:49,000
Kalkmayın.
331
00:25:49,300 --> 00:25:51,400
Bayan White tek niyetimin
332
00:25:51,500 --> 00:25:54,300
harika şehrinizde iyi vakit geçirmek
ve sunduğu nimetlerden yararlanmak
333
00:25:54,400 --> 00:25:56,200
olduğunu temin ederim.
334
00:25:56,200 --> 00:25:57,600
Peki amcanızla bir işiniz yok mu?
335
00:25:57,700 --> 00:26:00,000
Doğrusu bugünlerde onunla
yapılacak küçük bir işim var.
336
00:26:00,100 --> 00:26:02,600
Onu dokuz yıldır görmediğinizi duydum.
Doğru mu?
337
00:26:02,600 --> 00:26:06,200
- Son derece bilgilisiniz.
- Öyle olmalıyım. Evet?
338
00:26:06,200 --> 00:26:09,200
Telefonda
Bay Arthur Case var.
339
00:26:11,000 --> 00:26:12,200
Burada bitirmeliyiz.
340
00:26:12,300 --> 00:26:14,300
Kontratınızın bir kopyası,
341
00:26:14,400 --> 00:26:16,500
ipotek dilekçeniz
ve diğer belgelere ihtiyacım olacak.
342
00:26:16,600 --> 00:26:18,800
- İrtibatımız sürecek.
- Teşekkür ederim Bayan White.
343
00:26:18,800 --> 00:26:20,600
Bu taraftan efendim.
344
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
Arthur Case? Emin misin?
345
00:26:33,500 --> 00:26:35,600
- Öyle söyledi.
- Adını kendisi mi söyledi?
346
00:26:35,700 --> 00:26:38,000
Telefonda olduğunu
söyleyen sekreteri değil miydi?
347
00:26:38,100 --> 00:26:40,000
- Hayır hanımefendi.
- Pekala. Bağla.
348
00:26:40,100 --> 00:26:41,200
Tamam.
349
00:26:41,300 --> 00:26:43,100
350
00:26:44,700 --> 00:26:47,500
- Madeleine White'la görüşüyorsunuz.
- Bayan White ben Arthur Case.
351
00:26:47,600 --> 00:26:49,100
Günaydın Bay Case.
352
00:26:49,100 --> 00:26:53,000
- Resmi olarak tanıştık mı?
- Hayır efendim tanışmadık.
353
00:26:53,700 --> 00:26:56,400
Lâkin siz hep Southampton'daki
354
00:26:56,400 --> 00:26:58,800
Dört Temmuz partilerimde bulundunuz.
355
00:27:00,500 --> 00:27:03,500
Evet bazı ortak dostlarımız var.
356
00:27:03,600 --> 00:27:04,900
Öyle görünüyor.
357
00:27:05,000 --> 00:27:07,200
Lafı uzatmayacağım.
358
00:27:07,900 --> 00:27:10,600
Çok özel yetenekleri olan
ve büyük sağduyu sahibi
359
00:27:10,700 --> 00:27:14,000
birine ihtiyaç duyduğum
küçük bir sorunum var.
360
00:27:14,700 --> 00:27:17,900
Sizde bu özellikler var mı
yoksa yanlış mı bilgilendirildim?
361
00:27:18,600 --> 00:27:19,700
Devam edin.
362
00:27:20,500 --> 00:27:23,500
Sizi beş dakika sonra ofisinizin
ön kapısından alabilir miyim?
363
00:27:23,600 --> 00:27:25,900
- Bekliyor olacağım.
- Teşekkür ederim.
364
00:27:31,500 --> 00:27:34,900
Bizi olayın dışına atacak
365
00:27:35,000 --> 00:27:38,800
ve kontrolü ele geçirmemizi engelleyecek
366
00:27:38,900 --> 00:27:42,000
kadar zeki bir planları vardı.
367
00:27:42,000 --> 00:27:44,100
Onlar... Onlar çok...
368
00:27:46,600 --> 00:27:49,700
ısrarcı ama yine de
garip bir şekilde kopuklardı.
369
00:27:49,800 --> 00:27:53,700
Bildiğim tek şey birbirlerine "Steve" in
değişik versiyonlarıyla seslendikleriydi.
370
00:27:54,200 --> 00:27:56,900
Steven, Steve-O, Stevie.
371
00:27:56,900 --> 00:27:58,200
Peki size ne isimle seslendiler?
372
00:27:58,200 --> 00:28:00,200
Bana hiç bir isimle seslenmediler.
Bana söyledikleri tek şey...
373
00:28:00,300 --> 00:28:03,400
Yalan söylüyorsun. Doğruyu söyle şimdi.
Yalan söylüyorsun.
374
00:28:03,500 --> 00:28:05,300
Doğruyu...
Bana bak ve doğruyu söyle.
375
00:28:05,400 --> 00:28:08,000
AK-47'leri vardı. Dördünün de.
376
00:28:08,100 --> 00:28:09,900
- Silahlar hakkında çok şey biliyorsunuz.
- Hayır.
377
00:28:09,900 --> 00:28:12,900
- Silahlar hakkında hiç birşey bilmiyorum...
- Ama silahın AK-47 olduğunu bildiniz.
378
00:28:13,000 --> 00:28:16,000
- Herkes AK-47'nin neye benzediğini bilir.
- Herkes?
379
00:28:16,100 --> 00:28:20,000
İyi bir aksiyon filmi izlemiş herkes.
380
00:28:20,100 --> 00:28:22,700
- Daha önce banka soydunuz mu?
- Dalga mı geçiyorsunuz?
381
00:28:22,800 --> 00:28:25,500
Ben ve banka soygunculuğu? Hayır.
382
00:28:25,700 --> 00:28:27,700
- Bir dolar bile çalmadınız mı?
- Asla.
383
00:28:27,800 --> 00:28:30,100
- Hiç mi?
- Asla.
384
00:28:30,200 --> 00:28:33,300
- Aslında biliyor musunuz...
- Bir keresinde. Bir keresinde, bir keresinde.
385
00:28:33,400 --> 00:28:37,100
Bir keresinde büyük annemin
cüzdanından beş sent çalmıştım.
386
00:28:38,500 --> 00:28:40,000
Polonyalıydı.
387
00:28:40,700 --> 00:28:44,900
Ona gider ve şöyle derdim,
"Anne peş çent, peş çent."
388
00:28:46,600 --> 00:28:51,100
Bir gün cüzdanını açtım
ve bir beş sent gördüm.
389
00:28:51,100 --> 00:28:52,500
Onu aldım.
390
00:28:52,800 --> 00:28:55,000
Çaldığım tek şey oydu.
391
00:28:58,900 --> 00:29:01,700
Bakın Dedektif size orada
katı davranmak istemedim.
392
00:29:01,800 --> 00:29:04,000
Unut gitsin. Hikaye nedir Yüzbaşı?
393
00:29:04,000 --> 00:29:07,800
Salıverdikleri rehine
Herman Gluck, 73 yaşında.
394
00:29:07,900 --> 00:29:10,300
Göğsünde sıkışma vardı.
Sağlık görevlileri onunla ilgileniyor.
395
00:29:10,300 --> 00:29:13,900
Ona eğer bir polis kapının
yanına yaklaşırsa dışarıya
396
00:29:13,900 --> 00:29:16,300
iki ceset atacaklarını
söylemesini tembihlemişler.
397
00:29:16,300 --> 00:29:20,200
Dört kişi olduklarını düşünüyor.
Boyacı kılığında gelmişler.
398
00:29:21,200 --> 00:29:23,600
Banka kamera ağıyla kaplı.
399
00:29:24,000 --> 00:29:25,600
Manhattan Trust'ın güvenlik
400
00:29:25,700 --> 00:29:29,100
merkezinden görüntüleri
almaya çalıyoruz, biraz vakit alacak.
401
00:29:29,200 --> 00:29:32,600
Etrafı tamamiyle sardık.
Pencerelerde adamlarım var.
402
00:29:32,600 --> 00:29:35,400
Lağımı kontrol ediyoruz.
403
00:29:35,400 --> 00:29:36,800
Peki ya telefonlar?
404
00:29:36,800 --> 00:29:40,700
Kesildi ve merkeze yönlendirildi.
Aranacak olan tek kişi bizi.
405
00:29:41,000 --> 00:29:45,500
Cep telefonları dinleniyor,
istediğimiz zaman hatlarını bozabiliriz.
406
00:29:45,600 --> 00:29:48,800
Ama herhangi bir rehinenin bize ulaşması
olasılığına karşı hattı temiz tutuyoruz,
407
00:29:48,900 --> 00:29:51,100
ama şimdiye kadar bu olmadı.
408
00:29:51,600 --> 00:29:54,100
- Polis imdat?
- Çağrılar ekranda.
409
00:29:54,200 --> 00:29:57,200
Banka hakkındaki her çağrı
direk bize yönlendirilecek.
410
00:29:57,400 --> 00:30:01,100
Hepsi bu kadar Dedektif.
411
00:30:02,300 --> 00:30:03,300
Pekala.
412
00:30:04,500 --> 00:30:06,400
Daha onları aramayacağım.
413
00:30:06,400 --> 00:30:08,000
Anlayamadım?
414
00:30:08,800 --> 00:30:10,400
Bence daha zamanı gelmedi.
415
00:30:10,500 --> 00:30:12,400
Arayıp onun için
ne yapabileceğimi sormayacağım.
416
00:30:12,400 --> 00:30:14,200
Bakalım o ne yapacak.
417
00:30:15,400 --> 00:30:17,300
Patron sensin.
418
00:30:24,700 --> 00:30:27,400
Şimdi Bay Case, izin verirseniz
size nasıl çalıştığımı açıklayayım.
419
00:30:27,500 --> 00:30:29,400
Lütfen. Bu çok iyi olur.
420
00:30:29,800 --> 00:30:34,500
Emanet kasanızda aile yadigarı
eşyalarınız olduğunu söylediniz.
421
00:30:34,600 --> 00:30:36,000
Bu tamam.
422
00:30:36,100 --> 00:30:39,700
Ama tecrübelerime göre sizin gibi insanlar
yanlarında bu tip durumlarla
423
00:30:39,800 --> 00:30:41,300
ilgilenecek insanlar çalıştırırlar.
424
00:30:41,400 --> 00:30:44,300
Eğer gerekli çalışanları
yoksa beni aramazlar.
425
00:30:44,400 --> 00:30:46,200
Onların adına çalışanlarından biri arar.
426
00:30:46,400 --> 00:30:49,500
Anladığım kadarıyla kasada
en yakınınızdaki yardımcının
427
00:30:49,500 --> 00:30:52,800
bile ne olduğunu bilmesini
istemediğiniz bir şey var.
428
00:30:53,700 --> 00:30:55,300
Benim için sorun değil.
429
00:30:55,400 --> 00:30:59,500
Eğer bana kasada ne olduğunu bilmem
gerekmediğini söylerseniz, bilmem gerekmez.
430
00:30:59,600 --> 00:31:02,500
Ama eğer bana kasada bir deste
eski beyzbolcu kartı olduğunu söylerseniz
431
00:31:02,600 --> 00:31:08,000
ve ben aslında onların nükleer bir
füzenin fırlatma kodları olduğunu keşfedersem
432
00:31:08,100 --> 00:31:10,300
aramızdaki anlaşma sona erer.
433
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
- Bitirdiniz mi?
- Evet.
434
00:31:12,600 --> 00:31:14,700
Kasadaki şey küçük hanım,
435
00:31:14,800 --> 00:31:17,500
sen doğduğundan beri bana ait.
436
00:31:17,700 --> 00:31:21,800
Çok kıymetli ve
kimseye zarar verecek bir şey değil.
437
00:31:22,300 --> 00:31:23,700
Sizin dışınızda.
438
00:31:25,500 --> 00:31:28,300
Öncelikle, silahlı adamlar olabilir
439
00:31:28,400 --> 00:31:30,200
yani kesin bir sonuç garanti edemem.
Anlaştık mı?
440
00:31:30,300 --> 00:31:32,000
- Tabiki.
- Pekala.
441
00:31:32,100 --> 00:31:35,000
Kasanızı soymak isteyecekleri
fikrine nereden kapıldınız?
442
00:31:35,100 --> 00:31:36,300
Kapılmadım.
443
00:31:37,500 --> 00:31:41,100
Nasıl son bulmasını tercih edersiniz?
444
00:31:42,800 --> 00:31:47,800
Kimsenin asla kasama
dokunmasını istemiyorum.
445
00:31:48,000 --> 00:31:50,800
Ne onlar, ne siz, ne de yetkililer.
446
00:31:50,900 --> 00:31:53,800
Ve bu olay ne kadar erken kapanırsa
o kadar mutlu olacağım.
447
00:31:53,800 --> 00:31:56,500
- Yeterince detaylı oldu mu?
- Hayır.
448
00:31:59,100 --> 00:32:01,100
Kasanın içindekiler
449
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
benim için çok değerli.
450
00:32:06,700 --> 00:32:08,800
Sadece ve sadece
sırlarımda var oldular.
451
00:32:08,900 --> 00:32:10,800
Açığa çıkarlarsa ne olur?
452
00:32:19,700 --> 00:32:21,700
Bazı zor sorularla
yüzleşmek zorunda kalırım.
453
00:32:21,900 --> 00:32:25,200
- Öyleyse kilitli kalacak ve kaybolacak.
- Aynen öyle.
454
00:32:25,200 --> 00:32:27,500
- Bunun olmasını sağlayabilir misiniz?
- Elbette.
455
00:32:27,600 --> 00:32:31,000
Öyle umuyorum. Size kuşkucu
davranmaktan başka bir yardımım dokunmaz.
456
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Numaramı size kim verdiyse
onunla da benzer bir anlaşma yapmışızdır.
457
00:32:34,100 --> 00:32:37,500
Açık konuşmam gerekirse
mutlaka tatmin olmuşlardır.
458
00:32:44,700 --> 00:32:45,900
Steve?
459
00:32:46,200 --> 00:32:48,100
Steve-O'nun sırası.
460
00:32:54,900 --> 00:32:57,900
Çevreyi kontrol etmek
için küçük bir tura çıktım.
461
00:32:58,000 --> 00:32:59,400
Bil bakalım ne buldum?
462
00:32:59,500 --> 00:33:02,900
Salıverdikleri rehine boyacı
kılığında geldiklerini söyledi değil mi?
463
00:33:03,000 --> 00:33:04,100
Evet.
464
00:33:14,400 --> 00:33:15,900
Muhtemelen çalıntı.
465
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
Araç araştırılsın ve
parmak izi kontrolü yapılsın.
466
00:33:23,000 --> 00:33:26,000
- Herkes tamam mı?
- Evet hazırız.
467
00:33:27,000 --> 00:33:28,700
468
00:33:37,200 --> 00:33:40,100
- Doğru numara olduğuna emin misin?
- Kesinlikle.
469
00:33:50,500 --> 00:33:52,200
Pekala. Cevap yok.
470
00:33:54,900 --> 00:33:56,100
Görüntüleri aldık.
471
00:33:56,200 --> 00:33:57,600
Bir bakalım.
472
00:34:00,400 --> 00:34:02,400
O kameraya ne oldu?
473
00:34:02,500 --> 00:34:04,800
Bekle. Dur, dur, dur.
474
00:34:08,700 --> 00:34:10,300
Hey şuradaki herife bak.
475
00:34:10,400 --> 00:34:13,700
Görünüşe göre fenerle
kameraları bozuyor.
476
00:34:13,800 --> 00:34:16,300
Tuhaf değil mi?
Hiç kimse görmemiş.
477
00:34:16,400 --> 00:34:19,200
- Halbuki ışık oldukça parlak değil mi?
- Kızılötesi olmalı.
478
00:34:19,300 --> 00:34:21,400
- O nedir?
- Kızılötesi ampul.
479
00:34:21,900 --> 00:34:24,500
İnsanlar göremez ama
bir video kamera algılıyabilir.
480
00:34:24,500 --> 00:34:26,600
Kimse farketmeden kameraları
devre dışı bırakabilir.
481
00:34:26,600 --> 00:34:27,900
Evet, evet, evet, evet.
482
00:34:27,900 --> 00:34:29,700
Kameraları saat 10:00
sularında devre dışı bırakmış.
483
00:34:29,800 --> 00:34:31,900
Yani aşağı yukarı iki dakika boyunca
484
00:34:32,000 --> 00:34:35,800
bankaya kimin girip kimin çıktığına
dair elimizde kanıt yok. Harika.
485
00:34:35,800 --> 00:34:38,800
Miriam olaylar başlamadan
önce ne kadardır oradaydın?
486
00:34:38,900 --> 00:34:40,500
Sadece birkaç dakika.
487
00:34:40,500 --> 00:34:43,700
Bize patlamadan ve dumandan
sonra ne olduğunu anlatır mısın?
488
00:34:43,800 --> 00:34:48,100
Bize sadece başımızı eğmemizi ve
gözlerimizi kapalı tutmamızı söylediler.
489
00:34:48,200 --> 00:34:51,200
Sonra birinin diğerlerine
490
00:34:51,200 --> 00:34:54,000
gidip kameraları halletmelerini
söylediğini hatırlıyorum.
491
00:34:54,100 --> 00:34:55,900
- Güvenlik kameraları mı?
- Bilmiyorum.
492
00:34:56,000 --> 00:34:58,100
Bizimle paylaşmak
istediğin başka birşey var mı?
493
00:34:58,100 --> 00:34:59,200
Hayır...
494
00:34:59,300 --> 00:35:01,100
- Emin misin?
- Evet ben...
495
00:35:01,200 --> 00:35:04,200
Belki bize soyguncuların
isimlerini verirsin?
496
00:35:04,300 --> 00:35:06,300
Şaka yapıyorum tatlım.
497
00:35:06,400 --> 00:35:07,800
- İyi misin?
- Evet.
498
00:35:07,900 --> 00:35:08,900
Tamam.
499
00:35:09,100 --> 00:35:11,000
- Çok korkunçtu.
- Çok kötüydü ha?
500
00:35:11,100 --> 00:35:13,300
Bizi soydular.
501
00:35:13,900 --> 00:35:16,300
Giysilerimizi çıkardılar.
502
00:35:18,000 --> 00:35:20,800
Bunu neden yaptılar bilmiyorum.
503
00:35:20,800 --> 00:35:22,400
Ben düşündüm ki...
504
00:35:22,400 --> 00:35:24,800
Öldürüleceğimi düşündüm.
505
00:35:25,500 --> 00:35:26,600
Peki.
506
00:35:28,700 --> 00:35:30,800
- Hepsi bu tatlım.
- Tamam.
507
00:35:31,600 --> 00:35:33,300
- Gidebilir miyim?
- Hayır.
508
00:35:33,400 --> 00:35:35,100
- Hayır?
- Hayır kalmalısın.
509
00:35:35,100 --> 00:35:36,600
- Kalmalısın.
- Hayır gidebilirsin.
510
00:35:36,700 --> 00:35:38,900
Hayır kal. Hayır git.
511
00:35:39,000 --> 00:35:40,500
Bankayı sen mi soydun?
512
00:35:40,600 --> 00:35:41,900
- Sen yaptın.
- Sen soydun değil mi?
513
00:35:42,000 --> 00:35:43,400
- Hayır.
- Emin misin?
514
00:35:43,900 --> 00:35:46,200
- Ön kapıda bir hareketlilik var.
- Gidelim.
515
00:35:49,700 --> 00:35:52,700
Lanet silahlarınızı indirin!
Ateş etmeyin! Ateş etmeyin
516
00:35:52,700 --> 00:35:54,600
Kıpırdama! Kıpırdama!
517
00:35:54,700 --> 00:35:56,000
Üstünde bir aygıt var.
518
00:35:56,100 --> 00:35:59,300
Ellerini başının üstüne koy ve
kahrolası dizlerinin üstüne çök!
519
00:35:59,400 --> 00:36:02,100
Ellerini başının üstüne koy ve
dizlerinin üstüne çök! Hemen!
520
00:36:02,200 --> 00:36:03,600
Elleri bağlı!
Elleri bağlı.
521
00:36:03,700 --> 00:36:05,900
- Jesus üstünü ara.
- Tamam.
522
00:36:05,900 --> 00:36:07,800
- Rehinelerden biriyim!
- Dikkatli ol.
523
00:36:07,900 --> 00:36:09,300
Sakin ol, dikkat et.
Sakin ol.
524
00:36:09,400 --> 00:36:10,800
Bulunduğum yerden onu göremiyorum.
525
00:36:10,900 --> 00:36:13,700
- Ben görüyorum. Atış menzilimde.
- Üstünde silah var mı?
526
00:36:14,000 --> 00:36:16,300
- Kimsin sen?
- Vikram Walia. Bankada çalışıyorum.
527
00:36:16,300 --> 00:36:18,500
Tamam. Vikram? Bu bir bomba mı?
528
00:36:18,600 --> 00:36:20,800
- Kahretsin! Lanet bir Arap!
- Ne? Hayır. Ben Hintliyim!
529
00:36:20,900 --> 00:36:22,000
- Bu bir bomba mı?
- Hayır.
530
00:36:22,000 --> 00:36:23,200
- Cevap ver Vikram. Bu bir bomba mı?
- Hayır.
531
00:36:23,300 --> 00:36:24,700
- Üstünde bubi tuzağı var mı?
- Hayır kahretsin hayır.
532
00:36:24,700 --> 00:36:26,400
Tamam Vikram,
şimdi sakin olmanı istiyorum.
533
00:36:26,500 --> 00:36:29,100
- Jesus yardım et.
- Neler oluyor...
534
00:36:29,200 --> 00:36:31,200
Bankada bir hareketlilik var.
535
00:36:31,300 --> 00:36:32,800
- Yakalayın onu.
- Mike şimdi! Tut onu.
536
00:36:32,800 --> 00:36:34,300
Neler oluyor? Sakin olun.
537
00:36:34,300 --> 00:36:37,000
Çekin ellerinizi... O benim sarığım. Çekilin.
538
00:36:37,800 --> 00:36:40,600
Çek... Sarığım!
Kahretsin sarığımı geri ver!
539
00:36:40,700 --> 00:36:42,000
Hadi ama, kapa çeneni. Rahatla.
540
00:36:42,100 --> 00:36:44,000
Ne halt ediyorsunuz?
Sarığımı geri verin.
541
00:36:44,100 --> 00:36:45,700
- Sarığımı sökemezsiniz, kahretsin.
- Kapa çeneni.
542
00:36:45,800 --> 00:36:47,000
- Nedir bu?
- Hadi yürü.
543
00:36:47,100 --> 00:36:49,000
Ellerinizi çekin üstümden!
544
00:36:53,500 --> 00:36:55,100
Şimdi 11:00 ve 12:00 dolu...
545
00:36:55,200 --> 00:36:58,300
1:00'de Bakan Joel Klein'la
olan randevunuzu unutmayın.
546
00:36:58,400 --> 00:37:00,800
- Off Madge. Ne gün ama...
- Efendim.
547
00:37:00,800 --> 00:37:02,600
Madeleine! Nasılsın?
548
00:37:02,600 --> 00:37:05,200
İyiyim, bu ani görüşme isteğimi
kabul ettiğiniz için teşekkkür ederim.
549
00:37:05,300 --> 00:37:08,500
- Sorun değil. Madge işimiz bitti mi?
- Evet Bay Başkan.
550
00:37:08,800 --> 00:37:10,600
Buradan Bayan White.
551
00:37:11,200 --> 00:37:15,500
Smokin giymek ve iyi bir amaç uğruna
bedava yemek yemek için hep vaktim vardır.
552
00:37:15,600 --> 00:37:17,500
Bu hafta kimi kurtarıyoruz?
553
00:37:17,600 --> 00:37:20,200
Joseph Freidkin Hastanesi
omurilik araştırması için
554
00:37:20,300 --> 00:37:22,300
bir yardım kampanyası başlatıyorum,
555
00:37:22,400 --> 00:37:24,400
ve gelecek ay yılın en cömert
bağışını yapan kişiyi seçeceğiz.
556
00:37:24,500 --> 00:37:26,500
Eğer katkıda bulunursanız
bize büyük destek sağlarsınız.
557
00:37:26,600 --> 00:37:30,500
Memnuniyetle yardımcı olurum.
Yardımcı olabileceğim başka bir konu...
558
00:37:31,300 --> 00:37:33,600
- Ne bok istiyorsun?
- Bir iyilik.
559
00:37:33,700 --> 00:37:37,500
- Hadi ya. Ne çeşit bir iyilik?
- Sizden isteyeceğim son iyilik.
560
00:37:38,000 --> 00:37:40,200
Umarım öyle olur.
561
00:37:40,400 --> 00:37:42,900
Şu rehine olayını biliyorsunuz.
562
00:37:42,900 --> 00:37:45,200
Biliyorum. Seninle ne alakası var?
563
00:37:45,200 --> 00:37:47,400
Bir göz atmam lazım.
564
00:37:47,400 --> 00:37:50,500
Yani sizden beni oraya sokmanızı
ve kim yetkiliyse bana her konuda
565
00:37:50,600 --> 00:37:53,000
yardım etmesini
sağlamanızı istiyorum.
566
00:37:55,400 --> 00:37:57,800
Sen lanet aklını kaçırmışsın.
567
00:37:58,300 --> 00:38:01,100
Kolay bir iş olsaydı
buraya hiç gelmezdim değil mi?
568
00:38:01,300 --> 00:38:04,500
- Bu imkansız.
- Hiçbir şey imkansız değildir.
569
00:38:04,600 --> 00:38:06,700
Birkaç önemli insanı
arayacaksınız hepsi bu.
570
00:38:06,800 --> 00:38:09,000
Bazılarına birkaç küçük
hediye de vermem gerekebilir.
571
00:38:09,600 --> 00:38:12,100
Yapmanız gereken kesinlikle bu.
572
00:38:13,500 --> 00:38:15,500
Sen gördüğüm en büyük kaltaksın.
573
00:38:18,900 --> 00:38:20,200
Teşekkür ederim.
574
00:38:24,100 --> 00:38:27,300
Saatler geçmesine rağmen
durum hala çok gergin.
575
00:38:27,400 --> 00:38:29,700
İçeride kaç rehine olduğu
576
00:38:29,800 --> 00:38:32,200
ve polislerin kaç soyguncuyla
karşı karşıya olduğu hala belirsiz.
577
00:38:32,300 --> 00:38:35,600
Memurlar olayın Manhattan Trust'ın
soyulmasıyla başladığını
578
00:38:35,600 --> 00:38:38,500
ama bir rehine olayına dönüştüğünü söylüyorlar.
579
00:38:38,600 --> 00:38:41,400
Davadaki arabulucular
hararetle çalışıyorlar.
580
00:38:41,500 --> 00:38:44,100
Yaralı olup olmadığı
hala bilinmiyor.
581
00:38:44,200 --> 00:38:46,500
Size güncel bilgileri
iletmeyi sürdüreceğiz.
582
00:38:46,500 --> 00:38:49,500
Ve olay çözülene kadar
buradan ayrılmayacağız.
583
00:38:49,600 --> 00:38:51,500
Aşağı Manhattan'dan
son bilgiler bunlar.
584
00:38:51,600 --> 00:38:54,300
Ben Sandra Endo.
Merkeze bağlanıyoruz.
585
00:38:54,400 --> 00:38:57,300
Kıçımı "koru ve hizmet et".
Sarığım nerde?
586
00:38:57,900 --> 00:38:59,800
Sarığım olmadan kimseyle konuşmam.
587
00:38:59,900 --> 00:39:03,000
Tanrı'ya olan saygımı göstermek için başımı
örtmek dinimin bir parçası. Ben bir Hindu'yum.
588
00:39:03,100 --> 00:39:04,400
Tamam sarığını bulacağız.
589
00:39:04,500 --> 00:39:06,800
Bu arada az önce polislerin
söylediği gibi bir Arap değilim.
590
00:39:06,800 --> 00:39:08,900
Böyle birşey duyduğunu zannetmiyorum.
591
00:39:08,900 --> 00:39:11,300
Çok şamata vardı,
muhtemelen aklın karışmıştı.
592
00:39:11,300 --> 00:39:13,300
- Ben öyle birşey duymadım.
- Ne duyduğumu biliyorum.
593
00:39:13,400 --> 00:39:15,500
İstediğiniz herşeyi anlatacağım.
594
00:39:15,500 --> 00:39:18,400
Buz istemiyorum. Sarığımı istiyorum.
O dinimin bir parçası.
595
00:39:18,500 --> 00:39:20,600
- Sana sarığını getireceğiz.
- Sarığını bulacağız.
596
00:39:20,600 --> 00:39:23,100
Hayır, hayır. "Getireceğiz" değil.
Sarığımı şimdi istiyorum.
597
00:39:23,100 --> 00:39:25,900
İçerideki insanları düşünmelisin.
598
00:39:25,900 --> 00:39:27,000
Bu tehlikeli bir durum.
599
00:39:27,100 --> 00:39:29,500
Bize bankanın içinde neler
olduğunu anlatman gerek.
600
00:39:29,600 --> 00:39:32,100
Sarık olayını sonra konuşabiliriz.
Bir memura derdini anlatırsın.
601
00:39:32,100 --> 00:39:33,600
Bir şikayet dilekçesi yazabilirsin.
602
00:39:33,700 --> 00:39:36,000
Ama şimdi bu durumla ilgilenmeliyiz.
603
00:39:36,100 --> 00:39:38,100
Önce beni tartaklıyorsunuz,
sonra yardımımı istiyorsunuz.
604
00:39:38,200 --> 00:39:40,900
İş arkadaşlarını düşün.
605
00:39:41,000 --> 00:39:44,500
New York Polisi adına özür dilerim,
ama biz onlardan değiliz. Biz dedektifiz.
606
00:39:44,600 --> 00:39:46,700
- Biz içerde ne olduğunu bulmaya...
- Ne bilmek istiyorsunuz?
607
00:39:46,700 --> 00:39:49,400
- Kaç kişiler?
- Sanırım dört.
608
00:39:49,400 --> 00:39:53,200
- Kaç rehine var?
- Kaç rehine olduğunu bilmiyorum, 20, 30.
609
00:39:54,600 --> 00:39:58,600
Bu boktan sıkıldım.
Kahrolası kişisel haklarıma ne oldu?
610
00:39:58,700 --> 00:40:01,500
Neden tacize uğramadan
hiçbir yere gidemiyorum?
611
00:40:01,600 --> 00:40:03,800
Bankadan dışarı atılıyorum.
Bir rehineyim. Yine de tacize uğruyorum.
612
00:40:03,900 --> 00:40:05,000
Hava alanına gidiyorum.
613
00:40:05,100 --> 00:40:07,900
Bir sürü kontrolden geçmeden
güvenliği aşamıyorum.
614
00:40:08,000 --> 00:40:09,800
Lanet kıçımı kontrol edin.
Neredeyse işimi kaybediyordum...
615
00:40:09,900 --> 00:40:12,200
Herşeye rağmen
taksi çağırabiliyorsundur.
616
00:40:13,200 --> 00:40:15,200
Sanırım bir tek onu yapabiliyorum.
617
00:40:15,800 --> 00:40:17,800
Buzu yüzüne koy.
618
00:40:22,200 --> 00:40:25,500
"Deposu dolu iki otobüs.
Deposu dolu bir jumbo jet.
619
00:40:25,600 --> 00:40:28,300
"Jetler hava alanında beklemeli,
ve pilotlar hazır olmalı."
620
00:40:28,300 --> 00:40:30,000
Akşam 9:00'a kadar vaktimiz var,
621
00:40:30,100 --> 00:40:32,500
geçen her saat için kameraların
önünde bir rehine öldürecekler.
622
00:40:32,600 --> 00:40:36,100
"Banka Semtex tipi patlayıcılarla kaplı.
Gerekirse kanıtlayabiliriz."
623
00:40:36,200 --> 00:40:40,100
- Ne yaparsan yap, onlara bir jet verme.
- Uçak olmaz. Belki bir otobüs. Belki.
624
00:40:40,100 --> 00:40:42,800
Benimle konuşmadan hiçbir şey alamazlar.
Bir fincan kahve bile.
625
00:40:42,900 --> 00:40:44,000
Şimdilik bekleyeceğiz.
626
00:40:44,100 --> 00:40:46,500
Bırakalım ne yaptığımızı
merak etsinler tamam mı?
627
00:40:46,600 --> 00:40:48,800
Özür dilerim Dedektif. Bu Arthur Case.
628
00:40:48,900 --> 00:40:51,500
- O, bankanın...
- Başkanı ve yöneticisi.
629
00:40:51,600 --> 00:40:54,700
- Konuşmak ister misiniz?
- Elbette.
630
00:40:54,700 --> 00:40:57,400
Bay Case nasılsınız?
Ben Dedektif Frazier.
631
00:40:57,500 --> 00:40:59,900
Bilmemiz gerektiğini düşündüğünüz
özel birşey mi var?
632
00:40:59,900 --> 00:41:04,000
Hayır. Sadece belki yardımım
dokunur diye düşündüm.
633
00:41:06,100 --> 00:41:09,100
- Bir talepte bulundular mı
- Bir jet istiyorlar.
634
00:41:10,100 --> 00:41:11,400
Anlıyorum.
635
00:41:13,600 --> 00:41:16,400
Sizin için bir tane
ayarlamamı ister misiniz?
636
00:41:23,000 --> 00:41:25,300
Çok üzgünüm. Sanırım yanlış anladım.
637
00:41:25,400 --> 00:41:27,800
Sorun değil Bay Case.
638
00:41:28,500 --> 00:41:30,300
Bir şeye ihtiyacımız
olursa size nasıl ulaşabiliriz?
639
00:41:30,300 --> 00:41:32,200
Şey, biliyorsunuz oradakiler
benim çalışanlarım.
640
00:41:32,300 --> 00:41:35,200
Bir süre kalmak isterim.
Ve sizi rahatsız etmem.
641
00:41:35,200 --> 00:41:37,300
- Çok sessiz olurum...
- Çavuş Collins!
642
00:41:37,300 --> 00:41:40,600
Bay Case size yardımcı olmak için
elimizden geleni yapacağız
643
00:41:40,600 --> 00:41:42,600
ama şimdilik bize izin
vermelisiniz tamam mı?
644
00:41:42,700 --> 00:41:44,400
Buradan efendim.
Çok teşekkür ederiz.
645
00:41:44,500 --> 00:41:45,600
- Elbette.
- Buradan efendim.
646
00:41:45,700 --> 00:41:48,300
- Çok teşekkür ederiz.
- Ben de sizlere çok teşekkür ederim.
647
00:41:48,400 --> 00:41:49,900
- Teşekkürler.
- Görevimiz.
648
00:41:50,000 --> 00:41:51,400
Bu taraftan efendim.
649
00:42:25,600 --> 00:42:28,200
"Elli kişinin yiyeceğe ihtiyacı var."
650
00:42:38,600 --> 00:42:40,800
Pekala.
Dinleme cihazları hazır mı?
651
00:42:40,900 --> 00:42:43,100
Yiyeceklere yerleştirmek için
15 dakikaya ihtiyacım var.
652
00:42:43,200 --> 00:42:45,100
En iyisi pizza. Sandviç olmasın.
653
00:42:45,200 --> 00:42:47,200
- Cidden mi?
- Ciddi misin?
654
00:42:47,200 --> 00:42:50,500
10 pizza kutusuna verici
yerleştirip yollarsak
655
00:42:50,600 --> 00:42:53,400
grup halinde duracaklarından
dialoglar duyabiliriz.
656
00:42:53,500 --> 00:42:55,500
Eğer hepsine birer sandviç
verirsek pek birşey yakalayamayız.
657
00:42:55,500 --> 00:42:58,200
Hepsi ayrı köşeye dağılır.
Ayrıca 50 tane vericim yok.
658
00:42:58,300 --> 00:43:00,400
- Nedir bu?
- Dijital kayıt cihazı.
659
00:43:00,500 --> 00:43:02,600
Düğmesine bastığınızda
yarım saat kayıt yapıyor.
660
00:43:02,600 --> 00:43:05,100
- James Bond işi.
- İnternette kolayca bulursun.
661
00:43:05,100 --> 00:43:07,700
- Rehine isteyecek misin?
- Çoktan bir tane verdi değil mi?
662
00:43:07,700 --> 00:43:09,800
Başka bir rehine isterim,
o olmaz der, ya sonra?
663
00:43:09,900 --> 00:43:11,700
Hayır ne yaptığını iyi biliyor.
664
00:43:11,800 --> 00:43:13,800
Bize bir rehine verdi,
biz de ona yiyecek vereceğiz.
665
00:43:13,800 --> 00:43:16,000
Blöf yaparken yakalanmak istemiyorum.
666
00:43:21,600 --> 00:43:25,500
Allah kahretsin. Maskemi çıkardım
diye beni vuracaklarsa hiç durmasınlar!
667
00:43:25,600 --> 00:43:27,200
Hepimizi öldürtmek mi istiyorsun?
668
00:43:27,300 --> 00:43:29,400
Rahat ol biraz.
Ne fark eder ki?
669
00:43:29,500 --> 00:43:32,300
Bankayı soymakla meşguller!
670
00:43:32,400 --> 00:43:34,900
- O herifi nasıl dövdüklerini görmedin mi?
- Kapa çeneni.
671
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Bizi eğlence olsun diye mi böyle
giydirdiklerini sanıyorsun ahmak herif?
672
00:43:37,100 --> 00:43:38,400
Bize neden bu döküntüleri
673
00:43:38,500 --> 00:43:40,700
giydirdiklerine dair hiçbir fikrim yok.
674
00:43:40,800 --> 00:43:43,700
Büyük ihtimalle polisler bizi
kurtarmak için içeri girdiklerinde
675
00:43:43,800 --> 00:43:46,000
- hepimizi vuracaklar.
- Aman Tanrım!
676
00:43:46,100 --> 00:43:48,100
Mükemmel bir plan ama sağ olun, almayayım.
677
00:43:48,600 --> 00:43:50,600
Sana çeneni kapatmanı söylemiştim! Bırakın onu!
678
00:43:50,700 --> 00:43:52,300
679
00:43:52,300 --> 00:43:55,500
Hayır! Bana bunu yapmayın! Lütfen yapmayın.
680
00:43:59,900 --> 00:44:03,900
Ne isterseniz yapacağım! Hayır! Yardım edin!
681
00:44:04,200 --> 00:44:05,900
682
00:44:18,700 --> 00:44:20,500
Lütfen yapmayın! Yapmayın!
683
00:44:28,000 --> 00:44:30,100
Konuşmaların çoğunu biri yaptı.
684
00:44:30,700 --> 00:44:32,500
Diğer herkese ne yapılacağını o söyledi.
685
00:44:32,600 --> 00:44:35,300
- Kendi aralarında konuştular mı?
- Onları duyamadık.
686
00:44:35,400 --> 00:44:38,000
Bizi odalara tıktılar.
687
00:44:38,500 --> 00:44:40,700
Kapıları kilitli tuttular.
688
00:44:40,800 --> 00:44:42,800
Ne yaptıklarını bilmiyorduk.
689
00:44:42,900 --> 00:44:45,600
- Söyledikleri herhangi birşey duydunuz mu?
- Kulağımda sorun var.
690
00:44:45,700 --> 00:44:47,500
- Anlıyorum.
- İşitme cihazı kullanıyorum.
691
00:44:47,600 --> 00:44:49,300
- Neredeler?
- Kulağımın içinde.
692
00:44:49,400 --> 00:44:50,500
- Bakabilir miyiz?
- Bir bakalım.
693
00:44:50,600 --> 00:44:53,200
- Evet bir göz atalım.
- Evet bu bir işitme cihazı.
694
00:44:53,300 --> 00:44:54,600
Diğeri de kulağında mı?
695
00:44:54,600 --> 00:44:56,600
Şu kırmızı olan ne?
Ne işe yarıyor?
696
00:44:56,700 --> 00:44:59,200
Farklı renkteler.
İki faklı renk olmalı...
697
00:44:59,200 --> 00:45:01,200
Sağ sol ayrımı için.
698
00:45:01,300 --> 00:45:02,700
- Sağ sol ayrımı için ha?
- Evet.
699
00:45:02,800 --> 00:45:04,300
Doğru yanlış ayrımı.
700
00:45:04,400 --> 00:45:05,900
Anlayamadım.
701
00:45:05,900 --> 00:45:08,300
- Steve?
- Anlamıyorum?
702
00:45:08,400 --> 00:45:09,800
Bir şey demedim.
703
00:45:09,900 --> 00:45:11,700
Steve. Adın bu mu? Steve?
704
00:45:11,800 --> 00:45:13,400
Stevie? Steve-O?
705
00:45:13,800 --> 00:45:16,100
- Sana kaç para verecekler?
- Anlayamadım?
706
00:45:16,200 --> 00:45:18,800
- Beni duydun.
- Hayır duymadım.
707
00:45:18,800 --> 00:45:22,700
- Sana ne kadar verecekler?
- Kim bana ne kadar verecek?
708
00:45:22,700 --> 00:45:25,800
- Bu soygunda parmağın var mı?
- Kesinlikle yok.
709
00:45:25,800 --> 00:45:28,100
Bu olayla bir ilgin var mı?
710
00:45:29,300 --> 00:45:31,600
- Ne olayı?
- Yalan söyleme. Yalan söyleme.
711
00:45:50,100 --> 00:45:52,700
Eğer bahşiş verirse benimdir.
712
00:45:53,100 --> 00:45:54,700
- Silahını indir!
- Şu silahı kontrol edin!
713
00:45:54,800 --> 00:45:56,800
Pekala millet sakin olun.
Sakin olun. Sakin olun.
714
00:45:56,900 --> 00:45:58,600
Kahretsin sakin olun!
715
00:46:01,300 --> 00:46:02,800
Nasılsın?
716
00:46:04,200 --> 00:46:07,600
Ben Dedektif Keith Frazier,
arabulucu ekibinden.
717
00:46:08,400 --> 00:46:09,700
Nasıl gidiyor?
718
00:46:10,600 --> 00:46:14,000
Tamam. Umarım pizzaları beğenirsiniz.
Biraz soğuk olabilirler.
719
00:46:14,400 --> 00:46:16,900
İstediğin zaman
telefonu açabilirsin.
720
00:46:16,900 --> 00:46:18,400
Hat direk bana bağlı.
721
00:46:18,400 --> 00:46:20,300
Seninle konuşmayı çok isterim.
722
00:46:26,500 --> 00:46:28,300
Seninle konuşmak güzeldi.
723
00:46:40,800 --> 00:46:43,900
724
00:46:57,400 --> 00:46:59,600
Kahretsin. Lanet Ruslar.
725
00:46:59,700 --> 00:47:02,900
Merkezi ara. Sor bakalım Rusça
çeviri yapabilecek birini yollayabilirler mi.
726
00:47:03,000 --> 00:47:04,800
Biraz da ceset torbası iste.
727
00:47:04,800 --> 00:47:06,600
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
728
00:47:06,700 --> 00:47:09,600
Çünkü eğer adamlarım bu kahrolası
vahşiler tarafından vurulurlarsa...
729
00:47:09,600 --> 00:47:11,200
Tamam, tamam, tamam. Mitch?
730
00:47:11,800 --> 00:47:13,500
Rehinelerden birini sorgula.
731
00:47:13,500 --> 00:47:17,300
Bakalım içerideyken Rusça
ya da Rus aksanı duymuşlar mı.
732
00:47:17,900 --> 00:47:19,200
Halledeceğiz.
733
00:47:25,600 --> 00:47:27,000
734
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
Hayır!
735
00:47:41,400 --> 00:47:43,000
Yere yatın!
736
00:47:49,000 --> 00:47:50,600
737
00:47:50,700 --> 00:47:52,900
Haydi tatlım. Gidelim. Gidelim
738
00:47:54,700 --> 00:47:56,500
Kes zırlamayı! Lanet çeneni kapat!
739
00:48:00,100 --> 00:48:03,900
Geç şuraya! Otur! Maskelerinizi takın!
740
00:48:04,600 --> 00:48:07,000
Hadii gidelim. Hadi koca memeli.
741
00:48:07,000 --> 00:48:10,500
- "Koca memeli" mi? Neden bahsediyorsun sen?
- Hadi gidelim. Beni duydun! Lanet çeneni kapat!
742
00:48:10,800 --> 00:48:13,000
- Neden?
- Kaldır koca kıçını! Hadi gidelim! Hadi!
743
00:48:13,100 --> 00:48:14,400
"Koca kıç" mı? Benimle dalga mı geçiyorsun?
744
00:48:14,500 --> 00:48:17,400
Eğer lanet çeneni kapatmazsan,
ayağımı koca kıçına sokacağım!
745
00:48:21,700 --> 00:48:23,800
Maskelerinizi takın!
746
00:48:23,900 --> 00:48:25,800
Ellerinizi yere koyun!
747
00:48:25,900 --> 00:48:27,400
Tamam, tamam.
748
00:48:28,100 --> 00:48:30,200
Yerde. Eller yerde.
749
00:48:35,100 --> 00:48:36,700
Maskelerinizi takın!
750
00:48:37,100 --> 00:48:39,100
Ellerinizi yere koyun!
751
00:48:40,700 --> 00:48:42,000
Hadi koca memeli gir şuraya.
752
00:48:42,100 --> 00:48:44,400
Lanet olsun. Otur! Otur!
753
00:48:53,800 --> 00:48:55,900
Bu kadın sırada önümdeydi.
754
00:48:56,400 --> 00:48:58,700
Bu adam benim olduğum sırada veznedardı.
755
00:48:58,800 --> 00:49:02,600
Bu adam sağ tarafımdaydı
ve oğlu da onun önündeydi.
756
00:49:02,700 --> 00:49:04,700
Gameboy oynuyordu.
757
00:49:04,900 --> 00:49:06,400
Bu kadını hatırlıyorum.
758
00:49:06,400 --> 00:49:08,800
- Onu neden hatırlıyorsun?
- Harika göğüsleri vardı.
759
00:49:10,400 --> 00:49:14,700
- Aralarında tekrar gördüğün oldu mu?
- Evet bu kadını tekrar gördüm.
760
00:49:14,800 --> 00:49:18,300
- O olduğundan nasıl emin olabiliyorsun?
- Elbisesinin içi görünüyordu.
761
00:49:18,900 --> 00:49:20,500
Böyle bir kaliteyi saklayamazsınız.
762
00:49:20,500 --> 00:49:23,100
Bu adam az kalsın hepimizi öldürtecekti.
763
00:49:23,100 --> 00:49:24,200
Nasıl?
764
00:49:24,300 --> 00:49:26,800
Sekiz ya da dokuzumuzu
bir süreliğine bir ofise koydular.
765
00:49:26,800 --> 00:49:30,900
Bu herif maskesini çıkardı
ve korkmadığına dair birşeyler zırvaladı.
766
00:49:31,000 --> 00:49:33,500
"Bu lanet maskeyi takmak zorunda değilim,"
bilirsiniz.
767
00:49:33,500 --> 00:49:37,300
Sonra geldiler ve onu dışarı çıkardılar
ve fena dövdüler.
768
00:49:38,700 --> 00:49:40,700
- Onu daha sonra gördünüz mü?
- Hayır.
769
00:49:41,700 --> 00:49:43,700
- O iyi mi?
- Görünüşe bakılırsa iyi.
770
00:49:44,900 --> 00:49:46,000
Siz...
771
00:49:46,900 --> 00:49:50,700
- Tanıdığınız başka kimse var mı?
- Diğerlerinden emin değilim.
772
00:49:51,200 --> 00:49:52,400
Kimseden mi?
773
00:49:53,100 --> 00:49:55,900
- Neden biraz daha bakmıyorsunuz?
- Çok korkmuştum.
774
00:49:56,000 --> 00:49:57,300
Ya olaylar başlamadan önce?
775
00:49:57,400 --> 00:49:59,800
Sırada beklerken
çevrenize bakınmadınız mı?
776
00:49:59,800 --> 00:50:02,300
Telefonda arkadaşımla konuşuyordum.
777
00:50:06,200 --> 00:50:08,100
Bir resim daha çekmek ister misiniz?
778
00:50:08,500 --> 00:50:10,600
Eğilip bir kaleme uzanabilirim.
779
00:50:11,500 --> 00:50:12,700
Herneyse.
780
00:50:13,400 --> 00:50:14,700
Bu herif.
781
00:50:15,600 --> 00:50:16,900
Tam bir göt.
782
00:50:33,600 --> 00:50:35,900
783
00:50:38,600 --> 00:50:40,700
Bu da ne? Rusça değil bu.
784
00:50:42,200 --> 00:50:43,800
Değil mi? Nedir o zaman bu?
785
00:50:44,400 --> 00:50:46,700
Lehçe değil. Macarca Değil.
786
00:50:47,100 --> 00:50:49,200
Bulgarca, belki.
787
00:50:50,000 --> 00:50:52,200
Orta Avrupa dili. Muhtemelen.
788
00:50:52,300 --> 00:50:54,700
Öyle mi?
Demek dil uzmanısın.
789
00:50:54,800 --> 00:50:56,200
Ne? Hayır.
790
00:50:57,100 --> 00:50:59,000
- Ne diyorsun?
- Pekala.
791
00:50:59,600 --> 00:51:00,900
Burası New York.
792
00:51:01,000 --> 00:51:02,900
Sokaktan geçen biri
bu dilin ne olduğunu bilir.
793
00:51:02,900 --> 00:51:04,300
Muhtemelen sosisli sandviççi biliyordur.
794
00:51:04,400 --> 00:51:07,100
Berk sesi hoparlöre ver.
Pardon.
795
00:51:09,700 --> 00:51:10,700
796
00:51:10,800 --> 00:51:12,100
Affedersiniz!
797
00:51:12,500 --> 00:51:16,100
Bunun nece olduğunu bilen var mı?
798
00:51:16,200 --> 00:51:17,500
Var adamım.
799
00:51:17,600 --> 00:51:19,900
Hey Phil bırak geçsin. Hadi.
800
00:51:24,700 --> 00:51:27,700
- Nece konuştuklarını biliyor musun?
- Evet. Arnavutça konuşuyorlar.
801
00:51:27,800 --> 00:51:30,100
- Arnavutça?
- Arnavutça. Hani Arnavutlukta konuşulan.
802
00:51:33,700 --> 00:51:35,300
Ne işim var benim burada?
803
00:51:37,700 --> 00:51:39,500
Bir sebepten tutuklanıyor muyum?
804
00:51:39,500 --> 00:51:41,700
Hayır tutuklanmıyorsun.
Hadi. Hadi.
805
00:51:43,200 --> 00:51:44,300
Vay.
806
00:51:44,900 --> 00:51:48,400
- Pekala. Ne diyorlar?
- Ne dedikleri hakkında en ufak bir fikrim yok.
807
00:51:48,500 --> 00:51:50,400
Fikrin yok mu?
Arnavutça bildiğini sanıyordum.
808
00:51:50,500 --> 00:51:51,600
Hayır. Arnavutça bildiğimi söylemedim.
809
00:51:51,700 --> 00:51:52,700
Arnavutça bildiğini söyledim.
810
00:51:52,800 --> 00:51:54,000
Asla Arnavutça bildiğimi söylemedim.
811
00:51:54,100 --> 00:51:55,500
Peki o zaman Arnavutça olduğunu nasıl anladın?
812
00:51:55,600 --> 00:51:57,600
Eski karım ve ailesi Arnavut'tu.
813
00:51:57,600 --> 00:52:00,100
Ailesi asla İngilizce konuşmazdı.
814
00:52:00,200 --> 00:52:01,600
Ne dedikleri hakkında hiçbir fikrim yok
815
00:52:01,600 --> 00:52:04,300
ama yüzde yüz eminim ki bu Arnavutça.
816
00:52:04,400 --> 00:52:05,900
- Yüzde yüz?
- Yüzde yüz.
817
00:52:06,000 --> 00:52:08,800
Arnavutluk Konsolosluğunu arayın.
Bakalım bize bunu tercüme edecek birini
818
00:52:08,900 --> 00:52:10,700
yollayabilecekler mi. Ve biraz hızlı olun.
819
00:52:10,800 --> 00:52:12,400
Sen biraz arka tarafta takıl
tamam mı?
820
00:52:12,500 --> 00:52:13,600
Olamaz yine mi?
821
00:52:14,800 --> 00:52:18,300
Minibüs iki gün önce çalınmış ama temiz.
Hiç parmak izi yok.
822
00:52:18,400 --> 00:52:19,800
- Hiç mi?
- Hiç.
823
00:52:20,800 --> 00:52:22,000
Arnavutça mı?
824
00:52:22,100 --> 00:52:25,300
Adamım dediğim gibi, yüzde yüz Arnavutça.
825
00:52:27,600 --> 00:52:28,900
Su götürmez.
826
00:52:41,900 --> 00:52:44,100
Teşekkürler.
827
00:53:09,700 --> 00:53:11,900
Sen, sen, sen.
İşte orospu çocuğu tam burada.
828
00:53:12,000 --> 00:53:14,600
Hey sen, bu boktan
kurtulabileceğini mi sandın?
829
00:53:14,700 --> 00:53:16,200
Nasıl oynanıyor bu?
830
00:53:16,300 --> 00:53:20,400
Pis işler yaptıkça puan kazanıyorsun.
Mesela araba çalmak ya da uyuşturucu satmak.
831
00:53:20,700 --> 00:53:24,200
Ve birisi arabanı çalarsa
veya vurulursan puan kaybediyorsun.
832
00:53:24,800 --> 00:53:26,200
Hadi bebeğim.
833
00:53:26,200 --> 00:53:28,800
Al bunu! Al sana! Ne? Ne? Ne?
834
00:53:28,900 --> 00:53:30,900
Kıçınla konuşma! Seni anlayamıyorum!
835
00:53:31,100 --> 00:53:33,700
Ye bunu! Ye şunu! Ye bunu! Ye şunu!
836
00:53:33,900 --> 00:53:36,200
Bittin sen bebeğim! Artık bir ölüsün! Hoşçakal!
837
00:53:36,300 --> 00:53:37,500
Tanrım!
838
00:53:38,100 --> 00:53:39,800
Bu oyunun amacı ne?
839
00:53:39,900 --> 00:53:43,400
Adamım 50 Cent'in söylediği gibi,
"Ya zengin ol, ya da denerken öl."
840
00:53:44,100 --> 00:53:47,000
Adamım var ya,
bankayı soymak deli puan verirdi.
841
00:53:47,100 --> 00:53:51,100
- Bu sence iyi birşey mi?
- Hem de nasıl. Zengin olmaya çalışıyorsun.
842
00:53:51,300 --> 00:53:52,900
843
00:53:55,100 --> 00:53:57,700
Pizzanı bitir de
seni babana götüreyim.
844
00:53:59,600 --> 00:54:01,600
Onunla bu oyun hakkında konuşmalıyım.
845
00:54:10,000 --> 00:54:12,200
- Pizza güzel mi?
- Kesinlikle.
846
00:54:15,800 --> 00:54:17,200
Herşey düzelecek.
847
00:54:18,300 --> 00:54:19,400
İyi.
848
00:54:20,000 --> 00:54:21,500
Yakında eve gideceksin.
849
00:54:22,200 --> 00:54:23,600
Umarım.
850
00:54:29,000 --> 00:54:30,200
- Efendim?
- Evet.
851
00:54:30,300 --> 00:54:32,200
- Arnavutluk Konsolosluğu'ndan yana şansımız yok.
- Ne demek istiyorsun?
852
00:54:32,300 --> 00:54:34,800
Adamın ne dediğini tam olarak anlamadım.
Sanırım para istedi.
853
00:54:34,900 --> 00:54:36,900
Dışişleri'ni de denedim.
Birini ayarlamaları bir ay sürermiş.
854
00:54:37,000 --> 00:54:38,100
Tamam.
855
00:54:38,600 --> 00:54:40,400
- Karını ara.
- Çıldırdın mı?
856
00:54:40,500 --> 00:54:42,900
- O orospudan nefret ediyorum. Hadi ama.
- Arnavutça biliyor değil mi?
857
00:54:42,900 --> 00:54:44,800
- Evet, orada doğmuş.
- Ara onu.
858
00:54:45,300 --> 00:54:46,700
Buna pişman olacağım.
859
00:55:27,500 --> 00:55:29,600
- Dedektif Frazier hanginiz?
- Burada.
860
00:55:29,700 --> 00:55:32,300
- Ilina Maria diye biri geldi.
- Miritia.
861
00:55:32,300 --> 00:55:33,800
- Nasılsınız?
- Merhabalar.
862
00:55:33,900 --> 00:55:35,100
Nasılsınız?
863
00:55:35,800 --> 00:55:38,800
- Nedir bu?
- Park cezaları. Halledebilir misiniz?
864
00:55:40,800 --> 00:55:42,900
Elimden geleni yaparım.
865
00:55:43,300 --> 00:55:45,800
Şunu dinleyip ne
konuştuklarını anlatır mısınız?
866
00:55:45,900 --> 00:55:47,700
Burada sigara içemezsiniz.
867
00:55:50,700 --> 00:55:52,100
Kahretsin. Devam et.
868
00:56:02,700 --> 00:56:05,200
Bu kadar komik olan ne?
Ne hakkında konuştuklarını biliyor musunuz?
869
00:56:05,300 --> 00:56:08,400
Ne hakkında konuştuklarını biliyorum.
Hatta kimin konuştuğunu da biliyorum.
870
00:56:08,500 --> 00:56:10,600
Kim olduğunu biliyor musunuz?
Yani isimlerini biliyor musunuz?
871
00:56:10,700 --> 00:56:12,400
- Kim? Yani adı ne?
- Park cezalarım ne olacak?
872
00:56:12,500 --> 00:56:15,100
- Halloldu bilin. Kim bu?
- Enver Hoca.
873
00:56:15,200 --> 00:56:17,900
- Kim?
- Arnavutluk başkanıydı.
874
00:56:18,400 --> 00:56:19,400
Bir saniye.
875
00:56:19,500 --> 00:56:22,400
Arnavutluk eski başkanının içerde
bankayı soyduğunu mu söylüyorsunuz.
876
00:56:22,500 --> 00:56:23,700
Enver Hoca öldü.
877
00:56:23,800 --> 00:56:27,000
Bu duyduğunuz Arnavut halkının ne kadar
harika insanlar olduğuna dair bir ses kaydı.
878
00:56:27,100 --> 00:56:29,600
Onlar ölümsüzdür falan. Ben olsam endişelenmezdim.
879
00:56:31,400 --> 00:56:33,500
Bunun bir kayıt olduğundan emin misiniz?
880
00:56:33,600 --> 00:56:35,700
Okuldayken bu zırvaları
onlarca kez dinledim.
881
00:56:35,800 --> 00:56:40,100
"Komünizm harikadır. Kapitalizm
kötüdür. Lenin, Marks, ıvır, zıvır."
882
00:56:40,200 --> 00:56:42,100
Konuşan Enver Hoca. Bu da bir kaset.
883
00:56:42,200 --> 00:56:45,900
Peki tamam.
Memur bey onu evine götürebilirsiniz.
884
00:56:46,000 --> 00:56:49,000
Bana bir iyilik yap ve bir dahaki sefere
park ettiğin yere dikkat et olur mu?
885
00:56:56,400 --> 00:56:58,000
Yeni bize ses kaydı dinletiyorlar.
886
00:56:58,000 --> 00:56:59,500
Onları dinleyeceğimizi biliyorlardı.
887
00:56:59,600 --> 00:57:02,300
Haklısın, onları dinleyeceğimizi biliyorlardı.
Hatta bunu nasıl yapacağımızı da biliyorlardı.
888
00:57:02,300 --> 00:57:04,300
Ama en kötüsü,
onları dinlememizi istediler
889
00:57:04,400 --> 00:57:05,900
ve böylece bizi boş
işlerle meşgul ettiler.
890
00:57:06,000 --> 00:57:08,800
En son bu kadar kötü sıçtığımda
bu bana 5 papele mal olmuştu.
891
00:57:08,900 --> 00:57:09,900
5 papel?
892
00:57:11,100 --> 00:57:12,800
Evet Tijuana'da. Hiç sorma.
893
00:57:14,700 --> 00:57:16,900
Şuna bak... Kahretsin.
894
00:57:17,600 --> 00:57:19,100
895
00:59:11,000 --> 00:59:13,600
- Dedektif Frazier. Tanıştığımıza sevindim.
- O zevk bana ait.
896
00:59:13,600 --> 00:59:14,900
Bu Madeleine White.
897
00:59:15,000 --> 00:59:17,400
- Nasılsınız Bayan White?
- Şeref duydum Dedektif.
898
00:59:17,500 --> 00:59:20,100
Bayan White size yardımcı olabilir.
899
00:59:20,300 --> 00:59:23,300
Tamam, tamam. Aklınızda ne var?
900
00:59:23,300 --> 00:59:27,000
Size açıklayamayacağım
sebeplerden dolayı
901
00:59:27,100 --> 00:59:29,700
bu gibi durumlarda çok etkili biridir.
902
00:59:31,900 --> 00:59:33,500
Ne demeye çalışıyorsunuz efendim?
903
00:59:33,600 --> 00:59:36,800
Başkanın söylemeye
çalıştığı şey,
904
00:59:36,800 --> 00:59:39,700
ortada sizin rütbenizi aşan bir durum olduğu.
Alınmak yok.
905
00:59:39,700 --> 00:59:41,800
Ve size yardım etmek istiyor.
906
00:59:42,700 --> 00:59:46,700
Pekala neden Başkana rütbemi gerekli
seviyeye yükseltmesini söylemiyorsunuz,
907
00:59:46,700 --> 00:59:48,200
böylece problem çözülür.
908
00:59:48,300 --> 00:59:50,600
Duyduğuma göre, bu uzun
bir süre önce olabilirdi,
909
00:59:50,700 --> 00:59:54,000
tabi eğer biraz daha nazik olsaydınız.
Ama bu konuyu konuşabiliriz.
910
00:59:54,100 --> 00:59:57,100
Şaka yapıyordum. Birinci sınıf bir iş
yaptığımda zaten birinci sınıf olurum.
911
00:59:57,200 --> 01:00:00,000
Ama bunu hızlandırmak
isterseniz size engel olmam.
912
01:00:00,100 --> 01:00:03,500
Ve ayrıca Magrugada
baskınında ortadan kaybolmuş
913
01:00:03,600 --> 01:00:05,500
140.000 dolar meselesi var.
914
01:00:05,500 --> 01:00:06,700
Anlıyorum.
915
01:00:08,300 --> 01:00:10,000
O olayla ilgili bir korkum yok.
916
01:00:11,400 --> 01:00:13,800
Evet Collins buradaki pencerelerde
keskin nişancılarımız var.
917
01:00:13,800 --> 01:00:16,500
Yandaki binada ve çatıda adamlarımız var.
918
01:00:16,600 --> 01:00:18,700
Bankanın mimari
planlarını bulmaya çalışıyoruz,
919
01:00:18,800 --> 01:00:21,600
havalandırma kanallarını inceleyeceğiz.
Belki içeriye bir yol buluruz.
920
01:00:25,900 --> 01:00:28,200
Evet.
Arnavutluk Başkanı'yla mı görüşüyorum?
921
01:00:28,600 --> 01:00:30,500
- Buyrun benim.
- Çok komik.
922
01:00:30,700 --> 01:00:33,700
- İnsanları gizlice dinlememelisin.
- Buna alışsan iyi olur ahbap.
923
01:00:33,800 --> 01:00:35,800
Girdiğin yolda
fazla mahremiyet olmayacak.
924
01:00:35,900 --> 01:00:37,100
Çok haklısın.
925
01:00:37,200 --> 01:00:40,200
Bir hafta sonra bu saatlerde,
ismi Amber ve Tiffany olan
926
01:00:40,300 --> 01:00:43,200
altı kızla beraber bir jakuzide
kokteylimi yudumluyor olacağım.
927
01:00:43,400 --> 01:00:46,600
Bence daha çok ismi Jamal ve Jesus
olan iki herifle duş alacak gibisin.
928
01:00:46,700 --> 01:00:49,200
Ne dediğimi anladın.
Ve işte kötü haber,
929
01:00:49,300 --> 01:00:52,400
yudumlayacağın şey
bir kokteyl olmayacak.
930
01:00:54,800 --> 01:00:58,400
- Belki hoşuna gider ha?
- Demek beni kızdırmak istiyorsun.
931
01:00:58,900 --> 01:01:00,200
Pekala durumumuz şu...
932
01:01:00,300 --> 01:01:03,000
Senin lanet durum
raporuna ihtiyacım yok bok herif.
933
01:01:03,100 --> 01:01:04,700
Size durumun ne olacağını ben söylerim.
934
01:01:04,800 --> 01:01:07,100
- Tabi elbette. Ben sadece...
- İşte sana durum:
935
01:01:07,200 --> 01:01:09,100
Bana istediğim şeyi getireceksiniz.
936
01:01:09,100 --> 01:01:11,000
Size verdiğim süre içinde hazırlayacaksınız
937
01:01:11,100 --> 01:01:14,400
yoksa oturup yapacağımı söylediğim
şeyi yapmamı izlersiniz. Açık mı?
938
01:01:14,500 --> 01:01:16,300
Gayet açık.
Sana istediğin şeyleri vermeye çalışıyorum.
939
01:01:16,400 --> 01:01:17,800
Ama şunu da anlamaya çalış.
940
01:01:18,300 --> 01:01:22,200
Bugünlerde New York'da
hazır bekleyen bir jet bulmak kolay değil.
941
01:01:22,200 --> 01:01:24,600
Benim anladığım tek şey,
eğer uçağımı hazırlamazsanız,
942
01:01:24,700 --> 01:01:26,800
- bir cenaze arabası ayarlamanız gerektiği.
- Lütfen.
943
01:01:27,100 --> 01:01:29,600
İkimizin de istediğini nasıl
alabileceğine konsantre olalım tamam mı?
944
01:01:29,600 --> 01:01:32,100
Hey! Anlamıyorsun.
945
01:01:33,900 --> 01:01:37,500
Sen istediklerimi verirsen
ben de kimseyi öldürmem.
946
01:01:38,100 --> 01:01:40,000
Pekala. Çalışıyorum. Çalışıyorum.
947
01:01:40,800 --> 01:01:43,200
Sadece hepiniz sakin olun tamam mı?
948
01:01:43,300 --> 01:01:46,100
- Sence sakin değil miyim?
- Yo gayet sakinsin.
949
01:01:49,100 --> 01:01:50,300
Gayet sakinsin.
950
01:02:44,400 --> 01:02:47,200
- Evet Bay Damerjian...
- Damerjian.
951
01:02:47,300 --> 01:02:49,400
- Damerjian. Arnavutça mı?
- Sadece Kenneth deyin.
952
01:02:49,500 --> 01:02:51,700
- Kenneth mi?
- Bu Arnavutça mı yoksa...
953
01:02:51,800 --> 01:02:53,300
Ermenice.
954
01:02:54,000 --> 01:02:55,500
Ne fark var?
955
01:02:56,200 --> 01:02:58,200
Dedektif ben Queens'de doğdum.
956
01:02:59,200 --> 01:03:02,400
Ermenistan'da ya da Arnavutluk'ta hiç bulunmadım.
Bir keresinde Avustralya'ya sörf yapmaya gitmiştim.
957
01:03:02,500 --> 01:03:04,100
Bir bardak su alabilir miyim?
958
01:03:04,200 --> 01:03:06,500
- Susadın mı?
- Boğazım kurudu.
959
01:03:06,600 --> 01:03:08,200
- Gergin değilim.
- Boğazın mı kurudu?
960
01:03:08,300 --> 01:03:10,100
- Boğazım kurudu.
- Boğazı kurumuş.
961
01:03:10,100 --> 01:03:12,000
- Sadece bir bardak su istedim.
- Vay canına!
962
01:03:13,200 --> 01:03:15,100
Neler olduğunu
anlatmaya başladığında...
963
01:03:15,200 --> 01:03:17,000
- Sadece bir bardak su istedim.
- Boğazı kurumuş.
964
01:03:17,100 --> 01:03:18,800
- Al. Kahve ister misin?
- Hayır gerek yok.
965
01:03:18,900 --> 01:03:20,100
- O tip şeyler içmem.
- Hadi al.
966
01:03:20,200 --> 01:03:21,300
Bankayı soyduklarını biliyor muydun?
967
01:03:21,400 --> 01:03:23,600
Suratıma bir silah dayanana kadar
bankayı soyduklarını bilmiyordum.
968
01:03:23,700 --> 01:03:25,200
Kapıyı bu yüzden mi
onlar için tutuverdin.
969
01:03:25,300 --> 01:03:26,400
Bankayı soyduklarını nasıl anladın?
970
01:03:26,500 --> 01:03:27,800
Çünkü suratıma bir silah dayadılar...
971
01:03:27,900 --> 01:03:29,200
Bu, bankayı soydukları anlamına gelmez.
972
01:03:29,300 --> 01:03:30,900
Para aldılar mı?
Para aldıklarını gördün mü?
973
01:03:31,000 --> 01:03:34,600
Bankadaydım ve kim bilir
kaç saat kilitli kaldım.
974
01:03:34,700 --> 01:03:37,400
Bağlayıp bir odaya tıktılar.
Beni gördüğünüzü gördüm.
975
01:03:37,500 --> 01:03:38,900
Seni gördüğümü mü gördün?
976
01:03:38,900 --> 01:03:40,300
- Az önce böyle mi dedin?
- Evet.
977
01:03:40,400 --> 01:03:42,800
Odada kilitliydim. İçeri girdiğinizde
ağzımın bağlı olduğunu gördünüz.
978
01:03:42,800 --> 01:03:45,500
Dinle, burada mucize yaratamam.
Daha fazla zamana ihtiyacım var.
979
01:03:45,500 --> 01:03:48,300
Belki sana verdiğim zamanı daha
verimli bir şekilde kullansaydın
980
01:03:48,400 --> 01:03:49,900
bu sorunları yaşamazdın.
981
01:03:50,000 --> 01:03:52,600
- Ne dememi bekliyorsun?
- Uçağımın hazır olduğunu.
982
01:03:53,400 --> 01:03:54,900
Tamam dinle.
983
01:03:56,100 --> 01:03:59,800
Tanrı şahidim olsun bu konu hakkında
elimden geldiğince çok çalışıyorum.
984
01:03:59,900 --> 01:04:01,600
Sadece bir kaç saate daha ihtiyacım var.
985
01:04:01,700 --> 01:04:03,200
Sana neden daha fazla zaman vereyim ki?
986
01:04:03,300 --> 01:04:05,600
Basit. Bana biraz daha zaman
tanırsan istediğini alırsın.
987
01:04:05,700 --> 01:04:07,800
Zaman vermezsen
istediğini alamazsın.
988
01:04:07,800 --> 01:04:09,700
Kaybedeceğin bir şey yok.
989
01:04:12,200 --> 01:04:14,300
Bu arada, biraz daha yiyecek göndereceğiz.
990
01:04:14,400 --> 01:04:17,200
Sana bir sorum var.
Bilirsen sana biraz daha zaman veririm.
991
01:04:17,300 --> 01:04:19,800
- Ve?
- Bilemezsen ne olacağını biliyorsun.
992
01:04:21,800 --> 01:04:23,400
Hangisi daha ağırdır:
993
01:04:24,600 --> 01:04:27,800
Büyük Merkez İstasyonu'ndan
bir yılda geçen tüm trenler mi?
994
01:04:29,000 --> 01:04:32,500
Yoksa piyasada dolaşan nakit
doları basmak için kesilen ağaçlar mı?
995
01:04:33,100 --> 01:04:35,600
Bir de ip ucu: Bu hileli bir soru.
996
01:04:38,300 --> 01:04:40,900
Ne bu şimdi? Oyun mu oynuyor?
997
01:04:40,900 --> 01:04:42,100
Cevabı trenler.
998
01:04:42,200 --> 01:04:45,200
Dolar'ı basmak için kağıt
değil pamuk kullanılır.
999
01:04:45,300 --> 01:04:46,900
- Evet bunu duymuştum.
- Evet, evet doğru.
1000
01:04:47,000 --> 01:04:48,300
- Tamam.
- Yani hiç ağaç kesilmez.
1001
01:04:48,400 --> 01:04:50,800
- Emin misin?
- Evet yüzde yüz.
1002
01:04:51,100 --> 01:04:52,100
Tamam.
1003
01:04:54,300 --> 01:04:55,600
1004
01:04:57,200 --> 01:04:58,500
Cevabı buldum.
1005
01:04:58,600 --> 01:05:01,100
- Bir dakika. Bir dakika
- Seni tekrar arayacağım.
1006
01:05:05,500 --> 01:05:07,800
Bu bir tuzak. İkisinin de ağırlığı aynıdır.
1007
01:05:07,800 --> 01:05:10,300
İkisinin de ağırlığının aynı olduğunu söyle.
İkisinin de ağırlığı yoktur.
1008
01:05:10,400 --> 01:05:12,300
İkisinin de ağırlığı yok mudur
yoksa ikisi de aynı ağırlıkta mıdır?
1009
01:05:12,400 --> 01:05:13,500
Ağırlıklarının aynı olduğunu söyle.
1010
01:05:13,600 --> 01:05:15,200
Ağırlıklarının aynı olduğunu söyle.
Hadi ara.
1011
01:05:15,300 --> 01:05:16,700
Aynı ağırlıktalar. Tamamdır.
1012
01:05:21,100 --> 01:05:23,800
- Evet?
- Aynı ağırlıktalar.
1013
01:05:23,900 --> 01:05:25,900
Bu sefer sandviç gönderin.
1014
01:05:26,800 --> 01:05:29,800
Çok iyi. Bu herif çatlak.
1015
01:05:29,800 --> 01:05:32,200
"Büyük Merkez İstasyonu" dedi
1016
01:05:32,500 --> 01:05:35,100
Büyük Merkez Terminali bir tren garıdır.
1017
01:05:35,200 --> 01:05:37,800
- Büyük Merkez İstasyonu ise bir postanedir.
- Bir postane.
1018
01:05:37,900 --> 01:05:39,200
- Yanılıyor.
- Kim yanılıyor.
1019
01:05:39,300 --> 01:05:42,500
Soyguncu. Trenler Büyük Merkez'den geçmez.
1020
01:05:43,300 --> 01:05:44,600
Orası her trenin son durağıdır.
1021
01:05:44,700 --> 01:05:47,500
- Metrodan ne haber? Oradan geçer.
- Kuzey Metrosu oradan geçer.
1022
01:05:47,600 --> 01:05:49,500
- Nereden çıkardın bunu?
- Kuzey Metrosu oradan geçer!
1023
01:05:49,600 --> 01:05:51,100
Hayır. Kuzey Metrosu oradan başlar.
1024
01:05:51,200 --> 01:05:53,300
Siz neler zırvalıyorsunuz?
Hey, hey, hey, hey, hey!
1025
01:05:53,300 --> 01:05:56,100
- Kuzey Metrosu oradan geçer!
- Hadi sandviçleri alalım.
1026
01:05:57,000 --> 01:06:00,600
- Kuzey Metrosu...
- Adam "geçer" dedi sorun bu.
1027
01:06:00,600 --> 01:06:02,800
Evet ama Kuzey Metrosu oradan da geçer.
1028
01:06:02,800 --> 01:06:05,200
Hey kapayın çenenizi. Ne fark eder ki.
1029
01:06:05,300 --> 01:06:06,400
Adamın neyi kastettiğini biliyorum.
1030
01:06:06,500 --> 01:06:08,400
Söylediği şeyle kastettiği şey farklı.
1031
01:06:08,500 --> 01:06:09,600
Evet. Bu hep sorun olmuştur değil mi?
1032
01:06:09,700 --> 01:06:10,700
Sandviçler.
1033
01:06:10,800 --> 01:06:12,200
Hazırlıyorum. Hazırlıyorum.
1034
01:06:14,700 --> 01:06:17,900
Bir sosisli ve bira
için nelerimi vermezdim.
1035
01:06:18,000 --> 01:06:20,100
Bu akşamki Mets maçına biletim vardı.
Hem vurucu da Pedro'ydu!
1036
01:06:20,200 --> 01:06:21,900
Nasıl olsa yenilecekler.
1037
01:06:22,000 --> 01:06:24,700
- Yine de burada daha iyiyim.
- Bizi ayırmadıkları için minnettarım.
1038
01:06:24,800 --> 01:06:27,500
- Sizce onlar terörist mi?
- Onlar soyguncu, terörist değil.
1039
01:06:27,500 --> 01:06:29,200
Nerden biliyorsun?
El-Kaide militanı olabilirler.
1040
01:06:29,300 --> 01:06:31,100
Güven bana.
Ben bunların eğitimini aldım.
1041
01:06:31,200 --> 01:06:32,900
- Nesin sen, Mossad ajanı mı?
- Hayır avukatım.
1042
01:06:33,000 --> 01:06:36,200
Şimdi Columbia Hukuk'ta soykırım,
köle çalıştırma ve savaş tazminatı
1043
01:06:36,200 --> 01:06:38,000
dersleri veriyorum.
- Mira.
1044
01:06:38,100 --> 01:06:41,500
- Buradan kurtulunca birilerine dava açabilir miyim?
- Elbette açarsın. Hiç durma.
1045
01:06:41,800 --> 01:06:43,200
Hiç durma.
1046
01:06:46,200 --> 01:06:48,200
İşte şimdi bir şeye benzemiş.
1047
01:06:53,300 --> 01:06:55,000
1048
01:06:58,400 --> 01:07:00,100
- Alo?
- Selam bebeğim nasılsın?
1049
01:07:00,200 --> 01:07:02,200
Ben de senin için endişeleniyordum.
Eve gelmiyor musun?
1050
01:07:02,300 --> 01:07:03,800
Yakında geleceğim.
1051
01:07:03,900 --> 01:07:06,400
Uzun bir gece olacağa benziyor,
yani beni bekleme.
1052
01:07:06,500 --> 01:07:08,000
Neden oraya gelmeme izin vermiyorsun?
1053
01:07:08,000 --> 01:07:10,700
Çünkü dikkatimi dağıtmanı istemiyorum.
1054
01:07:10,700 --> 01:07:14,000
Sabah işe geldiğimde
hala orada olursan görüşürüz.
1055
01:07:14,100 --> 01:07:17,200
- Beklemesi zor olacak..
- Sen ne yapıyorsun?
1056
01:07:17,500 --> 01:07:20,200
Fena değil. Bir kaç rehineyi
bıraktılar. Sorduğun için sağol.
1057
01:07:20,300 --> 01:07:23,700
- Hayır, hayır. Ben seni sordum?
- İyiyim, iyiyim.
1058
01:07:23,800 --> 01:07:27,600
Televizyonda Başkan'ı gördüm. Senin çok iyi
bir iş çıkardığını söyledi. Seni de gördüm.
1059
01:07:27,600 --> 01:07:29,300
- Beni televizyonda mı gördün?
- Evet.
1060
01:07:29,300 --> 01:07:31,800
- Nasıl görünüyordum?
- Çok iyi görünüyordun bebeğim. Gerçekten iyi.
1061
01:07:31,900 --> 01:07:34,600
- Şimdi kapatmam lazım.
- Pekala. Bir şey daha...
1062
01:07:35,000 --> 01:07:37,500
- Fazla dikkat çekme.
- Tamam çekmem. Seni seviyorum.
1063
01:07:39,200 --> 01:07:40,400
Gidelim.
1064
01:07:43,400 --> 01:07:45,900
Pekala temel kuralları iyice anladık mı?
1065
01:07:46,600 --> 01:07:49,400
- Endişelenmene gerek yok Dedektif.
- Endişelenmek için para alıyorum.
1066
01:07:49,500 --> 01:07:51,100
Şimdi gözlerime bakmanı ve
1067
01:07:51,200 --> 01:07:54,800
beni konuştuğumuz herşeyi
anladığına inandırmanı istiyorum.
1068
01:07:54,900 --> 01:07:56,600
- Anladım.
- Pekala.
1069
01:08:01,700 --> 01:08:03,600
Seninle konuşmak isteyen biri var.
1070
01:08:06,100 --> 01:08:07,600
- Alo?
- Kimsiniz?
1071
01:08:07,800 --> 01:08:09,800
İsimlere takılıp kalmayalım.
1072
01:08:09,800 --> 01:08:12,300
- Önemli olan sana ne teklif edeceğim şey.
- Neymiş o?
1073
01:08:12,300 --> 01:08:14,800
Bazı menfaatlerin
korunacağına beni ikna edersen
1074
01:08:14,900 --> 01:08:17,100
istediğini almana yardımcı olabilirim.
1075
01:08:17,200 --> 01:08:18,500
Bundan şüphe duyuyorum.
1076
01:08:19,600 --> 01:08:22,600
Şu korumaya çalıştığın
menfaatlerden bahset?
1077
01:08:22,700 --> 01:08:24,300
Bırak da onu ben düşüneyim.
1078
01:08:24,400 --> 01:08:27,900
Şimdi bu işten ne
elde etmeyi umuyorsun?
1079
01:08:28,100 --> 01:08:30,100
- Tabi ki servet sahibi olmayı.
- Elbette.
1080
01:08:30,100 --> 01:08:32,600
Ama yutabileceğinden büyük bir
lokma çiğnemiş olabilirsin.
1081
01:08:32,600 --> 01:08:35,500
- Nasıl yani?
- Bunu telefonda konuşamayız.
1082
01:08:35,800 --> 01:08:37,800
- Banka adına mı çalışıyorsun?
- Hayır.
1083
01:08:38,500 --> 01:08:40,100
Ve polis de değilsin?
1084
01:08:40,600 --> 01:08:41,900
Doğru.
1085
01:08:43,600 --> 01:08:45,000
İçeri gel.
1086
01:08:52,200 --> 01:08:53,800
10 dakikan var. Daha fazlası değil.
1087
01:08:53,900 --> 01:08:55,600
Işıklar açılana kadar
dışarı çıkmış olmazsan,
1088
01:08:55,700 --> 01:08:57,300
bu iş bitene kadar içeride kalırsın.
1089
01:08:57,400 --> 01:08:59,800
- Beni tehdit etmene gerek yok.
- Bu bir tehdit değil hanımefendi.
1090
01:08:59,900 --> 01:09:03,000
Ama bu bir tehdit: Bu iş benim
boyumu aşıyor ama başıma dert açarsan...
1091
01:09:03,100 --> 01:09:05,300
Bulunduğum yere dostlar
edinerek geldim, düşmanlar değil.
1092
01:09:05,300 --> 01:09:06,900
Bana güven tamam mı?
1093
01:09:07,700 --> 01:09:09,100
Bu işte yalnızsın.
1094
01:09:35,000 --> 01:09:36,800
Yardıma ihtiyacım olduğu
fikrine nereden kapıldın?
1095
01:09:38,300 --> 01:09:40,700
Öncelikle dışarıda yüzlerce kişi var.
1096
01:09:40,800 --> 01:09:42,100
Bu sorun değil.
1097
01:09:42,200 --> 01:09:44,700
Ve şu anda konuştuğunuz
gibi jetini hazırlıyorlar.
1098
01:09:46,100 --> 01:09:48,000
Hadi ama. O kadar da aptal değilsin.
1099
01:09:49,200 --> 01:09:50,800
Düşündüğüm şu:
1100
01:09:51,100 --> 01:09:53,600
Eğer bu işten şimdi vazgeçersen,
en az cezayı almanı sağlayabilirim.
1101
01:09:53,700 --> 01:09:55,900
Sanırım üç, en fazla dört yıl.
1102
01:09:56,000 --> 01:09:57,100
Bunu ayarlayabilir misin?
1103
01:09:57,100 --> 01:09:59,200
Kimseyi incitmedin
ya da bir şey çalmadın.
1104
01:09:59,300 --> 01:10:01,800
Yani evet, gerçekçi
olmak gerekirse yapabilirim.
1105
01:10:02,100 --> 01:10:04,600
- Yeterince iyi değil.
- Daha bitirmedim.
1106
01:10:05,200 --> 01:10:08,100
Buradan çıktığın zaman 2 milyon doların olacak.
1107
01:10:08,400 --> 01:10:10,700
Öyle mi? Nasıl?
1108
01:10:10,700 --> 01:10:13,900
Güvenli bir yere koyacağız ve hapisten
çıktığında seni bekliyor olacak.
1109
01:10:14,000 --> 01:10:15,200
Sağol.
1110
01:10:16,000 --> 01:10:17,600
Sağol ama almayayım.
1111
01:10:17,600 --> 01:10:20,900
Hadi ama. Çok tatlı bir teklif yaptım.
1112
01:10:20,900 --> 01:10:23,300
Fazla seçeneğin
olduğunu zannetmiyorum.
1113
01:10:23,400 --> 01:10:27,400
Neden şu korumaya çalıştığın
menfaatlerden bahsetmiyorsun?
1114
01:10:27,500 --> 01:10:29,200
- Korkarım ki bahsedemem.
- Ben bahsedebilirim.
1115
01:10:29,200 --> 01:10:30,800
İzin ver bir hikaye anlatayım.
1116
01:10:33,500 --> 01:10:37,600
II. Dünya Savaşı sırasında, bir İsviçre
bankasında çalışan bir Amerikalı vardı.
1117
01:10:39,000 --> 01:10:42,700
O günlerin ahlaksız
insanlar için fırsatlarla
1118
01:10:42,800 --> 01:10:44,500
dolu olduğunu anlatmama gerek yok.
1119
01:10:44,600 --> 01:10:46,600
Şu Amerikalı gibi insanlar.
1120
01:10:47,100 --> 01:10:51,400
Çevresindeki insanlar
soyulup soğana çevrilirken
1121
01:10:51,500 --> 01:10:54,000
o zenginleşmek için
Nazi'lerle işbirliği yaptı.
1122
01:10:55,500 --> 01:10:59,600
Sonra bu kirli
parayla bir banka kurdu.
1123
01:10:59,600 --> 01:11:00,700
Şimdi,
1124
01:11:02,400 --> 01:11:05,200
sence de bu Amerikalı
adına çalıştığın adam değil mi?
1125
01:11:06,200 --> 01:11:08,600
Yoksa tamamiyle kıçımdan mı uyduruyorum?
1126
01:11:09,400 --> 01:11:11,600
- Sanırım birbirimizi anlıyoruz.
- Güzel.
1127
01:11:13,500 --> 01:11:15,400
Açıkça senden daha fazla
bilgi sahibi olduğuma
1128
01:11:15,500 --> 01:11:19,200
ve bu bilgiyi mükemmelce kullandığıma göre
benim için ne bok yapabilirsin ki?
1129
01:11:19,200 --> 01:11:23,500
İnan bana, gerekirse bütün
planlarını altüst edebilirim.
1130
01:11:23,500 --> 01:11:25,600
Onun için, sorunum olmaktan vazgeçip
1131
01:11:25,700 --> 01:11:29,200
çözümüm olmaya başlarsan
herşey daha kolay olur.
1132
01:11:29,600 --> 01:11:31,800
- Peki ne istiyorsun?
- İki dakika.
1133
01:11:31,900 --> 01:11:34,700
Kasa odasına gidip
bir kasayı almam gerek.
1134
01:11:37,000 --> 01:11:38,600
Bunu mu arıyorsun?
1135
01:11:40,000 --> 01:11:42,600
Bu patronun için utanç kaynağı olabilir.
1136
01:11:43,400 --> 01:11:45,500
Bunu yıllar önce yok etmeliydi.
1137
01:11:45,600 --> 01:11:47,600
Ama etmedi ve şimdi bana ait.
1138
01:11:50,000 --> 01:11:53,000
Eğer hakimin karşısına
çıkmam gereken gün gelirse
1139
01:11:53,100 --> 01:11:55,000
ve burada ne yaptığımın hesabı sorulursa
1140
01:11:55,000 --> 01:11:57,400
sen ve patronun bana yardım etmek için
elinizden geleni yapacaksınız.
1141
01:11:59,200 --> 01:12:01,300
O zarfla birlikte buradan çıkarsan
1142
01:12:02,100 --> 01:12:04,200
sana çok para veririz.
1143
01:12:04,600 --> 01:12:05,900
Bunu aklımda tutarım.
1144
01:12:06,000 --> 01:12:08,900
Buradan nasıl çıkmayı planladığını
söylemeyeceksin değil mi?
1145
01:12:09,000 --> 01:12:11,800
Ön kapıdan elimi kolumu sallaya sallaya
çıkıp gideceğim. Başka bir şey var mı?
1146
01:12:12,300 --> 01:12:14,900
- Bu kadar çok bilgiyi nereden edindin?
- Bunun önemi yok.
1147
01:12:15,000 --> 01:12:18,800
Gerçek şu ki tüm yalanların
ve kötü işlerin kokusu çıkar.
1148
01:12:18,900 --> 01:12:22,100
Onları bir süreliğine saklayabilirsin
ama yok edemezsin.
1149
01:12:22,400 --> 01:12:24,600
- Cinayet de ortaya çıkar mı?
- Kesinlikle.
1150
01:12:25,500 --> 01:12:27,900
Burada ne işin
olduğunu hala anlayamadım.
1151
01:12:27,900 --> 01:12:29,000
Sahi mi?
1152
01:12:30,600 --> 01:12:31,600
Bu iyi.
1153
01:12:36,100 --> 01:12:37,200
Konuştuk.
1154
01:12:37,300 --> 01:12:39,000
Olmaz. Bundan
fazlasını anlatman gerek.
1155
01:12:39,100 --> 01:12:40,800
- Millet şu pencereyi boşaltın.
- Başüstüne efendim.
1156
01:12:40,800 --> 01:12:43,700
Ona, kimseyi öldürmediğine göre
1157
01:12:43,700 --> 01:12:46,700
teslim olup az bir ceza ile
kurtulmak için geç olmadığını söyledim.
1158
01:12:46,800 --> 01:12:47,800
Başka?
1159
01:12:48,600 --> 01:12:50,500
Basitçe bu kadar.
1160
01:12:51,800 --> 01:12:53,900
Genelde biri bana ilk defa
1161
01:12:54,000 --> 01:12:57,200
aptalmışım gibi davrandığında alınmam
ama sen çok oluyorsun.
1162
01:12:57,300 --> 01:13:00,900
Oraya adamın zaten bildiği bir şeyi
söylemeye gitmediğinin farkındayım.
1163
01:13:00,900 --> 01:13:02,300
Doğruyu söyle.
1164
01:13:02,800 --> 01:13:03,900
Bakın Dedektif.
1165
01:13:04,000 --> 01:13:06,500
Anlaşmamız sana ayrıntılı bir
açıklama yapmamı içermiyor.
1166
01:13:06,500 --> 01:13:08,300
Bence içeriyor tamam mı?
1167
01:13:08,700 --> 01:13:10,100
Senin kuklan değilim.
1168
01:13:10,200 --> 01:13:13,400
Şu çek bozdurma olayı, kokain baskını.
Bunlarla tek başıma yüzleşebilirim.
1169
01:13:13,400 --> 01:13:16,000
Ne yaptığımı ve ne yapmadığımı biliyorum.
1170
01:13:16,000 --> 01:13:18,500
- Anlat bana.
- Kayıt dışı mı?
1171
01:13:18,600 --> 01:13:22,100
"Kayıt dışı..." Seninle ilgili her şey
zaten kayıt dışı. Anlat hadi.
1172
01:13:22,900 --> 01:13:24,900
- Ona bir teşvik verdim.
- Tamam.
1173
01:13:25,300 --> 01:13:29,400
- Kabul etti mi?
- Hayır. Ama aklına yattığını söyleyebilirim.
1174
01:13:30,700 --> 01:13:32,400
Akıllı biri değil mi?
1175
01:13:32,600 --> 01:13:34,300
- Öyle olduğunu düşünüyor.
- Evet.
1176
01:13:34,800 --> 01:13:37,400
Senin tipinde biri mi, yani üst tabakadan?
1177
01:13:38,000 --> 01:13:40,500
- İyi eğitimli olduğu belli.
- Ben de bundan bahsediyorum.
1178
01:13:40,800 --> 01:13:42,700
Ben de tam olarak bundan bahsediyorum.
1179
01:13:43,000 --> 01:13:46,700
Onun gibi konuşuyorsun, onun gibi
düşünüyorsun. Sence ne yapacak?
1180
01:13:48,600 --> 01:13:51,000
- Kimseyi öldürmeyecek.
- Nereden biliyorsun?
1181
01:13:51,100 --> 01:13:53,400
- Çünkü o bir katil değil.
- Nereden biliyorsun?
1182
01:13:54,000 --> 01:13:56,100
Şimdi haberleri sunuyoruz.
Hapisanedeki adamların çoğu,
1183
01:13:56,200 --> 01:13:57,900
birini öldürene kadar
katil değillerdi.
1184
01:13:58,000 --> 01:14:01,200
Bir insanı köşeye sıkıştırana kadar
ne yapacağını asla bilemezsin.
1185
01:14:02,200 --> 01:14:04,700
Görünüşe bakılırsa
onu köşeye sıkıştırmamışsın.
1186
01:14:04,700 --> 01:14:08,100
Sıkıştırmamışım değil mi?
Köşeyi kendisi seçmiş gibi görünüyor.
1187
01:14:09,700 --> 01:14:11,000
Haklısın.
1188
01:14:12,000 --> 01:14:13,600
Bitirdin mi?
1189
01:14:14,600 --> 01:14:16,900
- Galiba. Gitmemi mi söylüyorsun?
- Evet.
1190
01:14:17,000 --> 01:14:19,500
Bir kartını verir misin,
gerektiğinde arayabilmem için?
1191
01:14:20,200 --> 01:14:23,100
Kişisel algılama ama olmaz.
1192
01:14:23,200 --> 01:14:24,800
Beni tutmaya paran yetmez.
1193
01:14:24,900 --> 01:14:28,400
Kişisel algılamayın Bayan White ama
kara kıçımı öp.
1194
01:14:29,100 --> 01:14:33,300
Dikkatli ol Dedektif Frazier.
Isırmam havlamamdan çok daha kötüdür.
1195
01:14:39,300 --> 01:14:41,400
- Kaç yaşındasın Brian?
- 8,75.
1196
01:14:41,400 --> 01:14:44,000
Demek 8,75. Koca çocuk.
1197
01:14:45,200 --> 01:14:47,400
- İçerideyken korktun mu?
- Hayır.
1198
01:14:47,400 --> 01:14:50,100
- Hayır mı? Hiç de bile ha?
- Hayır. Ben Brooklyn çocuğuyum.
1199
01:14:50,200 --> 01:14:51,800
Demek Brooklyn'lisin. Şimdi anlıyorum.
1200
01:14:51,900 --> 01:14:53,600
- Silahlar beni korkutmaz.
- Demek korkutmazlar?
1201
01:14:53,600 --> 01:14:55,100
- Çok da cesursun ha?.
- Evet.
1202
01:14:55,100 --> 01:14:58,400
Silahlı adamların söyledikleri
herhangi birşeyi hatırlıyor musun?
1203
01:14:58,700 --> 01:15:00,600
- Evet.
- Ne dediler?
1204
01:15:00,700 --> 01:15:02,200
Oyunumu merak ettiler.
1205
01:15:02,300 --> 01:15:04,800
- Kim merak etti?
- Bankayı soyan adam heralde.
1206
01:15:05,600 --> 01:15:07,300
Saygılı ol oğlum.
1207
01:15:07,400 --> 01:15:10,200
Demek Brooklyn.
Ama o... O başları olan adam mıydı?
1208
01:15:10,200 --> 01:15:11,300
- Evet.
- Tamam.
1209
01:15:11,600 --> 01:15:14,200
Başka bir şey hatırlamıyor musun?
1210
01:15:14,400 --> 01:15:15,900
Uzun boylu biriydi.
1211
01:15:16,700 --> 01:15:17,900
Maske takıyordu.
1212
01:15:18,000 --> 01:15:22,000
Brian bu resimlere
baksan onu tanır mısın?
1213
01:15:22,900 --> 01:15:25,200
Acele etme. Dikkatlice bak.
1214
01:15:25,800 --> 01:15:28,500
Şunu da şöyle koyalım. Bak bakalım.
1215
01:15:35,000 --> 01:15:38,200
- Maskeliyken hepsi birbirine benziyor.
- Bu doğru.
1216
01:15:40,000 --> 01:15:42,900
Maskeliyken hepsi birbirine benzer.
Haklısın Brian.
1217
01:15:43,000 --> 01:15:46,400
Soygun teşebbüsü. İçki dükkanı.
1218
01:15:46,600 --> 01:15:50,000
Senin gibi önemsiz biri
için büyük bir adım.
1219
01:15:50,800 --> 01:15:52,600
Hakkını vermeliyiz Pablo.
1220
01:15:52,700 --> 01:15:56,300
Birincisi, Paul olacak. Pablo değil.
1221
01:15:56,500 --> 01:15:57,600
Özür dilerim.
1222
01:15:58,700 --> 01:16:00,600
- Sakız ister misin?
- Hayır.
1223
01:16:01,400 --> 01:16:03,000
İkincisi, ben yapmadım tamam mı?
1224
01:16:03,100 --> 01:16:05,600
Ne yani? Çocukken bazı
hatalarım olmuş olabilir.
1225
01:16:05,700 --> 01:16:09,000
Arkadaşlarla dışarı çıkmıştım,
onlar da içki dükkanını soydu.
1226
01:16:10,100 --> 01:16:11,900
Ne yapsaydım?
1227
01:16:13,700 --> 01:16:15,900
Nerede büyüdün sen Wassa Wassa,
burjuva mısın?
1228
01:16:15,900 --> 01:16:18,500
- Nedir bu? Wassa ne? Ne dedin sen?
- Wassa Wassa.
1229
01:16:18,600 --> 01:16:19,700
1230
01:16:19,800 --> 01:16:22,100
Senin çevrene uymayan kişi demek.
1231
01:16:22,100 --> 01:16:24,400
İspanyolca "Otçular Adası" nasıl söylenir?
1232
01:16:24,500 --> 01:16:25,900
Ya bu ikisi?
1233
01:16:26,400 --> 01:16:28,000
Tanıdık geldiler mi?
1234
01:16:28,100 --> 01:16:30,300
Bunlar mı? Hayır.
1235
01:16:30,400 --> 01:16:31,700
- Hayır mı?
- Hayır.
1236
01:16:31,700 --> 01:16:33,200
Sana şüpheli bile görünmediler mi?
1237
01:16:33,200 --> 01:16:36,700
Yani en azından kim olduklarını
bilirsin diye düşünmüştüm.
1238
01:16:37,000 --> 01:16:38,000
Hayır.
1239
01:16:38,100 --> 01:16:39,800
- Pekala çok teşekkür ederiz.
- Teşekkürler.
1240
01:16:39,900 --> 01:16:42,600
Hey, sadece merakımdan soruyorum,
elmaslardan anlar mısın?
1241
01:16:42,700 --> 01:16:44,700
Biraz. Neden sordun?
1242
01:16:44,800 --> 01:16:47,100
Sence benim gibi birine elmas
bir yüzük kaça patlar?
1243
01:16:47,200 --> 01:16:49,100
Değişir. Kaç karat?
1244
01:16:49,200 --> 01:16:51,200
İstersen yeğenimin
numarasını verebilirim.
1245
01:16:51,300 --> 01:16:52,700
- Pekala.
- İyice pazarlık edersiniz.
1246
01:16:52,700 --> 01:16:54,700
İçinde ne var?
1247
01:16:54,900 --> 01:16:57,100
- Anlamadım?
- Boyacı tulumunun altında?
1248
01:16:57,200 --> 01:16:59,400
- Altına ne giydin?
- Kıyafet.
1249
01:16:59,500 --> 01:17:01,600
Gösterebilir misin lütfen?
1250
01:17:05,800 --> 01:17:08,700
Kadın şüphelinin
fiziksel eşgaline uyan
1251
01:17:08,700 --> 01:17:10,500
bir tek sen ve diğer kadın var.
1252
01:17:10,600 --> 01:17:11,800
Neymiş o eşgal?
1253
01:17:13,300 --> 01:17:16,500
Senin boyunda, senin yaşında, ve senin...
1254
01:17:17,400 --> 01:17:18,800
Senin bedeninde.
1255
01:17:18,900 --> 01:17:22,300
Yani suçum 34 beden olmak mı?
1256
01:17:22,400 --> 01:17:24,400
Bunu mu diyorsunuz?
1257
01:17:28,000 --> 01:17:31,200
Bu gerizekalılar bir uçak alacaklarını
düşünecek kadar budalalar mı?
1258
01:17:31,300 --> 01:17:32,500
Adam gerizekalı değil.
1259
01:17:32,500 --> 01:17:35,300
Sadece ondan bahsetmiyorum.
Rehine alan herkes.
1260
01:17:36,700 --> 01:17:39,300
Münih Olimpiyatları'ndaki
şu sarık kafalılar.
1261
01:17:39,700 --> 01:17:41,400
Şimdiye kadar kim uçak alabilmiş ki?
1262
01:17:41,400 --> 01:17:44,100
Hele bu günlerde?
Bu herif bunu bilmiyor mu?
1263
01:17:44,200 --> 01:17:45,400
Olay yeri şu anda
1264
01:17:45,400 --> 01:17:47,900
kanun görevlileriyle dolup taşıyor.
Çatılarda keskin nişancılar var...
1265
01:17:48,000 --> 01:17:49,200
Ne yapıyorsun Keith?
1266
01:17:49,300 --> 01:17:51,100
Uçak istiyor.
Ben de ona uçak vereceğim.
1267
01:17:51,200 --> 01:17:53,900
- Kitabına göre oynamaya ne oldu?
- Beni uyuz eden de bu.
1268
01:17:54,000 --> 01:17:58,300
Görünüşe göre onlar da kitabı okumuş ve bir
sonraki adımımızın ne olacağını biliyorlar.
1269
01:18:01,300 --> 01:18:04,800
Bunca zamandır onu oyalamaya
çalışıyoruz değil mi?
1270
01:18:04,900 --> 01:18:06,700
Değil. Onlar bizi oyalıyor.
1271
01:18:06,800 --> 01:18:09,200
Bir düşün. Saçma sapan sorular,
Arnavutça konuşmalar...
1272
01:18:09,300 --> 01:18:10,800
Yani sence ne yapıyor?
1273
01:18:10,800 --> 01:18:13,900
Bence bize biraz daha zaman
vermek istiyor. Talebini yaptı.
1274
01:18:14,600 --> 01:18:17,900
Belli bir zaman verdi. Onu oyaladık.
Sonra biraz daha zaman verdi.
1275
01:18:17,900 --> 01:18:19,300
Bence acelesi yok.
1276
01:18:19,400 --> 01:18:21,600
- Neden?
- Bunu öğreneceğim.
1277
01:18:25,700 --> 01:18:27,400
1278
01:18:42,900 --> 01:18:44,400
- Evet.
- Uçağın hazır.
1279
01:18:44,500 --> 01:18:45,700
Gerçekten mi?
1280
01:18:45,700 --> 01:18:48,200
Gerçekten.
Ama önce senden birşey isteyeceğim.
1281
01:18:48,300 --> 01:18:51,400
Oraya gelip rehinelerin
iyi olduğunu görmem lazım.
1282
01:18:51,400 --> 01:18:53,200
Otobüse bindiklerinde onları görürsün.
1283
01:18:53,300 --> 01:18:56,700
Arkanda ceset bırakmadığından
emin olmam gerek.
1284
01:18:59,200 --> 01:19:00,900
Ön kapıda buluşalım.
1285
01:19:07,000 --> 01:19:10,200
- Vay be!
- Oraya girmek için deli olman gerek.
1286
01:20:00,300 --> 01:20:01,600
Aşağıya.
1287
01:20:10,000 --> 01:20:11,800
- Sakız?
- Efendim?
1288
01:20:12,100 --> 01:20:15,100
- Sakız ister misin?
- Hayır teşekkür ederim.
1289
01:20:27,700 --> 01:20:29,500
1290
01:21:04,400 --> 01:21:05,900
Bırak da çocuğu götüreyim.
1291
01:21:07,700 --> 01:21:08,700
Olmaz.
1292
01:21:09,700 --> 01:21:10,800
Başkaları da var mı?
1293
01:21:11,500 --> 01:21:13,600
Yaramazlık yapanlar var.
1294
01:21:18,600 --> 01:21:19,600
1295
01:21:19,700 --> 01:21:21,300
Lütfen yardım edin!
1296
01:21:22,200 --> 01:21:23,600
Yardım edin bize!
1297
01:21:23,700 --> 01:21:26,100
Lütfen yardım edin! Lütfen!
1298
01:21:26,800 --> 01:21:28,900
Hepiniz bundan kurtulacaksınız.
1299
01:21:29,000 --> 01:21:30,800
Size söz veriyorum.
1300
01:21:31,500 --> 01:21:32,800
Gezi bitmiştir.
1301
01:21:41,300 --> 01:21:44,700
- Sana bir soru sorabilir miyim?
- Konuşacak bir şey yok.
1302
01:21:45,300 --> 01:21:47,000
Uçağı gerçekten alırsan
1303
01:21:47,100 --> 01:21:49,600
ne yapacaksın?
1304
01:21:50,200 --> 01:21:53,000
- Anlayamadım?
- Uçak istemiyorsun. Hiç istemedim.
1305
01:21:53,100 --> 01:21:56,400
Yanında 50 rehine varken uçakla kaçan
bir banka soyguncusu gördün mü hiç?
1306
01:21:56,400 --> 01:21:59,800
"Köpeklerin Günü" nü izledin. Oyalanıyorsun.
Neden mi? Bilmiyorum.
1307
01:22:00,700 --> 01:22:03,200
Sorun nedir?
Kasayı açamadın mı?
1308
01:22:03,300 --> 01:22:04,800
Belki.
1309
01:22:05,800 --> 01:22:07,200
Bundan kurtulmanın iki yolu var.
1310
01:22:07,300 --> 01:22:11,200
Kolay yol, ön kapıdan birlikte çıkarız;
ya da sert çocuklar elektriği keser,
1311
01:22:11,300 --> 01:22:14,100
içeriye gözyaşartıcı gaz verirler
ve pencerelerden içeri girerler.
1312
01:22:14,200 --> 01:22:17,200
Seçim senin. Bunun olmasını istemezsin.
Bunun olmasını ben de istemem.
1313
01:22:17,300 --> 01:22:19,500
Ve bunu bu gece yapmak istiyorlar.
1314
01:22:19,600 --> 01:22:21,400
Gece görüşünüz var mı?
1315
01:22:21,900 --> 01:22:24,600
- Gaz maskeniz var mı?
- Olabilir.
1316
01:22:25,800 --> 01:22:28,300
- Bu emri vermeye çok yakınım.
- Kes şu zırvaları.
1317
01:22:28,400 --> 01:22:31,400
Birincisi, hiç bir rehine
öldürülmemişken ve açık bir tehdit
1318
01:22:31,400 --> 01:22:33,000
yokken saldırı emri veremezsin.
1319
01:22:33,000 --> 01:22:36,100
İkincisi, bu iş böyle sonuçlanırsa
yakalansak dahi
1320
01:22:36,200 --> 01:22:37,900
kahraman olamazsın.
1321
01:22:37,900 --> 01:22:40,100
Beni kızdırmak istiyorsan
daha çok uğraşmalısın.
1322
01:22:40,900 --> 01:22:42,100
Gidelim.
1323
01:22:44,000 --> 01:22:45,200
Tamam.
1324
01:22:52,700 --> 01:22:55,700
Bak ne diyeceğim. Benim kıçım sağlam.
1325
01:22:55,700 --> 01:22:58,400
Ama senin yerinde olsam buradayken
bu kadar rahat davranmazdım.
1326
01:22:58,400 --> 01:23:01,100
Öyle mi? Çarşamba günü
buraya kablolu bağlatacağım.
1327
01:23:01,700 --> 01:23:04,400
- Neden ön kapıdan çıkıp gitmiyorsun?
- Gideceğim.
1328
01:23:06,200 --> 01:23:09,300
Hazır olduğumda
ön kapıdan çıkıp gideceğim.
1329
01:23:09,600 --> 01:23:11,600
Bunu bugün yapmanı sağlayabilir miyim?
1330
01:23:13,400 --> 01:23:14,700
Zannetmiyorum.
1331
01:23:14,800 --> 01:23:16,100
Başka teklifin var mı?
1332
01:23:16,200 --> 01:23:18,400
Lütfen. Bana "teklif" deme.
1333
01:23:18,500 --> 01:23:21,200
Kız arkadaşım benden bir teklif bekliyor.
1334
01:23:21,300 --> 01:23:25,000
- Evlenmek için genç olduğunu mu düşünüyorsun?
- Hayır genç değil, meteliksiz.
1335
01:23:25,100 --> 01:23:27,300
Belki de bir banka soymalıyım.
1336
01:23:28,400 --> 01:23:30,100
Birbirinizi seviyor musunuz?
1337
01:23:30,600 --> 01:23:32,500
Evet. Evet seviyoruz.
1338
01:23:32,600 --> 01:23:34,800
O zaman para sorun olmamalı.
1339
01:23:35,300 --> 01:23:37,000
Teşekkürler banka soyguncusu.
1340
01:23:37,400 --> 01:23:40,600
Aşkı parayla alamazsın.
1341
01:23:42,400 --> 01:23:45,000
Çok teşekkür ederim. Ben...
1342
01:23:46,400 --> 01:23:48,700
Bugün bir sürü şey öğrendim.
1343
01:23:49,400 --> 01:23:52,300
Bak neden karşıya geçip
Killarney'in mekanına gitmiyoruz?
1344
01:23:52,300 --> 01:23:54,200
Bu tehlikeli rehine
oyunundan vazgeç.
1345
01:23:54,300 --> 01:23:56,800
- Birer bira içeriz. Ben ısmarlıyorum.
- Teşekkürler Dedektif
1346
01:23:56,900 --> 01:24:00,000
ama barlardan uzak durmaya çalışıyorum.
1347
01:24:00,100 --> 01:24:03,600
Pekala kararını değiştirirsen
teklifim hala geçerli tamam mı?
1348
01:24:09,400 --> 01:24:11,600
Hücre mi, mezarlık mı?
1349
01:24:11,600 --> 01:24:13,400
Hapishane kıyafeti mi, ceset torbası mı?
1350
01:24:13,500 --> 01:24:17,000
- Kararını ver. Tik tak, tik tak.
- Hey! Hey!
1351
01:24:17,900 --> 01:24:19,200
Ölmek mi istiyorsun?
1352
01:24:21,900 --> 01:24:24,100
Bardağı taşırdın!
1353
01:24:25,800 --> 01:24:28,000
Otobüsleri getir zehir hafiye.
1354
01:24:28,600 --> 01:24:30,200
Sence blöf mü yapıyorum?
1355
01:24:31,400 --> 01:24:33,800
Hamleni yap ve ne olacağını gör.
1356
01:24:42,700 --> 01:24:44,700
Pekala. Bariyeri kaldırın.
1357
01:24:44,800 --> 01:24:46,800
- Eee ne oldu?
- İstediğim duruma geldi.
1358
01:24:46,900 --> 01:24:48,100
Öyle mi? Neymiş o durum?
1359
01:24:48,100 --> 01:24:51,600
Pantolonum inikken tam arkamda
duruyor ama bu bir başlangıç.
1360
01:24:51,700 --> 01:24:53,100
Yüce Tanrım!
1361
01:25:07,900 --> 01:25:09,200
- Neler oluyor dostum?
- Ne kadar sürer?
1362
01:25:09,300 --> 01:25:10,800
- Seni aşağıya itti!
- İki.
1363
01:25:10,800 --> 01:25:12,200
- Daha ne kadar sürer?
- Yüzünü görse ne olacaktı?
1364
01:25:12,300 --> 01:25:13,700
- İki saat.
- Ya silahsız olsaydım?
1365
01:25:13,700 --> 01:25:15,500
İki en fazla üç saat.
1366
01:25:15,600 --> 01:25:18,900
O lanet polisin sana
yaklaşmasına izin verdin.
1367
01:25:21,800 --> 01:25:23,000
Ne oldu?
1368
01:25:23,100 --> 01:25:25,100
Ona beynimi patlatması
için tüm sebepleri verdim.
1369
01:25:25,200 --> 01:25:26,200
1370
01:25:26,200 --> 01:25:29,400
Ama yapmadı.
Neden mi? Çünkü o tip biri değil.
1371
01:25:29,500 --> 01:25:32,000
Bir dakikalığına geri
çekilip uzaktan inceleyelim.
1372
01:25:32,000 --> 01:25:35,600
Bütün bunların planlı olduğunu biliyoruz.
Ses kaydı, kameralar, kıyafetler.
1373
01:25:35,700 --> 01:25:38,000
Bir planları var
ama bu plan bir uçak içermiyor.
1374
01:25:38,100 --> 01:25:40,700
Bir amacı var ama bu şiddet değil.
1375
01:25:40,800 --> 01:25:42,500
1376
01:25:44,700 --> 01:25:47,300
- Dinliyorum.
- Görüntü kalitesi nasıl?
1377
01:25:47,700 --> 01:25:50,100
- Anlamadım?
- Kamyonunuzdaki kamera.
1378
01:25:50,500 --> 01:25:53,200
İkinci kat penceresine
yakın çekim yapın.
1379
01:25:53,900 --> 01:25:55,800
- Rourke?
- Tamam ayarlıyorum.
1380
01:26:07,400 --> 01:26:09,800
Hayır, hayır, hayır! Siktir!
1381
01:26:09,900 --> 01:26:11,300
Kahretsin.
1382
01:26:14,900 --> 01:26:17,700
Keith! Keith! Keith!
1383
01:26:17,800 --> 01:26:19,400
1384
01:26:24,000 --> 01:26:26,300
Ne yapıyorsun sen?
Ne bok yediğini sanıyorsun?
1385
01:26:26,400 --> 01:26:28,500
Görünenin ötesinde mi?
1386
01:26:28,700 --> 01:26:31,100
Bunu kastediyorum.
Hadi ama bu bir banka soygunu değil!
1387
01:26:31,200 --> 01:26:34,100
Bu senin hatan.
Sana otobüsleri getirmeni söylemiştim.
1388
01:26:34,200 --> 01:26:37,600
Siktir git! Ben kimseyi öldürmedim.
1389
01:26:39,700 --> 01:26:42,400
Burada 50 kişi daha var.
Beni bir kez daha becermeye kalkarsan
1390
01:26:42,500 --> 01:26:44,600
sana hayatının en uzun
iki gününü yaşatırım.
1391
01:26:44,700 --> 01:26:49,000
Pekala bak asıl istediğinin
ne olduğunu söyle onu getireyim.
1392
01:26:49,100 --> 01:26:51,900
- Söz veriyorum.
- Sana söyledim. İki otobüs ve bir uçak.
1393
01:26:52,000 --> 01:26:54,700
Tabi tabi. Bir de Yankee Stadı'nda
kale arkası kombine bilet.
1394
01:26:54,800 --> 01:26:57,100
Hadi ama tereciye tere satma.
1395
01:26:57,700 --> 01:27:00,200
Bu olayın başından sonuna
kadar her saniyesini planladın.
1396
01:27:00,200 --> 01:27:04,000
Ben dahil herkesi istediğin gibi
oynatıyorsun. Artık bunu yutmuyorum.
1397
01:27:07,200 --> 01:27:09,400
Polis olmak için fazla akıllısın.
1398
01:27:09,500 --> 01:27:11,200
Şimdi siktir git buradan.
1399
01:27:11,300 --> 01:27:13,000
Ne? Bana ateş mi edeceksin?
1400
01:27:13,900 --> 01:27:15,400
Yap hadi. Kaybedecek birşeyin yok.
1401
01:27:15,500 --> 01:27:17,800
Benim de kaybedecek birşeyim yok,
ateş et hadi.
1402
01:27:18,200 --> 01:27:19,300
Yap hadi.
1403
01:27:19,700 --> 01:27:21,700
- Vur beni.
- Siktir git.
1404
01:27:22,500 --> 01:27:25,000
Söyle onlara aklı başında
birini göndersinler.
1405
01:27:53,900 --> 01:27:55,400
Büyük bir sorunumuz var.
1406
01:27:55,500 --> 01:27:57,600
Hey Dedektif gününde değilsin ha?
1407
01:28:04,300 --> 01:28:06,000
Nasılsın Yüzbaşı?
1408
01:28:07,900 --> 01:28:09,900
Bak bana güvendiğini
biliyorum ve ben de...
1409
01:28:10,000 --> 01:28:12,800
Sen iyi bir polissin Frazier.
Senin gibi daha çok adama ihtiyacım var.
1410
01:28:12,900 --> 01:28:15,200
Ama çuvallamaya devam edersen
senden vazgeçmek zorunda kalırım.
1411
01:28:15,300 --> 01:28:16,900
Yine de bunu anlamalısınız efendim...
1412
01:28:16,900 --> 01:28:19,100
Hayır, hayır. Sana derdimin
ne olduğunu söyleyeyim.
1413
01:28:19,200 --> 01:28:21,200
Yatağa giriyorum, herşey mükemmel.
1414
01:28:21,300 --> 01:28:23,700
Sonra gecenin 3:15'inde bir telefon;
bir rehine ölmüş.
1415
01:28:23,700 --> 01:28:26,500
- Doğru. Ama bunu bitirebilirim...
- Zaten bitti.
1416
01:28:27,000 --> 01:28:28,900
Başka seçeneğim olduğunu mu sanıyorsun?
1417
01:28:29,000 --> 01:28:31,300
Bölüm şefine hesap vermek zorundayım.
1418
01:28:31,300 --> 01:28:33,800
Kontrolü Darius alıyor. O kadar.
1419
01:28:50,900 --> 01:28:52,700
1420
01:28:52,900 --> 01:28:55,000
- Ne söyledi?
- Buraya kadar.
1421
01:28:56,400 --> 01:28:57,500
Lanet olsun.
1422
01:28:59,000 --> 01:29:01,700
- Bu tam bir taktiksel kabus.
- Biliyorum.
1423
01:29:01,700 --> 01:29:04,800
Öncelikle içeriye tek yol bu.
1424
01:29:04,900 --> 01:29:07,100
Sonra merdivenleri karartmalıyız.
1425
01:29:07,200 --> 01:29:09,500
Bir kez merdivenlere ulaştığımızda
açılışı yapacağız.
1426
01:29:09,600 --> 01:29:13,600
Korunma avantajları olacak.
Bizi keklik gibi avlayabilirler.
1427
01:29:14,100 --> 01:29:17,700
Merdivenleri geçip
aşağı inmeyi başarsak bile
1428
01:29:17,800 --> 01:29:21,200
kötü adamları ancak bize ateş
ettiklerinde rehinelerden ayırt edebiliriz.
1429
01:29:21,300 --> 01:29:24,400
Bina patlayıcıyla dolu değilse bile
bu yine de kahrolası bir kabus.
1430
01:29:24,500 --> 01:29:26,100
1431
01:29:29,800 --> 01:29:31,500
Hadi! Hadi! Hadi!
1432
01:29:32,400 --> 01:29:34,100
Kapıyı açın!
1433
01:29:47,800 --> 01:29:49,900
Devam edin.
Sağ tarafa.
1434
01:29:50,000 --> 01:29:51,400
Ellere dikkat,
ellere dikkat.
1435
01:29:51,500 --> 01:29:54,000
Rehinelerin öldürülebileceği
ihtimalini göz ardı etmeyelim.
1436
01:29:54,100 --> 01:29:55,900
Hemen şimdi! At silahını!
1437
01:29:56,000 --> 01:29:58,800
Geri çekil yoksa vururum!
Geri çekil dedim!
1438
01:29:58,900 --> 01:30:02,200
En büyük umudumuz
onları rehinelerden ayırmak.
1439
01:30:02,300 --> 01:30:05,100
Tabi eğer onları iki ya da
üç kat yukarı çekebilirsek.
1440
01:30:05,200 --> 01:30:06,300
Yapabilir misiniz?
1441
01:30:14,500 --> 01:30:16,200
Silahı var! Silahı var!
1442
01:30:25,400 --> 01:30:26,900
Ya dört kişiden fazlalarsa?
1443
01:30:27,000 --> 01:30:31,700
Evet işin çığrından çıktığı nokta da bu.
Boyacı kılığındaki herkes onlardan biri olabilir.
1444
01:30:31,800 --> 01:30:35,100
Belki bizimkileri de
boyacı kılığına sokmalıyız.
1445
01:30:36,000 --> 01:30:39,900
Plastik mermi kullanır kafalarını
hedef alırız. Elektriği de keseriz.
1446
01:30:41,800 --> 01:30:43,500
- Fena fikir değil.
- Evet.
1447
01:30:43,500 --> 01:30:45,500
Plastik mermi. İşte budur!
1448
01:30:50,100 --> 01:30:51,800
Eğer başarısız olurlarsa
1449
01:30:52,800 --> 01:30:56,100
bütün faturayı sana kesecekler.
1450
01:30:56,100 --> 01:30:57,900
- Birinci sınıf oluyorum.
- Ne?
1451
01:30:58,000 --> 01:31:01,300
Birinci Sınıf Dedektif oluyorum.
Hiçbir şey göründüğü gibi değil.
1452
01:31:01,400 --> 01:31:05,400
- Ne boktan bahsediyorsun sen?
- Birinci Sınıf Dedektif Keith Frazier.
1453
01:31:05,500 --> 01:31:07,600
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Evet.
1454
01:31:07,700 --> 01:31:10,400
Bunun için Başkan'a ve gizemli
misafirimize teşekkür ederiz.
1455
01:31:11,200 --> 01:31:13,100
Onlarla bir anlaşma mı yaptın?
1456
01:31:13,600 --> 01:31:15,800
Asla Birinci Sınıf
olmayacak mıyım? Kahretsin.
1457
01:31:16,700 --> 01:31:18,600
O rütbe için çok uğraştım.
1458
01:31:18,600 --> 01:31:21,300
Herkes istediğini alıyor.
Ben de kendiminkini alacağım.
1459
01:31:23,200 --> 01:31:24,800
Ben dışarıdayım.
1460
01:31:30,600 --> 01:31:32,200
Ne gün ama.
1461
01:31:32,300 --> 01:31:36,000
Bankaya sen olmadan mı
girecekler? Bu bir hata.
1462
01:31:37,100 --> 01:31:40,500
Hadi şu sana silah doğrultan
12 yaşındaki çocuktan bahset.
1463
01:31:40,600 --> 01:31:42,200
- Şimdi mi?
- Evet.
1464
01:31:43,000 --> 01:31:44,700
Geçen seneydi. 33. caddenin sonundaki
1465
01:31:44,800 --> 01:31:47,600
lisenin yan tarafında
bir kavgayı ayırıyordum.
1466
01:31:47,700 --> 01:31:50,400
O Latin piçi diğerinin
saatini yürüttüğünü söylüyordu.
1467
01:31:50,500 --> 01:31:53,900
Çavuş bana bir iyilik yap ve
ırklarla ilgili sözlerini biraz yumuşat.
1468
01:31:55,800 --> 01:31:58,100
Sonra kavgayı ayırdım.
1469
01:31:58,200 --> 01:32:01,900
Arkamı döndüm ve çocuk
göğsüme bir 22 kalibrelik dayadı.
1470
01:32:01,900 --> 01:32:06,000
- Gerçekten mi? Hangi çocuktu bu?
- Başka bir çocuk, bir Afro-Amerikan.
1471
01:32:06,100 --> 01:32:07,600
- Bir Afro-Amerikan ha?
- Evet.
1472
01:32:07,700 --> 01:32:09,300
Birden ortaya çıktı. Onu görmemiştim.
1473
01:32:09,300 --> 01:32:10,500
Sen ne yaptın?
1474
01:32:10,500 --> 01:32:12,700
Ne mi yaptım?
Ne yaptığımı söyleyeyim.
1475
01:32:12,800 --> 01:32:15,900
Lanet göğsümden vuruldum.
İşte yaptığım bu.
1476
01:32:16,100 --> 01:32:18,000
Benzetmelerimden dolayı
beni bağışlayın Dedektif
1477
01:32:18,000 --> 01:32:22,100
ama genç ve yakışıklı bir ceset olmaktansa
bağnaz bir moruk olarak ölmeyi tercih ederim.
1478
01:32:22,200 --> 01:32:23,800
Alınma Dedektif
1479
01:32:23,900 --> 01:32:26,300
ben sadece onlardan
uzakta kalmaya çalışıyorum.
1480
01:32:26,400 --> 01:32:29,600
Ne dersin sence o insanları
sağ salim çıkarabilecek miyiz?
1481
01:32:29,700 --> 01:32:30,800
Öyle diyorlar.
1482
01:32:30,900 --> 01:32:34,000
Artık ne söylediğime
dikkat edeceğim.
1483
01:32:34,100 --> 01:32:36,200
Kimin dinlediğini asla bilemezsin.
1484
01:32:50,600 --> 01:32:52,100
Ne yapıyorsun?
1485
01:32:52,200 --> 01:32:53,400
Tanrım. Kahretsin.
1486
01:32:54,000 --> 01:32:55,600
Bizi dinlemişler.
1487
01:32:56,200 --> 01:32:57,500
Bizi dinlemişler.
1488
01:33:01,300 --> 01:33:02,500
Darius!
1489
01:33:03,100 --> 01:33:05,100
Darius harekete geçmeyin!
1490
01:33:05,100 --> 01:33:07,000
- Ne?
- Herşey mahvoldu!
1491
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
Harekete geçmeyin! Adamlarını geri çek!
1492
01:33:09,100 --> 01:33:10,500
Ne anlatıyorsun sen?
1493
01:33:10,600 --> 01:33:12,300
Kamyonda konuştuğumuz herşeyi dinlemişler.
1494
01:33:12,300 --> 01:33:14,400
- Ne?
- Geri çekilin! Geri çekilin!
1495
01:33:14,500 --> 01:33:17,900
İçine taleplerini yazdıkları kutu!
Konuştuğumuz herşeyi duydular!
1496
01:33:17,900 --> 01:33:20,300
İçine bir verici koymuşlar!
Bizi gizlice dinlediler!
1497
01:33:20,400 --> 01:33:22,300
Hayır, hayır, hayır. İçeri giriyorum.
1498
01:33:23,900 --> 01:33:24,900
Kahretsin.
1499
01:33:33,100 --> 01:33:34,700
Herkesi buraya çağır.
1500
01:33:34,700 --> 01:33:37,200
Steve! Steve-O!
1501
01:33:40,100 --> 01:33:41,500
İçeri giriyorlar.
1502
01:33:41,700 --> 01:33:43,500
- Herkes tamam mı?
- Evet.
1503
01:33:43,600 --> 01:33:45,600
Pekala! Herkes dışarı!
1504
01:33:45,700 --> 01:33:48,500
- Maskelerinizi takın!
- Herkes dışarı! Dışarı!
1505
01:33:48,600 --> 01:33:49,800
1506
01:33:49,800 --> 01:33:50,900
- Hareket edin!
- Hadi!
1507
01:33:51,000 --> 01:33:53,300
Hadi! Hadi! Hadi!
1508
01:33:54,600 --> 01:33:56,100
- Hadi!
- Çıkın hadi!
1509
01:33:56,700 --> 01:33:57,800
Hareket edin!
1510
01:33:57,900 --> 01:34:01,000
Herkes yukarı çıksın!
Kıpırdayın!
1511
01:34:11,000 --> 01:34:12,200
Hareket edin!
1512
01:34:40,500 --> 01:34:42,100
- Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
- Ateş etmeyin!
1513
01:34:42,200 --> 01:34:44,600
- Yatın! Yere yatın!
- Ateş etmeyin!
1514
01:34:49,300 --> 01:34:50,400
Ateşi kesin!
1515
01:34:51,200 --> 01:34:52,900
Ateşi kesin! Ateşi kesin!
1516
01:34:54,400 --> 01:34:56,400
Ateşi kesin! Ateşi kesin!
1517
01:34:59,200 --> 01:35:00,700
Hadi gelin.
1518
01:35:01,600 --> 01:35:03,400
1519
01:35:17,500 --> 01:35:19,300
Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
Yere yatın!
1520
01:35:19,400 --> 01:35:20,700
Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
1521
01:35:20,800 --> 01:35:22,900
- Biri onu durdursun!
- Yere yatın!
1522
01:35:23,000 --> 01:35:24,700
Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
1523
01:35:24,800 --> 01:35:26,800
- Ellerinizi başınızın üstüne koyun!
- Yere yatırın!
1524
01:35:26,900 --> 01:35:29,800
- Yatın yere!
- Elinizi lanet kafanızın üstüne koyun!
1525
01:35:29,900 --> 01:35:31,400
Kıpırdamayın!
1526
01:35:31,500 --> 01:35:34,600
- Yere yat ve elerini başının üstüne koy!
- Bağlayın onları! Hadi!
1527
01:35:35,800 --> 01:35:37,800
1528
01:35:38,500 --> 01:35:40,000
Neler oluyor?
1529
01:35:45,800 --> 01:35:47,400
Hiç şans tanımayın!
1530
01:35:49,900 --> 01:35:52,500
Ben değildim! Suçlu değilim!
1531
01:35:53,500 --> 01:35:54,600
Bağlayın!
1532
01:35:57,300 --> 01:35:58,500
Ateş etmeyin! Ateş etmeyin!
1533
01:35:58,500 --> 01:36:00,300
- Kıpırdama!
- Kıpırdamıyorum!
1534
01:36:07,100 --> 01:36:09,200
- Kıpırdama!
- Kıpırdama!
1535
01:36:09,300 --> 01:36:12,200
Kontrol edin. Üstlerinde
silah falan olmadığından emin olun.
1536
01:36:12,300 --> 01:36:14,000
- Hernandez!
- Buradayım.
1537
01:36:16,500 --> 01:36:18,600
Öncü birlik hazır olun!
1538
01:36:29,600 --> 01:36:31,500
Sol tarafa, sol tarafa.
1539
01:36:31,600 --> 01:36:33,900
- Sağ temiz.
- Temiz!
1540
01:36:36,400 --> 01:36:38,400
- Sol taraf temiz.
- Temiz!
1541
01:36:40,500 --> 01:36:42,600
- Temiz.
- Temiz.
1542
01:36:42,700 --> 01:36:45,100
- Her yer temiz!
- Masanın altını kontrol et.
1543
01:36:45,800 --> 01:36:48,600
- Temiz.
- Ofise bakın. Her yer temiz Çavuş.
1544
01:36:49,800 --> 01:36:51,400
- Temiz.
- Temiz.
1545
01:36:51,400 --> 01:36:52,600
Temiz.
1546
01:36:53,600 --> 01:36:54,700
Temiz.
1547
01:36:54,700 --> 01:36:56,300
Her yer temiz Çavuş.
1548
01:36:59,800 --> 01:37:02,400
Her yer temiz. Öncü birlik merdivenlere.
Hazır olun!
1549
01:37:10,200 --> 01:37:12,700
Hadi gidelim çocuklar.
Hadi. Hadi. Gidelim.
1550
01:37:18,200 --> 01:37:19,300
Temiz!
1551
01:37:19,800 --> 01:37:21,000
- Temiz.
- Temiz.
1552
01:37:23,500 --> 01:37:25,400
- Temiz.
- Temiz.
1553
01:37:25,500 --> 01:37:26,600
Temiz.
1554
01:37:27,200 --> 01:37:29,000
- Temiz, Çavuş.
- Temiz.
1555
01:37:29,800 --> 01:37:32,300
Bana bir kalkan verin.
Bir kalkana ihtiyacım var.
1556
01:37:32,400 --> 01:37:34,100
Kalkan geliyor.
1557
01:37:34,200 --> 01:37:35,400
Temiz, Çavuş.
1558
01:37:36,800 --> 01:37:38,000
Temiz.
1559
01:37:38,700 --> 01:37:41,400
- Burası neredeyse temiz.
- İyice emin olun.
1560
01:37:41,800 --> 01:37:43,400
- Aramaya devam ediyoruz.
- Devam et.
1561
01:37:43,500 --> 01:37:44,900
Anlaşıldı.
1562
01:37:45,600 --> 01:37:47,600
Hazır mısın? Hadi.
1563
01:37:51,300 --> 01:37:52,900
Bu son kapı.
1564
01:38:00,200 --> 01:38:02,700
- Temiz, Çavuş!
- Aşağıya gelin.
1565
01:38:10,100 --> 01:38:11,700
- Ölü bir rehine buldunuz mu?
- Olumsuz.
1566
01:38:11,800 --> 01:38:13,700
Bulamadıysanız bir şeyleri
gözden kaçırmış olmalısınız.
1567
01:38:13,800 --> 01:38:16,600
Belki, ama oldukça eminim ki
burada bizden başka kimse yok.
1568
01:38:16,700 --> 01:38:19,500
Şuna bir bakın. Kasayı soymayı unutmuşlar.
1569
01:38:19,600 --> 01:38:22,100
- Yüce Tanrım!
- Ve kimseyi bulamadınız?
1570
01:38:22,200 --> 01:38:24,400
Hala kontrol ediyoruz
ama kötü adam yok,
1571
01:38:24,500 --> 01:38:26,600
bubi tuzağı yok, tünel yok,
hiçbir şeye de zarar verilmemiş.
1572
01:38:26,700 --> 01:38:28,100
- Ve hiçbir şey kaybolmamış.
- Harika, harika, harika.
1573
01:38:28,200 --> 01:38:31,100
Bütün şehre David Copperfield'in
eşkalini mi vereceğiz?
1574
01:38:31,200 --> 01:38:33,200
Size işinizi öğretmeye
çalışmıyorum Dedektif
1575
01:38:33,300 --> 01:38:35,300
ama bunu yapanlar tuvalet
deliğinden yüzüp kaçmamışlarsa
1576
01:38:35,400 --> 01:38:37,200
şu anda kaldırımda yatıyorlar.
1577
01:38:37,300 --> 01:38:38,600
İyi iş.
1578
01:38:38,600 --> 01:38:39,800
Şu nedir?
1579
01:38:42,500 --> 01:38:43,700
Cep telefonları.
1580
01:38:44,800 --> 01:38:47,700
- Çocuklar! Bunu görmelisiniz.
- Geliyoruz.
1581
01:38:48,000 --> 01:38:52,000
Collins! Bir üniforma al ve
şuradaki paraları hızlıca bir say.
1582
01:38:52,100 --> 01:38:54,000
- Başüstüne efendim.
- Ve beklemede kal.
1583
01:38:54,100 --> 01:38:56,000
Sen dahil kimse Şeytan'a uymasın.
1584
01:38:56,000 --> 01:38:57,100
Başüstüne efendim!
1585
01:38:57,700 --> 01:38:59,300
Buradan Dedektif.
1586
01:38:59,400 --> 01:39:03,000
- Ne buldunuz?
- Bunu seveceksin. Oyuncak silahlar.
1587
01:39:03,000 --> 01:39:05,200
Sahte silahlar.
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
1588
01:39:06,300 --> 01:39:09,000
Oyuncaklar. Olay yeterince
garip değilmiş gibi.
1589
01:39:09,100 --> 01:39:11,300
Yüzbaşı bayanlar tuvaletine gelin.
1590
01:39:11,800 --> 01:39:13,200
Geliyorum.
1591
01:39:31,200 --> 01:39:32,400
Şuna bak.
1592
01:39:33,500 --> 01:39:35,500
Ceset aramaktan vazgeçebiliriz.
1593
01:39:36,100 --> 01:39:37,400
Sahte silahlar.
1594
01:39:38,400 --> 01:39:39,900
Sahte cinayet.
1595
01:39:41,100 --> 01:39:43,200
Herkesi dinleyene kadar
kimse evine gitmiyor.
1596
01:39:43,300 --> 01:39:46,000
Yüzbaşı depoda
bir şeyler bulduk.
1597
01:39:57,800 --> 01:39:59,500
- Porcario?
- Efendim?
1598
01:40:00,100 --> 01:40:02,900
- Erkekler tuvaleti nerede?
- Koridorun sonunda, solda.
1599
01:40:13,600 --> 01:40:16,200
- Kaldırın, kaldırın.
- Zıplayın!
1600
01:40:16,300 --> 01:40:18,400
Ben bir rehineyim.
Kes itmeyi.
1601
01:40:41,900 --> 01:40:46,000
Bayan rehineler bayan
polisler tarafından aranacak!
1602
01:40:47,000 --> 01:40:49,200
Pekala toplayın
şu insanları.
1603
01:40:49,200 --> 01:40:51,400
- Duyamadım seni. Ne?
- Valerie Keepsake.
1604
01:40:51,500 --> 01:40:53,400
Valerie Keepsake.
Hadi, hadi, otobüse bin.
1605
01:40:53,500 --> 01:40:55,200
- Kenneth Damerjian.
- Peki.
1606
01:40:55,300 --> 01:40:56,600
İlk şahıs.
1607
01:40:56,700 --> 01:40:59,400
- Adım Peter Hammond.
- Eric Dodge.
1608
01:40:59,400 --> 01:41:02,400
- Bekle!
- Chaim. Adım Chaim.
1609
01:41:04,100 --> 01:41:05,900
Lanet saksocu.
1610
01:41:06,500 --> 01:41:08,100
Bekle, bekle.
1611
01:41:08,200 --> 01:41:10,300
Adını ver. Adını ver.
1612
01:41:10,400 --> 01:41:12,200
Adını söyle.
1613
01:41:13,100 --> 01:41:15,000
Bankada çalışıyorum!
1614
01:41:15,200 --> 01:41:17,800
Bankanın güvenlik görevlisiyim!
Kimse dinlemiyor!
1615
01:41:17,900 --> 01:41:19,200
Tamam halledeceğiz.
1616
01:41:19,200 --> 01:41:20,900
Herkes dinle diyor!
Ama kimse dinlemiyor!
1617
01:41:21,000 --> 01:41:22,400
Halledeceğiz. Hadi.
1618
01:41:22,400 --> 01:41:24,400
- O otobüse binmeyeceğim!
- Hayır bineceksin.
1619
01:41:24,500 --> 01:41:26,900
- Yürü! Yürü! Yürü!
- Yürümem! Bankada çalışıyorum ben!
1620
01:41:27,000 --> 01:41:28,500
Collins şunu gördün mü?
1621
01:41:28,500 --> 01:41:30,000
Ben bankada çalışıyorum.
1622
01:41:30,000 --> 01:41:32,200
Tamam hadi bindirin onu otobüse.
Bindirin hadi.
1623
01:41:32,200 --> 01:41:35,400
- Kimse dinlemiyor!
- Tamam. Sakin ol. Otobüse bin.
1624
01:41:49,100 --> 01:41:51,300
- Hadi millet!
- Bu taraftan. Bu taraftan.
1625
01:41:51,400 --> 01:41:53,400
Memur bu kadını çavuşa götür. Hadi.
1626
01:41:54,200 --> 01:41:57,500
Hadi şunlarla beraber sıraya geçin.
1627
01:41:57,600 --> 01:41:58,900
Hadi.
1628
01:42:05,600 --> 01:42:09,200
Yüzbaşı bu iş çok karışık.
1629
01:42:10,100 --> 01:42:12,300
Baştan sona planlanmış bir şey.
1630
01:42:12,300 --> 01:42:13,900
Peki anlat bakalım.
1631
01:42:14,600 --> 01:42:17,100
Bankadan çıkan herkesin
fotoğrafını çektik.
1632
01:42:17,200 --> 01:42:20,100
Karşımıza oturttuk, sorguladık,
resimleri gösterdik.
1633
01:42:20,200 --> 01:42:23,600
Çoğu hiç kimseye
suçlu budur diyemedi.
1634
01:42:24,400 --> 01:42:27,800
Soygunculardan olmayanları
tanıdınız mı diye de sorduk.
1635
01:42:27,900 --> 01:42:30,600
Bir kaç kişiyi şüpheli
ilan ettiğimizde
1636
01:42:30,700 --> 01:42:33,400
bir ya da iki hatta bazen
üç kişi bunu yalanladı.
1637
01:42:33,500 --> 01:42:34,900
Sanki bu olay hiç yaşanmamış gibi.
1638
01:42:34,900 --> 01:42:37,700
- Parmak izlerinden ne haber?
- Her yerdeler. Ne yani?
1639
01:42:38,600 --> 01:42:42,100
Sadece, bu insanların
orada olduğunu kanıtlıyor.
1640
01:42:42,200 --> 01:42:43,600
- Ya savunmalar?
- Herkesin savunması var.
1641
01:42:43,600 --> 01:42:45,500
Birinin mazereti zayıfsa bile
1642
01:42:45,600 --> 01:42:48,700
diğer bir rehine onun iyi
adamlardan olduğunu söylüyor.
1643
01:42:48,800 --> 01:42:50,300
Başladığımız noktaya geri döndüyoruz.
1644
01:42:50,400 --> 01:42:51,400
Sabıka kayıtları?
1645
01:42:51,500 --> 01:42:55,000
Çalışanlardan biri çocukken bir
suç işlemiş. Bir müşteri de...
1646
01:42:55,100 --> 01:42:56,200
Affedersiniz.
1647
01:42:56,900 --> 01:42:59,600
Bir müşteri de kimsesiz çocuklara
yaptığı yardımı vergiden düşmeye kalkmış.
1648
01:42:59,700 --> 01:43:02,400
Birinin sabıkası kabarık,
çoğu ufak işler.
1649
01:43:03,400 --> 01:43:06,400
Yine aynı sorun.
Ayrıca ahmağın teki.
1650
01:43:06,500 --> 01:43:08,500
- Banka kameraları?
- İşe yaramaz.
1651
01:43:08,600 --> 01:43:11,000
Söylüyorum sana,
herşeyi düşünmüşler. Neredeyse.
1652
01:43:11,100 --> 01:43:13,400
- Bence "neredeyse" si fazla.
- Ama şu var:
1653
01:43:13,500 --> 01:43:16,700
Şu 3.57 ya da onu tutan
soyguncudan bir iz yok.
1654
01:43:16,800 --> 01:43:19,500
Bulsan da üzerinden parmak izi çıkmaz.
1655
01:43:20,300 --> 01:43:21,800
- Gözardı et.
- Gözardı mı edeyim?
1656
01:43:22,100 --> 01:43:24,400
Ne bok dememi bekliyorsun?
1657
01:43:28,400 --> 01:43:31,800
Yüzbaşı bu işin kokusu gökyüzünü sardı.
Yani birileri bir şey yaptı.
1658
01:43:31,900 --> 01:43:33,500
Kendin söyledin.
1659
01:43:33,500 --> 01:43:36,100
Elinde ne soyguncu var
ne de şüpheli.
1660
01:43:36,700 --> 01:43:39,000
Kimse bu olayı açıklamam
için ensemde solumuyor.
1661
01:43:39,100 --> 01:43:41,500
Ben de senin ensende solumayacağım.
Üstünü ört gitsin.
1662
01:43:45,100 --> 01:43:47,000
Bunu beklemiyordum.
1663
01:43:47,000 --> 01:43:50,100
Söz veriyorum, size çözmeniz
için daha çok olay bulacağım.
1664
01:43:52,600 --> 01:43:53,700
Tamam.
1665
01:43:55,500 --> 01:43:58,300
Bu arada muhtemelen
beklediğin bir şey oldu.
1666
01:43:58,400 --> 01:44:02,100
- Şu kayıp Madrugada parasını buldular.
- Hadi canım?
1667
01:44:02,700 --> 01:44:04,900
Evet. Neredeymiş bilmek ister misin?
1668
01:44:05,000 --> 01:44:07,200
- Banka hesabımda mı?
- Hayır.
1669
01:44:07,200 --> 01:44:09,600
- Sag Limanı'ndaki yazlık evimde mi?
- Hayır.
1670
01:44:09,600 --> 01:44:11,300
- Cüzdanımda mı?
- Hayır.
1671
01:44:12,200 --> 01:44:15,000
Öyleyse hayır bilmek istemiyorum.
1672
01:44:22,800 --> 01:44:24,500
Bu çok saçma adamım.
1673
01:44:24,600 --> 01:44:26,800
Kötü adamları yakalamaya
bir tek biz çalışırken
1674
01:44:26,900 --> 01:44:28,600
bizi böyle izleyecekler mi?
1675
01:44:28,700 --> 01:44:30,700
Seni suçlayan herkesi
1676
01:44:30,800 --> 01:44:34,200
avlayalım derim Keith.
Michael Corleone sitili.
1677
01:44:34,300 --> 01:44:36,300
"Michael Corleone
Şeytan'ı reddediyor musun?"
1678
01:44:36,400 --> 01:44:38,000
"Reddediyorum."
1679
01:44:39,200 --> 01:44:41,200
392 yok.
1680
01:44:41,300 --> 01:44:44,200
- Ne?
- 392 numaralı emanet sandığı.
1681
01:44:44,300 --> 01:44:46,600
Bu kayıtlara göre yok.
1682
01:44:46,600 --> 01:44:49,100
Aşağılık, yalancı, orospu çocuğu.
1683
01:44:49,400 --> 01:44:52,400
Coughlin bu işin peşini
bırakmamızı söylemedi mi?
1683,5
01:44:52,500 --> 01:44:52,700
Gidelim.
1684
01:45:02,000 --> 01:45:04,300
Tekrar teşekkürler efendim.
Yarın almaya geleyim mi?
1685
01:45:04,400 --> 01:45:06,400
- Tabi olur.
- Teşekkürler.
1686
01:45:13,300 --> 01:45:14,800
Ne yapıyorsun Dedektif?
1687
01:45:14,900 --> 01:45:17,400
Yargıç Pasqua'yla ne işin var?
1688
01:45:17,500 --> 01:45:19,000
Polis işi.
1689
01:45:19,100 --> 01:45:22,500
- Sana bu dosyayı kapatman söylenmedi mi?
- Yapacak bir işim var Bayan White.
1690
01:45:22,500 --> 01:45:25,400
İşin kariyerinden daha
önemli bir hale mi geldi?
1691
01:45:25,400 --> 01:45:27,900
- Yoksa anlaşmamızı mı unuttun?
- Hiç anlaşma yapmadık.
1692
01:45:27,900 --> 01:45:29,400
Sana bu işlerin nasıl işlediğini söyleyeyim...
1693
01:45:29,400 --> 01:45:31,500
Hayır ben sana
bunun nasıl işlediğini söyleyeyim.
1694
01:45:31,500 --> 01:45:34,800
Kaydetmek için şuna,
dinlemek için şuna basıyorsun.
1695
01:45:34,900 --> 01:45:38,100
Ve ayrıca Magrugada
baskınında ortadan kaybolmuş
1696
01:45:38,100 --> 01:45:38,100
1697
01:45:38,100 --> 01:45:41,300
140.000 dolar meselesi var.
1698
01:45:41,500 --> 01:45:43,700
O olayla ilgili bir korkum yok...
1699
01:45:43,800 --> 01:45:45,900
Bu olayda senin tarafında olmak isteriz.
1700
01:45:45,900 --> 01:45:48,800
Neyin karşılığı olarak?
Etik dışı birşey mi yapmamı istiyorsunuz?
1701
01:45:48,900 --> 01:45:50,800
Size saygısızlık etmek istemem ama
1702
01:45:50,900 --> 01:45:53,000
benim tarafımda olmanıza
ihtiyacım yok Sayın Başkan.
1703
01:45:53,000 --> 01:45:54,400
Ben masumum.
1704
01:45:54,400 --> 01:45:57,200
Masum ya da suçlu,
yine de bitersin.
1705
01:45:58,100 --> 01:46:02,000
Bayan White'a istediğini ver
yoksa kariyerin biter.
1706
01:46:02,500 --> 01:46:03,600
Biter.
1707
01:46:04,000 --> 01:46:05,200
Mahvolursun.
1708
01:46:06,700 --> 01:46:09,700
Bana istediğimi verdin.
1709
01:46:09,800 --> 01:46:12,900
Kariyerin mükemmel durumda
ve dünyada herşey yolunda.
1710
01:46:13,000 --> 01:46:14,500
Case ne saklıyordu?
1711
01:46:17,700 --> 01:46:21,100
Baron de Rothschild'in
meşhur bir sözü vardır:
1712
01:46:22,900 --> 01:46:26,100
"Caddelere kan sıçradığında,
mal varlığı edin."
1713
01:46:28,500 --> 01:46:31,600
Sanırım Bay Case
bu fikri yürekten benimsemiş.
1714
01:46:31,600 --> 01:46:35,600
Fortune Dergisi'nin en zengin 500 işadamı
listesindekilerin yarısından farkı yok.
1715
01:46:35,900 --> 01:46:37,700
Bu işin peşini bırak Dedektif.
1716
01:46:39,100 --> 01:46:40,700
Sen iyi bir polissin.
1717
01:46:41,500 --> 01:46:43,200
Bu şehrin sana ihtiyacı var.
1718
01:47:11,400 --> 01:47:14,900
- Bayan! Bayan buraya giremezsiniz.
- Bir randevum var.
1719
01:47:23,500 --> 01:47:24,700
Arthur.
1720
01:47:25,500 --> 01:47:28,100
- Günaydın.
- Bayan White.
1721
01:47:28,900 --> 01:47:30,200
Oturun.
1722
01:47:32,100 --> 01:47:34,900
Teşekkürler Vincent. Şimdilik bu kadar.
Teşekkürler.
1723
01:47:35,400 --> 01:47:36,800
1724
01:47:38,500 --> 01:47:40,700
Ne dedi?
1725
01:47:40,800 --> 01:47:43,800
Dedektif Fraizer neşterin
nerede olduğunu keşfetti.
1726
01:47:43,900 --> 01:47:47,100
Kariyeri hakkında konuştuk,
şimdilik kontrol altında.
1727
01:47:47,100 --> 01:47:50,100
Umarım öyledir. Zarftan ne haber?
1728
01:47:50,600 --> 01:47:51,700
Şu an nerede?
1729
01:47:51,800 --> 01:47:54,700
Çetenin lideri intikam almayacağınızı
1730
01:47:54,700 --> 01:47:57,900
garantilemek için onu elinde tutacak.
1731
01:47:58,600 --> 01:48:01,300
Açıkça sizin hakkınızda
yanlış bilgi sahibi.
1732
01:48:01,400 --> 01:48:02,700
Nasıl bir bilgi bu?
1733
01:48:02,800 --> 01:48:06,100
Özetle, zenginliğinizin kaynağını
1734
01:48:06,300 --> 01:48:09,400
Yahudi katliamında
Naziler'le iş yapmanıza bağlıyor.
1735
01:48:12,700 --> 01:48:13,800
Doğru.
1736
01:48:15,000 --> 01:48:18,100
60 yıl önceydi.
Genç ve hırslıydım.
1737
01:48:18,700 --> 01:48:21,500
Başarıya uzanan kestirme
bir yol buldum ve o yola girdim.
1738
01:48:23,100 --> 01:48:24,600
Ruhumu sattım.
1739
01:48:26,400 --> 01:48:29,400
Ondan beri geri almaya çalışıyorum.
1740
01:48:29,500 --> 01:48:34,000
Siz ve şu gizemli adam,
anlaşabildiniz mi?
1741
01:48:34,200 --> 01:48:38,000
Öyle umuyorum. Zarfla birlikte
oradan çıkmayı başardı.
1742
01:48:39,000 --> 01:48:42,400
Eğer bir gün
size şantaj yapmaya gelirse
1743
01:48:43,200 --> 01:48:45,900
para ödeyin ve zarfı geri alın.
1744
01:48:47,200 --> 01:48:49,200
- Sanırım hepsi bu kadar.
- Öyle sanırım.
1745
01:48:49,300 --> 01:48:51,200
- Saçmalık.
- Affedersin?
1746
01:48:51,300 --> 01:48:55,100
Bu kadar şeyi senin zarfını
yatağının altına koymak için yapmadı.
1747
01:48:55,200 --> 01:48:58,100
Parayı tek kuruşuna
dokunmadan bırakmışlar Arthur.
1748
01:48:58,100 --> 01:48:59,200
Yani?
1749
01:48:59,300 --> 01:49:03,700
Yani oradan başka bir şey almış olmalı.
1750
01:49:04,700 --> 01:49:07,200
Banka yetkilileri hiçbir
şeyin kaybolmadığını söylüyor.
1751
01:49:07,300 --> 01:49:09,900
Kasada, ona senin zarfından daha
1752
01:49:09,900 --> 01:49:12,600
değerli gelen birşey olması lazım.
1753
01:49:14,600 --> 01:49:16,600
Söylemek zorunda değilsin.
1754
01:49:16,600 --> 01:49:19,000
Yine de akla gelen tek şey var.
1755
01:49:22,400 --> 01:49:23,600
Elmaslar.
1756
01:49:24,500 --> 01:49:26,400
Ve bir de yüzük.
1757
01:49:27,100 --> 01:49:28,500
Cartier yüzüğü.
1758
01:49:29,100 --> 01:49:32,100
Paris'li bir bankacının karısına aitti.
1759
01:49:32,500 --> 01:49:35,200
Fransız Yahudileri'nden varlıklı bir aile.
1760
01:49:35,800 --> 01:49:39,000
Sonra savaş başladığında
yüzük ve sahip oldukları diğer
1761
01:49:39,000 --> 01:49:43,900
herşeye el konuldu ve toplama
kamplarına gönderildiler. Hepsi öldü.
1762
01:49:45,900 --> 01:49:47,500
Arkadaşlarımdı.
1763
01:49:48,400 --> 01:49:50,200
Onlara yardım etmeliydim.
1764
01:49:52,100 --> 01:49:56,900
Ama Naziler çok iyi para verdi.
1765
01:49:58,900 --> 01:50:03,400
Bugün burada öğrendiklerini
bir sır olarak saklayacağından
1766
01:50:03,500 --> 01:50:06,900
emin olabilir miyim?
1767
01:50:07,900 --> 01:50:10,200
Düşündüklerine rağmen?
1768
01:50:19,300 --> 01:50:20,700
Evet Arthur.
1769
01:50:22,700 --> 01:50:25,900
Sana nasıl bir yaratık olduğunu
söylemeyi çok isterdim
1770
01:50:26,100 --> 01:50:30,200
ama Bin Ladin'in yeğenine Park Avenue'de
bir ev alması için yardım etmem gerekiyor.
1771
01:50:34,500 --> 01:50:36,900
Bu doğru olsaydı bana söylemezdin.
1772
01:50:37,200 --> 01:50:39,400
Seni referans listemize kaydediyoruz.
1773
01:50:52,700 --> 01:50:53,700
1774
01:50:53,900 --> 01:50:56,200
Benim adım Dalton Russell.
1775
01:50:56,800 --> 01:50:58,600
Söyleyeceklerime çok dikkat edin
1776
01:50:58,700 --> 01:51:02,300
çünkü kelimelerimi dikkatle seçeceğim
ve tekrar etmeyeceğim.
1777
01:51:02,400 --> 01:51:05,100
Size ismimi söyledim. Bu "kim" in cevabıydı.
1778
01:51:06,100 --> 01:51:09,800
"nerede" en kolay şekilde
hapishane olarak tanımlanabilir.
1779
01:51:10,400 --> 01:51:11,900
Ama ufak bir hücreye tıkılıp kalmakla
1780
01:51:12,000 --> 01:51:15,500
hapishanede olmak arasında
çok büyük fark vardır.
1781
01:51:17,300 --> 01:51:18,900
En kolayı "ne".
1782
01:51:19,900 --> 01:51:24,600
Geçenlerde mükemmel bir banka soygunu
planı hazırladım ve bunu hayata geçirdim.
1783
01:51:25,600 --> 01:51:27,500
Bu aynı zamanda "ne zaman" ın da cevabı.
1784
01:51:28,600 --> 01:51:32,900
"neden" in cevabı ise parasal
sebeplerin ötesinde.
1785
01:51:33,700 --> 01:51:35,400
Daha basit.
1786
01:51:35,800 --> 01:51:37,300
Çünkü yapabilirdim.
1787
01:51:38,400 --> 01:51:40,500
Bu cevapla beraber geriye
bir tek "nasıl" kalıyor.
1788
01:51:41,500 --> 01:51:44,500
O zaman, Şair'in de söylediği gibi,
1789
01:51:45,600 --> 01:51:47,000
engeller karşımda uzanıyor.
1790
01:51:55,300 --> 01:51:56,300
1791
01:52:36,200 --> 01:52:39,800
- Bok gibi kokuyordur.
- Bir haftada geçti. Ne bekliyorsun ki?
1792
01:52:42,200 --> 01:52:43,300
Evet.
1793
01:52:43,700 --> 01:52:46,200
Camı neden indirdim sanıyorsun?
1794
01:52:49,300 --> 01:52:50,300
1795
01:53:05,900 --> 01:53:07,200
Kahretsin.
1796
01:53:12,600 --> 01:53:15,200
Şu Fraizer ve ortağı
bankaya geliyor.
1797
01:53:15,200 --> 01:53:18,500
- Benim için mi geliyorlar?
- Bir şey söyleyemem. Sadece ikisi var.
1798
01:53:26,200 --> 01:53:29,200
Bugün herşey iyi gidiyor. Hayır.
1799
01:53:29,500 --> 01:53:32,500
Evet 5:30 civarında. Tamam.
1800
01:53:33,000 --> 01:53:35,500
Eğlenceli olacağa benziyor. Tamam.
1801
01:53:36,300 --> 01:53:37,800
Seni sonra ararım.
1802
01:53:59,200 --> 01:54:01,000
- Pardon.
- Affedersiniz.
1803
01:54:04,300 --> 01:54:05,700
Bay Hammond?
1804
01:54:05,800 --> 01:54:07,500
Günaydın Dedektif.
1805
01:54:11,100 --> 01:54:12,700
Tam planladığı gibi.
1806
01:54:12,700 --> 01:54:15,300
Bir emanet kasasını açmak
için mahkeme emrim var.
1807
01:54:15,400 --> 01:54:17,300
392 numaralı kasa.
1808
01:54:25,500 --> 01:54:26,600
1809
01:54:28,600 --> 01:54:30,300
Tanrı'ya şükür.
1810
01:54:36,100 --> 01:54:37,500
Nerede o?
1811
01:54:38,200 --> 01:54:39,700
İçeride bıraktım.
1812
01:54:39,800 --> 01:54:41,500
Bu taraftan Dedektif.
1813
01:54:41,500 --> 01:54:44,100
Bunu neden yaptın? Yüzüğü neden bıraktın?
1814
01:54:44,200 --> 01:54:45,500
Güven bana.
1815
01:54:46,400 --> 01:54:48,100
Onu emin ellere bıraktım.
1816
01:54:49,000 --> 01:54:50,600
İyilik meleği değilim.
1817
01:54:51,300 --> 01:54:52,900
Bu işi para için yaptım.
1818
01:54:54,700 --> 01:54:58,200
Ama aynada kendinle
yüzleşemiyorsan buna değmez.
1819
01:54:59,200 --> 01:55:01,800
Saygı en büyük zenginliktir.
1820
01:55:04,700 --> 01:55:08,600
Kendini birkaç dolara
satan bir adamı soydum.
1821
01:55:10,500 --> 01:55:13,000
Sonra o suçunu temizlemeye çalıştı.
1822
01:55:14,100 --> 01:55:18,100
Suçunu hayat boyu süren iyi davranışlar
ve itibar denizinde boğdu.
1823
01:55:18,900 --> 01:55:21,100
- Açayım.
- Ben açarım.
1824
01:55:21,100 --> 01:55:22,500
Neredeyse işe yarıyordu.
1825
01:55:22,600 --> 01:55:23,700
Tamam.
1826
01:55:25,800 --> 01:55:27,200
Ama kaçınılmazdır ki
1827
01:55:28,100 --> 01:55:30,300
günahlarından ne kadar kaçarsan
1828
01:55:31,100 --> 01:55:34,100
seni yakaladıklarında
o kadar yorgun olursun.
1829
01:55:34,400 --> 01:55:35,600
Ve yakalarlar.
1830
01:55:37,500 --> 01:55:39,000
Orospu çocuğu.
1831
01:55:39,100 --> 01:55:40,300
Mutlaka.
1832
01:55:41,300 --> 01:55:43,000
Aksi iddia edilemez.
1833
01:55:47,400 --> 01:55:49,400
Sence bu ne kadardır?
1834
01:55:49,700 --> 01:55:52,300
Satın alamayacağın kadar adamım.
1835
01:55:52,400 --> 01:55:54,800
Tanrı'ya şükür kız arkadaşım burada değil.
1836
01:55:56,900 --> 01:55:58,700
"Yüzüğü izle" mi?
1837
01:56:12,800 --> 01:56:15,700
- Dedektif Frazier.
- Bay Case.
1838
01:56:15,900 --> 01:56:17,900
- Nasılsınız?
- Harikayım.
1839
01:56:18,300 --> 01:56:21,700
Bankada kimse öldürülmedi.
Herkes mutlu. Sevdiğim günlerden.
1840
01:56:21,800 --> 01:56:23,800
Bu mükemmel. Mükemmel.
1841
01:56:23,800 --> 01:56:25,600
- Dedektif Mitchell.
- Bay Case.
1842
01:56:25,600 --> 01:56:27,600
- Oturun beyler.
- Sağolun.
1843
01:56:27,700 --> 01:56:30,000
- Size bir şey ikram edebilir miyim?
- Hayır.
1844
01:56:30,000 --> 01:56:31,600
Söylemeliyim ki
1845
01:56:32,000 --> 01:56:34,400
bu işi halletmenizden
1846
01:56:35,600 --> 01:56:37,500
en çok etkilenen bendim.
1847
01:56:37,600 --> 01:56:38,900
Teşekkürler Bay Case.
1848
01:56:39,000 --> 01:56:40,900
"New York'un En İyi Polisi"
terimini her duyduğumda
1849
01:56:41,000 --> 01:56:42,700
aklıma siz geliyorsunuz.
1850
01:56:42,800 --> 01:56:46,000
Geriye kalanlarımızı güvende tutuyor
ve bunu kolay bir iş gibi gösteriyorsunuz.
1851
01:56:48,400 --> 01:56:50,700
- Affedersiniz.
- Bu kadar komik olan nedir?
1852
01:56:50,800 --> 01:56:53,800
"Kalanlarımız" dediğinizde Bay Case
çevrenize bir bakmalısınız.
1853
01:56:53,800 --> 01:56:57,900
"Kalanlarımız"
uzun süredir umursamadığınız bir laf.
1854
01:56:58,000 --> 01:57:00,700
Üstüne bastın Dedektif.
İnkar etmeyeceğim. İyi yapmışım.
1855
01:57:00,800 --> 01:57:02,900
Evet iyi yapmışsınız.
Ama kafam çok karışık.
1856
01:57:03,000 --> 01:57:04,800
Bana çözmem için
1857
01:57:05,500 --> 01:57:08,500
silahlı soyguncuların bankanızı
kuşattığına dair bir dava verildi.
1858
01:57:08,500 --> 01:57:09,900
Bu sizin bankanız değil mi?
1859
01:57:09,900 --> 01:57:11,800
Ben Yönetim Kurulu Başkanı'yım.
1860
01:57:11,900 --> 01:57:13,600
Sonra hokus-pokus
1861
01:57:13,700 --> 01:57:15,600
puff... Soyguncular kayboldu.
1862
01:57:16,000 --> 01:57:17,400
Ve tek kuruş bile almadılar değil mi?
1863
01:57:17,400 --> 01:57:19,800
- Bana mı soruyorsunuz?
- Evet size soruyorum.
1864
01:57:19,800 --> 01:57:22,000
Yani bu sizin bankanız, size ait.
Size soruyorum.
1865
01:57:22,100 --> 01:57:24,000
Banka kuruluşumuzun küçük bir parçası.
1866
01:57:24,100 --> 01:57:26,200
Soyguncu yok. Gerçek kurbanlar yok.
Hiç bir şey kayıp değil.
1867
01:57:26,300 --> 01:57:28,400
Kanun yaptırımı
tarihinde bir ilk olmalı.
1868
01:57:28,400 --> 01:57:29,600
Görülmüş şey değil.
1869
01:57:29,700 --> 01:57:32,700
Kendinize "Neler oldu?" diye soruyor
olmalısınız değil mi Bay Case?
1870
01:57:32,800 --> 01:57:34,400
Ses tonunuzu beğenmedim Memur Bey.
1871
01:57:34,500 --> 01:57:36,900
Demek ses tonumu beğenmediniz?
O zaman bana doğruyu söyleyin.
1872
01:57:36,900 --> 01:57:40,800
İmparatorluğunuzun kurucusu olan banka.
Onu siz kurdunuz. O sizin bebeğiniz.
1873
01:57:40,800 --> 01:57:42,900
Bana doğruyu söyleyin.
Sizce ne oldu?
1874
01:57:43,000 --> 01:57:46,600
- Hiçbir fikrim yok.
- Hadi ama, yapmayın.
1875
01:57:46,700 --> 01:57:48,100
Size bence ne olduğunu söyleyeyim.
1876
01:57:48,200 --> 01:57:50,300
Bence o kadını içeriye
bir anlaşma yapması için gönderdiniz.
1877
01:57:50,400 --> 01:57:52,900
Bence Bayan White'a para ödediniz.
İçeride ne yapıyordu?
1878
01:57:53,000 --> 01:57:54,500
Bakın bu çok saçma.
1879
01:57:54,600 --> 01:57:56,600
Olanlarla bir ilgim
olduğunu mu ima ediyorsunuz?
1880
01:57:56,600 --> 01:57:58,300
392.
1881
01:57:58,800 --> 01:58:01,300
392 numaralı kasa.
O kasanın hikayesi nedir?
1882
01:58:01,400 --> 01:58:03,800
- Neden bahsettiğiniz hakkında hiç...
- Bana yalan söylemeyin Bay Case.
1883
01:58:03,800 --> 01:58:06,300
- Yalan söylemiyorum.
- Tüm kayıtlara baktım.
1884
01:58:06,400 --> 01:58:10,000
Bankanızdaki tüm kasaların
kayıtlarını inceledim.
1885
01:58:10,100 --> 01:58:12,800
İlk bakışta herşey normal
1886
01:58:13,600 --> 01:58:15,900
ama kayıtlara geçmemiş bir kasa var.
1887
01:58:16,000 --> 01:58:18,000
Yani 1948'den beri hiç kaydolmamış.
1888
01:58:18,000 --> 01:58:21,200
Ben de bu bilmecenin cevabı
kimdedir diye düşünmeye başladım.
1889
01:58:21,300 --> 01:58:23,100
Cevabı büyük ihtimalle
1890
01:58:23,200 --> 01:58:25,600
1948'de bankayı ilk kuran adamdadır.
1891
01:58:25,600 --> 01:58:28,400
Bu çok anlamsız Bay Case.
Çok anlamsız.
1892
01:58:29,400 --> 01:58:33,700
Korkarım ki size daha
fazla yardımcı olamayacağım Dedektif.
1893
01:58:34,900 --> 01:58:37,400
Ne kötü değil mi?
1894
01:58:38,100 --> 01:58:42,700
Bay Frazier tüm hayatımı
insanlığa hizmet etmek için harcadım.
1895
01:58:44,200 --> 01:58:46,200
Beni tanıyan herhangi
birine sorabilirsiniz.
1896
01:58:47,500 --> 01:58:50,500
Bana ve yaptığım herşeye
kefil olacaklardır.
1897
01:58:50,600 --> 01:58:53,600
Sizce bu yüzük hakkındaki gerçeği
ortaya çıkardığımda da kefil olurlar mı?
1898
01:58:53,700 --> 01:58:55,100
Sanmıyorum.
1899
01:58:59,800 --> 01:59:02,800
Bu arada "New York'un En İyi Polisi"
hakkında söylediğiniz şeyler;
1900
01:59:02,900 --> 01:59:05,500
bilmenizi isterim ki,
gerçekten minnettarız.
1901
01:59:06,200 --> 01:59:07,500
Çok naziksiniz.
1902
01:59:08,300 --> 01:59:11,000
Gidelim. Yüzüğü izleyeceğiz.
1903
01:59:18,000 --> 01:59:20,600
- Hey Keith ayakkabına bir bakayım.
- Ne?
1904
01:59:20,600 --> 01:59:23,000
- Ayakkabına bir bakayım?
- Neden?
1905
01:59:23,100 --> 01:59:26,300
Ayağını bir kıçın bu kadar
derinine sokan birini görmedim de.
1906
01:59:29,300 --> 01:59:30,900
Soktum değil mi?
1907
01:59:31,000 --> 01:59:33,600
Adamın kıçını
Lincoln Tüneli yaptın.
1908
01:59:33,700 --> 01:59:36,000
Oraya bir trafik polisi gerek.
1909
01:59:44,900 --> 01:59:46,100
İyi günler efendim.
1910
01:59:46,200 --> 01:59:48,100
- Rezervasyonunuz var mıydı?
- Başkan'a bakmıştım.
1911
01:59:48,200 --> 01:59:50,200
- Şapkanızı alabilir miyim?
- Hayır alamazsın. Kendi şapkanı kendin al.
1912
01:59:50,200 --> 01:59:52,800
Dört yıllığına dört milyar
dolar yatırım yapmak istiyorlar.
1913
01:59:52,900 --> 01:59:54,000
Ve hepsi yerinde yatırımlar.
1914
01:59:54,100 --> 01:59:57,100
Rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay Başkan
ama eski bir Amerikan deyişi vardır:
1915
01:59:57,200 --> 02:00:00,900
"Caddelere kan sıçradığında,
biri hapse girmek zorundadır."
1916
02:00:01,600 --> 02:00:04,600
Edwin bize biraz izin verir misin?
1917
02:00:06,700 --> 02:00:08,300
Bu ne demek oluyor Dedektif?
1918
02:00:08,400 --> 02:00:11,900
Sanırım Dedektif Fraizer
bir kapanış istiyor.
1919
02:00:12,300 --> 02:00:14,500
Güzel kelime: kapanış.
1920
02:00:14,600 --> 02:00:17,200
Dosya kapandı.
Ne dediğimi anlıyor musun?
1921
02:00:17,300 --> 02:00:18,600
Bu numara
1922
02:00:18,700 --> 02:00:22,700
Washington'daki
Savaş Suçları Bürosu'na ait.
1923
02:00:24,400 --> 02:00:27,000
New York Times'ın
baş sayfasına çıkmaya ne dersin?
1924
02:00:27,000 --> 02:00:28,200
Harika olur.
1925
02:00:28,200 --> 02:00:31,600
Adımı doğru yazdıklarından emin olun.
Fraizer "z" ile yazılıyor.
1926
02:00:32,700 --> 02:00:34,200
Kalem sizde kalabilir.
1927
02:00:34,900 --> 02:00:36,400
Kopyasını aldınız mı?
1928
02:00:38,100 --> 02:00:39,200
Lütfen.
1929
02:00:39,700 --> 02:00:43,100
Sokakları gerçek suçlulardan
arındırmalıyız Sayın Başkan.
1930
02:00:44,600 --> 02:00:47,200
Yemek için teşekkürler.
1931
02:00:51,600 --> 02:00:53,200
Savaş Suçları ha?
1932
02:00:54,000 --> 02:00:56,200
Bu sefer başıma ne iş açtın?
1933
02:01:03,400 --> 02:01:04,700
1934
02:01:15,800 --> 02:01:16,900
Annecik?
1935
02:01:21,600 --> 02:01:24,300
- Koca Willie'yi getirdin mi?
- İkizler de geldi.
1936
02:01:38,000 --> 02:01:39,200
Yavaş ol.
1937
02:01:39,300 --> 02:01:41,700
Silahımı çekmeden önce
silahımı çıkarayım.
1938
02:01:41,700 --> 02:01:43,000
Bang, bang.
1939
02:02:25,000 --> 02:02:26,700
- Özür dilerim.
- Affedersiniz.
1940
02:02:27,400 --> 02:02:29,100
Neden ön kapıdan çıkıp gitmiyorsun?
1941
02:02:29,100 --> 02:02:30,200
Gideceğim.
1942
02:02:30,500 --> 02:02:33,400
Hazır olduğumda
ön kapıdan çıkıp gideceğim.
1943
02:02:33,400 --> 02:02:34,700
Orospu çocuğu.
1944
02:02:42,100 --> 02:02:45,000
Gel hadi tatlım.
Kelepçeler soğuyor.
1945
02:03:00,000 --> 02:03:02,000
İçerideki Adam
1945
02:03:04,100 --> 02:03:10,00
Çeviri: Erendiz