0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Inside Man (2006) OCR 23.976 fps runtime 02:08:43 1 00:00:42,876 --> 00:00:45,209 ผมชื่อดัลตั้น รัสเซล 2 00:00:46,012 --> 00:00:47,947 ตั้งใจฟังให้ดี 3 00:00:48,014 --> 00:00:51,883 ผมจะเลือกใช้คำพูดอย่างระวัง และจะไม่พูดซ้ำ 4 00:00:52,052 --> 00:00:54,954 ผมได้บอกชื่อผมแล้วเพื่อเฉลยว่าผมคือ "ใคร" 5 00:00:56,423 --> 00:01:00,224 ส่วนจาก "ไหน" นั่น คงไม่ต้องอธิบาย ว่าคือใน "ที่คุมขัง" 6 00:01:00,727 --> 00:01:02,025 แต่มันมีความแตกต่างระหว่าง 7 00:01:02,095 --> 00:01:05,793 การติดอยู่ในที่คุมขังเล็กๆ กับการอยู่ในคุก 8 00:01:07,200 --> 00:01:09,192 คำถามว่า "อะไร" นั้นตอบง่ายมาก 9 00:01:09,602 --> 00:01:14,438 เร็วๆ นี้ผมเพิ่งวางแผนปล้นธนาคาร ชนิดที่แยบยลที่สุด 10 00:01:15,141 --> 00:01:17,201 ซึ่งนั่นตอบคำถามว่า "เมื่อไหร่" 11 00:01:17,677 --> 00:01:21,876 ส่วน "สาเหตุ" นั้น นอกเหนือจากแรงจูงใจในเรื่องเงินแล้ว 12 00:01:22,449 --> 00:01:24,418 ก็ไม่มีอะไรมาก นอกจากว่า 13 00:01:25,452 --> 00:01:26,977 เพราะผมทำได้ 14 00:01:28,154 --> 00:01:30,714 จึงเหลือเพียงคำถามว่า "ยังไง" 15 00:01:31,091 --> 00:01:33,993 และนั่นเหมือนการชมละครเชคสเปียร์ 16 00:01:35,295 --> 00:01:36,763 ต้องคาดเดา 17 00:02:20,240 --> 00:02:22,573 ธนาคารแมนฮัตตัน ทรัสท์ 18 00:02:43,730 --> 00:02:46,097 ธนาคารแมนฮัตตัน ทรัสท์ ปีก่อตั้ง 1948 19 00:04:07,046 --> 00:04:09,572 บริการทาสีแบบมีหลักการ 20 00:04:09,649 --> 00:04:13,882 สี่แยกบรอดเวย์ วอลล์ 21 00:04:54,160 --> 00:04:55,924 แม่ของลูกเล่าให้พ่อฟังว่า 22 00:04:57,730 --> 00:05:01,189 มีสาวน้อยคนนึงกำลังช่วยลูก เรื่องโปรเจ็คท์สะพานไทรโบโรห์ 23 00:05:02,268 --> 00:05:03,998 - โอเคมั้ย - โอเค 24 00:05:05,004 --> 00:05:06,131 เขาเพี้ยน 25 00:05:10,910 --> 00:05:13,311 - ตอนนี้ ถนน 51 เหรอ - ใช่ ตอนนี้เขาอยู่ที่นั่น 26 00:05:13,379 --> 00:05:17,441 เปล่า เขายังอยู่ถนน 47 แต่ที่แคบกว่าเยอะเลย 27 00:05:17,517 --> 00:05:19,281 เราต้องทำยังไง... 28 00:05:21,020 --> 00:05:24,513 เราจะกินล็อปสเตอร์กัน ใช้การ์ดของคุณแอนซิโนรีรูด 29 00:05:24,590 --> 00:05:28,584 ไม่รู้สิ เขาไปพบลูกค้ารึไงเนี่ย 30 00:05:30,296 --> 00:05:33,425 ฉันทำงานให้เขามาปีกว่าแล้วนะเธอ 31 00:05:36,402 --> 00:05:38,735 ฉันอยากหักคอตาคนนี้ชะมัดเลย 32 00:05:41,908 --> 00:05:43,171 แล้วไง 33 00:05:44,477 --> 00:05:48,005 ก็แค่ดอกไม้ อาจจะซื้อให้ย่าเขาก็ได้ 34 00:05:48,081 --> 00:05:50,880 รึไม่ก็ฉัน เพราะมันวันเกิดฉันพอดี 35 00:05:53,353 --> 00:05:55,345 โอเค งั้นอาจจะของลูกค้า 36 00:05:58,124 --> 00:06:00,184 โอเค จี้จริงๆเลย 37 00:06:00,526 --> 00:06:04,293 ตาคนข้างหน้าฉัน เขานึกว่าฉันไม่เห็น ที่เขาจ้องฉัน 38 00:06:04,364 --> 00:06:07,596 แหมสุดยอด บ้าเอ๊ย 39 00:06:07,667 --> 00:06:09,295 - ทานโทษครับ - ว่าไง 40 00:06:09,802 --> 00:06:11,930 กรุณาเบาเสียงนิดนึงได้มั้ย 41 00:06:12,004 --> 00:06:14,872 คุณคุยดังเกินไปแล้ว 42 00:06:15,041 --> 00:06:16,270 ค่ะ 43 00:06:16,342 --> 00:06:18,140 เสียงคุณไปรบกวนลูกค้าคนอื่นๆ 44 00:06:18,211 --> 00:06:19,474 - โทษที - เข้าใจนะ 45 00:06:19,545 --> 00:06:21,446 - ได้เลย - ขอบคุณ 46 00:06:23,282 --> 00:06:25,183 รปภ.มาดุฉัน 47 00:06:25,251 --> 00:06:28,449 ไม่ยักรู้ว่าฉันมาหอสมุด เวร! นี่ธนาคารแท้ๆ 48 00:06:28,521 --> 00:06:30,149 แมนฮัตตั้น ทรัสท์ 49 00:06:33,526 --> 00:06:37,122 จากตาซื่อบื้อแต่รวยโคตร ที่ฉันทำงานด้วยน่ะสิ 50 00:06:41,434 --> 00:06:42,766 ขอบคุณ 51 00:06:54,881 --> 00:06:56,747 นี่คุณ 52 00:06:57,049 --> 00:06:58,142 เฉยไว้ 53 00:06:58,618 --> 00:07:01,713 ทุกคนหมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ เร็ว! 54 00:07:03,923 --> 00:07:05,357 หมอบลง 55 00:07:05,425 --> 00:07:09,260 ให้เวลา 4 วิ ใครยังขืนยืนโดนเป่าแน่ 56 00:07:09,495 --> 00:07:12,761 1! 2! 3! 57 00:07:12,832 --> 00:07:16,064 ถอยห่างจากเคาน์เตอร์! มือออกห่างๆปุ่มนั่น! 58 00:07:17,503 --> 00:07:19,665 วางมือบนพื้นเดี๋ยวนี้! 59 00:07:19,739 --> 00:07:21,605 อะไรวะ อะไรเนี่ย 60 00:07:21,674 --> 00:07:24,007 - ทอดด์ ทำไงดี - จะให้ฉันทำยังไงล่ะ 61 00:07:24,076 --> 00:07:26,170 - ก้มหัวไว้ไอ้อ้วน! - โอเค! 62 00:07:26,279 --> 00:07:28,748 ก้มหน้ามองลงที่พื้น 63 00:07:31,350 --> 00:07:33,842 ทำเหมือนคนอื่นเดี๋ยวนี้ แร็บไบ 64 00:07:34,754 --> 00:07:35,915 หมอบลง 65 00:07:40,326 --> 00:07:43,296 ฉันกับเพื่อนกำลังจะถอนเงิน 66 00:07:43,362 --> 00:07:46,093 ก้อนมหึมาออกจากธนาคารนี้ 67 00:07:46,499 --> 00:07:50,766 ใครขัดขวางเรา โดนยิงเจาะกะโหลกแน่ 68 00:07:52,872 --> 00:07:55,341 หมอบลงตาเฒ่า วางมือบนพื้น 69 00:07:55,408 --> 00:07:58,207 - ก้มหน้ามองพื้นไว้ - ก้มแล้ว! ก้มแล้ว! 70 00:08:02,081 --> 00:08:04,710 คุณตำรวจ มีควันพุ่งออกมาจากในนั้น 71 00:08:17,363 --> 00:08:21,198 อาจเกิดเหตุปล้นแมนฮัตตั้น ทรัสท์ เลขที่ 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส 72 00:08:21,267 --> 00:08:23,065 ฉันมีตัวประกัน 73 00:08:23,503 --> 00:08:27,099 ถ้าตำรวจเข้าใกล้ประตูนี่ ฉันเริ่มฆ่าคนแน่ๆ 74 00:08:27,440 --> 00:08:29,341 รับรองไม่ได้ล้อเล่น 75 00:08:35,681 --> 00:08:37,343 เรียกกรม ขอกำลังเสริมด่วน 76 00:08:37,416 --> 00:08:39,180 ถอยไปคุณ! ถอยก่อน! 77 00:08:39,252 --> 00:08:40,618 - เวร! - คุณ! ถอยเร็ว! 78 00:08:40,686 --> 00:08:42,245 ไปตรงหัวมุมถนนโน่นก่อน 79 00:08:42,321 --> 00:08:44,290 เรียกกรม ขอกำลังเสริมด่วน 80 00:08:44,357 --> 00:08:46,622 ผู้บุกรุกพร้อมปืน อาจมีตัวประกัน 81 00:08:46,692 --> 00:08:50,026 ย้ำ อาจมีตัวประกัน 20 เอ็กซ์เชนจ์ แมนฮัตตั้น ทรัสท์ 82 00:08:50,096 --> 00:08:51,758 ผมหาทางเอาชีวิตรอดอยู่ 83 00:08:51,831 --> 00:08:54,824 คีธ เอะอะคุณก็ "เอาไว้ก่อน" 84 00:08:54,901 --> 00:08:56,164 - ทุกทีเลย - ฟังนะ 85 00:08:56,235 --> 00:08:58,397 ผมกำลังหน้าสิ่วหน้าขวาน 86 00:08:58,471 --> 00:09:00,531 กับคดีเช็คนั่น ผมมีสิทธิ์ติดคุกนะ 87 00:09:00,606 --> 00:09:02,802 ถ้าเงินแสนสี่นั่นไม่รีบโผล่ 88 00:09:02,875 --> 00:09:05,174 - ผมจะซวย - คุณไม่ได้เอาไปนี่ 89 00:09:05,244 --> 00:09:07,975 ไอ้พ่อค้ายานั่นมันพยายามเอาตัวรอด 90 00:09:08,047 --> 00:09:09,982 เลยโยนขี้ใส่ผมน่ะสิ 91 00:09:10,049 --> 00:09:11,847 - แต่ผมเคลียร์ได้แน่ - แล้วไงต่อ 92 00:09:11,918 --> 00:09:14,149 - แล้วเราล่ะ - ผมก็คงได้เลื่อนเต็มขั้นไง 93 00:09:14,220 --> 00:09:17,088 เราจะซื้อบ้านหลังใหญ่หน่อย 94 00:09:17,156 --> 00:09:19,955 เราต้องคุยเรื่องนี้ทุกครั้งที่น้องชายคุณ 95 00:09:20,026 --> 00:09:22,962 - โดนจับคดีขโมยรถด้วยเหรอ - ก็ฉันเหลือเขาคนเดียว 96 00:09:23,029 --> 00:09:24,964 ผมเสียใจที่รัก 97 00:09:25,031 --> 00:09:26,693 - คุณยังรักผมมั้ย - ฉันก็เสียใจ 98 00:09:26,766 --> 00:09:28,325 - คุณยังรักผมมั้ย - ฉันรักคุณค่ะ ที่รัก 99 00:09:28,401 --> 00:09:30,563 ถึงบ้านผมจะกำนัลคุณ ด้วยพี่ยักษ์กะน้องแฝด 100 00:09:30,636 --> 00:09:32,969 - ฉันมีกุญแจมือ - ผมมีปืน 101 00:09:33,039 --> 00:09:34,564 บายค่ะป๊ะป๋า 102 00:09:35,241 --> 00:09:37,904 - พี่ยักษ์กะน้องแฝดเหรอ - ถูกต้องแล้ว 103 00:09:37,977 --> 00:09:41,846 น้องชายเธอติดคุก 3 หนแล้ว หนนึงใช้อาวุธปล้น 104 00:09:41,914 --> 00:09:45,214 เด็กไม่รักเรียน ไว้ใจไม่เคยได้ 105 00:09:45,284 --> 00:09:48,584 โง่จนทำอะไรไม่เคยสำเร็จ แม้กระทั่งการเป็นโจร 106 00:09:48,654 --> 00:09:50,987 - กำจัดไม่ได้รึไง - ใช่สินะ 107 00:09:51,057 --> 00:09:53,549 แต่เธอรักมันมาก ฉันจะไล่เปิงก็ไม่ได้ 108 00:09:53,626 --> 00:09:55,219 - แล้วเขาปลื้มคุณมั้ย - สุดๆ 109 00:09:55,294 --> 00:09:56,990 ใช่สิมีตำรวจนอนอยู่ห้องข้างๆ 110 00:09:57,063 --> 00:09:59,464 กำลังเย่อกับพี่สาวมันน่ะ เธอเลยโยนความรับผิดชอบให้ฉันตลอด 111 00:09:59,532 --> 00:10:02,001 บ่นว่า "ถ้าเรามีที่อยู่ใหญ่กว่านี้ ก็คงหมดปัญหา" 112 00:10:02,068 --> 00:10:04,628 ถ้าเราแต่งงานกันซะคงไม่เป็นแบบนี้ 113 00:10:04,704 --> 00:10:07,674 - มันแย่ตรงไหนเล่า - ค่าจัดงาน เฟอร์นิเจอร์ ลูกอีก 114 00:10:07,740 --> 00:10:09,208 ไหนยังค่าแหวนเพชร 115 00:10:09,275 --> 00:10:11,710 - คุณเคยแต่งแล้วนี่ - หนนั้นฉันเพิ่ง 21 116 00:10:11,777 --> 00:10:14,975 - คนเก่าคุณให้แหวนเธอมั้ยล่ะ - เผอิญดวงดีไม่ทันต้องให้ 117 00:10:15,348 --> 00:10:18,375 - คุณตำรวจ - ตายโหง! เขาจำเราได้! 118 00:10:18,451 --> 00:10:20,920 ปีนี้ของขวัญคริสต์มาสมาไวหน่อยนะ 119 00:10:20,987 --> 00:10:24,082 เหตุปล้นธนาคาร มีตัวประกัน เลขที่ 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส 120 00:10:24,156 --> 00:10:26,284 - ว่าไงนะ - กรอสแมนลาพัก นายไปแทน 121 00:10:26,359 --> 00:10:29,022 แต่คดีขึ้นเช็คมาดรูกาด้านั่นล่ะ 122 00:10:29,095 --> 00:10:31,496 - ผมติดกรงหมาอยู่ไม่ใช่เหรอ - ฉันเพิ่งโยนกระดูกให้นาย 123 00:10:31,564 --> 00:10:33,294 นายยังทำงานที่นี่อยู่นะ 124 00:10:33,366 --> 00:10:35,562 - แต่ถ้าคิดว่าไม่พร้อมก็... - ไม่ เขาพร้อมครับ 125 00:10:35,635 --> 00:10:37,297 เยี่ยม 126 00:10:37,370 --> 00:10:39,896 ฉันให้โอกาสนายพิสูจน์ตัวแล้ว อย่าให้ฉันหน้าแตกล่ะ 127 00:10:39,972 --> 00:10:42,567 - เนี่ยจ๊าบสุด งานช้าง! - ใช่ 128 00:10:42,642 --> 00:10:44,270 ถึงทีคุณมั่งแล้ว 129 00:10:44,343 --> 00:10:46,869 ฉันควรดีใจ ปปป.อาจชะลอเรื่องฉัน 130 00:10:46,946 --> 00:10:48,938 จำเท่านี้พอ คุณเข้าไปตัวเปล่า 131 00:10:49,015 --> 00:10:51,746 ตัวหัวโจกเอาปืนจ่อหัวคุณ 132 00:10:51,817 --> 00:10:54,548 อูซี่ 5 กระบอกเล็งมาที่คุณ 133 00:10:54,620 --> 00:10:56,179 นึกภาพพวกมันในชุดชั้นในไว้ละกัน 134 00:10:56,255 --> 00:10:57,848 ชุดลูกหมีสีส้มผูกตรวนล่ะ 135 00:10:57,923 --> 00:11:01,451 - กล้าๆไว้ คุณทำได้น่า - เหล่าร้ายเอ๋ยข้ามาแล้ว 136 00:11:26,018 --> 00:11:28,146 กลับไปที่หัวมุมถนน 137 00:11:28,220 --> 00:11:30,712 ฟังมั่งสิ ถอยไป 138 00:11:31,657 --> 00:11:34,422 ไล่คนพวกนั้นออกจากบริเวณนี้เร็ว 139 00:11:36,095 --> 00:11:39,190 ทันทีที่รถจอดให้ทุกคนรีบลง 140 00:11:41,767 --> 00:11:43,736 หน้าต่างชั้น 2 141 00:11:44,203 --> 00:11:47,037 - ให้พวกเขาเข้าไป! - ไปเลย! 142 00:11:48,908 --> 00:11:50,274 สถานการณ์เป็นไง 143 00:11:50,342 --> 00:11:53,073 คนร้ายอยู่ข้างใน อาจมีตัวประกัน 144 00:11:53,145 --> 00:11:54,408 วันนี้ใครคือหัวหน้า 145 00:11:54,480 --> 00:11:56,642 - จ่าเฮอร์นันเดซ - ตามเขามานี่ 146 00:11:56,716 --> 00:11:59,151 - จ่าครับ - ว่ามา 147 00:11:59,218 --> 00:12:01,983 นี่จ่าคอลลินส์ที่แจ้งเหตุครับ 148 00:12:02,054 --> 00:12:03,522 คุณมาตรงนี้หน่อยได้มั้ย 149 00:12:03,589 --> 00:12:05,820 กำลังไป ไปเร็ว 150 00:12:17,703 --> 00:12:20,138 หน่วยเสริม! อ้อมไปทางหัวมุม 151 00:12:20,206 --> 00:12:22,505 - ถอยไป - ต้องกั้นถนนไว้ 152 00:12:22,575 --> 00:12:24,737 - คอลลินส์ รายงานซิ - เฮอร์นันเดซ 153 00:12:24,810 --> 00:12:28,474 คนร้ายพกปืน อ้างว่ามีตัวประกันด้วย 154 00:12:30,116 --> 00:12:32,551 เคลียร์พื้นที่ด่วน 155 00:12:38,657 --> 00:12:40,353 กรมตำรวจนครนิวยอร์ค 156 00:12:52,505 --> 00:12:54,872 เร็วเข้า กั้นไว้ 157 00:12:55,508 --> 00:12:57,568 เราคุมสถานการณ์ได้แล้ว 158 00:12:58,244 --> 00:12:59,735 ถอยหลังไปครับ! 159 00:12:59,812 --> 00:13:02,077 - ถอยหลังไปครับ! - ถอยไปครับ! ขอบคุณ 160 00:13:02,148 --> 00:13:04,049 ไม่มีอะไรหรอก 161 00:13:04,283 --> 00:13:06,149 เดี๋ยวคืนนี้ก็ออกข่าว 162 00:13:06,218 --> 00:13:07,880 ถอยไปครับ 163 00:13:19,865 --> 00:13:21,128 คุณเคสคะ 164 00:13:21,200 --> 00:13:23,863 อรุณสวัสดิ์แคทเธอรีน มีอะไรเหรอ 165 00:13:23,936 --> 00:13:27,168 เกิดเหตุปล้นที่สาขานึงของเราอยู่ค่ะ 166 00:13:27,239 --> 00:13:28,468 พระเจ้า 167 00:13:28,908 --> 00:13:32,936 - มีใครบาดเจ็บรึเปล่า - คิดว่าไม่ค่ะ แต่มีตัวประกัน 168 00:13:33,846 --> 00:13:35,371 แย่มากๆ 169 00:13:36,682 --> 00:13:40,175 - สาขาไหนเหรอ - 32 ค่ะ 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส 170 00:13:40,820 --> 00:13:43,289 - ที่ไหนนะ - 20 เอ็กซ์เชนจ์ เพลสค่ะ 171 00:13:46,091 --> 00:13:47,684 ขอบใจ แคทเธอรีน 172 00:13:47,760 --> 00:13:49,524 เสียใจด้วยค่ะคุณเคส 173 00:14:01,407 --> 00:14:02,875 คุณพระช่วย 174 00:14:05,377 --> 00:14:08,006 ไล่พวกเขาไปให้พ้นแถวนี้ เปิดประตูนี่ที 175 00:14:08,080 --> 00:14:10,379 เข้ามาเลย 176 00:14:15,688 --> 00:14:18,522 จ่าคอลลินส์ผู้แจ้งเหตุ คุณมาต่อรองเรื่องตัวประกันใช่มั้ย 177 00:14:18,591 --> 00:14:21,288 ใช่ผมนักสืบเฟรเซียร์ ทราบอะไรมั่ง 178 00:14:21,360 --> 00:14:23,295 ผมเห็นควันโขมงในธนาคาร 179 00:14:23,362 --> 00:14:25,695 ประตูถูกล็อค ผมจะเข้าไปดู 180 00:14:25,764 --> 00:14:29,166 มือปืนเปิดประตูออกมา เอาจุด 357 ทิ่มใส่หน้าผม 181 00:14:29,235 --> 00:14:31,830 แล้วตะคอกด้วยสำเนียงต่างชาติว่า จะฆ่าตัวประกัน 182 00:14:31,904 --> 00:14:34,635 - เห็นมือปืนอื่นอีกมั้ย - ผมไม่ทันเห็น 183 00:14:34,707 --> 00:14:36,369 - ได้ยินเสียงอะไรมั้ย - ไม่ครับ 184 00:14:36,442 --> 00:14:40,436 ปืนมันจ่อหน้าขนาดนั้น ผมเลยไม่มั่นใจ โทษที 185 00:14:40,913 --> 00:14:41,972 โอเค 186 00:14:43,482 --> 00:14:46,748 ดีๆ คุณทำงานดีมากจ่า 187 00:14:46,819 --> 00:14:49,186 เคยโดนปืนจ่อใส่หน้ามาก่อนรึเปล่า 188 00:14:49,255 --> 00:14:50,314 - หนนึง - จริงสิ 189 00:14:50,389 --> 00:14:52,153 ครับ เด็ก 12 ขวบ 190 00:14:52,224 --> 00:14:55,661 - รู้สึกไงบ้าง - ก็คือวันซวยวันนึง 191 00:14:55,728 --> 00:14:57,856 แน่นอน 192 00:14:57,930 --> 00:15:00,593 ทันทีที่เคลียร์เรื่องนี้ได้ เราจะปล่อยคุณกลับ 193 00:15:00,666 --> 00:15:02,601 ถ้าไม่ว่าอะไร ผมขออยู่ดูซักพัก 194 00:15:02,668 --> 00:15:04,432 จนกว่าเราจะติดต่อได้ 195 00:15:04,503 --> 00:15:06,768 นั่นล่ะที่อยากได้ยิน 196 00:15:24,990 --> 00:15:28,290 ไม่เอาน่า ทำไมต้องทำขนาดนี้ด้วยเล่า 197 00:15:29,728 --> 00:15:32,391 เกิดอะไรขึ้นฮะพ่อ โย่ 198 00:15:36,335 --> 00:15:39,430 ใครที่เป็นพนักงานยกมือขึ้น! 199 00:15:40,472 --> 00:15:44,568 พนักงานมาด้านนี้! คนอื่นๆไปตรงโน้น! 200 00:15:50,849 --> 00:15:55,378 เอาล่ะทุกคนล้วงมือถือกับกุญแจ 201 00:15:55,454 --> 00:15:59,118 ออกจากกระเป๋าและกระเป๋าถือ แล้วชูมันขึ้น 202 00:16:19,878 --> 00:16:21,744 - ชื่ออะไร - ปีเตอร์ 203 00:16:21,814 --> 00:16:24,340 - นามสกุลล่ะ - ปีเตอร์ แฮมมอนด์ 204 00:16:24,416 --> 00:16:27,716 - มือถือนายอยู่ไหน - ทิ้งไว้ที่บ้าน 205 00:16:29,822 --> 00:16:33,657 ปีเตอร์ คิดให้รอบคอบก่อนจะตอบคำถามถัดไป 206 00:16:33,726 --> 00:16:36,958 เพราะถ้าตอบผิด ป้ายจารึกเหนือหลุมศพนาย จะเขียนว่า 207 00:16:37,496 --> 00:16:40,159 "นี่คือปีเตอร์ แฮมมอนด์ ฮีโร่ 208 00:16:40,632 --> 00:16:43,568 "ผู้หาญกล้า พยายามป้องกัน เหตุปล้นธนาคาร 209 00:16:43,635 --> 00:16:46,503 "ด้วยการซ่อนมือถือของตน 210 00:16:46,572 --> 00:16:50,168 "แต่ลงเอยด้วยการถูกยิงเจาะกบาล" 211 00:16:51,543 --> 00:16:54,377 เอาล่ะ ปีเตอร์ แฮมมอนด์ 212 00:16:55,447 --> 00:16:56,779 มือถือนายอยู่ไหน 213 00:16:56,849 --> 00:16:59,375 ก็ฉันบอกแล้วไง ลืมไว้ที่บ้าน 214 00:17:32,651 --> 00:17:34,882 ต่อสายเร่งด่วน พี. แฮมมอนด์ 215 00:17:54,573 --> 00:17:57,008 โอเค ฉันจำผิด โทษที 216 00:17:57,076 --> 00:17:59,068 ไม่มีปัญหา 217 00:18:19,498 --> 00:18:22,662 ฟังฉันก่อนเถอะ ได้โปรด 218 00:18:22,734 --> 00:18:24,259 ขออธิบายก่อน 219 00:18:26,205 --> 00:18:27,901 ช่วยด้วย! 220 00:18:28,407 --> 00:18:29,500 อย่า! 221 00:18:30,375 --> 00:18:31,502 อย่า! 222 00:18:49,828 --> 00:18:52,627 มีใครอีกมั้ยที่ฉลาดกว่าฉัน 223 00:18:59,271 --> 00:19:01,934 - นายคือใคร - วิกราม วาเลีย 224 00:19:02,007 --> 00:19:04,738 วิกราม วาเลีย ขอบใจวิกราม 225 00:19:04,810 --> 00:19:06,142 เฮ้ นี่คุณ 226 00:19:11,216 --> 00:19:12,445 เก็บเถอะ 227 00:19:12,518 --> 00:19:15,147 ผู้ชายฝั่งนี้ ผู้หญิงไปนี่ 228 00:19:16,455 --> 00:19:17,582 เร็ว! 229 00:19:23,662 --> 00:19:26,826 ทุกคนถอดเสื้อผ้าเหลือแต่ชุดชั้นใน 230 00:19:28,734 --> 00:19:29,793 เดี๋ยวนี้ 231 00:19:52,024 --> 00:19:53,151 คุณป้า 232 00:19:54,059 --> 00:19:58,861 เชื่อเถอะ ถ้านี่เป็นสภาพการณ์ปกติ จ้างให้ก็ไม่ดูแน่ 233 00:20:00,032 --> 00:20:03,525 - ถอดเสื้อผ้าออกเดี๋ยวนี้ - ไม่ 234 00:20:04,369 --> 00:20:06,838 แกน่าจะละอายตัวเองนะ 235 00:20:08,340 --> 00:20:10,332 แกมันพวกไร้ศาสนาใช่มั้ย 236 00:20:10,409 --> 00:20:12,708 ยิงสิ ช่วยๆหน่อย 237 00:20:12,778 --> 00:20:15,338 - ถอดเสื้อผ้าออกเดี๋ยวนี้ - ไม่ 238 00:20:17,115 --> 00:20:18,310 สตีวี่ 239 00:20:21,887 --> 00:20:23,150 ไปเร็ว 240 00:20:24,823 --> 00:20:27,156 เอาล่ะ ทุกคน 241 00:20:27,226 --> 00:20:30,162 หยิบชุดกับหน้ากากนี่ไปสวมคนละชุด 242 00:20:40,372 --> 00:20:43,399 ดิฉันชอน เกเบิลส์ ข่าวซีบีเอส รายงานจากหน้าธนาคารแมนฮัตตั้น ทรัสท์ 243 00:20:43,475 --> 00:20:45,967 เราเพิ่งได้รับรายงานว่า 244 00:20:46,044 --> 00:20:47,740 ได้เกิดเหตุปล้น 245 00:20:47,813 --> 00:20:51,045 ผู้ต้องสงสัยยังอยู่ข้างใน 246 00:20:51,116 --> 00:20:52,982 โดยมีตัวประกันไม่ทราบจำนวน 247 00:20:53,051 --> 00:20:54,679 - ผู้หมวดดาริอุส - ไง 248 00:20:54,753 --> 00:20:56,745 ผมนักสืบเฟรเซียร์ และนี่นักสืบมิทเชล 249 00:20:56,822 --> 00:20:57,881 เฮ้ 250 00:20:57,956 --> 00:21:00,323 เราเคยลุยคดีโรงพยาบาลที่ถนน 93 ด้วยกัน 251 00:21:00,392 --> 00:21:02,020 ในช่วงที่ผมฝึก 252 00:21:02,094 --> 00:21:04,563 อ๋อใช่ ครั้งนั้นน่าอดสูมาก 253 00:21:04,630 --> 00:21:06,826 ใช่ 254 00:21:06,898 --> 00:21:08,161 สถานการณ์เป็นไงมั่ง 255 00:21:08,233 --> 00:21:11,931 ก็มีผู้ต้องสงสัย กับตัวประกันไม่ทราบจำนวน 256 00:21:12,004 --> 00:21:15,532 และฝรั่งมุงประมาณล้านคน ผมไม่เห็นอะไรซักอย่าง 257 00:21:15,607 --> 00:21:17,337 - ก็เลยวุ่นๆ - ผมเข้าใจ 258 00:21:17,409 --> 00:21:20,106 คุณเฟรเซียร์ ผมโคงานกับกรอสแมน 259 00:21:20,178 --> 00:21:22,477 ต้องการอะไรคุณคุยกะเขา โอเคมั้ย 260 00:21:22,547 --> 00:21:24,539 มันไม่โอเคผู้หมวด 261 00:21:24,616 --> 00:21:27,142 นักสืบกรอสแมนลาพัก 262 00:21:27,219 --> 00:21:30,087 วันนี้นักสืบเฟรเซียร์เลยมาสั่งการแทน 263 00:21:30,155 --> 00:21:33,785 ฉะนั้นต้องการอะไรคุณคุยกับผม ตกลงมั้ย 264 00:21:33,859 --> 00:21:35,225 ก็คงต้องหยั่งงั้นมั้ง 265 00:21:35,294 --> 00:21:37,593 คงหยั่งงั้น มีเสื้อเกราะให้เรามั้ย 266 00:21:37,663 --> 00:21:38,961 - เบิร์ก! - ไง! 267 00:21:39,031 --> 00:21:40,966 - ขอเสื้อเกราะมาหน่อย! - โอเค 268 00:21:41,033 --> 00:21:42,899 - ใส่ชื่อพวกเขาในบันทึกด้วย - โอเค 269 00:21:42,968 --> 00:21:44,664 ผมจะเลิกวุ่นวาย 270 00:21:44,736 --> 00:21:46,637 แล้วให้คุณคุมพื้นที่เกิดเหตุละกัน 271 00:21:46,705 --> 00:21:48,970 พร้อมเมื่อไหร่คุณบอกผมด้วย 272 00:21:49,041 --> 00:21:51,943 - โอเค - เราจะไปหาร้านนั่งกันก่อน 273 00:21:52,244 --> 00:21:55,009 อย่าบุกโดยไม่แจ้งให้เราทราบเด็ดขาด 274 00:21:55,080 --> 00:21:57,675 - ได้ - ยินดีที่พบ หมวด 275 00:22:06,058 --> 00:22:07,924 เราไม่ควรอยู่ในนั้นหรอกเหรอ 276 00:22:08,460 --> 00:22:11,362 รอดูฝีมือเขาซักพัก 277 00:22:12,464 --> 00:22:14,956 เมื่อไหร่เขามั่นใจสภาพการณ์ และแผนว่ารัดกุมพอ 278 00:22:15,033 --> 00:22:16,262 เขาสับเราเละแน่ 279 00:22:16,335 --> 00:22:18,736 แต่ถ้ามีต่อรอง เขาต้องพึ่งเราทันที ฉันเห็นเขาทำงานมาแล้ว 280 00:22:18,804 --> 00:22:19,931 งานนี้คุณใหญ่ 281 00:22:20,005 --> 00:22:22,304 ยกที่กั้นหน่อย ก็คงงั้นใช่มั้ย 282 00:22:22,374 --> 00:22:24,206 ฉันเรียนรู้จากกรอสแมน 283 00:22:24,276 --> 00:22:26,541 ว่าคนพวกนี้ไม่ศรัทธางาน ที่เราทำเท่าไหร่นัก 284 00:22:26,611 --> 00:22:29,012 - หมายความว่าไง - พวกเขาเก่งกลยุทธ 285 00:22:29,081 --> 00:22:33,212 แต่เรามานี่แปลว่า ต้องใช้จิตวิทยา ซึ่งพวกเขาไม่เก็ท 286 00:22:33,285 --> 00:22:35,584 บอกแล้วคุณรับมือไหวแน่ 287 00:22:35,654 --> 00:22:39,056 ฉันเฝ้ารอให้ใครก็ได้ ที่อาวุโสกว่า โผล่มาสั่งว่า 288 00:22:39,124 --> 00:22:40,251 "มันต้องหยั่งงี้" 289 00:22:40,325 --> 00:22:41,691 คดีโรงพยาบาลนั่นมันยังไงเหรอ 290 00:22:41,760 --> 00:22:44,525 ไอ้หนุ่มคนนึงยิงตัวเอง ยิงแฟน 291 00:22:54,439 --> 00:22:56,237 บอกแล้วฉัน... ฉันเป็น... 292 00:22:58,577 --> 00:23:00,978 โรคหัวใจ 293 00:23:01,179 --> 00:23:02,374 ลุกขึ้น 294 00:23:28,306 --> 00:23:29,831 ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้ 295 00:23:29,908 --> 00:23:32,207 - อย่าขยับ - อย่ายิง 296 00:23:32,277 --> 00:23:34,439 อย่าขยับ มานี่ 297 00:23:34,513 --> 00:23:37,972 มานี่ ๆ 298 00:23:38,049 --> 00:23:39,915 คุกเข่าเดี๋ยวนี้ 299 00:23:39,985 --> 00:23:41,510 มันส่งผมออกมา 300 00:23:41,586 --> 00:23:43,418 มันส่งผมออกมา 301 00:23:43,488 --> 00:23:45,184 - มันสั่งว่า "ไปให้พ้น" - ใส่กุญแจมือ 302 00:23:45,257 --> 00:23:47,726 ขืนพวกคุณเข้าใกล้ มันจะโยนออกมา 2 ศพ 303 00:23:47,793 --> 00:23:49,762 - ไหนใครพูด - ใครเหรอ! 304 00:23:49,828 --> 00:23:51,262 ไอ้คนที่หิ้วปืนกระบอกเบ้อเริ่มน่ะสิ 305 00:23:51,329 --> 00:23:53,025 ลุกขึ้น ไปกันเร็ว 306 00:23:53,098 --> 00:23:54,589 - มันมีกัน 4 คน - เร็วเข้า 307 00:23:54,666 --> 00:23:55,827 พระเจ้า 308 00:23:55,901 --> 00:23:57,164 เย็นไว้ 309 00:23:57,235 --> 00:24:00,467 - ได้ออกทีวีหรือเปล่าเนี่ย - แหงสิ พ่อดาราใหญ่ 310 00:24:03,542 --> 00:24:06,979 กลัวไม่ได้เจอหน้าลูกเมียอีกน่ะเหรอ 311 00:24:07,045 --> 00:24:09,708 ใช่ ผมคิดเหมือนกัน คือทีแรก... 312 00:24:09,781 --> 00:24:12,216 มันฉุกละหุก 313 00:24:12,284 --> 00:24:15,311 ไหนจะปืนจ่อหน้าผมอยู่... 314 00:24:15,387 --> 00:24:17,754 แต่หลังจากนั้นสักพัก ผมก็คิดเรื่อง... 315 00:24:19,558 --> 00:24:20,719 ใช่ 316 00:24:20,792 --> 00:24:23,660 เมียที่อาจไม่ได้เห็นหน้าอีก 317 00:24:23,728 --> 00:24:28,132 ไหนยังลูกชายอายุ 10 ขวบ ลูกสาวอายุ 17 318 00:24:29,701 --> 00:24:32,865 ใช่ผมคิดหนัก 319 00:24:33,605 --> 00:24:35,369 ผมมีลูกต้องห่วง 320 00:25:30,562 --> 00:25:31,894 วิเศษ 321 00:25:48,780 --> 00:25:50,078 เชิญ 322 00:25:50,382 --> 00:25:52,442 คุณไวท์ผมอยากให้คุณวางใจว่า 323 00:25:52,517 --> 00:25:55,351 ผมแค่ต้องการอยู่ในเมืองอันแสนวิเศษนี่ 324 00:25:55,420 --> 00:25:57,218 และสุขสบายกับทุกสิ่งทุกอย่าง 325 00:25:57,289 --> 00:25:58,689 ไม่เกี่ยวกับลุงคุณเลยเหรอคะ 326 00:25:58,757 --> 00:26:01,056 ทุกวันนี้ผมไม่ข้องแวะกับเขา 327 00:26:01,126 --> 00:26:03,618 ไม่เจอเขา 9 ปีแล้วใช่มั้ย 328 00:26:03,695 --> 00:26:07,223 - ข้อมูลคุณนี่เป๊ะๆ - จำเป็นต้องเป๊ะค่ะ ว่าไง 329 00:26:07,299 --> 00:26:10,292 คุณอาเธอร์ เคสรอสายอยู่ครับ 330 00:26:12,037 --> 00:26:13,266 เราคงต้องจบแค่นี้ก่อน 331 00:26:13,338 --> 00:26:15,364 ฉันต้องขอสำเนาสัญญาซื้อ 332 00:26:15,440 --> 00:26:17,534 กับเอกสารขอจดจำนอง 333 00:26:17,609 --> 00:26:19,805 - แล้วฉันค่อยติดต่อไปค่ะ - ขอบคุณมากคุณไวท์ 334 00:26:19,878 --> 00:26:21,642 ทางนี้ครับ 335 00:26:32,657 --> 00:26:34,523 อาเธอร์ เคส แน่เหรอ 336 00:26:34,593 --> 00:26:36,653 - เขาว่างั้นครับ - บอกชื่อดุ่ยๆเหรอ 337 00:26:36,728 --> 00:26:39,061 ไม่ใช่เลขาแน่เหรอ 338 00:26:39,130 --> 00:26:41,099 - เปล่าครับ - โอนมา 339 00:26:41,166 --> 00:26:42,293 โอเคครับ 340 00:26:45,704 --> 00:26:48,572 - มาเดไลน์ ไวท์ค่ะ - ผมอาเธอร์ เคส 341 00:26:48,640 --> 00:26:50,108 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 342 00:26:50,175 --> 00:26:54,078 - เราเคยเจอกันแบบเป็นทางการมั้ย - ฉันเชื่อว่ายังค่ะ 343 00:26:54,779 --> 00:26:57,408 แต่คุณมักมา 344 00:26:57,482 --> 00:27:00,475 งานเลี้ยงฉลองวันชาติ ที่บ้านเซาธ์แฮมป์ตัน ของผมเสมอๆ 345 00:27:01,553 --> 00:27:04,580 ค่ะ เรารู้จักคนบางคนร่วมกัน 346 00:27:04,656 --> 00:27:05,954 ดูเหมือน 347 00:27:06,024 --> 00:27:08,255 ผมควรจะเข้าประเด็น 348 00:27:08,960 --> 00:27:11,657 ผมมีปัญหาซึ่งต้องใช้ 349 00:27:11,730 --> 00:27:15,030 คนที่มีความสามารถพิเศษ และรอบคอบอย่างยิ่ง 350 00:27:15,767 --> 00:27:18,931 คุณใช่คนๆนั้นมั้ย หรือผมได้ข้อมูลมาผิด 351 00:27:19,638 --> 00:27:20,799 ต่อค่ะ 352 00:27:21,573 --> 00:27:24,543 ไปรับคุณที่หน้าออฟฟิศภายใน 5 นาทีได้มั้ย 353 00:27:24,609 --> 00:27:26,908 - ฉันจะลงไปรอ - ขอบคุณ 354 00:27:32,517 --> 00:27:35,954 พวกมันมีแผนค่อนข้างแยบยล 355 00:27:36,021 --> 00:27:38,547 เพื่อป่วนให้เราเสียศูนย์ 356 00:27:38,623 --> 00:27:43,027 ทั้งกันไม่ให้เรามีวิธีควบคุมสติ 357 00:27:43,094 --> 00:27:45,188 พวกมันค่อนข้าง 358 00:27:47,699 --> 00:27:50,760 แข็งกร้าวแต่ก็มีอุเบกขา 359 00:27:50,835 --> 00:27:54,738 มันเรียกพวกกันเองว่าสตีฟโน่นสตีฟนี่ 360 00:27:55,273 --> 00:27:57,902 สตีเวน สตีโว สตีวี 361 00:27:57,976 --> 00:27:59,205 แล้วเรียกคุณว่าอะไร 362 00:27:59,277 --> 00:28:01,269 ไม่เรียก มันแค่... 363 00:28:01,346 --> 00:28:04,441 คุณโกหก พูดความจริงมาซะ 364 00:28:04,516 --> 00:28:06,382 พูดความจริงสิ 365 00:28:06,451 --> 00:28:09,080 มันมีปืนอาก้า 47 สี่กระบอก 366 00:28:09,154 --> 00:28:10,918 - รู้เรื่องปืนดีนี่ - ไม่ 367 00:28:10,989 --> 00:28:13,959 - ผมไม่ค่อยรู้เรื่องปืน - แต่รู้ว่าเป็นปืนอาก้า 368 00:28:14,025 --> 00:28:17,086 - ใครๆก็รู้ปืนอาก้ามันหน้าตายังไง - ทุกคนเหรอ 369 00:28:17,162 --> 00:28:21,099 ในหนังแอ็คชั่นมีให้เห็นประจำ 370 00:28:21,166 --> 00:28:23,795 - เคยปล้นธนาคารมั้ย - พูดเป็นเล่น 371 00:28:23,868 --> 00:28:26,565 ผมรึปล้นแบงค์ ไม่ 372 00:28:26,771 --> 00:28:28,797 - ไม่เคยขโมยเงินใครซักแดงเดียว - ไม่เคย 373 00:28:28,873 --> 00:28:31,172 - ไม่เหรอ - ไม่มีวัน 374 00:28:31,242 --> 00:28:34,337 - รู้อะไรมั้ย - หนนึงนะ 375 00:28:34,412 --> 00:28:37,871 ผมเคยขโมยเศษเงิน จากในหนังสือของคุณยายหนนึง 376 00:28:39,551 --> 00:28:41,076 ท่านเป็นชาวโปลิช 377 00:28:41,720 --> 00:28:45,987 ผมเคยพูดกับท่านว่า "มาม่า โตนิคล่าห์ โตนิคล่าห์" 378 00:28:47,625 --> 00:28:52,120 วันนึง ผมแอบเปิดหนังสือของท่านดู และเจอเศษเงิน 379 00:28:52,197 --> 00:28:53,563 ผมหยิบมัน 380 00:28:53,865 --> 00:28:56,061 นั่นคือครั้งเดียวที่ผมเคยหยิบ 381 00:28:59,904 --> 00:29:02,738 เมื่อกี๊ผมไม่ได้ตั้งใจจะให้คุณอึดอัด 382 00:29:02,807 --> 00:29:05,003 ช่างเถอะ ได้อะไรมั่งหมวด 383 00:29:05,076 --> 00:29:08,843 ตัวประกันที่มันปล่อยมา คือเฮอร์แมน กลัค วัย 73 384 00:29:08,913 --> 00:29:11,314 เขามีอาการเจ็บหน้าอก 385 00:29:11,382 --> 00:29:14,910 มันสั่งเขามาว่าถ้าตำรวจเข้าใกล้ประตู 386 00:29:14,986 --> 00:29:17,319 มันจะโยนออกมา 2 ศพ 387 00:29:17,388 --> 00:29:21,291 เขาเชื่อว่ามีโจร 4 คน ใส่ชุดช่างทาสีเข้าไป 388 00:29:22,227 --> 00:29:24,696 ในแบงค์มีวิดีโอสังเกตการณ์ 389 00:29:25,063 --> 00:29:26,691 เรากำลังขอดาวน์โหลดจาก 390 00:29:26,765 --> 00:29:30,167 ออฟฟิศ รปภ.กลางของแมนฮัตตั้น ทรัสท์ 391 00:29:30,235 --> 00:29:33,603 เราปิดกั้นทั้งบล็อคแล้ว ลูกน้องผมซุ่มอยู่ตามหน้าต่าง 392 00:29:33,671 --> 00:29:36,402 กับมีหน่วยงานเช็คตามท่อน้ำอยู่ 393 00:29:36,474 --> 00:29:37,806 โทรศัพท์ล่ะ 394 00:29:37,876 --> 00:29:41,779 โอนไปเข้ารถสื่อสารแล้ว มีแต่เรา ที่มันจะโทรหาได้ 395 00:29:42,046 --> 00:29:46,575 เราตรวจเจอมือถือ และกวนสัญญาณได้ทุกเมื่อ 396 00:29:46,651 --> 00:29:49,883 แต่อยากเปิดโล่งไว้ก่อน เผื่อตัวประกันแอบโทรมาได้ 397 00:29:49,954 --> 00:29:52,116 แต่จนบัดนี้ยังเงียบ 398 00:29:52,624 --> 00:29:55,150 - 911 ล่ะ - ข้อมูลขึ้นจออยู่ 399 00:29:55,226 --> 00:29:58,253 ทุกสายที่โทรเข้าจะถูกโอนมาหาเรา 400 00:29:58,496 --> 00:30:02,126 นั่นคือบทสรุปจากทางผม 401 00:30:03,301 --> 00:30:04,394 ดี 402 00:30:05,537 --> 00:30:07,403 ผมจะยังไม่โทรหามัน 403 00:30:07,472 --> 00:30:09,065 ว่าไงนะ 404 00:30:09,808 --> 00:30:11,436 ยังไม่รู้สึกคลิก 405 00:30:11,509 --> 00:30:13,410 ผมจะไม่ถามมันว่าจะให้ทำอะไร 406 00:30:13,478 --> 00:30:15,242 รอดูเชิงมันก่อน 407 00:30:16,414 --> 00:30:17,746 แล้วแต่ 408 00:30:25,790 --> 00:30:28,453 ฉันขออธิบายวิธีทำงานของฉันก่อน 409 00:30:28,526 --> 00:30:30,495 แบบนั้นจะดีมาก 410 00:30:30,862 --> 00:30:35,562 คุณบอกว่ามีมรดกของตระกูลคุณ อยู่ในหีบนิรภัย 411 00:30:35,633 --> 00:30:37,033 ไม่เป็นไร 412 00:30:37,101 --> 00:30:40,799 แต่ตามประสบการณ์ คนระดับคุณ ย่อมต้องมีลูกมือ 413 00:30:40,872 --> 00:30:42,340 คอยจัดการเรื่องพวกนี้ 414 00:30:42,407 --> 00:30:45,377 และเมื่อทำไม่ได้ คุณจะไม่โทรหาฉันเอง 415 00:30:45,443 --> 00:30:47,241 แต่ลูกน้องคุณจะโทร 416 00:30:47,478 --> 00:30:50,505 ฉันจึงทราบว่าหีบนั่นต้องมีบางอย่าง 417 00:30:50,582 --> 00:30:53,882 ที่คุณไม่อยากให้แม้แต่ ลูกน้องคนสนิทล่วงรู้ 418 00:30:54,719 --> 00:30:56,347 ซึ่งไม่เป็นปัญหากับฉัน 419 00:30:56,421 --> 00:31:00,586 ถ้าคุณออกปากว่าฉันไม่จำเป็นต้องรู้ ในหีบนั่นมีอะไร ฉันก็จะไม่ซัก 420 00:31:00,658 --> 00:31:03,560 แต่ถ้าคุณบอกว่ามันเป็นเบสบอลคาร์ด 421 00:31:03,628 --> 00:31:07,588 และฉันพบว่า มันกลายเป็นรหัสยิงขีปนาวุธล่ะก็ 422 00:31:08,132 --> 00:31:11,398 เป็นอันว่าเราไม่มีข้อตกลงระหว่างกัน 423 00:31:11,469 --> 00:31:13,438 - พูดจบแล้วนะ - ค่ะ 424 00:31:13,671 --> 00:31:15,765 ของในหีบนั่นแม่สาวน้อย 425 00:31:15,840 --> 00:31:18,571 เป็นสมบัติของผมมาตั้งแต่ก่อนคุณเกิด 426 00:31:18,710 --> 00:31:22,841 มันล้ำค่าและไม่เป็นอันตรายต่อใคร ไม่ว่าในแง่มุมไหนทั้งสิ้น 427 00:31:23,381 --> 00:31:24,747 ยกเว้นคุณ 428 00:31:26,584 --> 00:31:29,383 โอเค ก่อนอื่นในธนาคารมีโจรเพียบ 429 00:31:29,454 --> 00:31:31,286 ฉันไม่อาจรับประกันผลลัพธ์ได้ 430 00:31:31,356 --> 00:31:33,086 แน่นอน 431 00:31:33,157 --> 00:31:36,093 ทำไมคิดว่ามันจะปล้นหีบของคุณ 432 00:31:36,160 --> 00:31:37,389 ไม่ได้คิด 433 00:31:38,563 --> 00:31:42,193 บอกมาดีกว่าคุณอยากให้จบยังไง 434 00:31:43,868 --> 00:31:48,806 ผมไม่ต้องการให้ใครหน้าไหน แตะต้องหีบนิรภัย 435 00:31:49,073 --> 00:31:51,872 ไม่ว่าพวกมัน รึคุณ รึทางการ 436 00:31:51,943 --> 00:31:54,811 เรื่องยุติได้เร็วผมจะยิ่งสบายใจขึ้น 437 00:31:54,879 --> 00:31:57,576 - แค่นั้นละเอียดพอมั้ยสำหรับคุณ - ไม่ 438 00:32:00,184 --> 00:32:02,153 ของภายในหีบนั่น 439 00:32:04,422 --> 00:32:06,414 ทรงคุณค่าสำหรับผม 440 00:32:07,725 --> 00:32:09,853 ตราบใดที่มันยังคงเป็นความลับ 441 00:32:09,928 --> 00:32:11,829 ถ้าถูกเปิดเผยล่ะ 442 00:32:20,772 --> 00:32:22,764 ผมจะเผชิญกับคำถามที่ยากเย็น 443 00:32:22,941 --> 00:32:26,207 - คือถ้าไม่ถูกล็อคไว้ก็ให้หายไปเลย - ประมาณนั้น 444 00:32:26,277 --> 00:32:28,576 - คิดว่าทำได้มั้ย - ค่ะ 445 00:32:28,646 --> 00:32:32,014 ก็หวังเช่นนั้น ต้องขอบอกว่านิสัยผมขี้ระแวง 446 00:32:32,083 --> 00:32:35,019 คนที่เอาเบอร์ฉันให้คุณก็ประมาณนี้ 447 00:32:35,186 --> 00:32:37,883 แสดงว่าพวกเขาพอใจผลงานฉัน 448 00:32:45,763 --> 00:32:46,924 สตีฟ 449 00:32:47,298 --> 00:32:49,164 ถึงคิวสตีโวแล้ว 450 00:32:55,974 --> 00:32:59,001 ผมออกมาสำรวจรัศมีเขตห้ามผ่านเข้าออก 451 00:32:59,077 --> 00:33:00,443 เดาซิเจออะไร 452 00:33:00,511 --> 00:33:03,948 ตัวประกันเล่าว่าพวกมัน ใส่ชุดช่างทาสีใช่มั้ย 453 00:33:04,015 --> 00:33:05,108 ใช่ 454 00:33:15,426 --> 00:33:16,985 ถูกขโมยมาแน่ 455 00:33:17,061 --> 00:33:19,530 เช็คทะเบียนกับตรวจลายนิ้วมือ 456 00:33:24,035 --> 00:33:27,005 - ทุกคนพร้อมนะ - พร้อม 457 00:33:38,249 --> 00:33:41,151 - เบอร์มันใช่แน่เหรอ - แน่นอนที่สุด 458 00:33:51,529 --> 00:33:53,225 ยังไม่ขยับ 459 00:33:55,967 --> 00:33:57,196 วิดีโอได้แล้ว 460 00:33:57,268 --> 00:33:58,668 ดูเลย 461 00:34:01,472 --> 00:34:03,441 กล้องมันเป็นไงของมัน 462 00:34:03,508 --> 00:34:05,841 เดี๋ยว แป๊บนึง 463 00:34:09,781 --> 00:34:11,340 นั่นไง หมอนั่น 464 00:34:11,416 --> 00:34:14,750 เหมือนมันใช้ไฟฉายส่องให้กล้องพร่าซะงั้น 465 00:34:14,819 --> 00:34:17,345 แต่คนอื่นไม่มีใครเห็น 466 00:34:17,422 --> 00:34:20,256 - คุณว่ามันจ้าไปมั้ย - อาจเป็นอินฟราเรด 467 00:34:20,324 --> 00:34:22,452 - อะไรนะ - หลอดแสงอินฟาเรด 468 00:34:22,927 --> 00:34:25,522 ตามนุษย์มองไม่เห็น แต่กล้องวิดีโอ สามารถจับภาพได้ 469 00:34:25,596 --> 00:34:27,622 มันคงจะพังกล้องโดยที่ไม่มีใครรู้ 470 00:34:27,698 --> 00:34:28,927 ใช่สินะ 471 00:34:29,000 --> 00:34:30,798 มันพังกล้องตอนราวๆ 10 โมง 472 00:34:30,868 --> 00:34:32,996 แปลว่าประมาณ 2 นาที 473 00:34:33,071 --> 00:34:36,803 ที่เราไม่มีภาพหลักฐานของผู้คน ที่เดินเข้าเดินออก 474 00:34:36,874 --> 00:34:39,901 มิเรียม ก่อนเกิดเหตุ คุณอยู่ในนั้นนานเท่าไหร่ได้ 475 00:34:39,977 --> 00:34:41,502 แค่ไม่กี่นาที 476 00:34:41,579 --> 00:34:44,743 เกิดอะไรขึ้น หลังจากระเบิดกับกลุ่มควัน 477 00:34:44,816 --> 00:34:49,151 พวกมันสั่งให้เราก้มหัวและหลับตา 478 00:34:49,220 --> 00:34:52,213 ฉันจำได้ว่าคนนึงสั่งกับคนอื่นๆ 479 00:34:52,290 --> 00:34:55,055 ให้จัดการกับกล้องให้เรียบร้อย 480 00:34:55,126 --> 00:34:57,027 - กล้องถ่ายวิดีโอน่ะเหรอ - ฉันไม่ทราบ 481 00:34:57,095 --> 00:34:59,121 มีอะไรอีกมั้ย 482 00:34:59,197 --> 00:35:00,256 ไม่... 483 00:35:00,331 --> 00:35:02,129 - แน่นะ - ค่ะ 484 00:35:02,266 --> 00:35:05,293 รึคุณอาจบอกชื่อพวกมันได้มั่ง 485 00:35:05,369 --> 00:35:07,361 ผมล้อเล่นน่ะ 486 00:35:07,438 --> 00:35:08,838 - คุณโอเคใช่มั้ย - ขอบคุณ 487 00:35:08,906 --> 00:35:09,999 โอเค 488 00:35:10,141 --> 00:35:12,076 - มันเลวร้ายสิ้นดี - แย่มากเลยเหรอ 489 00:35:12,143 --> 00:35:14,305 มันสั่งให้เราเปลื้องผ้า 490 00:35:14,912 --> 00:35:17,381 มันบังคับให้เราล่อนจ้อน 491 00:35:19,050 --> 00:35:21,815 ฉันไม่เข้าใจทำไมมันทำขนาดนั้น 492 00:35:21,886 --> 00:35:23,411 ฉันคิดแต่ว่า... 493 00:35:23,488 --> 00:35:25,821 ฉันคงถูกมันฆ่าแน่ 494 00:35:26,591 --> 00:35:27,684 แย่นะ 495 00:35:29,760 --> 00:35:31,820 - เอาล่ะที่รัก - ค่ะ 496 00:35:32,630 --> 00:35:34,360 - ไปได้รึยัง - ยัง 497 00:35:34,432 --> 00:35:36,128 - ยังเหรอ - ไม่ คุณต้องอยู่ก่อน 498 00:35:36,200 --> 00:35:37,691 - คุณต้องอยู่ก่อน - เปล่า คุณไปเถอะ 499 00:35:37,768 --> 00:35:39,964 ไม่ อยู่ก่อน 500 00:35:40,037 --> 00:35:41,596 คุณปล้นแบงค์รึเปล่า 501 00:35:41,672 --> 00:35:42,935 - ปล้นแหง - คุณปล้นรึเปล่า 502 00:35:43,007 --> 00:35:44,475 - เปล่า - แน่ใจนะ 503 00:35:44,976 --> 00:35:47,241 - มีเงาขยับ - ไปเถอะ 504 00:35:50,715 --> 00:35:53,708 - ทิ้งอาวุธเดี๋ยวนี้! - อย่ายิง! อย่ายิง! 505 00:35:53,784 --> 00:35:55,650 หยุดนะ! อย่าขยับ! 506 00:35:55,720 --> 00:35:57,052 เขามีบางอย่างอยู่ที่ตัว 507 00:35:57,121 --> 00:36:00,353 วางมือบนศีรษะแล้วคุกเข่าเดี๋ยวนี้ 508 00:36:00,424 --> 00:36:03,189 มือวางบนหัวแล้วคุกเข่าเดี๋ยวนี้ 509 00:36:03,261 --> 00:36:04,695 มือเขาถูกมัด 510 00:36:04,762 --> 00:36:06,924 - เคซุส คลำตัวเขาซิ - ได้ 511 00:36:06,998 --> 00:36:08,899 - ผมคือตัวประกัน! - ระวัง 512 00:36:08,966 --> 00:36:11,834 - ค่อยๆนะ ระวังหน่อย - ผมมองเขาไม่เห็น 513 00:36:11,903 --> 00:36:14,702 - ผมเห็น ผมยิงได้ - อาวุธมีมั้ย 514 00:36:15,039 --> 00:36:17,304 - คุณคือใคร - วิกราม วาเลีย เป็นลูกจ้างธนาคาร 515 00:36:17,375 --> 00:36:19,537 โอเค วิกราม นี่ระเบิดรึเปล่า 516 00:36:19,610 --> 00:36:21,875 - ตายโหงอาหรับนี่หว่า - ผมแขกซิกข์ 517 00:36:21,946 --> 00:36:23,005 - นั่นระเบิดรึเปล่า - เปล่า 518 00:36:23,080 --> 00:36:24,275 - ตอบสิ นี่ใช่ระเบิดรึเปล่า - เปล่า 519 00:36:24,348 --> 00:36:25,714 - กลลวงเหรอ - เปล่าโว้ย 520 00:36:25,783 --> 00:36:27,445 โอเค วิกรามใจเย็นๆ 521 00:36:27,518 --> 00:36:30,147 - มาช่วยฉันหน่อย - ไม่รู้สิ 522 00:36:30,221 --> 00:36:32,281 ข้างในมีความเคลื่อนไหว 523 00:36:32,356 --> 00:36:33,824 - กดให้เขาหมอบ - จัดการเร็ว 524 00:36:33,891 --> 00:36:35,325 อะไรวะ เบาๆ หน่อย 525 00:36:35,393 --> 00:36:38,056 ผ้าโพกหัวผม ปล่อยผมนะ 526 00:36:38,829 --> 00:36:41,663 เอาผ้าโพกหัวผมคืนมา 527 00:36:41,732 --> 00:36:43,098 หุบปาก 528 00:36:43,167 --> 00:36:45,033 ไหงทำบัดซบอย่างนี้ 529 00:36:45,102 --> 00:36:46,798 - อย่าฉีกมันนะ - หุบปากน่า 530 00:36:46,871 --> 00:36:48,032 - อะไรกันวะ - เดินเร็วเข้า 531 00:36:48,105 --> 00:36:50,040 ปล่อยฉันนะโว้ย! 532 00:36:54,545 --> 00:36:56,173 นัด 11 โมงกับเที่ยง... 533 00:36:56,247 --> 00:36:59,376 บ่ายโมงกับโจเอ็ล ไคลน์ด้วยค่ะ 534 00:36:59,450 --> 00:37:01,817 - วุ่นจริงๆ วันนี้ - ท่านคะ 535 00:37:01,886 --> 00:37:03,616 มาเดไลน์ 536 00:37:03,688 --> 00:37:06,248 ขอบคุณมากที่ให้พบทั้งที่ฉุกละหุก 537 00:37:06,324 --> 00:37:09,590 - เราหมดเรื่องรึยังแมดจ์ - ค่ะท่านเทศมนตรี 538 00:37:09,860 --> 00:37:11,658 ทางนี้ คุณไวท์ 539 00:37:12,296 --> 00:37:16,597 ผมว่างเสมอนะ ที่จะสวมทักซิโด้ ไปกินมื้อค่ำฟรีๆ น่ะ 540 00:37:16,667 --> 00:37:18,533 อาทิตย์นี้เราจะช่วยใครล่ะ 541 00:37:18,603 --> 00:37:20,367 ฉันพยายามหาทุนให้ 542 00:37:20,438 --> 00:37:23,374 มูลนิธิโจเซฟ ฟรีดกิ้น เพื่อโครงการวิจัย กระดูกสันหลัง 543 00:37:23,441 --> 00:37:25,501 เดือนหน้าเรามีงานหาทุนประจำปี 544 00:37:25,576 --> 00:37:27,545 ถ้าท่านไปร่วมเราคงได้หน้ามากค่ะ 545 00:37:27,612 --> 00:37:31,549 ยินดีอย่างยิ่ง มีอย่างอื่นอีกมั้ยที่ผม... 546 00:37:32,316 --> 00:37:34,649 - คุณต้องการเปรตอะไร - ความช่วยเหลือ 547 00:37:34,719 --> 00:37:38,554 - แหงล่ะ แบบไหน - ฉันจะขอครั้งนี้ครั้งสุดท้าย 548 00:37:39,056 --> 00:37:41,287 ขอให้มันจริงทีเถอะ 549 00:37:41,492 --> 00:37:43,927 ทราบเหตุการณ์ตัวประกันแล้วใช่มั้ย 550 00:37:43,995 --> 00:37:46,226 คุณเกี่ยวอะไรด้วย 551 00:37:46,297 --> 00:37:48,425 ฉันจำเป็นต้องเฝ้าดูเหตุการณ์ 552 00:37:48,499 --> 00:37:51,526 อยากให้คุณพาไปที่นั่นและกำชับคนสั่งการ 553 00:37:51,602 --> 00:37:53,594 ให้อำนวยความสะดวกให้ฉัน 554 00:37:56,474 --> 00:37:58,807 คุณนี่เสียสติว่ะ 555 00:37:59,377 --> 00:38:02,108 ถ้าเรื่องง่ายๆเราก็ชดใช้กันไม่หมดสิ 556 00:38:02,380 --> 00:38:05,544 - มันเป็นไปไม่ได้ - ต้องได้สิ 557 00:38:05,616 --> 00:38:07,778 คุณก็แค่โทรทวงบุญคุณคนบางคน 558 00:38:07,852 --> 00:38:10,048 จะกลายเป็นหนี้บุญคุณเขาเอาน่ะสิ 559 00:38:10,688 --> 00:38:13,180 งั้นนั่นล่ะที่คุณจะทำ 560 00:38:14,558 --> 00:38:16,584 คุณนี่โคตรแสบจริงๆ 561 00:38:19,964 --> 00:38:21,296 ขอบคุณ 562 00:38:25,136 --> 00:38:28,334 สถานการณ์ตึงเครียด มาหลาย ช.ม.แล้ว 563 00:38:28,406 --> 00:38:30,773 ยังไม่เป็นที่ทราบแน่ชัดว่า ข้างในมีตัวประกัน 564 00:38:30,841 --> 00:38:33,276 และคนร้ายทั้งหมดกี่คน 565 00:38:33,344 --> 00:38:36,610 มีรายงานว่า เรื่องเริ่มจากการปล้น 566 00:38:36,681 --> 00:38:39,583 และกลายเป็นสถานการณ์จับตัวประกัน 567 00:38:39,650 --> 00:38:42,449 จนท.ต่อรองกำลังทำงานอย่างหนัก 568 00:38:42,520 --> 00:38:45,183 และยังไม่ชัดเจน ว่ามีผู้บาดเจ็บหรือไม่ 569 00:38:45,256 --> 00:38:47,521 เราจะคอยรายงานข่าวทุกระยะ 570 00:38:47,591 --> 00:38:50,561 และจะยังอยู่ที่นี่ เมื่อคดีนี้คลี่คลาย 571 00:38:50,628 --> 00:38:52,563 จากแมนฮัตตันตอนล่าง 572 00:38:52,630 --> 00:38:55,361 ดิฉันซานดร้า เอ็นโด 573 00:38:55,433 --> 00:38:58,369 ปกป้องรับใช้กับผีน่ะสิ ไหนผ้าโพกหัวผม 574 00:38:58,903 --> 00:39:00,895 ถ้าไม่ได้คืนผมไม่คุย 575 00:39:00,971 --> 00:39:04,066 ผมต้องโพกหัวเพื่อเคารพพระเป็นเจ้า ผมเป็นซิกข์ 576 00:39:04,141 --> 00:39:05,439 เราจะหาให้ 577 00:39:05,509 --> 00:39:07,808 ผมไม่ใช่อาหรับอย่างที่เขาทึกทัก 578 00:39:07,878 --> 00:39:09,904 คุณได้ยินผิดมั้ง 579 00:39:09,980 --> 00:39:12,313 เมื่อกี๊มันชุลมุน คุณเลยสับสน 580 00:39:12,383 --> 00:39:14,352 - ผมไม่ได้ยินนะ - หูผมไม่ได้เฝื่อน 581 00:39:14,418 --> 00:39:16,512 ผมจะบอกคุณทุกอย่าง 582 00:39:16,587 --> 00:39:19,489 นั่นผมไม่เอา ขอผ้าโพกหัว 583 00:39:19,557 --> 00:39:21,617 - เดี๋ยวเราเอามาให้ - เราจะหาให้ 584 00:39:21,692 --> 00:39:24,127 ไม่ใช่ "หาให้" ผมต้องการเดี๋ยวนี้ 585 00:39:24,195 --> 00:39:26,926 ห่วงเรื่องตัวประกันหน่อยสิ 586 00:39:26,997 --> 00:39:28,056 สถานการณ์กำลังคับขัน 587 00:39:28,132 --> 00:39:30,601 บอกเราซะทีว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น 588 00:39:30,668 --> 00:39:33,103 เรื่องอื่นไว้คุยทีหลังได้ 589 00:39:33,170 --> 00:39:34,638 คุณจะร้องเรียนก็ยังได้ 590 00:39:34,705 --> 00:39:37,072 แต่ตอนนี้ขอเราหาทาง รับมือสถานการณ์ก่อน 591 00:39:37,141 --> 00:39:39,201 ทีแรกอัดผม มาตอนนี้จะให้ช่วย 592 00:39:39,276 --> 00:39:41,939 ห่วงเพื่อนร่วมงานของคุณมั่งสิ 593 00:39:42,012 --> 00:39:45,574 ผมก็อยากขอโทษในนามตำรวจนิวยอร์ค 594 00:39:45,649 --> 00:39:47,709 - แต่เผอิญเราคนละส่วน... - คุณอยากรู้อะไร 595 00:39:47,785 --> 00:39:50,414 - มันมีกันกี่คน - น่าจะ 4 596 00:39:50,488 --> 00:39:54,255 - ตัวประกันล่ะ - ไม่รู้สิ 20-30 มั้ง 597 00:39:55,693 --> 00:39:59,653 เซ็งเรื่องบ้านี่จริงๆ เลย สิทธิพลเมืองของผมอยู่ไหนวะ 598 00:39:59,730 --> 00:40:02,598 ไปที่ไหนๆมีแต่โดนราวี 599 00:40:02,666 --> 00:40:04,897 ผมเป็นตัวประกัน ผมโดนราวี 600 00:40:04,969 --> 00:40:06,096 ไปสนามบิน 601 00:40:06,170 --> 00:40:08,969 พอจะผ่านด่านตรวจก็ยังโดน "สุ่ม" ตรวจ 602 00:40:09,039 --> 00:40:10,871 สุ่มกะผีแน่ะ โดนผมทุกที 603 00:40:10,941 --> 00:40:13,274 แต่แท็กซี่ไม่รังเกียจคุณมั้ง 604 00:40:14,211 --> 00:40:16,237 นั่นคงสิทธิพิเศษมั้ง 605 00:40:16,847 --> 00:40:18,839 เอาน้ำแข็งประคบซะ 606 00:40:23,220 --> 00:40:26,588 "รถบัส 2 คันน้ำมันเต็มถัง เครื่องจัมโบ้เจ็ท 607 00:40:26,657 --> 00:40:29,320 "พร้อมนักบิน ที่สนามบินเจ เอฟ เค" 608 00:40:29,393 --> 00:40:31,055 เรามีเวลาถึง 3 ทุ่ม 609 00:40:31,128 --> 00:40:33,597 ไม่งั้นมันจะฆ่าตัวประกัน ช.ม.ละคน 610 00:40:33,664 --> 00:40:37,123 "เราวางระเบิดเซ็มเท็คไว้ทั่วธนาคาร และจะสาธิตถ้าจำเป็น" 611 00:40:37,201 --> 00:40:41,104 - อย่าให้เครื่องเจ็ทมันเด็ดขาด - เครื่องน่ะยาก รถบัสอาจได้ 612 00:40:41,172 --> 00:40:43,835 มันจะไม่ได้อะไรเลย จนกว่าผม จะได้คุยกับมันก่อน 613 00:40:43,908 --> 00:40:45,035 ช่วงนี้เราจะรอ 614 00:40:45,109 --> 00:40:47,544 ให้มันฉงนว่าเราทำอะไรอยู่ 615 00:40:47,611 --> 00:40:49,876 ผู้กองครับนี่คุณอาเธอร์ เคส 616 00:40:49,947 --> 00:40:52,542 - เขาเป็น... - ประธานคณะบริหาร 617 00:40:52,616 --> 00:40:55,711 - ของธนาคาร คุยกับเขาหน่อยมั้ยครับ - แน่นอนที่สุด 618 00:40:55,786 --> 00:40:58,449 คุณเคส ผมนักสืบเฟรเซียร์ 619 00:40:58,522 --> 00:41:00,923 มีอะไรที่เราควรทราบเหรอครับ 620 00:41:00,991 --> 00:41:05,019 เปล่า คือผมข้องใจว่า ผมพอจะช่วยได้บ้างมั้ย 621 00:41:07,131 --> 00:41:10,124 - พวกมันเรียกร้องอะไรมั้ย - มันต้องการเครื่องเจ็ท 622 00:41:11,101 --> 00:41:12,433 งั้นเหรอ 623 00:41:14,672 --> 00:41:17,471 ให้ผมจัดหาให้ซักลำมั้ย 624 00:41:24,014 --> 00:41:26,381 ขอโทษทีผมคงเข้าใจผิดไป 625 00:41:26,450 --> 00:41:28,885 ไม่เป็นไรครับคุณเคส 626 00:41:29,520 --> 00:41:31,318 ถ้าจำเป็นเราจะติดต่อคุณได้ที่ไหนครับ 627 00:41:31,388 --> 00:41:33,254 ผู้คนในนั้นล้วนเป็นพนักงานของผม 628 00:41:33,324 --> 00:41:36,226 ผมอยากอยู่สังเกตการณ์ซักพัก ผมจะไม่เกะกะพวกคุณแน่ 629 00:41:36,293 --> 00:41:38,319 - ผมจะไม่เสียงดัง... - จ่าคอลลินส์! 630 00:41:38,395 --> 00:41:41,627 คุณเคส เราจะแจ้งคุณทุกระยะครับ 631 00:41:41,699 --> 00:41:43,668 แต่ตอนนี้เราคงต้องขอตัวก่อน 632 00:41:43,734 --> 00:41:45,430 - ทางนี้ครับ - ขอบคุณ 633 00:41:45,503 --> 00:41:46,664 - งั้นก็ได้ - ทางนี้ครับ 634 00:41:46,737 --> 00:41:49,400 - ขอบคุณมากครับ - ขอบคุณทุกคนอย่างมาก 635 00:41:49,473 --> 00:41:50,941 - ขอบคุณ - ยินดีครับ 636 00:41:51,008 --> 00:41:52,499 เชิญครับเชิญ 637 00:42:26,677 --> 00:42:29,237 "คน 50 คนต้องการอาหาร" 638 00:42:39,690 --> 00:42:41,852 เครื่องดักฟังพร้อมรึยัง 639 00:42:41,926 --> 00:42:44,157 ขอฉัน 15 นาทีหลังจากได้อาหารมา 640 00:42:44,228 --> 00:42:46,197 พิซซ่าเหมาะสุด แซนด์วิชห้าม 641 00:42:46,263 --> 00:42:48,232 - เธอพูดจริงเหรอน่ะ - จริงรึเปล่า 642 00:42:48,299 --> 00:42:51,599 ส่งพิซซ่าติดเครื่องดักฟังไปซัก 10 กล่อง 643 00:42:51,669 --> 00:42:54,468 เราอาจได้ยินการสนทนาเวลาพวกเขาล้อมวงกิน 644 00:42:54,538 --> 00:42:56,507 แซนด์วิชมันไม่ชัวร์ 645 00:42:56,574 --> 00:42:59,237 พวกเขาอาจแยกย้ายกันกิน ฉันมีเครื่องไม่ถึง 50 เครื่อง 646 00:42:59,310 --> 00:43:01,438 - นี่อะไร - เครื่องอัดดิจิตอล 647 00:43:01,512 --> 00:43:03,606 กดปั๊บจะอัดได้ครึ่ง ช.ม. 648 00:43:03,681 --> 00:43:06,116 - เจมส์ บอนด์ชัดๆ - อเมซอน ด็อทคอมมีขายออกเกร่อ 649 00:43:06,183 --> 00:43:08,709 - จะขอแลกกับตัวประกันมั้ย - มันให้มาคนนึงแล้ว 650 00:43:08,786 --> 00:43:10,880 ขืนขออีกเกิดมันปฏิเสธ แล้วไง 651 00:43:10,955 --> 00:43:12,787 มันรู้ดีมันทำอะไร 652 00:43:12,856 --> 00:43:14,825 มันปล่อยตัวประกัน เราให้อาหารมัน 653 00:43:14,892 --> 00:43:17,088 ไม่อยากโดนมันจับได้ว่าฉันลักไก่มัน 654 00:43:22,700 --> 00:43:26,569 หอกหักเอ๊ย ถ้ามันจะยิงผม เพราะถอดหน้ากาก ก็ช่างมัน 655 00:43:26,637 --> 00:43:28,230 จะให้เราตายกันหมดรึไง 656 00:43:28,305 --> 00:43:30,433 เย็นไว้ มันจะต่างตรงไหนล่ะ 657 00:43:30,507 --> 00:43:33,341 พวกมันล่กๆปล้นแบงค์อยู่ 658 00:43:33,410 --> 00:43:35,970 - มันยำเขานั่นเห็นมั้ย - หุบปาก 659 00:43:36,046 --> 00:43:38,038 มันไม่ได้ให้เราแต่งตัวแบบนี้เล่นๆ แน่ 660 00:43:38,115 --> 00:43:39,447 - ไม่รู้ - หุบปากน่า 661 00:43:39,516 --> 00:43:41,747 มันให้เราทำแบบนี้เพื่ออะไร 662 00:43:41,819 --> 00:43:44,789 สงสัยคงกะว่าถ้าตำรวจกรูเข้ามาช่วยเรา 663 00:43:44,855 --> 00:43:47,051 เราคงโดนยิงตายแทนมัน 664 00:43:47,124 --> 00:43:49,184 แผนมันเฉียบ แต่ไม่ล่ะ ขอบคุณ 665 00:43:49,693 --> 00:43:51,753 บอกแล้วว่าให้หุบปาก! อย่าทำเขา! 666 00:43:53,397 --> 00:43:56,595 อย่า! อย่าทำฉัน! ขอร้อง 667 00:44:00,904 --> 00:44:04,966 ฉันจะทำตามทุกอย่าง! ช่วยด้วย! 668 00:44:19,790 --> 00:44:21,554 ได้โปรด อย่า! อย่า! 669 00:44:29,099 --> 00:44:31,125 คนนึงพูดเยอะกว่าใครเพื่อน 670 00:44:31,769 --> 00:44:33,567 คอยสั่งให้ทุกคนทำโน่นทำนี่ 671 00:44:33,637 --> 00:44:36,368 - มันพูดคุยกันเองบ้างมั้ย - เราไม่ได้ยินมัน 672 00:44:36,440 --> 00:44:39,035 มันขังเราไว้ตามห้อง 673 00:44:39,543 --> 00:44:41,774 ประตูโดนล็อคตลอด 674 00:44:41,845 --> 00:44:43,871 เราไม่รู้มันทำอะไรกัน 675 00:44:43,947 --> 00:44:46,678 - ได้ยินอะไรบ้างมั้ย - ประสาทหูผมมีปัญหา 676 00:44:46,750 --> 00:44:48,548 - เข้าใจล่ะ - ผมต้องใส่เครื่องช่วยฟัง 677 00:44:48,619 --> 00:44:50,349 - ไหนอยู่ไหน ดูหน่อย - ในหูผม 678 00:44:50,421 --> 00:44:51,582 - ไหนดูซิ - ขอดูหน่อย 679 00:44:51,655 --> 00:44:54,250 - ขอดูหน่อย - นี่เครื่องช่วยฟัง 680 00:44:54,324 --> 00:44:55,622 นั่นอีกอันนึงใช่มั้ย 681 00:44:55,693 --> 00:44:57,662 ไหงสีแดงล่ะ 682 00:44:57,728 --> 00:45:00,220 สีต้องไม่เหมือนกัน 683 00:45:00,297 --> 00:45:02,266 เพื่อแยกว่าไหนขวาไหนซ้าย 684 00:45:02,332 --> 00:45:03,766 - แยกขวาซ้ายเหรอ - ใช่ 685 00:45:03,834 --> 00:45:05,359 แยกถูกแยกผิด 686 00:45:05,436 --> 00:45:06,904 ผมไม่เข้าใจ 687 00:45:06,970 --> 00:45:09,371 - สตีฟ - อะไรนะ 688 00:45:09,440 --> 00:45:10,840 - ผมไม่ได้พูดอะไร - อ้อ 689 00:45:10,908 --> 00:45:12,774 ใช่ชื่อคุณมั้ย สตีฟ 690 00:45:12,843 --> 00:45:14,436 สตีวี สตีโว 691 00:45:14,878 --> 00:45:17,177 - พวกเขาจะจ่ายคุณเท่าไหร่ - ว่าไงนะ 692 00:45:17,247 --> 00:45:19,807 - คุณได้ยินน่า - เปล่า ไม่ได้ยิน 693 00:45:19,883 --> 00:45:23,718 - พวกเขาจะจ่ายคุณเท่าไหร่ - ใคร 694 00:45:23,787 --> 00:45:26,814 - คุณมีส่วนในการปล้นรึเปล่า - เปล่า 695 00:45:26,890 --> 00:45:29,155 มีส่วนเกี่ยวในสถานการณ์รึเปล่า 696 00:45:30,327 --> 00:45:32,694 - สถานการณ์อะไร - อย่าโกหก 697 00:45:51,181 --> 00:45:53,776 ถ้ามันทิป ฉันเอานะ 698 00:45:54,184 --> 00:45:55,743 - วางปืนเดี๋ยวนี้! - ตรวจดูซิ! 699 00:45:55,819 --> 00:45:57,879 เย็นไว้ เย็นไว้ ใจเย็นๆ 700 00:45:57,955 --> 00:45:59,685 ใจเย็นๆ! 701 00:46:02,326 --> 00:46:03,817 สบายดีหรือเปล่า 702 00:46:05,229 --> 00:46:08,631 ฉันนักสืบคีธ เฟรเซียร์ ทีมต่อรองตัวประกัน 703 00:46:09,433 --> 00:46:10,799 ราบรื่นดีมั้ย 704 00:46:11,668 --> 00:46:15,070 หวังว่าพิซซ่าคงถูกปากนะ มันอาจชืดนิดนึง 705 00:46:15,439 --> 00:46:17,908 อยากโทรหาฉันก็โทรได้ทุกเมื่อนะ 706 00:46:17,975 --> 00:46:19,409 สายมันพ่วงตรงถึงฉัน 707 00:46:19,476 --> 00:46:21,377 ฉันอยากคุยกะนายมาก 708 00:46:27,551 --> 00:46:29,315 ยินดีที่ได้คุยด้วย 709 00:46:58,448 --> 00:47:00,610 รัสเซียนี่หว่า 710 00:47:00,784 --> 00:47:03,982 ให้หน่วยปฏิบัติการส่งคนแปลรัสเซียมา 711 00:47:04,054 --> 00:47:05,818 หาถุงใส่ศพมาด้วย 712 00:47:05,889 --> 00:47:07,687 หวังว่าทำอะไรคุณคงรู้นะ 713 00:47:07,758 --> 00:47:10,626 เพราะถ้าลูกน้องผม ต้องยิงสู้กะพวกเปรตนั่น.. 714 00:47:10,694 --> 00:47:12,253 โอเค มิทช์ 715 00:47:12,830 --> 00:47:14,526 เช็คกับพวกตัวประกันที 716 00:47:14,598 --> 00:47:18,399 พวกเขาได้ยินภาษา หรือสำเนียงรัสเซียบ้างมั้ย 717 00:47:18,902 --> 00:47:20,336 ต้องได้เรื่องแน่ 718 00:47:38,622 --> 00:47:39,646 ไม่นะ! 719 00:47:42,426 --> 00:47:44,054 หมอบกับพื้น! 720 00:47:51,735 --> 00:47:53,931 เร็วทูนหัว ไป 721 00:47:55,739 --> 00:47:57,640 หยุดร้องได้แล้วโว้ย! หุบปาก! 722 00:48:01,144 --> 00:48:04,911 เข้าไปเร็ว! นั่งลงแล้วใส่หน้ากาก! 723 00:48:05,682 --> 00:48:08,015 ไปด้วยกัน มาเร็วน้องย้วย 724 00:48:08,085 --> 00:48:11,544 - ย้วยเหรอ - ได้ยินแล้วนี่ หุบปาก 725 00:48:11,822 --> 00:48:14,087 ย้ายก้นฉุๆซะที 726 00:48:14,157 --> 00:48:15,455 ฉุเหรอ 727 00:48:15,525 --> 00:48:18,427 ถ้าไม่หุบปากล่ะโดนเท้ายันก้นฉุๆ แน่ 728 00:48:22,733 --> 00:48:24,827 ใส่หน้ากากซะ! 729 00:48:24,902 --> 00:48:26,871 เอามือวางบนพื้น! 730 00:48:26,937 --> 00:48:28,428 โอเคๆ 731 00:48:29,106 --> 00:48:31,234 เอามือวางที่พื้น 732 00:48:36,179 --> 00:48:37,738 สวมหน้ากาก 733 00:48:38,115 --> 00:48:40,175 เอามือวางที่พื้น! 734 00:48:41,718 --> 00:48:43,084 ไปเร็วน้องย้วย 735 00:48:43,153 --> 00:48:45,486 บ้าเอ๊ย นั่งลง! 736 00:48:54,831 --> 00:48:56,959 เธออยู่ข้างหน้าแถวเดียวกับผม 737 00:48:57,434 --> 00:48:59,767 เขาเป็นพนักงานช่องที่ผมรอคิวอยู่ 738 00:48:59,836 --> 00:49:03,671 ส่วนคนนี้อยู่ทางขวาผม ลูกชายเขาอยู่ข้างหน้าเขา 739 00:49:03,740 --> 00:49:05,709 ยืนกดวิดีโอเกมเล่นอยู่ 740 00:49:05,943 --> 00:49:07,411 ผมจำเธอได้ 741 00:49:07,477 --> 00:49:09,844 - ทำไมจำได้ - อึ๋มโคตร 742 00:49:11,415 --> 00:49:15,785 - หลังเกิดเหตุแล้ว คุณเจอใครบ้างมั้ย - ผมเห็นเธอหนนึง หลังเกิดเหตุ 743 00:49:15,852 --> 00:49:19,345 - แน่ใจเหรอ - ผมจำไอ้ที่อยู่ใต้เสื้อเธอได้ 744 00:49:19,957 --> 00:49:21,516 อึ๋มขนาดนั้นปิดไม่มิดหรอก 745 00:49:21,591 --> 00:49:24,117 หมอนี่เกือบทำเอาเราถูกฆ่า 746 00:49:24,194 --> 00:49:25,287 ยังไง 747 00:49:25,362 --> 00:49:27,831 มันขังเรา 8-9 คนไว้ในออฟฟิศ 748 00:49:27,898 --> 00:49:31,960 ตานั่นดันถอดหน้ากากแถมพูดท้าทาย 749 00:49:32,035 --> 00:49:34,504 "เรื่องอะไรต้องใส่หน้ากากเปรตนี่" 750 00:49:34,571 --> 00:49:38,338 มันเลยลากเขาออกไปยำนอกห้อง พอหอมปากหอมคอ 751 00:49:39,776 --> 00:49:41,711 - แล้วได้เห็นเขาอีกมั้ย - ไม่ 752 00:49:42,746 --> 00:49:44,772 - เขาโอเคมั้ย - น่าจะ 753 00:49:47,985 --> 00:49:51,786 - คุณจำใครในห้องนั้นได้อีกมั้ย - ฉันไม่แน่ใจ 754 00:49:52,289 --> 00:49:53,484 ไม่เลยเหรอ 755 00:49:54,157 --> 00:49:56,991 - ดูรูปไปเรื่อยๆ - ตอนนั้นฉันกำลังผวา 756 00:49:57,060 --> 00:49:58,392 ก่อนเกิดเหตุล่ะ 757 00:49:58,462 --> 00:50:00,829 คนในแถวน่ะ 758 00:50:00,897 --> 00:50:03,332 ตอนนั้นฉันโทรศัพท์เม้าท์กับเพื่อนอยู่ 759 00:50:07,204 --> 00:50:09,173 จะถ่ายรูปเพิ่มอีกมั้ย 760 00:50:09,539 --> 00:50:11,633 ให้ฉันแกล้งก้มเก็บดินสอก็ได้นะ 761 00:50:12,509 --> 00:50:13,738 ไงก็ได้ 762 00:50:14,478 --> 00:50:15,741 หมอเนี่ย 763 00:50:16,680 --> 00:50:17,909 งี่เง่า 764 00:50:39,636 --> 00:50:41,764 อะไร ไม่ใช่รัสเซีย 765 00:50:43,273 --> 00:50:44,901 งั้นภาษาอะไร 766 00:50:45,442 --> 00:50:47,775 ไม่ใช่โปลิช หรือฮังแกเรียน 767 00:50:48,145 --> 00:50:50,273 บัลแกเรียนมั้ง อาจใช่ 768 00:50:51,048 --> 00:50:53,279 เป็นภาษายุโรปกลาง น่าจะ 769 00:50:53,350 --> 00:50:55,785 แค่นี้เหรอ คุณเชี่ยวชาญภาษานี่ 770 00:50:55,852 --> 00:50:57,286 ผมเปล่า 771 00:50:58,155 --> 00:51:00,090 คุณคิดว่าไง 772 00:51:00,624 --> 00:51:01,990 นี่มันนิวยอร์ค 773 00:51:02,059 --> 00:51:03,925 ต้องมีคนตามท้องถนนฟังรู้เรื่องมั่งแน่ 774 00:51:03,994 --> 00:51:05,360 อาจจะคนขายฮ็อทดอกมั้ง 775 00:51:05,429 --> 00:51:08,126 เบิร์ก เปิดเสียงใส่ลำโพงให้ที ทานโทษครับ 776 00:51:11,868 --> 00:51:13,200 ทานโทษครับ! 777 00:51:13,503 --> 00:51:17,201 มีใครรู้บ้างมั้ยเขาพูดภาษาอะไร 778 00:51:17,274 --> 00:51:18,572 โย่ เกลอ 779 00:51:18,642 --> 00:51:20,941 ฟิล ให้เขาผ่านหน่อย 780 00:51:25,715 --> 00:51:28,742 - รู้เหรอนี่ภาษาอะไร - อัลบาเนียน 781 00:51:28,819 --> 00:51:31,379 - อัลบาเนียนเหรอ - อัลบาเนียน จากอัลเบเนีย 782 00:51:34,791 --> 00:51:36,350 เรามาเจ๋ออะไรหว่า 783 00:51:38,728 --> 00:51:40,526 นี่ผมโดนจับรึอะไรเนี่ย 784 00:51:40,597 --> 00:51:42,793 เปล่า มาเถอะ 785 00:51:44,268 --> 00:51:45,395 โว้ว 786 00:51:45,970 --> 00:51:49,498 - พวกเขาพูดอะไร - ผมไม่รู้หรอก 787 00:51:49,574 --> 00:51:51,440 ไหนว่าคุณพูดอัลบาเนียน 788 00:51:51,509 --> 00:51:52,670 ไม่ได้บอกว่าพูดได้ 789 00:51:52,743 --> 00:51:53,802 คุณบอก 790 00:51:53,878 --> 00:51:55,039 ผมเปล่า 791 00:51:55,113 --> 00:51:56,547 งั้นคุณรู้ได้ไง 792 00:51:56,614 --> 00:51:58,606 เมียเก่าผมเป็นอัลบาเนียน 793 00:51:58,683 --> 00:52:01,152 พ่อแม่เธอพูดอังกฤษไม่เป็นซักคำ 794 00:52:01,219 --> 00:52:02,619 ผมไม่รู้หรอกพวกเขาพูดอะไร 795 00:52:02,687 --> 00:52:05,350 แต่บอกได้ว่าอัลบาเนียน 100% 796 00:52:05,423 --> 00:52:06,948 - 100% เหรอ - 100% 797 00:52:07,024 --> 00:52:09,858 โทรไปสถานทูตอัลบาเนียน ถามว่าส่งคนแปล 798 00:52:09,927 --> 00:52:11,759 มาหน่อยได้มั้ย 799 00:52:11,829 --> 00:52:13,491 คุณไปนั่งรอผมก่อน 800 00:52:13,564 --> 00:52:14,691 อีกแล้วเหรอ 801 00:52:15,833 --> 00:52:19,326 รถตู้ถูกขโมยเมื่อ 2 วันก่อน หมดจด ไม่มีรอยนิ้วมือ 802 00:52:19,403 --> 00:52:20,894 - ไม่เลยเหรอ - ไม่มี 803 00:52:21,806 --> 00:52:23,035 อัลบาเนียนแน่เหรอ 804 00:52:23,107 --> 00:52:26,305 ก็อย่างที่บอก อัลบาเนียน 100% 805 00:52:28,613 --> 00:52:29,979 ไม่พลาดแน่นอน 806 00:52:42,960 --> 00:52:45,122 - เฮ้ - ขอบคุณ 807 00:53:10,721 --> 00:53:12,986 โย่ นี่แน่ะเอาไปเต็มๆ ไอ้บัดซบ 808 00:53:13,057 --> 00:53:15,686 คิดว่าจะรอดไปได้สินะ 809 00:53:15,760 --> 00:53:17,285 กติกามันยังไง 810 00:53:17,361 --> 00:53:21,492 เราก็ได้แต้มเวลาทำเรื่องร้ายๆ อย่างขโมยรถหรือขายยาเสพติด 811 00:53:21,799 --> 00:53:25,258 และเสียแต้มถ้ามีใครมาขโมยรถเรา หรือยิงเรา 812 00:53:25,803 --> 00:53:27,203 มาเลย 813 00:53:27,271 --> 00:53:29,866 นี่แน่ะๆ! 814 00:53:29,941 --> 00:53:31,432 แน่จริงด่าสิ! ดังๆ โว้ย! 815 00:53:31,509 --> 00:53:32,807 ฆ่ามัน! 816 00:53:32,877 --> 00:53:34,869 นี่แน่ะๆ ๆ 817 00:53:34,946 --> 00:53:37,279 แกตายแล้วว่ะ! บ๊ายบาย! 818 00:53:37,348 --> 00:53:38,509 พระเจ้า! 819 00:53:39,183 --> 00:53:40,879 เล่นไปทำไมเนี่ย 820 00:53:40,952 --> 00:53:44,411 เหมือนเพลงของฟิฟตี้เซ็นท์ไง "รวยซะหรือไม่ก็ลุ้นขาดใจ" 821 00:53:45,189 --> 00:53:48,091 คุณได้แต้มนะที่คุณปล้นธนาคาร 822 00:53:48,159 --> 00:53:52,153 - นั่นดีเหรอ - ชัวร์ คนเราต้องหาทางรวยนี่ 823 00:53:56,167 --> 00:53:58,796 กินให้หมดแล้วฉันจะพาเธอไปหาพ่อ 824 00:54:00,671 --> 00:54:02,663 ต้องคุยเรื่องเกมนี่กับเขาหน่อย 825 00:54:11,015 --> 00:54:13,246 - ไงอร่อยมั้ย - ไม่เลว 826 00:54:16,821 --> 00:54:18,517 แล้วทุกอย่างจะเรียบร้อย 827 00:54:19,323 --> 00:54:20,416 เยี่ยม 828 00:54:21,092 --> 00:54:22,754 ไม่ช้าเธอจะได้กลับบ้าน 829 00:54:23,227 --> 00:54:24,661 ค่อยยังชั่ว 830 00:54:30,067 --> 00:54:31,228 - ท่านคะ - ว่าไง 831 00:54:31,302 --> 00:54:33,294 - เราอับโชคกับสถานทูตอัลบาเนียน - ทำไมล่ะ 832 00:54:33,371 --> 00:54:35,897 รู้สึกเขาจะเรียกเงินมั้ง ฉันฟังไม่รู้เรื่อง 833 00:54:35,973 --> 00:54:37,999 กระทรวงการต่างประเทศ ก็บอกรอเป็นเดือน 834 00:54:38,075 --> 00:54:39,202 โอเค 835 00:54:39,610 --> 00:54:41,476 - โทรหาเธอ - จะบ้าเรอะ 836 00:54:41,545 --> 00:54:43,912 - ผมเกลียดนังนั่น - เธอพูดอัลบาเนียนใช่มั้ย 837 00:54:43,981 --> 00:54:45,882 - เธอเกิดที่โน่น - โทรไป 838 00:54:46,317 --> 00:54:47,785 เซ็งจังว่ะพับผ่า 839 00:55:28,592 --> 00:55:30,652 - ไหนนักสืบเฟรเซียร์ครับ - อยู่นี่ 840 00:55:30,728 --> 00:55:33,323 - ผมพาอิลิน่า มาเรียมาพบ - มิริเทีย 841 00:55:33,397 --> 00:55:34,865 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 842 00:55:34,932 --> 00:55:36,195 เป็นไงบ้างครับ 843 00:55:36,901 --> 00:55:39,803 - นี่อะไร - ใบสั่ง คุณช่วยได้ใช่มั้ย 844 00:55:41,806 --> 00:55:44,002 ขอเช็คก่อนละกัน 845 00:55:44,308 --> 00:55:46,868 ฟังนี่แล้วบอกหน่อยได้มั้ย เขาพูดอะไร 846 00:55:46,944 --> 00:55:48,742 ในนี้ห้ามสูบ 847 00:55:51,782 --> 00:55:53,182 เชิญตามสบาย 848 00:56:03,761 --> 00:56:06,287 ขำอะไร รู้ใช่มั้ยเขาพูดอะไร 849 00:56:06,364 --> 00:56:09,493 รู้สิ รู้อีกต่างหากว่าเสียงใครพูด 850 00:56:09,567 --> 00:56:11,661 คุณรู้ชื่อเหรอ 851 00:56:11,736 --> 00:56:13,500 - เขาคือใคร - ใบสั่งล่ะ 852 00:56:13,571 --> 00:56:16,131 - จัดการให้แล้ว - เอ็นวาร์ ฮอดจ้า 853 00:56:16,207 --> 00:56:18,904 - ใครเหรอ - อดีต ปธน.ของอัลเบเนีย 854 00:56:19,443 --> 00:56:20,467 เดี๋ยว 855 00:56:20,544 --> 00:56:23,446 จะบอกว่าอดีต ปธน.อัลเบเนีย กำลังปล้นธนาคารงั้นเหรอ 856 00:56:23,514 --> 00:56:24,777 เขาตายแล้ว 857 00:56:24,849 --> 00:56:28,047 นั่นเทปเสียงเขาแหกตา ว่าชาวอัลบาเนียนยิ่งใหญ่เอย 858 00:56:28,119 --> 00:56:30,611 เป็นมนุษย์อมตะ เหลวไหลทั้งเพ 859 00:56:32,456 --> 00:56:34,516 มันคือเทป คุณแน่ใจว่างั้น 860 00:56:34,625 --> 00:56:36,787 สมัยเรียนหนังสือ ฉันต้องทนฟังจนหูแฉะ 861 00:56:36,861 --> 00:56:41,162 "คอมมิวนิสต์ยิ่งใหญ่ นายทุนชั่วร้าย เลนิน มาร์ก โอ๊ย! จิปาถะ" 862 00:56:41,232 --> 00:56:43,167 นั่นเอ็นวาร์ ฮอดจ้า เทปเสียงเขา 863 00:56:43,234 --> 00:56:47,001 ไปส่งเธอเถอะคุณตำรวจ 864 00:56:47,071 --> 00:56:50,007 จอดคราวหน้าระวังหน่อย โอเคมั้ย 865 00:56:57,615 --> 00:56:59,140 มันเปิดเทปใส่เรางั้นเหรอ 866 00:56:59,216 --> 00:57:00,707 มันรู้เราดักฟังมันแน่ 867 00:57:00,785 --> 00:57:03,448 ใช่ มันรู้เราต้องดักฟัง 868 00:57:03,521 --> 00:57:05,387 ที่หนักคือมันอยากให้ดักฟัง 869 00:57:05,456 --> 00:57:07,254 เพื่อส่งเราไปตามไล่ล่า คว้าน้ำเหลว ผิดที่ผิดทาง 870 00:57:07,324 --> 00:57:10,021 ครั้งล่าสุด ฉันโดนค่าล้างน้ำเหลว ไปตั้ง 5 เหรียญแน่ะ 871 00:57:10,094 --> 00:57:11,289 5 เหรียญเหรอ 872 00:57:12,296 --> 00:57:13,992 ทิฮัวน่า ห้ามซัก 873 00:57:15,866 --> 00:57:18,062 โอ้โหดู... เวรเอ๊ย 874 00:59:12,216 --> 00:59:14,742 - นักสืบเฟรเซียร์ ดีใจที่เจอ - ยินดี 875 00:59:14,818 --> 00:59:16,081 นี่มาเดไลน์ ไวท์ 876 00:59:16,153 --> 00:59:18,622 - คุณไวท์ - เป็นเกียรติอย่างยิ่งผู้กอง 877 00:59:18,689 --> 00:59:21,284 คุณไวท์อาจให้คำแนะนำคุณได้ 878 00:59:21,458 --> 00:59:24,451 เยี่ยม คิดอะไรอยู่ครับ 879 00:59:24,528 --> 00:59:28,192 เธอมีอิทธิพลทางด้านนี้พอตัว 880 00:59:28,265 --> 00:59:30,894 แต่เพราะอะไรผมไม่อาจบอกได้ 881 00:59:33,070 --> 00:59:34,698 จะพูดอะไรครับเนี่ย 882 00:59:34,772 --> 00:59:37,936 ท่านหมายถึงเรื่องนี้มีความเสี่ยง 883 00:59:38,008 --> 00:59:40,842 ซึ่งแค่ยศระดับคุณ ไม่จำเป็นต้องทราบ โทษทีนะ 884 00:59:40,911 --> 00:59:42,971 และท่านเสนอจะช่วยคุณ 885 00:59:43,847 --> 00:59:47,841 งั้นยุท่านให้เลื่อนยศผมให้ได้ระดับซะสิ 886 00:59:47,918 --> 00:59:49,386 จะได้หมดปัญหา 887 00:59:49,453 --> 00:59:51,820 ได้ยินว่าคุณน่าจะได้เลื่อนไปนานแล้ว 888 00:59:51,922 --> 00:59:55,222 ถ้าคุณมีหัวการเมืองซักนิด แต่นั่นไว้หารือกันทีหลังได้ 889 00:59:55,292 --> 00:59:58,319 ผมพูดเล่น ผมน่ะถ้าได้เลื่อนก็คือเลื่อน 890 00:59:58,395 --> 01:00:01,229 แต่ถ้าคุณช่วยเร่งให้ได้ก็โอเค 891 01:00:01,298 --> 01:00:04,700 ไหนยังเช็คเงินแสนสี่ของมาดรูกาด้า 892 01:00:04,768 --> 01:00:06,634 ซึ่งหายไปเฉยๆตอนเขาโดนกวาดล้าง 893 01:00:06,704 --> 01:00:07,899 อ๋อเหรอ 894 01:00:09,506 --> 01:00:11,202 นั่นผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย 895 01:00:12,610 --> 01:00:14,943 เราวางพลแม่นปืนตามหน้าต่างแถวนี้ 896 01:00:15,012 --> 01:00:17,675 ในตึกข้างๆกับบนหลังคา 897 01:00:17,781 --> 01:00:19,875 นี่เรารอบลูพริ้นท์ของธนาคาร 898 01:00:19,950 --> 01:00:22,749 เพื่อหาวิธีลงไปทางช่องระบายอากาศ 899 01:00:27,057 --> 01:00:29,424 นี่ ปธน.อัลเบเนียใช่รึเปล่า 900 01:00:29,827 --> 01:00:31,659 - พูดอยู่ - ตลกน่าดู 901 01:00:31,895 --> 01:00:34,922 - นายไม่ควรแอบฟังคนอื่น - หัดชินไว้เถอะ 902 01:00:34,999 --> 01:00:37,025 ที่ที่นายจะไป มันไม่มีความเป็นส่วนตัวนักหรอก 903 01:00:37,101 --> 01:00:38,262 จริงของนาย 904 01:00:38,335 --> 01:00:41,430 อาทิตย์หน้า ฉันคงนั่งดูดพินา โคลาด้า 905 01:00:41,505 --> 01:00:44,475 ในอ่างน้ำอุ่นๆ อยู่กับสาวๆ ชื่อแอมเบอร์ กับทิฟฟานี 906 01:00:44,608 --> 01:00:47,772 น่าจะเป็นอาบน้ำกับหนุ่มๆ ชื่อจามาล กับเคซุสมากกว่า 907 01:00:47,845 --> 01:00:50,405 เข้าใจที่พูดนะ แล้วนี่ก็ข่าวร้าย 908 01:00:50,481 --> 01:00:53,610 และไอ้ที่นายจะต้องดูดน่ะ คงไม่ใช่พินา โคลาด้าแน่ 909 01:00:56,020 --> 01:00:59,582 - รึนั่นอาจจะของชอบนายก็ได้ - นายตั้งใจกวนโอ๊ยฉัน 910 01:01:00,057 --> 01:01:01,389 นี่คือสถานะเราตอนนี้ 911 01:01:01,509 --> 01:01:04,274 ฉันไม่สนสถานะของนายว่ะ เซอร์ปิโก้ 912 01:01:04,345 --> 01:01:05,938 จะบอกให้สภาพการณ์เป็นไง 913 01:01:06,014 --> 01:01:08,381 - ชัวร์... - สภาพการณ์ก็คือ 914 01:01:08,450 --> 01:01:10,282 นายหาของที่ฉันเรียกร้องให้ได้ 915 01:01:10,351 --> 01:01:12,252 ภายในเวลาที่ฉันกำหนด 916 01:01:12,320 --> 01:01:15,620 ไม่งั้นนายได้ดูไอ้ที่ฉันบอกจะทำแน่ ชัดเจนมั้ย 917 01:01:15,690 --> 01:01:17,556 ชัดแจ๋ว ฉันพยายามหาให้นายอยู่ 918 01:01:17,625 --> 01:01:19,389 แต่นายต้องเข้าใจอย่างนึง 919 01:01:19,527 --> 01:01:23,396 แต่มันไม่เชิงว่าเมืองเราจะมีเครื่อง 747 เตรียมเผื่อไว้สำหรับวันแบบนี้ 920 01:01:23,465 --> 01:01:25,832 ถ้าฉันไม่ได้เครื่องบิน 921 01:01:25,900 --> 01:01:28,165 - ก็ส่งรถขนศพมาแทนได้เลย - ขอร้องล่ะ 922 01:01:28,369 --> 01:01:30,804 มุ่งประเด็นว่า ทำไงเราจะได้ ตามความต้องการดีมั้ย 923 01:01:30,872 --> 01:01:33,307 เฮ้ นายไม่ฟังนี่หว่า 924 01:01:35,143 --> 01:01:38,773 ถ้าฉันได้ตามต้องการ ฉันก็จะไม่ฆ่าใคร 925 01:01:39,314 --> 01:01:41,249 เอาล่ะ ฉันจัดการอยู่ 926 01:01:42,016 --> 01:01:44,417 เราพยายามใจเย็นๆไว้ โอเคมั้ย 927 01:01:44,486 --> 01:01:47,285 - ฉันฟังดูไม่ใจเย็นเหรอ - ใช่ นายใจเย็น 928 01:01:50,291 --> 01:01:51,554 ใจเย็นโคตร 929 01:02:45,613 --> 01:02:48,276 - ไหน คุณเดมาเจียน... - เดเมอร์เจียน 930 01:02:48,349 --> 01:02:50,784 - เดเมอร์เจียน นั่นอัลบาเนียนเหรอ - เรียกผมว่าเคนเน็ธละกัน 931 01:02:50,852 --> 01:02:52,912 - เคนเน็ธเหรอ - นั่นชื่ออัลบาเนียนเหรอ 932 01:02:52,987 --> 01:02:54,512 อาร์มีเนียน 933 01:02:55,256 --> 01:02:56,690 มันต่างกันยังไง 934 01:02:57,458 --> 01:02:59,450 ผมเกิดในย่านควีนส์ 935 01:03:00,428 --> 01:03:03,660 ผมไม่เคยไปอาร์มีเนียรึอัลเบเนียหรอก 936 01:03:03,731 --> 01:03:05,324 ขอน้ำผมซักแก้วได้มั้ย 937 01:03:05,400 --> 01:03:07,767 - หิวน้ำเหรอ - คอผมแห้ง 938 01:03:07,836 --> 01:03:09,464 คอคุณแห้งเหรอ 939 01:03:09,537 --> 01:03:11,301 - คอแห้ง - คอเขาแห้ง 940 01:03:11,372 --> 01:03:13,432 - ผมแค่อยากกินน้ำซักแก้ว - โอ้โฮ 941 01:03:14,475 --> 01:03:16,341 เล่าเรื่องที่เกิดขึ้น แล้วเราจะรินน้ำมาให้ 942 01:03:16,411 --> 01:03:18,277 - ผมแค่ขอน้ำแก้วนึง - เขาคอแห้ง 943 01:03:18,346 --> 01:03:20,008 - นี่ไง กาแฟหน่อยมั้ย - ไม่เป็นไร 944 01:03:20,081 --> 01:03:21,344 - ผมไม่ดื่มกาแฟ - เอาเลย 945 01:03:21,416 --> 01:03:22,577 คุณรู้มั้ยว่านั่นคือการปล้น 946 01:03:22,650 --> 01:03:24,846 ไม่รู้จนกระทั่งมันจ่อปืนใส่หน้าผม 947 01:03:24,919 --> 01:03:26,410 คุณถึงได้เปิดประตูให้พวกมันเหรอ 948 01:03:26,487 --> 01:03:27,648 แล้วรู้ได้ไงว่าพวกมันปล้นอยู่ 949 01:03:27,722 --> 01:03:29,020 ก็มันเอาปืนจ่อตรงหน้าผม 950 01:03:29,090 --> 01:03:30,456 นั่นไม่ได้หมายความว่าพวกมันปล้อนแบงค์ 951 01:03:30,525 --> 01:03:32,153 คุณเห็นพวกมันหยิบเงินไปรึเปล่า 952 01:03:32,227 --> 01:03:35,857 ผมอยู่ในธนาคาร โดนขังอยู่ ไม่รู้ตั้งกี่ชั่วโมง 953 01:03:35,930 --> 01:03:38,661 ถูกมัดอยู่ในห้อง คุณยังมองผมเลย 954 01:03:38,733 --> 01:03:40,099 คุณเห็นผมมองคุณเหรอ 955 01:03:40,168 --> 01:03:41,534 - คุณพูดยังงั้นเหรอ - ใช่ 956 01:03:41,603 --> 01:03:44,004 คุณเห็นผมครางอู้อี้ตอนคุณเข้ามา 957 01:03:44,072 --> 01:03:46,701 ฉันสร้างปาฏิหาริย์ไม่ได้ ฉันต้องการเวลา 958 01:03:46,774 --> 01:03:49,573 นายน่าจะใช้เวลาที่ฉันให้ แบบมีประสิทธิภาพ 959 01:03:49,644 --> 01:03:51,169 จะได้ไม่เจอปัญหานี้ 960 01:03:51,246 --> 01:03:54,114 - จะให้ฉันพูดยังไงดี - ว่าเครื่องบินฉันพร้อมแล้ว 961 01:03:54,649 --> 01:03:56,117 เอาล่ะ ฟังนะ 962 01:03:57,352 --> 01:04:00,982 สัญญาต่อหน้าพระเจ้า ว่าฉันกำลังวิ่งเรื่องนั้นเต็มที่ 963 01:04:01,089 --> 01:04:02,853 แต่มันต้องอีก 2-3 ช.ม. 964 01:04:02,924 --> 01:04:04,415 ทำไมฉันจะต้องยืดเวลาให้นาย 965 01:04:04,492 --> 01:04:06,825 เพื่อให้นายได้ดังใจไง 966 01:04:06,895 --> 01:04:08,989 ไม่ยืดเวลา นายก็อด 967 01:04:09,063 --> 01:04:10,929 นายไม่มีอะไรจะเสียนี่ 968 01:04:10,999 --> 01:04:12,058 อาหาร 969 01:04:13,434 --> 01:04:15,562 เดี๋ยวเราจะส่งอาหารไปเพิ่ม 970 01:04:15,637 --> 01:04:18,436 ฉันมีคำถาม ถ้าตอบถูกฉันยืดเวลาให้ 971 01:04:18,506 --> 01:04:21,169 - แล้วไง - ถ้าไม่ถูกนายจะรู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 972 01:04:23,077 --> 01:04:24,636 อะไรหนักกว่า 973 01:04:25,847 --> 01:04:29,079 รถไฟทุกขบวน ที่ผ่านสถานีแกรนด์ เซ็นทรัลตลอด 1 ปี 974 01:04:30,251 --> 01:04:33,779 รึต้นไม้ทั้งหมดที่ถูกตัด เพื่อนำมาพิมพ์ธนบัตรสหรัฐ 975 01:04:34,355 --> 01:04:36,847 ใบ้นิดนึง เป็นปัญหาเชาว์ 976 01:04:39,560 --> 01:04:42,086 มันเปรตอะไร เล่นเกมแล้วเหรอ 977 01:04:42,163 --> 01:04:43,324 รถไฟแน่ 978 01:04:43,398 --> 01:04:46,425 ธนบัตรสหรัฐไม่ได้พิมพ์ด้วยกระดาษ แต่เป็นฝ้ายผสม 979 01:04:46,501 --> 01:04:48,129 ใช่แล้ว 980 01:04:48,202 --> 01:04:49,534 - โอเค - ต้นไม้ไม่ได้ถูกตัด 981 01:04:49,604 --> 01:04:52,073 - แน่ใจเหรอ - แน่ 100% 982 01:04:52,307 --> 01:04:53,331 โอเค 983 01:04:58,446 --> 01:04:59,709 ตอบได้แล้ว 984 01:04:59,781 --> 01:05:02,341 - เดี๋ยวก่อนๆ - เดี๋ยวฉันโทรกลับ 985 01:05:06,721 --> 01:05:08,986 มันคือกับดัก 2 อย่างนั่นหนักเท่ากัน 986 01:05:09,057 --> 01:05:11,526 ไม่มีน้ำหนักทั้งคู่ 987 01:05:11,592 --> 01:05:13,561 ไม่มีน้ำหนักทั้งคู่ หรือหนักเท่ากัน 988 01:05:13,628 --> 01:05:14,755 บอกไปว่าน้ำหนักเท่ากัน 989 01:05:14,829 --> 01:05:16,422 น้ำหนักมันเท่ากัน 990 01:05:16,497 --> 01:05:17,931 น้ำหนักมันเท่ากัน 991 01:05:22,337 --> 01:05:25,068 - ว่าไง - น้ำหนักมันเท่ากัน 992 01:05:25,139 --> 01:05:27,108 หนนี้ขอเป็นแซนด์วิช 993 01:05:28,042 --> 01:05:31,012 เจ๋งมาก หมอนี่มันบ้า 994 01:05:31,079 --> 01:05:33,412 เขาว่าสถานีแกรนด์ เซ็นทรัล 995 01:05:33,681 --> 01:05:36,344 แกรนด์ เซ็นทรัล เทอร์มินอล คือสถานีรถไฟ 996 01:05:36,417 --> 01:05:39,080 - สถานีแกรนด์ เซ็นทรัล... - ที่ทำการไปรษณีย์ 997 01:05:39,153 --> 01:05:40,451 - พลาดแล้ว - ใคร 998 01:05:40,521 --> 01:05:43,753 มันไง รถไฟไม่ได้ผ่านแกรนด์ เซ็นทรัล 999 01:05:44,492 --> 01:05:45,858 แต่มันคือท่าจอด ของทุกขบวน 1000 01:05:45,927 --> 01:05:48,761 - รถไฟใต้ดินล่ะ - สายเมโทรเหนือก็ไปนั่น 1001 01:05:48,830 --> 01:05:50,765 - รถไฟสายเมโทรเหนือ - สายเมโทรเหนือไปที่นั่น 1002 01:05:50,832 --> 01:05:52,323 มันเริ่มจากนั่นต่างหาก 1003 01:05:52,400 --> 01:05:54,494 ทะเลาะอะไรกัน เฮ้! 1004 01:05:54,569 --> 01:05:57,368 - เมโทรเหนือแล่นผ่าน - เตรียมแซนด์วิชเถอะ 1005 01:05:58,239 --> 01:06:01,801 - เมโทรเหนือ - มันบอกนี่ว่า "แล่นผ่าน" 1006 01:06:01,876 --> 01:06:04,004 แต่สายเมโทรเหนือก็ขึ้นไปโน่น 1007 01:06:04,078 --> 01:06:06,445 พอเถอะ จะยังไงก็ช่างมัน 1008 01:06:06,514 --> 01:06:09,643 มันพูดอย่าง แต่หมายความอีกอย่าง 1009 01:06:09,717 --> 01:06:11,913 - นั่นล่ะปัญหา - แซนด์วิช 1010 01:06:11,986 --> 01:06:13,454 จัดการอยู่ 1011 01:06:15,957 --> 01:06:19,121 อยากฟาดฮ็อทดอก กับเบียร์เย็นๆ ชะมัด 1012 01:06:19,193 --> 01:06:21,321 ผมมีตั๋วดูเม็ทซ์คืนนี้ เปโดรขว้างด้วย 1013 01:06:21,396 --> 01:06:23,126 แพ้ชัวร์อยู่แล้ว 1014 01:06:23,197 --> 01:06:25,928 - ถึงว่าสิ - ดีที่มันไม่จับเราแยกกัน 1015 01:06:26,000 --> 01:06:28,697 - ใช่พวกก่อการร้ายมั้ยนะ - น่าจะโจรธรรมดา 1016 01:06:28,770 --> 01:06:30,432 เผลอๆอาจเป็นอัล ไคด้า 1017 01:06:30,505 --> 01:06:32,371 เชื่อเถอะ ผมศึกษาเรื่องพวกนี้ 1018 01:06:32,440 --> 01:06:34,170 - คุณเป็นพวกมอสสาดรึไง - ผมเป็นทนาย 1019 01:06:34,242 --> 01:06:37,406 สอนวิชาว่าด้วย การฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ แรงงานทาส 1020 01:06:37,478 --> 01:06:39,276 ปฏิรูปสงคราม 1021 01:06:39,347 --> 01:06:42,749 - จบงานนี้แล้วฉันพอฟ้องใครได้มั้ย - ชัวร์ เพี้ยนแล้วคุณน่ะ 1022 01:06:43,051 --> 01:06:44,417 เพี้ยนแล้ว 1023 01:06:47,388 --> 01:06:49,448 เป็นช่องปลดทุกข์ที่ดูดีมาก 1024 01:06:59,667 --> 01:07:01,363 - ฮัลโหล - เฮ้ ที่รัก 1025 01:07:01,436 --> 01:07:03,462 ฉันห่วงคุณจัง จะกลับมั้ยเนี่ย 1026 01:07:03,538 --> 01:07:05,029 กลับแน่ 1027 01:07:05,106 --> 01:07:07,632 แต่คงอีกนาน เพราะงั้นไม่ต้องรอผมนะ 1028 01:07:07,708 --> 01:07:09,199 ให้ฉันไปที่นั่นมั้ย 1029 01:07:09,277 --> 01:07:11,906 อย่าเลยผมไม่อยากเขวเพราะคุณ 1030 01:07:11,979 --> 01:07:15,245 ถ้าคุณยังอยู่นั่น จนถึงฉันเข้าเวร คุณเจอฉันแน่ 1031 01:07:15,316 --> 01:07:18,411 - ผมแทบรอไม่ไหวแน่ะ - เป็นไงบ้าง 1032 01:07:18,753 --> 01:07:21,450 ก็โอเค ตัวประกันออกมาได้ 2-3 คน 1033 01:07:21,522 --> 01:07:24,981 - เปล่า ตัวคุณน่ะเป็นไง - ผมก็โอเค 1034 01:07:25,059 --> 01:07:28,791 ฉันเห็นท่านเทศมนตรีในทีวี เขาชมว่าคุณทำงานเยี่ยม ฉันเห็นคุณด้วย 1035 01:07:28,863 --> 01:07:30,491 เห็นผมในทีวีเหรอ 1036 01:07:30,565 --> 01:07:33,057 - ผมหล่อมั้ย - หล่อสิที่รัก 1037 01:07:33,134 --> 01:07:35,797 - แค่นี้ก่อนนะ - ค่ะ 1038 01:07:36,237 --> 01:07:38,763 - ระวังตัวด้วย - แน่นอน รักคุณนะ 1039 01:07:40,475 --> 01:07:41,670 ไปเถอะ 1040 01:07:44,612 --> 01:07:47,138 ตกลงเราเข้าใจกฎขั้นพื้นฐานแล้วนะ 1041 01:07:47,782 --> 01:07:50,616 - ไม่ต้องห่วง - หน้าที่ผมคือห่วง โอเคมั้ย 1042 01:07:50,685 --> 01:07:52,313 ขอแค่ยืนยันให้ผมเชื่อเท่านั้นเอง 1043 01:07:52,386 --> 01:07:56,050 ว่าคุณเข้าใจทุกเรื่องที่เราคุยกัน 1044 01:07:56,124 --> 01:07:57,786 ฉันเข้าใจ 1045 01:07:57,859 --> 01:07:59,760 เราจะไม่มีวันลืม 1046 01:08:02,930 --> 01:08:04,865 มีคนอยากคุยกะนาย 1047 01:08:07,368 --> 01:08:08,859 - ฮัลโหล - นั่นใคร 1048 01:08:09,003 --> 01:08:10,995 อย่าสนใจชื่อเลย 1049 01:08:11,072 --> 01:08:13,507 - สนใจข้อเสนอของฉันดีกว่า - คืออะไร 1050 01:08:13,574 --> 01:08:16,066 ถ้าผลประโยชน์บางอย่างถูกปกป้องอย่างดี 1051 01:08:16,144 --> 01:08:18,340 ฉันอาจช่วยให้คุณสมหวังได้ 1052 01:08:18,446 --> 01:08:19,709 ก็ไม่แน่ 1053 01:08:20,848 --> 01:08:23,818 บอกซิผลประโยชน์อะไร 1054 01:08:23,885 --> 01:08:25,547 นั่นให้ฉันห่วงเองเถอะ 1055 01:08:25,620 --> 01:08:29,148 คุณหวังอะไรจากการทำทั้งหมดนี่ 1056 01:08:29,357 --> 01:08:31,292 - รวยไง - แน่นอน 1057 01:08:31,359 --> 01:08:33,794 คุณอาจทำเกินตัวอยู่ก็ได้นะ 1058 01:08:33,861 --> 01:08:36,729 - ยังไง - ฉันคุยทางโทรศัพท์ไม่ได้ 1059 01:08:36,998 --> 01:08:39,058 - คนของแบงค์รึเปล่า - เปล่า 1060 01:08:39,700 --> 01:08:41,362 ไม่ใช่ตำรวจนะ 1061 01:08:41,802 --> 01:08:43,168 ถูกต้อง 1062 01:08:44,872 --> 01:08:46,238 งั้นเข้ามา 1063 01:08:50,478 --> 01:08:51,878 เอ็กซ์เชนจ์ เพลส 1064 01:08:51,946 --> 01:08:53,380 ถ.ฮันโนเวอร์ 1065 01:08:53,447 --> 01:08:55,006 ผมให้สิบนาที 1066 01:08:55,082 --> 01:08:56,846 ถ้าคุณไม่กลับออกมา 1067 01:08:56,918 --> 01:08:58,511 ก็เชิญอยู่ในนั้นจนเรื่องยุติ 1068 01:08:58,586 --> 01:09:01,055 - อย่าขู่ฉันหน่อยเลยน่า - ไม่ใช่ขู่ 1069 01:09:01,122 --> 01:09:04,251 แต่ถ้าคุณดัดหลังผมล่ะก็... 1070 01:09:04,325 --> 01:09:06,487 ฉันเจ๋งขนาดนี้ เพราะฉันสะสมเพื่อน ไม่ใช่ศัตรู 1071 01:09:06,561 --> 01:09:08,086 เชื่อใจฉัน โอเคมั้ย 1072 01:09:08,930 --> 01:09:10,330 ช่วยตัวเองละกัน 1073 01:09:36,257 --> 01:09:38,055 ไหงคิดว่าผมต้องการคนช่วย 1074 01:09:39,527 --> 01:09:41,894 เริ่มจากข้างนอกมีคนเป็นร้อยๆ 1075 01:09:42,063 --> 01:09:43,361 นั่นไม่เป็นปัญหา 1076 01:09:43,431 --> 01:09:45,923 ซึ่งตอนนี้เติมน้ำมันเครื่องเจ็ทอยู่มั้ง 1077 01:09:47,368 --> 01:09:49,269 คุณไม่โง่ขนาดนั้นน่า 1078 01:09:50,438 --> 01:09:52,066 ฉันคิดอย่างนี้นะ 1079 01:09:52,306 --> 01:09:54,866 ยอมแพ้ซะตอนนี้ ฉันรับรองคุณจะโดนโทษแค่เบาะๆ 1080 01:09:54,942 --> 01:09:57,138 ซัก 3-4 ปี 1081 01:09:57,211 --> 01:09:58,304 คุณแน่ขนาดนั้นเหรอ 1082 01:09:58,379 --> 01:10:00,439 คุณไม่ได้ทำร้ายใครรึขโมยอะไร 1083 01:10:00,514 --> 01:10:02,710 เพราะฉะนั้นใช่ ฉันทำได้ 1084 01:10:03,351 --> 01:10:05,786 - แค่นั้นมันไม่พอ - ฉันยังพูดไม่จบ 1085 01:10:06,420 --> 01:10:09,322 พ้นโทษออกมา คุณจะมี 2 ล้าน 1086 01:10:09,624 --> 01:10:11,889 อ๋อเหรอ ยังไง 1087 01:10:11,959 --> 01:10:15,157 มันจะรออยู่ตอนคุณออกจากคุก 1088 01:10:15,229 --> 01:10:16,458 ขอบใจ 1089 01:10:17,231 --> 01:10:18,790 แต่อย่าเลย 1090 01:10:18,866 --> 01:10:22,098 ไม่เอาน่า ข้อเสนอเยี่ยมมากนะ 1091 01:10:22,169 --> 01:10:24,570 แล้วคุณเองก็ไม่มีทางเลือกเยอะนัก 1092 01:10:24,639 --> 01:10:28,633 คุยเรื่องผลประโยชน์ ที่คุณตามมาปกป้อง ถึงนี่ดีกว่า 1093 01:10:28,743 --> 01:10:30,405 - ไม่ได้ - ผมพูดได้ 1094 01:10:30,478 --> 01:10:32,071 จะเล่าให้ฟัง 1095 01:10:34,715 --> 01:10:38,846 ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 อเมริกันคนนึงทำงานธนาคาร ในสวิตเซอร์แลนด์ 1096 01:10:40,254 --> 01:10:42,780 ผมไม่จำเป็นต้องอิธบาย ว่ายุคนั้น 1097 01:10:42,857 --> 01:10:45,759 คือโอกาสทอง สำหรับคนที่ไร้เมตตาธรรม 1098 01:10:45,826 --> 01:10:47,260 เช่นชายคนนี้ 1099 01:10:47,328 --> 01:10:49,058 รางวัลความสำเร็จ 1100 01:10:49,130 --> 01:10:52,623 เขาใช้ตำแหน่งของตน ในพรรคนาซี แสวงหาความร่ำรวย ขณะที่รอบตัวเขา 1101 01:10:52,700 --> 01:10:55,260 มีแต่ผู้คน ซึ่งถูกปล้นหมดเนื้อหมดตัว 1102 01:10:56,771 --> 01:11:00,799 จากนั้นเขาก็นำ เงินเปื้อนเลือดนั่น มาก่อตั้งธนาคาร 1103 01:11:00,875 --> 01:11:01,899 เอาล่ะ... 1104 01:11:03,611 --> 01:11:06,445 น่าจะใช่ คนที่คุณทำงานให้รึเปล่า 1105 01:11:07,381 --> 01:11:09,873 รึเหมือนผมแค่ผายลม เป็นเรื่องยกเมฆ 1106 01:11:10,651 --> 01:11:12,847 - ฉันว่าเราเข้าใจกันและกัน - เยี่ยม 1107 01:11:14,722 --> 01:11:16,623 งั้นคุณจะมีปัญญาทำอะไรให้ผม 1108 01:11:16,691 --> 01:11:20,389 ในเมื่อผมรู้ลึกกว่าคุณ แถมยังวางแผน มารัดกุมปานนี้ 1109 01:11:20,461 --> 01:11:24,694 เชื่อเถอะถ้าจำเป็นจริง ฉันพลิกสถานการณ์ให้คุณได้แน่ 1110 01:11:24,765 --> 01:11:26,859 เพราะงั้นยิ่งคุณเลิกทำตัวเจ้าปัญหา 1111 01:11:26,934 --> 01:11:30,427 และกลายเป็นทางออกให้ฉัน คุณจะยิ่งรอดตัวง่ายขึ้น 1112 01:11:30,838 --> 01:11:33,034 - คุณต้องการอะไร - 2 นาที 1113 01:11:33,107 --> 01:11:35,906 ห้องเก็บหีบนิรภัย แค่ไปที่หีบๆนึง 1114 01:11:38,279 --> 01:11:39,804 หานี่ใช่มั้ย 1115 01:11:41,182 --> 01:11:44,016 นี่มันอาจเป็นหายนะครั้งใหญ่ สำหรับนายจ้างคุณนะ 1116 01:11:44,618 --> 01:11:46,780 เขาน่าจะทำลายซะนานแล้ว 1117 01:11:46,854 --> 01:11:48,846 แต่ไม่ทำ ตอนนี้มันเลยถึงมือผม 1118 01:11:51,258 --> 01:11:54,228 ทีนี้ถ้าวันไหนผมเกิดต้องขึ้นศาล 1119 01:11:54,295 --> 01:11:56,196 สำหรับเหตุที่ผมก่อครั้งนี้ 1120 01:11:56,263 --> 01:11:58,630 คุณกับนายคุณต้องช่วยผมทุกวิถีทาง 1121 01:12:00,434 --> 01:12:02,630 ถ้าคุณออกจากนี่พร้อมกับซองนั่นได้ 1122 01:12:03,371 --> 01:12:05,431 เราจะจ่ายให้คุณก้อนโต 1123 01:12:05,873 --> 01:12:07,136 ผมจะจำเอาไว้ 1124 01:12:07,208 --> 01:12:10,144 อยากเล่ามั้ยว่ามีแผนจะออกจากนี่ยังไง 1125 01:12:10,211 --> 01:12:13,045 เดินออกทางประตูหน้าไง มีเรื่องอื่นมั้ย 1126 01:12:13,547 --> 01:12:16,176 - รู้ทั้งหมดนี่ได้ไง - ช่างเถอะ 1127 01:12:16,250 --> 01:12:19,687 การลวงโลกรึกรรมชั่ว กลิ่นมันฟุ้งเสมอ 1128 01:12:20,154 --> 01:12:23,352 ปกปิดได้ก็แค่ชั่วครู่ชั่วยาม แต่มันเหม็นไม่มีวันจาง 1129 01:12:23,591 --> 01:12:25,856 - ขนาดนั้นเชียวเหรอ - ประมาณนั้น 1130 01:12:26,761 --> 01:12:29,094 ยังงงอยู่ดีคุณทำแบบนี้ทำไม 1131 01:12:29,163 --> 01:12:30,256 จริงเหรอ 1132 01:12:31,799 --> 01:12:32,823 ดี 1133 01:12:37,338 --> 01:12:38,465 เราคุยกัน 1134 01:12:38,539 --> 01:12:40,269 ต้องมากกว่านั้น 1135 01:12:40,341 --> 01:12:42,003 - ขอใช้หน้าต่างนี้หน่อย - ครับผม 1136 01:12:42,076 --> 01:12:44,910 ฉันบอกเขาว่า ในเมื่อไม่ได้ฆ่าใคร 1137 01:12:44,979 --> 01:12:47,949 เขาสามารถจะมอบตัว และโดนโทษแค่สถานเบา 1138 01:12:48,015 --> 01:12:49,074 และ... 1139 01:12:49,817 --> 01:12:51,718 ก็คุยกันแค่นั้นเอง 1140 01:12:53,053 --> 01:12:55,113 ปกติผมไม่ค่อยเคืองใคร 1141 01:12:55,189 --> 01:12:58,421 ที่ทำเหมือนผม เป็นไอ้ซื่อบื้อนะ แต่นี่คุณทำเกินไป 1142 01:12:58,492 --> 01:13:02,088 ผมรู้คุณไม่ได้แค่เข้าไปคุย เรื่องที่หมอนั่นรู้ดีอยู่แล้ว 1143 01:13:02,163 --> 01:13:03,495 เล่ามา 1144 01:13:04,031 --> 01:13:05,124 คุณนักสืบ 1145 01:13:05,199 --> 01:13:07,691 ที่ตกลงกันไว้ไม่ได้รวมถึงฉันต้องเล่า 1146 01:13:07,768 --> 01:13:09,566 ผมว่าต้องเล่า 1147 01:13:09,937 --> 01:13:11,337 คุณไม่ได้เหนือผม 1148 01:13:11,405 --> 01:13:14,603 คดีเช็คนั่น ผมเอาตัวรอดเองได้ 1149 01:13:14,675 --> 01:13:17,201 ผมทำหรือไม่ทำอะไรผมรู้ 1150 01:13:17,278 --> 01:13:19,747 - พูดมา - นอกรอบนะ 1151 01:13:19,814 --> 01:13:23,307 ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ มันนอกรอบเสมอ 1152 01:13:24,084 --> 01:13:26,178 - ฉันเสนอรางวัลล่อใจเขา - โอเค 1153 01:13:26,554 --> 01:13:30,582 - แล้วเขางับมั้ย - ไม่ แต่ฉันว่าเขาต้องกำลังคิดแน่ 1154 01:13:31,926 --> 01:13:33,622 เขาฉลาดใช่มั้ย 1155 01:13:33,861 --> 01:13:35,557 คิดว่าตัวฉลาด 1156 01:13:36,063 --> 01:13:38,658 ประเภทคุณเปี๊ยบ ภูมิปัญญาปึ้กใช่มั้ย 1157 01:13:39,266 --> 01:13:41,735 - เขาเรียนมาสูงแน่ - นั่นล่ะโป๊ะเชะเลย 1158 01:13:42,036 --> 01:13:43,937 นั่นล่ะที่ผมควานอยู่ 1159 01:13:44,205 --> 01:13:47,972 คุณพูดเหมือนเขา คิดเหมือนเขา คุณว่าเขาจะทำไงต่อ 1160 01:13:49,844 --> 01:13:52,245 - เขาคงไม่ฆ่าใครแน่ - เพราะอะไร 1161 01:13:52,313 --> 01:13:54,612 - เพราะเขาไม่ใช่ฆาตกร - คุณรู้ได้ไง 1162 01:13:55,182 --> 01:13:57,344 นักโทษส่วนใหญ่ในคุกซิงซิง ล้วนไม่ใช่ฆาตกร 1163 01:13:57,418 --> 01:13:59,148 จนกระทั่งพวกเขาฆ่าคนตาย 1164 01:13:59,220 --> 01:14:02,418 คนเราอ่านยาก ว่าจะแรงขนาดไหน จนกว่าคนๆ นั้นจะโดนต้อนจนมุม 1165 01:14:03,457 --> 01:14:05,892 ดูเหมือนคุณ ไม่ได้ต้อนเขาจนมุมนี่ 1166 01:14:05,960 --> 01:14:09,362 ไม่ใช่ ใช่มั้ย มันเหมือนเขา เลือกมุมเองมากกว่า 1167 01:14:10,965 --> 01:14:12,263 คุณพูดถูก 1168 01:14:13,267 --> 01:14:14,826 หมดเรื่องแล้วใช่มั้ย 1169 01:14:15,870 --> 01:14:18,135 - นี่จะไล่ฉันเหรอ - ใช่ 1170 01:14:18,205 --> 01:14:20,299 มีนามบัตรมั้ย เผื่อผมต้องโทรหา 1171 01:14:21,408 --> 01:14:24,310 อย่าหาว่าโง้นงี้เลยนะแต่อย่าเลย 1172 01:14:24,478 --> 01:14:26,071 คุณไม่มีปัญญาจ่ายฉันหรอก 1173 01:14:26,146 --> 01:14:29,583 อย่าหาว่าโง้นงี้นะ ช่วยจูบก้นดำๆ ผมหน่อยเถอะ 1174 01:14:30,284 --> 01:14:34,483 ระวังหน่อยนักสืบเฟรเซียร์ ฉันกัดเจ็บกว่าเห่าเยอะ 1175 01:14:40,494 --> 01:14:42,588 - อายุเท่าไหร่ไบรอัน - 8 ขวบ 9 เดือนฮะ 1176 01:14:42,663 --> 01:14:45,258 8 ขวบ 9 เดือน หนุ่มน้อย 1177 01:14:46,467 --> 01:14:48,595 - แล้วกลัวมั้ยอยู่ในนั้น - ไม่ 1178 01:14:48,669 --> 01:14:51,332 - ไม่ซักนิดเลยเหรอ - ไม่ ผมคนบรู้คลีน 1179 01:14:51,405 --> 01:14:53,033 อ้อ บรู้คลีนเหรอ 1180 01:14:53,107 --> 01:14:54,803 - ผมไม่เห็นกลัว - ไม่เหรอ 1181 01:14:54,875 --> 01:14:56,309 - กล้าอีกต่างหากใช่มั้ย - ใช่ 1182 01:14:56,377 --> 01:14:59,677 พวกที่ถือปืนนั่น มันคุยอะไรรึเปล่า 1183 01:14:59,947 --> 01:15:01,813 - ฮะ - คุยว่าไง 1184 01:15:01,916 --> 01:15:03,407 เขาถามเรื่องเกมผม 1185 01:15:03,484 --> 01:15:06,079 - ใครถาม - ก็คนที่ปล้นแบงค์ไง ซื่อบื้อ 1186 01:15:06,820 --> 01:15:08,550 นี่ๆ ระวังปากหน่อย 1187 01:15:08,622 --> 01:15:11,387 โอเคบรู้คลีน เขาใช่ตัวหัวโจกรึเปล่า 1188 01:15:11,458 --> 01:15:12,551 โอเค 1189 01:15:12,826 --> 01:15:15,455 แล้วอย่างอื่นล่ะจำได้มั่งมั้ย 1190 01:15:15,629 --> 01:15:17,154 ตัวเขาค่อนข้างสูง 1191 01:15:17,965 --> 01:15:19,160 เขามีหน้ากาก 1192 01:15:19,233 --> 01:15:23,193 ไบรอัน คิดว่าพอจำเขาได้มั้ยจากรูปพวกนี้ 1193 01:15:24,171 --> 01:15:26,470 ไม่ต้องรีบ ดูให้ชัดๆ 1194 01:15:27,007 --> 01:15:29,704 ใบนี้ไว้นั่นละกัน ลองดูเอา 1195 01:15:36,216 --> 01:15:39,448 - มีหน้ากาก พวกเขาดูเหมือนกันหมด - ก็จริง 1196 01:15:41,188 --> 01:15:44,158 ใส่หน้ากากก็เหมือนๆกันหมด 1197 01:15:44,224 --> 01:15:47,592 พยายามปล้นร้านขายเหล้า 1198 01:15:47,861 --> 01:15:51,263 เป็นก้าวแรกที่เฉียบขาดไม่ใช่เล่น 1199 01:15:52,032 --> 01:15:53,864 เจ๋งจริงๆพาโบล 1200 01:15:53,934 --> 01:15:57,496 ขอบอกประการแรกผมพอล ไม่ใช่พาโบล โอเคมั้ย 1201 01:15:57,705 --> 01:15:58,798 โทษที 1202 01:15:59,974 --> 01:16:01,806 - หมากฝรั่งมั้ย - ไม่ 1203 01:16:02,610 --> 01:16:04,238 ประการที่ 2 ผมไม่เกี่ยว 1204 01:16:04,311 --> 01:16:06,837 ใช่ สมัยเด็กๆผมเคยผิดพลาดมาบ้าง 1205 01:16:06,914 --> 01:16:10,214 ผมคบเพื่อนบางคน และพวกเขาดันปล้นร้านเหล้า 1206 01:16:11,318 --> 01:16:13,150 ผมจะทำไงได้ล่ะ 1207 01:16:14,922 --> 01:16:17,084 คุณคนย่านไหนล่ะ วาสซ่าๆ ปาร์ค อเวนิวรึเปล่า 1208 01:16:17,157 --> 01:16:19,683 - วาสซ่าอะไร - วาสซ่าๆ 1209 01:16:21,028 --> 01:16:23,293 คนประเภทที่ไม่ยอมย่างกราย มาละแวกเราแน่ 1210 01:16:23,364 --> 01:16:25,663 เรือนจำไรเกอร์ล่ะ ภาษาสเปนเรียกว่าไง 1211 01:16:25,733 --> 01:16:27,099 2 คนนี่ล่ะ 1212 01:16:27,668 --> 01:16:29,136 คุ้นๆมั้ย 1213 01:16:29,370 --> 01:16:31,566 นี่เหรอ 1214 01:16:31,639 --> 01:16:32,902 - ไม่ - ไม่เหรอ 1215 01:16:32,973 --> 01:16:34,407 พวกเขาดูไม่น่าสงสัยเหรอ 1216 01:16:34,475 --> 01:16:37,934 ผมเดาว่าคุณน่าจะอยากรู้ พวกนี้คือใครมั่งนะ 1217 01:16:38,212 --> 01:16:39,236 ไม่ 1218 01:16:39,313 --> 01:16:41,009 เอาล่ะ ขอบคุณมาก 1219 01:16:41,081 --> 01:16:43,812 คุณพอมีความรู้เรื่องเพชรบ้างมั้ย 1220 01:16:43,884 --> 01:16:45,944 นิดหน่อย ทำไมเหรอ 1221 01:16:46,020 --> 01:16:48,319 อย่างผมนี่ ถ้าจะซื้อแหวนเพชร ต้องจ่ายซักเท่าไหร่ 1222 01:16:48,389 --> 01:16:50,358 แล้วแต่ กี่กะรัต 1223 01:16:50,424 --> 01:16:52,416 ผมจดเบอร์โทรหลานชายให้ได้ 1224 01:16:52,493 --> 01:16:53,893 เขาลดให้คุณแน่ๆ 1225 01:16:53,961 --> 01:16:55,953 ใต้นั้นสวมอะไรไว้ 1226 01:16:56,130 --> 01:16:58,361 - ว่าไงนะ - ใต้ชุดช่างนั่นน่ะ 1227 01:16:58,432 --> 01:17:00,628 - คุณสวมอะไรไว้รึเปล่า - เสื้อสิ 1228 01:17:00,701 --> 01:17:02,829 ขอดูหน่อย 1229 01:17:07,074 --> 01:17:09,100 มีแค่คุณกับผู้หญิงอีกคน 1230 01:17:09,176 --> 01:17:11,771 ที่รูปพรรณตรงกับ ผู้ต้องสงสัยฝ่ายหญิง 1231 01:17:11,845 --> 01:17:13,006 ยังไง 1232 01:17:14,515 --> 01:17:17,781 ทั้งความสูง อายุและ... 1233 01:17:18,652 --> 01:17:20,052 ขนาดยกทรง 1234 01:17:20,120 --> 01:17:23,579 แปลว่าฉันละเมิดกฎมาตรา 34 คัพดี 1235 01:17:23,657 --> 01:17:25,592 จะบอกว่างั้นใช่มั้ย 1236 01:17:29,229 --> 01:17:32,461 ว่ามั้ย ไอ้โง่พวกนี้มันควายจริงๆ ที่คิดว่าจะได้เครื่องบิน 1237 01:17:32,533 --> 01:17:33,694 หมอนี่ไม่โง่ 1238 01:17:33,767 --> 01:17:36,601 ไม่ใช่เฉพาะเขา หมายถึงพวกโจรจับตัวประกันทุกตัว 1239 01:17:37,905 --> 01:17:40,534 ดูอย่างโอลิมปิคที่มิวนิคสิ 1240 01:17:40,974 --> 01:17:42,602 ไอ้หน้าไหนได้เครื่องบินมั้ยล่ะ 1241 01:17:42,676 --> 01:17:45,339 แล้วยิ่งสมัยนี้เหรอ มันไม่รู้รึไง 1242 01:17:45,412 --> 01:17:49,110 ตำรวจเข้าตรึงพื้นที่แล้ว... 1243 01:17:49,183 --> 01:17:50,481 จะทำอะไร 1244 01:17:50,551 --> 01:17:52,315 มันต้องการเครื่องบิน ฉันก็จะให้มัน 1245 01:17:52,386 --> 01:17:55,151 - เล่นตามตำราไม่ดีกว่าเหรอ - นั่นล่ะที่ฉันหงุดหงิด 1246 01:17:55,222 --> 01:17:59,557 เหมือนพวกมันก็กางตำราอยู่เหมือนกัน 1247 01:18:02,529 --> 01:18:06,057 ที่ผ่านๆมา เหมือนเราถ่วงมัน 1248 01:18:06,133 --> 01:18:07,931 แต่เปล่า มันต่างหากถ่วงเวลา 1249 01:18:08,001 --> 01:18:10,436 ปริศนางี่เง่าเอย เทปอัลบาเนียนเอย 1250 01:18:10,504 --> 01:18:11,995 หมายความว่าไง 1251 01:18:12,072 --> 01:18:15,167 มันต้องการยืดเวลาให้เรา มันเรียกร้องเรา 1252 01:18:15,843 --> 01:18:19,109 กำหนดเส้นตาย พอเราถ่วง มันก็ต่อเวลา 1253 01:18:19,179 --> 01:18:20,545 มันไม่รีบเร่ง 1254 01:18:20,614 --> 01:18:23,083 - เพราะอะไร - นั่นล่ะที่ฉันต้องรู้ให้ได้ 1255 01:18:44,104 --> 01:18:45,663 เครื่องบินนายพร้อมแล้ว 1256 01:18:45,739 --> 01:18:46,900 แน่เหรอ 1257 01:18:46,974 --> 01:18:49,466 แน่ แต่ก่อนอื่น 1258 01:18:49,543 --> 01:18:52,604 ฉันต้องได้เข้าไปในนั้น เพื่อดูว่าตัวประกัน ยังปลอดภัยดี 1259 01:18:52,679 --> 01:18:54,409 ไว้ดูตอนพวกเขาขึ้นรถบัส 1260 01:18:54,481 --> 01:18:57,883 ฉันต้องมั่นใจว่านาย ไม่ได้ทิ้งศพไว้เบื้องหลัง 1261 01:19:00,387 --> 01:19:02,117 เจอกันตรงประตูหน้า 1262 01:19:08,195 --> 01:19:11,393 - มันบ้าอะไรวะ - ขืนเข้าไปแสดงว่าคุณเพี้ยนแน่ 1263 01:20:01,515 --> 01:20:02,881 ลงบันไดไป 1264 01:20:11,191 --> 01:20:13,023 - หมากฝรั่งมั้ย - ว่าไงนะ 1265 01:20:13,293 --> 01:20:16,286 - เคี้ยวหมากฝรั่งหน่อยมั้ย - ไม่ล่ะ ขอบใจ 1266 01:21:05,679 --> 01:21:07,170 ให้ฉันพาเด็กไปเถอะ 1267 01:21:08,882 --> 01:21:09,906 ไม่ 1268 01:21:10,884 --> 01:21:12,045 ยังมีอีกมั้ย 1269 01:21:12,719 --> 01:21:14,847 มีบ้างบางคนที่หัวแข็ง 1270 01:21:20,894 --> 01:21:22,556 ช่วยฉันด้วย! 1271 01:21:23,430 --> 01:21:24,830 ช่วยเราด้วย! 1272 01:21:24,898 --> 01:21:27,367 ช่วยเราด้วย! ได้โปรด! 1273 01:21:28,035 --> 01:21:30,163 เราจะช่วยทุกคนออกจากที่นี่ 1274 01:21:30,237 --> 01:21:32,001 ผมสัญญา 1275 01:21:32,773 --> 01:21:34,002 ทัวร์จบแล้ว 1276 01:21:42,482 --> 01:21:45,884 - ถามอะไรอย่างได้มั้ย - เราไม่มีอะไรต้องคุย 1277 01:21:46,520 --> 01:21:48,216 นายกะจะทำไงต่อ 1278 01:21:48,288 --> 01:21:50,848 ถ้าเกิดได้เครื่องกับนักบินจริงๆ 1279 01:21:51,458 --> 01:21:54,223 - ว่าไงนะ - จริงๆนายไม่ได้ต้องการเครื่องบิน 1280 01:21:54,294 --> 01:21:57,594 มีเหรอปล้นธนาคารเสร็จขึ้นเครื่องบินหนี พร้อมตัวประกัน 50 คน 1281 01:21:57,664 --> 01:22:01,066 นายเตะถ่วง เพราะอะไรนั่นฉันไม่รู้ 1282 01:22:01,969 --> 01:22:04,438 ทำไม งัดเซฟไม่ออกรึไง 1283 01:22:04,504 --> 01:22:06,063 ไม่แน่ 1284 01:22:07,007 --> 01:22:08,441 มี 2 วิธีที่จะยุติเรื่องนี้ 1285 01:22:08,508 --> 01:22:12,445 เราเดินออกประตูหน้าไปพร้อมกัน หรือไม่งั้นพวกข้างนอกตัดไฟในนี้ 1286 01:22:12,512 --> 01:22:15,380 ขว้างแก๊สน้ำตา แล้วบุกเข้ามา 1287 01:22:15,449 --> 01:22:18,419 นายไม่ต้องการแบบนั้น ฉันไม่ต้องการแบบนั้น 1288 01:22:18,485 --> 01:22:20,716 พวกเขาอยากลุยคืนนี้ 1289 01:22:20,787 --> 01:22:22,619 นายมีแว่นสำหรับที่มืดรึยัง 1290 01:22:23,123 --> 01:22:25,786 - หน้ากากกันแก๊สมีมั้ย - ไม่แน่ 1291 01:22:26,994 --> 01:22:29,520 - ฉันร่ำๆจะสั่งการอยู่นะ - พอเหอะ 1292 01:22:29,596 --> 01:22:32,589 นายบุกไม่ได้ในเมื่อตัวประกันไม่มีถูกฆ่า 1293 01:22:32,666 --> 01:22:34,191 ไม่มีการขู่ทำร้ายแบบฉับพลัน 1294 01:22:34,267 --> 01:22:37,328 และต่อให้มันจบแบบนั้น ผลลัพธ์ที่ตามมาคือ 1295 01:22:37,404 --> 01:22:39,100 ยังไงนายก็ไม่ใช่ฮีโร่ 1296 01:22:39,172 --> 01:22:41,368 จะขู่ฉันน่ะให้มันเนียนหน่อย 1297 01:22:42,142 --> 01:22:43,303 ไปเหอะ 1298 01:22:45,245 --> 01:22:46,406 โอเค 1299 01:22:53,920 --> 01:22:56,890 บอกให้ว่าฉันโดนคุ้มกันอยู่ว่ะเกลอ 1300 01:22:56,957 --> 01:22:59,586 และฉันจะไม่สบายใจในนี้นักหรอก ถ้าฉันเป็นนาย 1301 01:22:59,659 --> 01:23:02,322 เหรอ นี่ฉันกะจะติดเคเบิ้ลอยู่นะเนี่ย 1302 01:23:02,963 --> 01:23:05,660 - เดินออกประตูไปเถอะน่า - ทำแน่ 1303 01:23:07,434 --> 01:23:10,563 ฉันจะเดินออกประตูนั่นทันทีที่พร้อม 1304 01:23:10,871 --> 01:23:12,863 ทำซะวันนี้เลยดีมั้ย 1305 01:23:14,641 --> 01:23:15,973 ท่าทางจะยาก 1306 01:23:16,043 --> 01:23:17,341 คิดจะขออะไรอีกมั้ย 1307 01:23:17,411 --> 01:23:19,642 ขอทีอย่าใช้คำว่าขอ 1308 01:23:19,713 --> 01:23:22,478 แฟนฉันรอฉันขอเธอแต่งงานอยู่เนี่ย 1309 01:23:22,549 --> 01:23:26,247 - คิดว่านายอ่อนเกินกว่าจะแต่งรึไง - ไม่ได้อ่อนเกิน แต่จนเกิน 1310 01:23:26,319 --> 01:23:28,550 บางทีฉันน่าจะปล้นแบงค์มั่ง 1311 01:23:29,623 --> 01:23:31,319 รักกันรึเปล่าล่ะ 1312 01:23:31,858 --> 01:23:33,690 ใช่ เรารักกัน 1313 01:23:33,827 --> 01:23:35,989 งั้นเรื่องเงินก็ไม่ใช่อุปสรรค 1314 01:23:36,563 --> 01:23:38,191 ขอบใจมากมหาโจร 1315 01:23:38,598 --> 01:23:41,830 ฉันแค่จะบอกว่าเงินซื้อความรักไม่ได้ 1316 01:23:43,603 --> 01:23:46,266 ขอบคุณอย่างแรง 1317 01:23:47,674 --> 01:23:49,939 ฉันเรียนรู้เยอะเลยวันนี้ 1318 01:23:50,677 --> 01:23:53,511 เราข้ามถนนไปนั่งผับกันดีมั้ย 1319 01:23:53,580 --> 01:23:55,446 ลืมๆสถานการณ์ตัวประกันนี่ซะ 1320 01:23:55,515 --> 01:23:58,041 - เดี๋ยวฉันเลี้ยงเบียร์นายเอง - ขอบใจ 1321 01:23:58,118 --> 01:24:01,247 แต่เผอิญฉันพยายามอยู่ห่างๆผับ 1322 01:24:01,321 --> 01:24:04,814 ข้อเสนอยังคงเดิมตลอดนะ 1323 01:24:10,597 --> 01:24:12,793 ห้องขังรึหลุมศพ 1324 01:24:12,866 --> 01:24:14,664 ชุดนักโทษรึป้ายผูกเท้า 1325 01:24:14,734 --> 01:24:18,193 - เลือกๆซะ ติ๊กต่อก ติ๊กต่อก - เฮ้! เฮ้! 1326 01:24:19,139 --> 01:24:20,402 จบยัง 1327 01:24:23,176 --> 01:24:25,304 นายล้ำเส้นไปไกลมาก 1328 01:24:27,080 --> 01:24:29,276 เตรียมรถบัสจอดรอข้างนอก 1329 01:24:29,816 --> 01:24:31,444 คิดว่าฉันขู่ใช่มั้ย 1330 01:24:32,619 --> 01:24:34,986 ลองเสี่ยงแล้วคอยดูผลลัพธ์ละกัน 1331 01:24:43,964 --> 01:24:45,956 เตรียมโล่เอาไว้ 1332 01:24:46,032 --> 01:24:48,058 - เป็นไงมั่ง - ฉันต้อนมันเข้าที่แล้ว 1333 01:24:48,135 --> 01:24:49,296 ที่ไหนเหรอ 1334 01:24:49,369 --> 01:24:52,828 หลังฉันโดยที่กางเกงฉันกองกับพื้น นั่นแค่เซิร์ฟๆ 1335 01:24:52,906 --> 01:24:54,340 พระเจ้า 1336 01:25:09,122 --> 01:25:10,454 - ไหงงี้วะ - อีกกี่ชั่วโมง 1337 01:25:10,524 --> 01:25:11,992 - มันไวกว่านายเยอะนะ - 2 1338 01:25:12,058 --> 01:25:13,458 - อีกกี่ชั่วโมง - เกิดมันเห็นหน้านายล่ะ 1339 01:25:13,527 --> 01:25:14,893 - 2 ช.ม. - นายปล่อยมันเข้าใกล้ตัวมากไป 1340 01:25:14,961 --> 01:25:16,725 2-3 ช.ม. 1341 01:25:16,796 --> 01:25:20,130 นายปล่อยให้ไอ้ตำรวจนั่น เข้ามาใกล้เกินไป 1342 01:25:23,069 --> 01:25:24,264 เกิดอะไรขึ้น 1343 01:25:24,337 --> 01:25:26,329 ผมยั่วให้มันเป่าขมองผมได้ทุกเมื่อ 1344 01:25:26,406 --> 01:25:27,396 ใช่ 1345 01:25:27,474 --> 01:25:30,638 มันไม่ทำ เพราะมันไม่ใช่คนเหี้ยม 1346 01:25:30,710 --> 01:25:33,202 เราลองทบทวนเรื่องนี้กันดีกว่า 1347 01:25:33,280 --> 01:25:36,808 เรารู้ว่ามันเตรียมแผนทั้งหมดนี่ ทั้งเทป กล้อง ชุด 1348 01:25:36,883 --> 01:25:39,216 แต่แผนไม่เคยรวมถึงเครื่องบิน 1349 01:25:39,286 --> 01:25:41,949 มันไม่กะใช้ความรุนแรงแน่ 1350 01:25:45,959 --> 01:25:48,519 - ฉันฟังอยู่ - รับภาพได้ชัดมั้ย 1351 01:25:48,929 --> 01:25:51,330 - ว่าไงนะ - ไอ้กล้องบนรถนั่นน่ะ 1352 01:25:51,765 --> 01:25:54,394 โคลสขึ้นมาบนหน้าต่างที่ชั้น 2 หน่อย 1353 01:25:55,101 --> 01:25:57,036 - รู้ค - ทำอยู่ครับ 1354 01:26:08,582 --> 01:26:11,074 ไม่นะ! เวรเอ๊ย! 1355 01:26:11,151 --> 01:26:12,483 ตายโหง 1356 01:26:16,089 --> 01:26:18,888 คีธ! คีธ! 1357 01:26:25,198 --> 01:26:27,565 นายทำห่าอะไรวะ 1358 01:26:27,634 --> 01:26:29,728 นอกเหนือจากที่เห็นน่ะเหรอ 1359 01:26:29,903 --> 01:26:32,372 นี่มันไม่ใช่การปล้นแบงค์ แหงอยู่แล้ว 1360 01:26:32,439 --> 01:26:35,341 นายผิดเอง เตรียมรถบัสมา 1361 01:26:35,408 --> 01:26:38,845 ฟัคยู! ฉันไม่ได้ฆ่าใครโว้ย 1362 01:26:40,947 --> 01:26:43,644 ฉันเหลืออีก 50 คน ขืนท้าทายอีก 1363 01:26:43,717 --> 01:26:45,879 นายจะเจอ 2 วันที่ยาวที่สุดในชีวิต 1364 01:26:45,952 --> 01:26:50,253 ฟังนะ บอกมาตามตรง ต้องการอะไรแน่ แล้วฉันจะหาให้ 1365 01:26:50,323 --> 01:26:53,157 รถบัส 2 คัน เครื่องบิน 1 1366 01:26:53,226 --> 01:26:55,957 แถมบ็อกซ์ซีท ที่สนามแยงกี้ด้วยใช่มั้ย 1367 01:26:56,029 --> 01:26:58,294 อย่าแหกตาเลยว่ะ 1368 01:26:58,965 --> 01:27:01,400 นายวางแผนไว้ทุกตารางนิ้วแล้ว 1369 01:27:01,468 --> 01:27:05,269 นายปั่นเราให้เต้นตามจังหวะนาย แต่ฉันเซ็งเต็มแก่แล้ว 1370 01:27:08,441 --> 01:27:10,637 นายฉลาดเกินกว่าจะเป็นตำรวจว่ะ 1371 01:27:10,710 --> 01:27:12,474 เอาล่ะไปให้พ้น 1372 01:27:12,545 --> 01:27:14,207 ทำไม จะยิงฉันเหรอ 1373 01:27:15,081 --> 01:27:16,640 เอาสิ ทั้งนายทั้งฉัน 1374 01:27:16,716 --> 01:27:19,015 ไม่มีอะไรจะเสียนี่ ยิงฉันเลยสิ 1375 01:27:19,419 --> 01:27:20,580 เอาเลยสิ 1376 01:27:20,954 --> 01:27:22,980 - ยิงสิ - ฟัคยู 1377 01:27:23,690 --> 01:27:26,182 บอกให้เขาส่งคนสติดีมาเถอะ 1378 01:27:55,121 --> 01:27:56,612 เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว 1379 01:27:56,690 --> 01:27:58,784 วันนี้ฝืดหน่อยนะ 1380 01:28:05,565 --> 01:28:07,227 เป็นไงครับสารวัตร 1381 01:28:09,102 --> 01:28:11,162 คือผมรู้คุณวางใจผม... 1382 01:28:11,237 --> 01:28:14,036 นายน่ะมีฝีมือเฟรเซียร์ 1383 01:28:14,107 --> 01:28:16,440 แต่ฉันยอมพังด้วยไม่ได้ ถ้างานนี้นายพลาด 1384 01:28:16,509 --> 01:28:18,102 ต้องเข้าใจสิครับว่า... 1385 01:28:18,178 --> 01:28:20,374 ปัญหาคือ 1386 01:28:20,447 --> 01:28:22,416 ฉันเข้านอนแล้ว ทุกอย่างแสนวิเศษ 1387 01:28:22,482 --> 01:28:24,883 พอตี 3 ดันมีเรื่องตัวประกันถูกฆ่า 1388 01:28:24,951 --> 01:28:27,750 - ใช่ แต่ผมจบเรื่องได้... - มันจบแล้ว 1389 01:28:28,188 --> 01:28:30,123 นายคิดว่าฉันมีทางเลือกเหรอ 1390 01:28:30,190 --> 01:28:32,489 ฉันต้องตอบคำถามหัวหน้าชุดสืบสวน 1391 01:28:32,559 --> 01:28:35,028 ดาริอุสจะตัดสินใจแทนนาย แค่นั้น 1392 01:28:52,112 --> 01:28:53,910 สวัสดีครับ จ่า 1393 01:28:54,180 --> 01:28:56,206 - เขาว่าไง - จบเห่ 1394 01:28:57,584 --> 01:28:58,711 เวร 1395 01:29:00,253 --> 01:29:02,882 - งานนี้วางหมากยากมาก - ฉันรู้ 1396 01:29:02,956 --> 01:29:06,017 อย่างแรก นี่คือทางเข้าทางเดียว 1397 01:29:06,092 --> 01:29:08,357 จากนั้นเราต้องเสี่ยงงมขึ้นบันไดไป 1398 01:29:08,428 --> 01:29:10,727 พอถึงชั้นบนก็จะอยู่ในที่โล่ง 1399 01:29:10,797 --> 01:29:14,791 ส่วนพวกมันมีที่กำบัง เราจะไม่ผิดกับเป้านิ่ง 1400 01:29:15,368 --> 01:29:18,964 แล้วพอไปถึงบันไดขาลงได้ 1401 01:29:19,038 --> 01:29:22,475 เราก็จะยังแยกไม่ออกคนไหนคือพวกมัน จนกว่ามันจะยิงเรา 1402 01:29:22,542 --> 01:29:25,637 ต่อให้มันไม่ได้วางระเบิด ก็ยังเหมือนฝันร้ายอยู่ดี 1403 01:29:31,050 --> 01:29:32,746 ไป! ไป! ไป! 1404 01:29:33,586 --> 01:29:35,282 เปิดประตูที 1405 01:29:49,002 --> 01:29:51,130 - เดินไป - ไปทางขวา 1406 01:29:51,204 --> 01:29:52,672 ระวังมือ ระวังมือ 1407 01:29:52,772 --> 01:29:55,241 แถมอาจมีตัวประกันถูกฆ่า 1408 01:29:55,308 --> 01:29:57,140 วางปืนลง! 1409 01:29:57,210 --> 01:30:00,044 ถอยไป 1410 01:30:00,113 --> 01:30:03,481 ที่ดีสุดคือเราต้องแยกให้ออก ว่าคนไหนคือพวกมัน 1411 01:30:03,550 --> 01:30:06,315 พาขึ้นข้างบน แล้วค่อยเล่นงาน 1412 01:30:06,386 --> 01:30:07,547 ฆ่ามัน 1413 01:30:15,762 --> 01:30:17,458 ปืน ๆ ๆ 1414 01:30:26,673 --> 01:30:28,141 เกิดมันมากกว่า 4 คนล่ะ 1415 01:30:28,208 --> 01:30:32,942 ทุกคนในชุดช่างทาสีมีสิทธิ์ใช่พวกโจร 1416 01:30:33,079 --> 01:30:36,345 รึจะให้คนของเราใส่ชุดช่างกันทั้งฝูง 1417 01:30:37,217 --> 01:30:41,154 ใช้กระสุนยางสิ ยิงที่หัวให้มันสลบ 1418 01:30:42,989 --> 01:30:44,685 ไอเดียเข้าท่า 1419 01:30:44,757 --> 01:30:46,749 สรุปว่าเราใช้กระสุนยาง 1420 01:30:51,297 --> 01:30:53,061 ถ้างานนี้ล่ม 1421 01:30:54,067 --> 01:30:57,299 พวกเขาเล่นงานคุณเต็มเปาแน่ 1422 01:30:57,370 --> 01:30:59,168 - ไงฉันก็ได้เลื่อนขั้นชัวร์ - อะไรนะ 1423 01:30:59,239 --> 01:31:02,539 ฉันก็ได้เลื่อนขั้นชัวร์ อะไรๆ มันไม่เป็นอย่างที่เห็นหรอก 1424 01:31:02,609 --> 01:31:06,671 - แปลว่าอะไรไม่ทราบ - สารวัตรสืบสวนคีธ เฟรเซอร์ 1425 01:31:06,746 --> 01:31:08,874 ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 1426 01:31:08,948 --> 01:31:11,645 ต้องขอบใจเทศมนตรี กับแขกลึกลับนั่น 1427 01:31:12,385 --> 01:31:14,377 คุณต่อรองกับพวกเขาเหรอ 1428 01:31:14,787 --> 01:31:17,052 หมดหวังเลื่อนขั้นเหรอ เหงกแน่ะ 1429 01:31:17,924 --> 01:31:19,790 ฉันเหนื่อยหนักมามาก 1430 01:31:19,859 --> 01:31:22,556 เมื่อทุกคนได้ดี ฉันก็ต้องได้มั่ง 1431 01:31:24,464 --> 01:31:26,023 ฉันจะอยู่ข้างนอก 1432 01:31:31,871 --> 01:31:33,430 วันนี้หนักจัง 1433 01:31:33,506 --> 01:31:37,273 พวกเขาจะบุก โดยไม่มีคุณใช่มั้ย มันไม่ถูกเรื่อง 1434 01:31:38,378 --> 01:31:41,780 เล่าเรื่องเด็กที่จ่อปืน ใส่หน้าคุณหน่อยสิ 1435 01:31:41,848 --> 01:31:43,476 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ 1436 01:31:44,183 --> 01:31:45,947 ปีที่แล้วตรงถนน 33 1437 01:31:46,019 --> 01:31:48,853 ผมไปห้ามเหตุวิวาทใกล้ๆกับ ร.ร.มัธยม 1438 01:31:48,922 --> 01:31:51,653 ไอ้สปิ๊คตัวจ้อยนั่นกำลังโดนยำเละ 1439 01:31:51,724 --> 01:31:55,092 ขออะไรอย่าง อย่าใช้ศัพท์ประเภท เหยียดเชื้อชาติเลย 1440 01:31:57,063 --> 01:31:59,328 พอยุติเหตุเสร็จ 1441 01:31:59,399 --> 01:32:03,097 ผมหันมาเจอเด็กเปรตนั่น จ่อปืนจุด 22 ที่หน้าอกผม 1442 01:32:03,169 --> 01:32:07,231 - จริงเหรอ เด็กคนไหน - เด็กอีกคน เป็นอเมริกันผิวดำ 1443 01:32:07,307 --> 01:32:08,866 - อเมริกันผิวดำน่ะเหรอ - ใช่ 1444 01:32:08,942 --> 01:32:10,501 โผล่มาจากไหนไม่รู้ 1445 01:32:10,577 --> 01:32:11,704 แล้วคุณทำไง 1446 01:32:11,778 --> 01:32:13,940 ทำไงเหรอ 1447 01:32:14,013 --> 01:32:17,142 ผมโดนยิงทะลุหน้าอกสิ 1448 01:32:17,350 --> 01:32:19,649 เพราะงั้นโทษที ผมอาจเหมือนเหยียดผิว 1449 01:32:19,719 --> 01:32:23,315 แต่ว่าผมขอแก่ตายดีกว่า กลายเป็นศพตำรวจที่ยังหนุ่ม 1450 01:32:23,389 --> 01:32:25,017 ไม่ใช่โง้นงี้ 1451 01:32:25,091 --> 01:32:27,560 ผมน่ะแค่พยายามกันพวกชั่ว ให้อยู่ห่างๆ เราไว้ 1452 01:32:27,627 --> 01:32:30,859 เพราะงั้นช่วยกันพาคนพวกนั้น ออกจากธนาคารให้ได้ดีกว่า 1453 01:32:30,930 --> 01:32:32,057 คุณพูดถูก 1454 01:32:32,131 --> 01:32:35,260 และเวลาพูดอะไรผมจะระวัง 1455 01:32:35,335 --> 01:32:37,395 เพราะเราไม่รู้ใครดักฟังอยู่ 1456 01:32:51,784 --> 01:32:53,309 ทำอะไรน่ะ 1457 01:32:53,386 --> 01:32:54,649 บัดซบเอ๊ย 1458 01:32:55,254 --> 01:32:56,813 มันดักฟังเรา 1459 01:32:57,390 --> 01:32:58,688 มันดักฟัง 1460 01:33:02,528 --> 01:33:03,723 ดาริอุส! 1461 01:33:04,330 --> 01:33:06,299 อย่าบุกเข้าไป! 1462 01:33:06,366 --> 01:33:08,198 - อะไร - เละตุ้มเป๊ะแล้ว 1463 01:33:08,267 --> 01:33:10,259 อย่าบุก! สั่งให้คนถอย! 1464 01:33:10,336 --> 01:33:11,770 หมายความว่าไง 1465 01:33:11,838 --> 01:33:13,500 มันได้ยินทุกอย่างที่เราคุยกัน 1466 01:33:13,573 --> 01:33:15,667 - อะไรนะ - ล้มแผนซะ! 1467 01:33:15,742 --> 01:33:19,110 ไอ้ที่มันใส่ข้อเรียกร้องมานั่น 1468 01:33:19,178 --> 01:33:21,511 มันติดเครื่องดักฟังไว้ในนั้น 1469 01:33:21,581 --> 01:33:23,516 ไม่ๆ เราจะเข้าไป 1470 01:33:25,118 --> 01:33:26,142 บ้าเอ๊ย 1471 01:33:34,360 --> 01:33:35,885 ตามทุกคนมา 1472 01:33:35,962 --> 01:33:38,397 สตีฟ สตีโว! 1473 01:33:41,367 --> 01:33:42,767 พวกเขาจะบุก 1474 01:33:42,969 --> 01:33:44,767 ทุกคนพร้อมใช่มั้ย 1475 01:33:44,837 --> 01:33:46,863 เอาล่ะ! ทุกคนออกมา! 1476 01:33:46,939 --> 01:33:49,773 - สวมหน้ากาก! - ทุกคนออกมา 1477 01:33:51,077 --> 01:33:52,170 หมอบลง มาเร็วเข้า 1478 01:33:52,245 --> 01:33:54,578 ไป ๆ ๆ 1479 01:33:55,848 --> 01:33:57,339 เร็ว 1480 01:33:57,884 --> 01:33:59,011 เร็ว! 1481 01:33:59,085 --> 01:34:02,214 ทุกคนขึ้นบันไดไปเร็วเข้า! เร็ว! 1482 01:34:12,231 --> 01:34:13,426 เร็ว! 1483 01:34:41,728 --> 01:34:43,356 - อย่ายิง! อย่ายิง! - หยุดยิง! 1484 01:34:43,429 --> 01:34:45,796 - หมอบลง! หมอบลง! - อย่ายิง! 1485 01:34:50,503 --> 01:34:51,664 หยุดยิง! 1486 01:34:52,438 --> 01:34:54,168 หยุดยิง! หยุดยิง! 1487 01:34:55,608 --> 01:34:57,668 หยุดยิง! หยุดยิง! 1488 01:35:00,480 --> 01:35:01,914 เร็วเข้า ทุกคน 1489 01:35:18,698 --> 01:35:20,530 ทุกคนวางมือไว้บนหัว! หมอบลง! 1490 01:35:20,600 --> 01:35:21,932 วางมือไว้บนหัว 1491 01:35:22,001 --> 01:35:24,129 - ใครช่วยหยุดเขาที - หมอบลง! 1492 01:35:24,203 --> 01:35:25,967 วางมือไว้บนหัว 1493 01:35:26,038 --> 01:35:28,064 - วางมือไว้บนหัว - ให้พวกเขาหมอบไว้! 1494 01:35:28,141 --> 01:35:31,043 - หมอบลง! - วางมือไว้บนหัว! 1495 01:35:31,110 --> 01:35:32,635 อย่าขยับ! 1496 01:35:32,712 --> 01:35:35,841 - หมอบลง! วางมือไว้บนหัว! - ใส่กุญแจมือไว้! 1497 01:35:39,719 --> 01:35:41,187 อะไรกันเนี่ย 1498 01:35:47,026 --> 01:35:48,654 อย่าเสี่ยงเป็นอันขาด! 1499 01:35:51,130 --> 01:35:53,725 ฉันไม่เกี่ยว! ฉันไม่ใช่โจร! 1500 01:35:54,700 --> 01:35:55,861 ใส่กุญแจมือ! 1501 01:35:58,571 --> 01:35:59,698 อย่ายิง! อย่ายิง! 1502 01:35:59,772 --> 01:36:01,502 - อย่าขยับ! - ผมเปล่า! 1503 01:36:08,281 --> 01:36:10,443 - อย่าขยับ! - อย่าขยับ! 1504 01:36:10,516 --> 01:36:13,418 ตรวจให้แน่ใจ ว่าไม่มีใครมีอาวุธซุกอยู่ 1505 01:36:13,486 --> 01:36:15,216 - เฮอร์นันเดซ! - อยู่นี่ 1506 01:36:17,723 --> 01:36:19,783 ทีมฉุกเฉิน จัดแถว! 1507 01:36:30,837 --> 01:36:32,738 ประตูด้านซ้าย 1508 01:36:32,805 --> 01:36:35,104 - ฝั่งขวาเคลียร์ - เคลียร์! 1509 01:36:37,677 --> 01:36:39,612 - ฝั่งซ้ายเคลียร์! - เคลียร์! 1510 01:36:41,681 --> 01:36:43,877 - เคลียร์ - เคลียร์ 1511 01:36:43,950 --> 01:36:46,351 - ทุกอย่างเคลียร์ - ดูใต้โต๊ะ 1512 01:36:47,053 --> 01:36:49,818 - เคลียร์ - กำลังเช็คในออฟฟิศ ทุกอย่างเคลียร์ 1513 01:36:51,023 --> 01:36:52,582 - เคลียร์ - เคลียร์ 1514 01:36:52,658 --> 01:36:53,853 เคลียร์ 1515 01:36:54,827 --> 01:36:55,886 เคลียร์ 1516 01:36:55,962 --> 01:36:57,521 ทุกอย่างเคลียร์ 1517 01:37:01,067 --> 01:37:03,627 ทีมฉุกเฉินบนบันได ตั้งแนวบุก! 1518 01:37:11,410 --> 01:37:13,936 เอาล่ะไป เข้าไปๆ เร็ว 1519 01:37:19,418 --> 01:37:20,545 เคลียร์ 1520 01:37:21,020 --> 01:37:22,488 - เคลียร์ - เคลียร์ 1521 01:37:24,690 --> 01:37:26,625 - เคลียร์ - เคลียร์ 1522 01:37:26,692 --> 01:37:27,853 เคลียร์ 1523 01:37:28,427 --> 01:37:30,259 - เคลียร์ - เคลียร์ 1524 01:37:30,997 --> 01:37:33,523 เอาบังเกอร์ขึ้นมานี่ 1525 01:37:33,599 --> 01:37:35,329 กำลังขนขึ้นไป 1526 01:37:35,401 --> 01:37:36,596 เคลียร์ 1527 01:37:38,070 --> 01:37:39,197 เคลียร์ 1528 01:37:39,939 --> 01:37:42,670 - เคลียร์ข้างล่างเกือบหมดแล้ว - เอาให้แน่ๆ 1529 01:37:43,009 --> 01:37:44,671 - ผมเช็คอยู่ - เช็คไปเรื่อยๆ 1530 01:37:44,744 --> 01:37:46,144 รับทราบ 1531 01:37:46,846 --> 01:37:48,838 พร้อมนะ ไปกัน 1532 01:37:52,518 --> 01:37:54,111 นี่ประตูสุดท้าย 1533 01:38:01,460 --> 01:38:03,895 - เคลียร์! - ลงมาได้ 1534 01:38:11,370 --> 01:38:12,929 - เจอตัวประกันที่ตายมั้ย - ไม่เจอ 1535 01:38:13,005 --> 01:38:14,940 ก็แปลว่ายังดูไม่ทั่ว 1536 01:38:15,007 --> 01:38:17,841 แต่ผมมั่นใจว่าแถวนี้ มีแต่พวกเราเท่านั้น 1537 01:38:17,910 --> 01:38:20,744 ฟังนี่สิ พวกมันลืมปล้นที่นี่ 1538 01:38:20,813 --> 01:38:23,305 - พระเจ้า - แล้วไม่เจอใครเลยเหรอ 1539 01:38:23,382 --> 01:38:25,613 ไม่พบคนร้าย 1540 01:38:25,685 --> 01:38:27,847 หรือความเสียหาย 1541 01:38:27,920 --> 01:38:29,354 - ไม่มีของอะไรหายด้วย - เยี่ยม 1542 01:38:29,422 --> 01:38:32,324 เราจะติดประกาศจับนักมายากลเอาละกัน 1543 01:38:32,391 --> 01:38:34,417 ผมไม่ได้พยายามสั่งงานคุณนะ 1544 01:38:34,493 --> 01:38:36,519 ถ้าพวกมันไม่มุดออกทางส้วม 1545 01:38:36,595 --> 01:38:38,427 ก็แปลว่า มันปลอมเป็นตัวประกันขึ้นไปแล้ว 1546 01:38:38,497 --> 01:38:39,795 เยี่ยมมาก 1547 01:38:39,865 --> 01:38:41,060 อะไรน่ะ 1548 01:38:43,769 --> 01:38:44,930 มือถือ 1549 01:38:46,038 --> 01:38:48,940 - มาดูนี่หน่อยครับ - โอเค 1550 01:38:49,275 --> 01:38:53,269 คอลลินส์ ตามคนอีกคนมาช่วยนับเงิน 1551 01:38:53,346 --> 01:38:55,212 - ครับผม - เฝ้าไว้ โอเคนะ 1552 01:38:55,281 --> 01:38:57,182 แล้วอย่าให้ใครแตะ รวมทั้งคุณเองด้วย! 1553 01:38:57,249 --> 01:38:58,376 ครับผม! 1554 01:38:58,918 --> 01:39:00,511 ทางนี้ครับ 1555 01:39:00,586 --> 01:39:04,182 - เจออะไรเหรอ - คุณต้องชอบแน่ ปืนเด็กเล่น 1556 01:39:04,256 --> 01:39:06,452 ขอร้อง อย่าล้อเล่นน่า 1557 01:39:07,493 --> 01:39:10,224 - ของเด็กเล่น - อย่างกับยังพิลึกไม่พองั้นแหละ 1558 01:39:10,329 --> 01:39:12,491 ห้องน้ำหญิงครับผู้หมวด 1559 01:39:13,065 --> 01:39:14,431 ไปเดี๋ยวนี้ 1560 01:39:32,385 --> 01:39:33,614 ดูนี่สิ 1561 01:39:34,720 --> 01:39:36,780 เลิกควานหาศพนั่นได้แล้ว 1562 01:39:37,323 --> 01:39:38,586 ปืนเก๊ 1563 01:39:39,592 --> 01:39:41,151 ฆ่าแบบเก๊ๆ 1564 01:39:42,294 --> 01:39:44,456 เราต้องได้รู้เรื่องของตัวประกันทุกคน 1565 01:39:44,530 --> 01:39:47,227 เราเจอบางอย่างในห้องวัสดุครับ 1566 01:39:59,078 --> 01:40:00,740 - พอร์คาริโอ - ครับ 1567 01:40:01,313 --> 01:40:04,181 - ห้องน้ำชายอยู่ไหน - ไปตามโถงแล้วเลี้ยวซ้าย 1568 01:40:14,794 --> 01:40:17,457 อุ้มขึ้นมาแล้วเอาขึ้นรถ 1569 01:40:17,530 --> 01:40:19,658 ปัดโธ่! อย่าผลักได้มั้ย 1570 01:40:43,155 --> 01:40:47,217 เฉพาะพวกตัวประกันหญิง ให้ จนท.หญิงเป็นคนค้นตัว 1571 01:40:48,194 --> 01:40:50,390 พาพวกเขาทยอยไปขึ้นรถ 1572 01:40:50,463 --> 01:40:52,625 - ผมไม่ได้ยิน อะไรนะ - วาเลอรี คีพเซก 1573 01:40:52,698 --> 01:40:54,633 วาเลอรี คีพเซก ไปขึ้นรถไป 1574 01:40:54,700 --> 01:40:56,430 เคนเน็ธ เดเมอร์เจียน 1575 01:40:56,502 --> 01:40:57,834 คนที่ 1 1576 01:40:57,903 --> 01:41:00,600 - ผมปีเตอร์ แฮมมอนด์ - อีริค ด็อดจ์ 1577 01:41:00,673 --> 01:41:03,609 - เดี๋ยว! - ชาอิม ผมชื่อชาอิม 1578 01:41:05,377 --> 01:41:07,107 พวกงี่เง่าเอ๊ย 1579 01:41:07,780 --> 01:41:09,305 โว้วๆ ๆ 1580 01:41:09,381 --> 01:41:11,543 บอกชื่อมาก่อน บอกชื่อมา 1581 01:41:11,617 --> 01:41:13,415 ชื่อคุณน่ะ 1582 01:41:14,286 --> 01:41:16,221 ผมทำงานให้แบงค์ 1583 01:41:16,455 --> 01:41:19,015 ผมเป็น รปภ.! ทำไมไม่ฟังกันบ้าง! 1584 01:41:19,091 --> 01:41:20,389 ไว้ว่ากันทีหลัง 1585 01:41:20,459 --> 01:41:22,121 ทำไมไม่ฟังกันบ้าง! 1586 01:41:22,194 --> 01:41:23,594 ไว้ว่ากันทีหลัง 1587 01:41:23,662 --> 01:41:25,654 - ผมไม่ขึ้นรถเด็ดขาด! - คุณต้องขึ้น 1588 01:41:25,731 --> 01:41:28,132 - เร็ว เร็วเข้าสิ! - ผมเป็นคนของธนาคาร! 1589 01:41:28,200 --> 01:41:29,691 คอลลินส์ คุณช่วยที 1590 01:41:29,768 --> 01:41:31,202 ผมเป็นคนของธนาคาร! 1591 01:41:31,270 --> 01:41:33,398 เอาตัวเขาไปขึ้นรถไป เอาขึ้นรถหน่อย 1592 01:41:33,472 --> 01:41:36,601 - ไม่ฟังกันเลย! - เอาล่ะ ใจเย็นๆ ขึ้นรถไป 1593 01:41:50,356 --> 01:41:52,518 - เร็วเข้า! - ทางนี้ ทางนี้ 1594 01:41:52,591 --> 01:41:54,651 พาไปหาสารวัตร เร็ว 1595 01:41:55,427 --> 01:41:58,761 รีบเอาคนตรงเส้นนั้นออกไป 1596 01:41:58,831 --> 01:42:00,094 เร็วเข้า 1597 01:42:06,805 --> 01:42:10,435 สารวัตร คือมันเละจริงๆครับ 1598 01:42:11,343 --> 01:42:13,505 มันวางแผนเนี้ยบทุกขั้นตอน ตั้งต้นจนจบ 1599 01:42:13,579 --> 01:42:15,138 อธิบายมา 1600 01:42:15,814 --> 01:42:18,374 เราถ่ายรูปทุกคนที่ออกมาจากธนาคาร 1601 01:42:18,450 --> 01:42:21,318 เรียกทุกคนสอบปากคำ เอารูปให้ดู 1602 01:42:21,387 --> 01:42:24,789 ส่วนใหญ่ไม่มีใครชี้ได้ว่าใครผิด 1603 01:42:25,624 --> 01:42:29,061 เราถามว่าพวกเขาพอจำใคร ซึ่งไม่ใช่ 1 ในคนร้ายได้บ้างมั้ย 1604 01:42:29,128 --> 01:42:31,791 รึแม้บางคนที่น่าจะเป็น ผู้ต้องสงสัยแน่ๆ 1605 01:42:31,897 --> 01:42:34,628 ก็ไม่วายมี 2-3 คนบอกไม่น่าใช่ 1606 01:42:34,700 --> 01:42:36,100 เหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 1607 01:42:36,168 --> 01:42:38,967 - รอยนิ้วมือล่ะ - มีเพียบ 1608 01:42:39,838 --> 01:42:43,366 - มันยืนยันได้แค่ในนั้นคนเยอะ - พยานอ้างอิงล่ะ 1609 01:42:43,442 --> 01:42:44,808 เกือบจะทุกคน 1610 01:42:44,877 --> 01:42:46,778 แม้ข้ออ้างบางคนจะอ่อนยวบ 1611 01:42:46,845 --> 01:42:49,906 แต่ก็จะมีตัวประกัน ยืนยันว่าคนๆ นั้นเป็นคนดี 1612 01:42:49,982 --> 01:42:51,541 เราคงต้องตั้งต้นใหม่ 1613 01:42:51,617 --> 01:42:52,641 ประวัติล่ะ 1614 01:42:52,718 --> 01:42:56,211 ลูกจ้างรายนึงมีประวัติสมัยวัยรุ่น 1615 01:42:56,288 --> 01:42:57,449 ทานโทษครับ 1616 01:42:58,157 --> 01:43:00,820 ลูกค้าคนนึง โดนหมายศาลคดีเลี้ยงดูบุตร 1617 01:43:00,893 --> 01:43:03,624 กับอีกรายนึงมีประวัติ 2 หนคดีลักรถ 1618 01:43:04,663 --> 01:43:07,633 ก็ปัญหาอีก อีกทั้งมันงี่เง่าโคตรๆ 1619 01:43:07,700 --> 01:43:09,726 - กล้องธนาคารล่ะ - เปล่าประโยชน์ 1620 01:43:09,802 --> 01:43:12,237 มันวางแผนทุกอย่างรัดกุมครับ 1621 01:43:12,304 --> 01:43:14,637 - ฟังดูเหมือนบทสรุปนะ - แต่นี่ 1622 01:43:14,707 --> 01:43:17,973 เราไม่เจอจุด 357 หรือตัวคนที่สะพายมัน 1623 01:43:18,043 --> 01:43:20,740 ต่อให้เจอก็คงไม่มีรอยนิ้วมือแน่ 1624 01:43:21,547 --> 01:43:23,072 - ลืมมันซะ - ลืมเหรอ 1625 01:43:23,315 --> 01:43:25,614 จะให้ฉันพูดยังไงได้ล่ะ 1626 01:43:29,655 --> 01:43:33,057 หัวหน้าครับ คดีนี้มันดูชอบกล 1627 01:43:33,125 --> 01:43:34,684 นายพูดเองนะ 1628 01:43:34,760 --> 01:43:37,355 นายไม่มีคดีปล้น ไม่มีผู้ต้องหา 1629 01:43:37,896 --> 01:43:40,229 ไม่มีใครกดดันให้ฉันต้องรับผิดชอบ 1630 01:43:40,299 --> 01:43:42,768 ฉะนั้นลืมมันซะ 1631 01:43:46,372 --> 01:43:48,204 ผมไม่คาดว่าจะจบแบบนี้ 1632 01:43:48,274 --> 01:43:51,301 ไว้ฉันจะหาคดีให้นายทำเยอะๆ 1633 01:43:53,812 --> 01:43:54,905 โอเค 1634 01:43:56,682 --> 01:43:59,550 นี่สิเรื่องที่นายน่าจะคาดไว้แน่ 1635 01:43:59,618 --> 01:44:03,316 - เจอเงินมาดรูกาด้าที่หายไปนั่นแล้ว - จริงเหรอ 1636 01:44:03,922 --> 01:44:06,118 อยากรู้มั้ยเจอที่ไหน 1637 01:44:06,191 --> 01:44:08,387 - ในบัญชีผมรึเปล่า - เปล่า 1638 01:44:08,460 --> 01:44:10,793 - ที่บ้านพักฤดูร้อนสุดหรูของผม - เปล่า 1639 01:44:10,863 --> 01:44:12,559 - กระเป๋าผม - เปล่า 1640 01:44:13,465 --> 01:44:16,196 งั้นพอ ผมไม่อยากรู้แล้ว 1641 01:44:24,009 --> 01:44:25,739 เฮงซวย! 1642 01:44:25,811 --> 01:44:28,076 เหลือแค่เราที่พยายามจับคนร้าย 1643 01:44:28,147 --> 01:44:29,809 แต่นี่พวกเขากลับโจมตีเราแบบนี้เหรอ 1644 01:44:29,882 --> 01:44:31,908 ผมว่าเราตามล่าพวกที่กล่าวหาคุณ 1645 01:44:31,984 --> 01:44:35,421 แบบเรียงตัวอย่างคอร์ลิโอเน่ดีกว่า 1646 01:44:35,487 --> 01:44:37,513 "ไมเคิล คอร์ลิโอเน่ ยอมสลัดซาตานมั้ย" 1647 01:44:37,589 --> 01:44:39,217 "ครับผมยอม" 1648 01:44:40,392 --> 01:44:42,418 ไม่มี 392 1649 01:44:42,494 --> 01:44:45,464 หีบนิรภัยหมายเลข 392 1650 01:44:45,531 --> 01:44:47,796 จากทะเบียนนี่ มันไม่ยักมีอยู่ 1651 01:44:47,866 --> 01:44:50,301 บัดซบแท้นังผู้ดีจอมตอแหลเอ๊ย 1652 01:44:50,636 --> 01:44:53,834 - คัฟลินสั่งให้เราลืมซะไม่ใช่เหรอ - ไปเถอะ 1653 01:45:03,248 --> 01:45:05,547 ขอบคุณครับ มารับพรุ่งนี้ได้มั้ยครับ 1654 01:45:05,617 --> 01:45:07,643 - ได้สิ - ขอบคุณครับ 1655 01:45:14,526 --> 01:45:16,017 คุณมาทำอะไรเหรอ คุณตำรวจ 1656 01:45:16,095 --> 01:45:18,655 คุณมีธุระอะไรกับท่านผู้พิพากษาพาสคัว 1657 01:45:18,731 --> 01:45:20,222 งานของตำรวจ 1658 01:45:20,299 --> 01:45:23,701 - คุณควรต้องยุติแล้วไม่ใช่เหรอ - ผมมีงานต้องทำ 1659 01:45:23,769 --> 01:45:26,603 งานคุณสำคัญกว่าหน้าที่ ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน 1660 01:45:26,672 --> 01:45:29,107 - ลืมที่เราตกลงกันรึไง - เราไม่ได้ตกลงอะไรกัน 1661 01:45:29,174 --> 01:45:30,608 ที่เราคุยกันไว้คือ... 1662 01:45:30,676 --> 01:45:32,702 เปล่า มันจะเป็นแบบนี้ 1663 01:45:32,778 --> 01:45:36,010 ปุ่มนี้กดอัด ส่วนปุ่มนี้ก็เพลย์ 1664 01:45:36,081 --> 01:45:39,677 ไหนยังเรื่องเช็คเงินแสนสี่ ของมาดรูกาด้า 1665 01:45:39,752 --> 01:45:42,517 ซึ่งหายไปเฉยๆ ตอนเขาโดนกวาดล้าง 1666 01:45:42,688 --> 01:45:44,953 นั่นผมไม่เกี่ยวด้วย 1667 01:45:45,023 --> 01:45:47,083 เรื่องนั้นน่ะเราพร้อมจะเข้าข้างคุณ 1668 01:45:47,159 --> 01:45:50,027 แลกกับการให้ผมทำ เรื่องผิดจรรยาบรรณเหรอ 1669 01:45:50,095 --> 01:45:52,064 ไม่ใช่ผมดูหมิ่นอะไรพวกคุณ 1670 01:45:52,131 --> 01:45:54,191 แต่ไม่ต้องเข้าข้างผมหรอก 1671 01:45:54,266 --> 01:45:55,598 เพราะผมบริสุทิธ์ 1672 01:45:55,667 --> 01:45:58,466 บริสุทิธ์หรือผิดจริง คุณก็เสร็จอยู่ดี 1673 01:45:59,304 --> 01:46:03,264 ให้ความร่วมมือกับคุณไวท์ซะ ไม่งั้นอาชีพคุณจบเห่ 1674 01:46:03,742 --> 01:46:04,869 ยุติ 1675 01:46:05,244 --> 01:46:06,439 อวสาน 1676 01:46:07,946 --> 01:46:10,916 แล้วไง คุณให้ตามที่ฉันต้องการแล้ว 1677 01:46:10,983 --> 01:46:14,112 งานการคุณก็รุ่งโรจน์ดีนี่ 1678 01:46:14,186 --> 01:46:15,711 เคสปิดบังอะไร 1679 01:46:18,891 --> 01:46:22,350 มีคำคมที่บารอน เดอ ร็อธชิลด์กล่าวไว้ 1680 01:46:24,096 --> 01:46:27,294 "เมื่อไหร่ที่ถนนนองด้วยเลือด จงรีบซื้อทรัพย์สินไว้" 1681 01:46:29,768 --> 01:46:32,795 ฉันว่าคุณเคส คงฝังใจกับคำคมนั่น 1682 01:46:32,871 --> 01:46:35,670 แต่เขาไม่ได้ต่างจาก พวกเศรษฐีติดอันดับทั้งหลาย 1683 01:46:37,142 --> 01:46:38,906 ปล่อยวางเถอะคุณน่ะ 1684 01:46:40,379 --> 01:46:41,972 คุณคือตำรวจที่ดี 1685 01:46:42,748 --> 01:46:44,478 เมืองนี้ต้องการคุณ 1686 01:47:12,678 --> 01:47:16,137 - คุณครับ คุณเข้าผิดห้องครับ - ฉันมีนัด 1687 01:47:24,756 --> 01:47:25,951 อาเธอร์ 1688 01:47:26,758 --> 01:47:29,318 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - คุณไวท์ 1689 01:47:30,128 --> 01:47:31,460 นั่งก่อนสิ 1690 01:47:33,365 --> 01:47:36,164 ขอบใจวินเซนท์ พอแค่นี้ก่อน 1691 01:47:39,771 --> 01:47:41,967 เขาว่าไงมั่ง 1692 01:47:42,040 --> 01:47:45,067 นักสืบเฟรเซียร์ฉลาดเป็นกรด 1693 01:47:45,143 --> 01:47:48,307 แต่ฉันเล่นเส้นเรื่องงานให้เขา ก็น่าจะคุมอยู่ 1694 01:47:48,380 --> 01:47:51,350 ให้ได้งั้นเหอะ จดหมายนั่น 1695 01:47:51,783 --> 01:47:52,944 ตอนนี้อยู่ไหน 1696 01:47:53,018 --> 01:47:55,920 ตัวหัวหน้าแกงค์จะเก็บมันไว้ 1697 01:47:55,988 --> 01:47:59,117 เป็นหลักประกันไม่ให้คุณหาทางแก้แค้นเขา 1698 01:47:59,791 --> 01:48:02,556 เขาเหยียดหยามคุณไม่น้อยทีเดียว 1699 01:48:02,628 --> 01:48:03,960 ด้วยสาเหตุอะไร 1700 01:48:04,029 --> 01:48:07,329 อธิบายง่ายๆคือที่คุณร่ำรวย 1701 01:48:07,533 --> 01:48:10,628 เพราะทำธุรกิจกับนาซี ในช่วงการฆ่าล้างเผ่าพันธุ์ 1702 01:48:13,906 --> 01:48:14,999 ใช่ 1703 01:48:16,208 --> 01:48:19,303 นั่น 60 ปีมาแล้ว ผมยังหนุ่มยังทะเยอทะยาน 1704 01:48:19,945 --> 01:48:22,744 ผมเห็นทางลัดสู่ความสำเร็จ และผมคว้ามัน 1705 01:48:24,349 --> 01:48:25,874 ผมขายวิญญาณ 1706 01:48:27,653 --> 01:48:30,646 และหลังจากนั้นมา ผมเฝ้าพยายามซื้อมันคืน 1707 01:48:30,722 --> 01:48:35,217 แต่คุณกับบุรุษลึกลับนั่น พูดคุยกันรู้เรื่องใช่มั้ย 1708 01:48:35,394 --> 01:48:39,229 น่าจะใช่ และเขาหลุดไปได้พร้อมจดหมายฉบับนั้น 1709 01:48:40,265 --> 01:48:43,599 วันไหนเขากลับมาแบล็คเมล์คุณก็ 1710 01:48:44,436 --> 01:48:47,133 จ่ายไปแล้วก็ขอคืน 1711 01:48:48,407 --> 01:48:50,467 - ก็จบเท่านี้มั้ง - คงจะอย่างนั้น 1712 01:48:50,542 --> 01:48:52,443 - ไร้สาระ - ไหนว่าไงนะ 1713 01:48:52,511 --> 01:48:56,380 เขาไม่ลงทุนขนาดนั้น เพื่อฉกจดหมายคุณไปซุกใต้เตียงเล่นแน่ 1714 01:48:56,448 --> 01:48:59,282 พวกเขาไม่แตะเงิน อาเธอร์ 1715 01:48:59,351 --> 01:49:00,410 แล้วไง 1716 01:49:00,552 --> 01:49:04,956 แปลว่าเขาต้องออกจากนั่น พร้อมด้วยของอย่างอื่น 1717 01:49:05,924 --> 01:49:08,416 ธนาคารอ้างว่าไม่มีอะไรหาย 1718 01:49:08,493 --> 01:49:11,088 ฉะนั้นในหีบนั่นต้องมีบางสิ่ง 1719 01:49:11,163 --> 01:49:13,792 ซึ่งมีค่าต่อเขายิ่งกว่าจดหมาย 1720 01:49:15,801 --> 01:49:17,793 คุณจะไม่บอกฉันก็ได้ 1721 01:49:17,869 --> 01:49:20,270 เพราะของนั่นน่าจะเป็นได้อย่างเดียว 1722 01:49:23,642 --> 01:49:24,803 คือเพชร 1723 01:49:25,744 --> 01:49:27,610 และมีแหวนวงนึง 1724 01:49:28,313 --> 01:49:29,713 แหวนคาร์เทียร์ 1725 01:49:30,349 --> 01:49:33,319 เจ้าของเดิมคือภรรยานายธนาคารชาวปารีส 1726 01:49:33,719 --> 01:49:36,382 เป็นฝรั่งเศสเชื้อสายยิวที่ร่ำรวย 1727 01:49:37,055 --> 01:49:40,184 พอสงครามมาถึงตัว แหวนกับสมบัติทุกอย่างก็ถูกยึด 1728 01:49:40,258 --> 01:49:45,094 พวกเขาถูกส่งลงเรือไปยังค่ายกักกัน ตายทั้งครอบครัว 1729 01:49:47,099 --> 01:49:48,727 เราเพื่อนกัน 1730 01:49:49,635 --> 01:49:51,433 ผมน่าจะช่วยพวกเขา 1731 01:49:53,372 --> 01:49:58,174 แต่ว่าพวกนาซีจ่ายอย่างงาม 1732 01:50:00,112 --> 01:50:04,675 ไม่ทราบว่าผมจะวางใจได้มั้ย ว่าเรื่องที่คุณรู้วันนี้ 1733 01:50:04,750 --> 01:50:08,084 จะเป็นความลับ 1734 01:50:09,154 --> 01:50:11,453 แม้ว่าคุณจะคิดยังไงก็ตาม 1735 01:50:20,565 --> 01:50:21,965 ค่ะ อาเธอร์ 1736 01:50:23,935 --> 01:50:27,099 อยากนั่งสาธยายเหมือนกัน ว่าคุณร้ายขนาดไหน 1737 01:50:27,305 --> 01:50:31,470 แต่ฉันต้องไปช่วยหลานชายบิน ลาเด็น เช่าซื้อตึกแถวปาร์ค อเวนิว 1738 01:50:35,681 --> 01:50:38,150 ถ้านั่นเรื่องจริง คุณคงไม่เล่าแน่ 1739 01:50:38,450 --> 01:50:40,612 คุณจะแนะนำลูกค้าใหม่ๆให้เรา 1740 01:50:55,100 --> 01:50:57,433 ผมชื่อดัลตั้น รัสเซล 1741 01:50:58,003 --> 01:50:59,835 ตั้งใจฟังให้ดี 1742 01:50:59,905 --> 01:51:03,535 ผมจะเลือกใช้คำพูดอย่างระวัง และจะไม่พูดซ้ำ 1743 01:51:03,608 --> 01:51:06,339 ผมได้บอกชื่อผมแล้ว เพื่อเฉลยว่าผมคือ "ใคร" 1744 01:51:07,379 --> 01:51:11,043 ส่วนจาก "ไหน" นั่น คงไม่ต้องอิธบายว่าคือใน "ที่คุมขัง" 1745 01:51:11,583 --> 01:51:13,176 แต่มันมีความแตกต่างระหว่าง 1746 01:51:13,251 --> 01:51:16,779 การติดอยู่ในที่คุมขังเล็กๆ กับการอยู่ในคุก 1747 01:51:18,490 --> 01:51:20,482 คำถามว่า "อะไร" นั้นตอบง่ายมาก 1748 01:51:21,126 --> 01:51:25,826 เร็วๆ นี้ผมเพิ่งวางแผนปล้นธนาคาร ชนิดที่แยบยลที่สุด 1749 01:51:26,865 --> 01:51:28,925 ซึ่งนั่นตอบคำถามว่า "เมื่อไหร่" 1750 01:51:29,801 --> 01:51:34,171 ส่วน "สาเหตุ" นั้น นอกเหนือจากแรงจูงใจในเรื่องเงินแล้ว 1751 01:51:34,906 --> 01:51:36,670 ก็ไม่มีอะไรมาก นอกจากว่า 1752 01:51:37,075 --> 01:51:38,509 เพราะผมทำได้ 1753 01:51:39,611 --> 01:51:41,773 จึงเหลือเพียงคำถามว่า "ยังไง" 1754 01:51:42,681 --> 01:51:45,708 และนั่นเหมือนการชม ละครเชคสเปียร์ 1755 01:51:46,785 --> 01:51:48,253 ต้องคาดเดา 1756 01:52:37,469 --> 01:52:41,065 - เนื้อตัวคงเหม็นฉึ่งแน่ - ชัวร์อยู่แล้ว ก็ตั้งเป็นอาทิตย์ 1757 01:52:43,441 --> 01:52:44,534 ใช่ 1758 01:52:44,976 --> 01:52:47,445 ไม่งั้นฉันจะไขกระจกลงเหรอ 1759 01:53:07,132 --> 01:53:08,395 ตายล่ะ 1760 01:53:13,839 --> 01:53:16,399 เฟรเซียร์กับคู่หู กำลังจะเดินเข้าธนาคาร 1761 01:53:16,474 --> 01:53:19,774 - มาดักฉันรึเปล่า - พูดยาก มากันแค่ 2 คน 1762 01:53:27,419 --> 01:53:30,389 วันนี้ทุกอย่างราบรื่นดี 1763 01:53:30,755 --> 01:53:33,725 ใช่ ประมาณ 5 โมงครึ่ง 1764 01:53:34,192 --> 01:53:36,718 ฟังดูสนุกดี โอเค 1765 01:53:37,529 --> 01:53:39,054 ไว้คุยกันนะ 1766 01:54:00,452 --> 01:54:02,216 - โทษครับ - โทษทีเพื่อน 1767 01:54:05,523 --> 01:54:06,923 คุณแฮมมอนด์ 1768 01:54:06,992 --> 01:54:08,756 สวัสดีครับ คุณนักสืบ 1769 01:54:12,330 --> 01:54:13,889 ตามแผนเขาเป๊ะ 1770 01:54:13,965 --> 01:54:16,560 ผมมีหมายศาล มาขอเปิดหีบนิรภัย 1771 01:54:16,635 --> 01:54:18,570 หมายเลข 392 1772 01:54:29,781 --> 01:54:31,545 ขอบคุณสวรรค์ 1773 01:54:37,289 --> 01:54:38,689 แหวนล่ะ 1774 01:54:39,457 --> 01:54:40,925 ฉันทิ้งไว้ในนั้น 1775 01:54:40,992 --> 01:54:42,688 เชิญทางนี้ครับ 1776 01:54:42,761 --> 01:54:45,356 ทำไมนายทิ้งแหวนเฉยเลย 1777 01:54:45,430 --> 01:54:46,693 เชื่อเหอะ 1778 01:54:47,632 --> 01:54:49,396 มันจะตกอยู่ในมือที่ดีแน่ 1779 01:54:50,201 --> 01:54:51,794 ฉันไม่ได้ใจบุญ 1780 01:54:52,504 --> 01:54:54,132 ฉันทำแบบนี้ก็เพื่อเงิน 1781 01:54:55,941 --> 01:54:59,469 แต่มันไม่คุ้มค่านัก ถ้าเราต้องสูญเสีย ความเคารพตัวเอง 1782 01:55:00,412 --> 01:55:03,041 เพราะมันมีค่าเหนือสกุลเงินตราใดๆ 1783 01:55:05,884 --> 01:55:09,821 ฉันปล้นจากคนที่ขายวิญญาณ เพื่อแลกกับเงินไม่กี่ตังค์ 1784 01:55:11,723 --> 01:55:14,192 และต่อมา ต้องพยายามล้างบาปของตน 1785 01:55:15,327 --> 01:55:19,355 จมอยู่กับการต้องทำดี ไปชั่วชีวิต 1786 01:55:20,165 --> 01:55:22,293 - มาผมยกให้ - ผมเอง 1787 01:55:22,367 --> 01:55:23,767 มันเกือบได้ผลซะด้วย 1788 01:55:23,835 --> 01:55:24,962 โอเค 1789 01:55:27,038 --> 01:55:28,438 แต่เลี่ยงไม่ได้ 1790 01:55:29,374 --> 01:55:31,570 ที่ยิ่งเขาวิ่งหนีบาปกรรม 1791 01:55:32,377 --> 01:55:35,347 เขาก็จะยิ่งล้า ในขณะที่กรรมมันไล่ล่า 1792 01:55:35,680 --> 01:55:36,841 จนตามทัน 1793 01:55:36,915 --> 01:55:38,474 หมากฝรั่งจุสซี่ ฟรุท 1794 01:55:38,750 --> 01:55:40,275 โอ้โฮเว้ย 1795 01:55:40,352 --> 01:55:41,547 แน่นอน 1796 01:55:42,554 --> 01:55:44,216 มันย่อมไม่พลาด 1797 01:55:46,391 --> 01:55:48,155 คาร์เทียร์ - ปารีส - ลอนดอน - นิวยอร์ค 1798 01:55:48,626 --> 01:55:50,618 คิดว่าราคาซักเท่าไหร่เนี่ย 1799 01:55:50,895 --> 01:55:53,558 เฉลยก็ได้ คุณไม่มีปัญญาซื้อแน่ 1800 01:55:53,631 --> 01:55:56,032 บุญที่แฟนฉันไม่มาด้วย 1801 01:55:56,101 --> 01:55:58,070 ตามรอยแหวน 1802 01:55:58,136 --> 01:55:59,934 "ตามรอยแหวน" เหรอ 1803 01:56:13,985 --> 01:56:16,921 - คุณนักสืบเฟรเซียร์ - คุณเคส 1804 01:56:17,122 --> 01:56:19,091 - เป็นไงบ้าง - เยี่ยมครับ 1805 01:56:19,524 --> 01:56:22,926 ไม่มีใครถูกฆ่าที่ธนาคาร ทุกคนโล่งอก 1806 01:56:22,994 --> 01:56:24,986 วิเศษทีเดียว 1807 01:56:25,063 --> 01:56:26,793 - นักสืบมิทเชล - คุณเคส 1808 01:56:26,865 --> 01:56:28,834 - เชิญนั่งสิคุณสุภาพบุรุษ - ขอบคุณ 1809 01:56:28,900 --> 01:56:31,199 - จะดื่มอะไรหน่อยมั้ย - ไม่ครับ 1810 01:56:31,269 --> 01:56:32,862 ผมยอมรับ 1811 01:56:33,238 --> 01:56:35,673 ว่าผมประทับใจมาก 1812 01:56:36,841 --> 01:56:38,742 กับแนวทางที่คุณ รับมือกับเรื่องนั้น 1813 01:56:38,810 --> 01:56:40,142 ขอบคุณครับ 1814 01:56:40,211 --> 01:56:42,146 ต่อไปเมื่อได้ยินคำว่า ยอดตำรวจนิวยอร์ค 1815 01:56:42,213 --> 01:56:43,943 ผมจะคิดถึงคุณ 1816 01:56:44,015 --> 01:56:47,281 คุณทำให้ชาวบ้านอย่างเราๆ รู้สึกอุ่นใจ 1817 01:56:49,587 --> 01:56:51,954 - ทานโทษครับ - ขำอะไรเหรอ 1818 01:56:52,023 --> 01:56:54,993 คำว่า "ชาวบ้านอย่างเรา" น่ะครับ 1819 01:56:55,060 --> 01:56:59,122 เป็นหัวข้อที่คุณสมบัติของคุณ มันเกินคำนั้นมานานมากแล้ว 1820 01:56:59,197 --> 01:57:01,928 ก็จริงคุณนักสืบ ผมไม่ปฏิเสธว่าผมมีเงิน 1821 01:57:02,000 --> 01:57:04,162 ครับ แต่ผมสับสนน่าดู 1822 01:57:04,235 --> 01:57:05,999 ผมมีคดีนึง 1823 01:57:06,738 --> 01:57:09,708 ที่โจรพร้อมอาวุธปล้นแบงค์ของคุณ 1824 01:57:09,774 --> 01:57:11,106 ของคุณใช่มั้ยครับ 1825 01:57:11,176 --> 01:57:13,077 ผมเป็นประธานคณะผู้บริหาร 1826 01:57:13,144 --> 01:57:14,840 แล้วทำไปทำมา 1827 01:57:14,913 --> 01:57:16,848 พวกโจรเกิดหายตัวไป 1828 01:57:17,182 --> 01:57:18,582 โดยไม่แตะต้องเงินซักแดง 1829 01:57:18,650 --> 01:57:20,983 - คุณถามผมเหรอ - ใช่ครับ 1830 01:57:21,052 --> 01:57:23,248 ก็มันแบงค์ของคุณ คุณคือเจ้าของ 1831 01:57:23,321 --> 01:57:25,222 มันแค่องค์ประกอบเล็กๆ ในองค์กรเรา 1832 01:57:25,290 --> 01:57:27,418 ไม่มีโจร ไม่มีเหยื่อ เงินไม่หาย 1833 01:57:27,492 --> 01:57:29,586 ครั้งแรกในประวัติศาสตร์กรมตำรวจ 1834 01:57:29,661 --> 01:57:30,822 เรื่องแบบนี้ไม่เคยมี 1835 01:57:30,895 --> 01:57:33,956 คุณต้องถามตัวเองว่าเกิดอะไรขึ้น ถูกมั้ย 1836 01:57:34,032 --> 01:57:35,660 ผมไม่ชอบน้ำเสียงคุณ คุณตำรวจ 1837 01:57:35,733 --> 01:57:38,100 งั้นก็ตอบมาตรงๆ สิครับ 1838 01:57:38,169 --> 01:57:42,004 แบงค์นั่นมันอาณาจักรที่คุณก่อตั้ง คุณสร้างมันมากับมือ 1839 01:57:42,073 --> 01:57:44,133 คุณว่าเกิดอะไรขึ้น 1840 01:57:44,209 --> 01:57:47,839 - ผมเดาไม่ออก - ไม่เอาน่าขอร้อง 1841 01:57:47,912 --> 01:57:49,346 ผมจะบอกให้ว่าเกิดอะไรขึ้น 1842 01:57:49,414 --> 01:57:51,576 ผมว่าคุณส่งคุณไวท์เข้าไปไกล่เกลี่ยแน่ 1843 01:57:51,649 --> 01:57:54,175 ผมว่าคุณจ้างเธอ เธอไปเพื่ออะไร 1844 01:57:54,252 --> 01:57:55,743 นี่มันบ้าสิ้นดี 1845 01:57:55,820 --> 01:57:57,789 คุณหาว่าผมมีส่วนกับเรื่องนั้นงั้นเหรอ 1846 01:57:57,856 --> 01:57:59,484 392 1847 01:58:00,024 --> 01:58:02,516 หีบนิรภัยหมายเลข 392 เรื่องราวมันเป็นไง 1848 01:58:02,594 --> 01:58:04,995 - ผมไม่เข้าใจ - อย่าโกหกผม 1849 01:58:05,063 --> 01:58:07,555 - ผมไม่โกหก - ผมดูบันทึกทั้งหมด 1850 01:58:07,632 --> 01:58:11,194 ผมเช็คบันทึก หีบนิรภัยทุกใบ ในธนาคารของคุณแล้ว 1851 01:58:11,369 --> 01:58:14,066 ทีแรก ทุกอย่างดูปกติ 1852 01:58:14,839 --> 01:58:17,172 แต่มีใบนึง ไม่ถูกระบุในบันทึก 1853 01:58:17,242 --> 01:58:19,211 ย้อนไปตั้งแต่ปี 1948 โน่น 1854 01:58:19,277 --> 01:58:22,441 ผมต้องคิดว่าใครล่ะ ไขปริศนานี้ได้ 1855 01:58:22,514 --> 01:58:24,380 ซึ่งนั่นน่าจะเป็น 1856 01:58:24,449 --> 01:58:26,782 คนที่สร้างธนาคารขึ้นในปี 1948 1857 01:58:26,851 --> 01:58:29,582 มันฟังไม่ขึ้นคุณเคส 1858 01:58:30,622 --> 01:58:34,957 เกรงว่าผมคงช่วยอะไรคุณมากกว่านี้ไม่ได้ 1859 01:58:36,094 --> 01:58:38,620 เป็นอะไรที่เลวร้ายมากใช่มั้ย 1860 01:58:39,330 --> 01:58:43,961 คุณเฟรเซียร์ ผมทุ่มเททั้งชีวิต สร้างแต่เมตตาธรรม 1861 01:58:45,403 --> 01:58:47,463 ถามใครที่รู้จักผมก็ได้ 1862 01:58:48,740 --> 01:58:51,733 พวกเขายืนยัน ในสิ่งที่ผมทำได้แน่ 1863 01:58:51,809 --> 01:58:54,870 พวกเขาจะยังยืนยันให้มั้ย หลังจากผมรู้ที่มาของแหวนนี่แล้ว 1864 01:58:54,946 --> 01:58:56,346 ผมว่าไม่มั้ง 1865 01:59:01,019 --> 01:59:04,046 อ้อที่คุณชมว่า เราคือยอดตำรวจนิวยอร์ค 1866 01:59:04,122 --> 01:59:06,751 เราต้องขอบคุณอย่างยิ่ง 1867 01:59:07,392 --> 01:59:08,724 มารยาทเยี่ยม 1868 01:59:09,561 --> 01:59:12,224 ไปเถอะ เราจะตามรอยแหวนนั่น 1869 01:59:19,237 --> 01:59:21,797 - เฮ้คีธ ขอดูรองเท้าหน่อย - อะไรนะ 1870 01:59:21,873 --> 01:59:24,274 - ขอดูรองเท้าหน่อย - ทำไม 1871 01:59:24,342 --> 01:59:27,574 อยากรู้คนระดับนั้น โดนเท้ายันก้นเข้า จะถึงกะเล็ดเลยมั้ย 1872 01:59:30,481 --> 01:59:32,177 ฉันแรงน่าดูใช่มั้ย 1873 01:59:32,250 --> 01:59:34,845 คุณเจาะทวารใหม่ให้เขา ยาวเท่าอุโมงค์ลินคอล์นนั่นแน่ะ 1874 01:59:34,919 --> 01:59:37,252 เผลอๆ ต้องส่งจราจร ไปคอยกำกับด้วย 1875 01:59:46,164 --> 01:59:47,359 สวัสดีครับ 1876 01:59:47,432 --> 01:59:49,333 - จองโต๊ะไว้รึเปล่าครับ - มาพบท่านเทศมนตรี 1877 01:59:49,400 --> 01:59:51,392 - ขอหมวกได้มั้ยครับ - ไม่ ไปหาซื้อเองสิ 1878 01:59:51,469 --> 01:59:54,064 พวกเขาอยากลงทุน 4 พันล้านภายใน 4 ปี 1879 01:59:54,138 --> 01:59:55,299 ทุกอย่างพร้อมแล้วด้วย 1880 01:59:55,373 --> 01:59:58,343 ขอโทษที่ขัดจังหวะครับท่าน แต่ภาษิตอเมริกันว่าไว้ว่า 1881 01:59:58,409 --> 02:00:02,176 "เมื่อไหร่ที่ถนนนองด้วยเลือด ก็ย่อมต้องมีคนเข้าคุก" 1882 02:00:02,847 --> 02:00:05,874 เอ็ดวิน ขอเวลาเราซักครู่ได้มั้ย 1883 02:00:07,952 --> 02:00:09,545 นี่อะไรคุณนักสืบ 1884 02:00:09,621 --> 02:00:13,149 ฉันว่าคุณเฟรเซียร์ คงอยากหาข้อยุติมั้ง 1885 02:00:13,491 --> 02:00:15,756 เข้าใจใช้คำ "ข้อยุติ" 1886 02:00:15,827 --> 02:00:18,422 ปิดคดี คุณเข้าใจใช่มั้ย 1887 02:00:18,496 --> 02:00:19,828 นี่เป็นเบอร์โทรของ 1888 02:00:19,897 --> 02:00:23,959 ออฟฟิศออกหมายจับ อาชญากรสงคราม ที่วอชิงตัน ดีซี 1889 02:00:25,603 --> 02:00:28,198 สนใจขึ้นหน้า 1 นิวยอร์คไทมส์ มั้ย 1890 02:00:28,273 --> 02:00:29,400 เยี่ยม 1891 02:00:29,474 --> 02:00:32,808 สะกดนามสกุลผมให้ถูกด้วยล่ะ เฟรเซียร์ ใช้ตัว "ซี" 1892 02:00:33,945 --> 02:00:35,470 ปากกานั่นให้คุณ 1893 02:00:36,180 --> 02:00:37,671 ก๊อปปี้ไว้แล้วเหรอ 1894 02:00:39,284 --> 02:00:40,479 ขอร้องล่ะ 1895 02:00:40,918 --> 02:00:44,320 เราจะปล่อยวายร้ายตัวจริง ให้เพ่นพ่านไม่ได้ครับท่าน 1896 02:00:45,790 --> 02:00:48,453 ขอบคุณสำหรับมื้อเที่ยงครับ 1897 02:00:52,830 --> 02:00:54,389 อาชญากรสงคราม 1898 02:00:55,199 --> 02:00:57,430 หาเรื่องซวยอะไรให้ผมอีกเนี่ย 1899 02:01:17,021 --> 02:01:18,114 ที่รัก 1900 02:01:22,827 --> 02:01:25,558 - พาพี่ยักษ์มารึเปล่า - น้องแฝดด้วย 1901 02:01:39,210 --> 02:01:40,473 เย็นไว้ 1902 02:01:40,545 --> 02:01:42,912 ขอผมเก็บปืนก่อน โอเคมั้ย 1903 02:01:42,980 --> 02:01:44,073 ปั้ง ปั้ง 1904 02:01:52,123 --> 02:01:54,354 รางวัลเกียรติบัตร แด่คีธ เฟรเซียร์ เนื่องในความเสียสละ 1905 02:01:54,425 --> 02:01:56,792 และการรับใช้ ต่อนครนิวยอร์ค จึงได้รับตำแหน่ง สารวัตรสืบสวน 1906 02:02:26,224 --> 02:02:27,920 - โทษครับ - โทษทีเพื่อน 1907 02:02:28,659 --> 02:02:31,356 - เดินออกประตูไปเถอะน่า - ทำแน่ 1908 02:02:31,729 --> 02:02:34,597 ฉันจะเดินออกประตูนั่น ทันทีที่ฉันพร้อม 1909 02:02:34,665 --> 02:02:35,963 โอ้โฮเว้ย 1910 02:02:43,341 --> 02:02:46,243 เร็วสิที่รัก กุญแจมือชักเย็นเฉียบแล้ว 1911 02:08:35,025 --> 02:08:36,015 Thai