1 00:00:40,818 --> 00:00:43,048 Il mio nome è Dalton Russell. 2 00:00:43,818 --> 00:00:45,695 Fate attenzione a quello che dico, 3 00:00:45,778 --> 00:00:49,453 perché scelgo le mie parole con cura e non mi ripeto mai. 4 00:00:49,618 --> 00:00:52,416 Vi ho detto il mio nome. E questo è il "chi". 5 00:00:53,818 --> 00:00:57,527 Il "dove" Io potremmo anche descrivere come la cella di una prigione. 6 00:00:57,858 --> 00:00:59,177 Ma c'è una bella differenza... 7 00:00:59,258 --> 00:01:02,807 fra trovarsi chiusi dentro una cella e trovarsi in prigione. 8 00:01:04,138 --> 00:01:05,810 Il "cosa" è facile. 9 00:01:06,458 --> 00:01:11,088 Ho realizzato un piano allo scopo di eseguire la rapina perfetta a una banca. 10 00:01:11,778 --> 00:01:13,655 Che è anche il "quando". 11 00:01:14,178 --> 00:01:18,217 Riguardo al "perché", a parte le ovvie motivazioni economiche, 12 00:01:18,778 --> 00:01:20,655 è estremamente semplice: 13 00:01:21,658 --> 00:01:23,137 Perché Io so fare. 14 00:01:24,258 --> 00:01:26,692 Ci resta solo il "come" da svelare. 15 00:01:27,058 --> 00:01:29,856 Ed è qui, il grande Bardo direbbe, 16 00:01:31,098 --> 00:01:32,497 che c'è l'intoppo. 17 00:02:36,658 --> 00:02:38,171 MANHATTAN TRUST BANK FONDATA NEL 1948 18 00:03:56,538 --> 00:03:58,972 PITTURA PERFETTAMENTE PIANIFICATA MAI UN LAVORO INCOMPLETO! 19 00:04:41,818 --> 00:04:43,854 Tua madre, ieri, mi ha parlato... 20 00:04:45,218 --> 00:04:49,211 di una certa signorina con cui fai la ricerca sul Triborough Bridge. 21 00:04:49,578 --> 00:04:52,138 - Va bene? - Bene. 22 00:04:52,218 --> 00:04:53,287 Ah! Mattacchione! 23 00:04:57,858 --> 00:05:00,167 - Ora? Sulla 51° Strada? - Sì, quella è la residenza. 24 00:05:00,258 --> 00:05:04,137 È sulla 40°... È ancora sulla 47°, ma c'è troppo poco spazio. 25 00:05:04,218 --> 00:05:06,652 Che cosa gli devo... 26 00:05:07,578 --> 00:05:10,934 Sì, l'aragosta. La addebito sulla carta del mio principale. 27 00:05:11,018 --> 00:05:14,806 Figurati! È per una delle sue cene ïaffari, ad esempio. 28 00:05:16,458 --> 00:05:19,768 Perché tanto ormai è trascorso un anno, no? 29 00:05:22,338 --> 00:05:24,533 A quesora gli stacco il collo, giuro su Dio. 30 00:05:27,618 --> 00:05:29,973 E allora? 31 00:05:30,058 --> 00:05:33,448 Sono fiori. Potevano essere per la nonna. 32 00:05:33,538 --> 00:05:36,689 Potevano essere per me. È il mio compleanno. 33 00:05:38,578 --> 00:05:42,173 Allora per un cliente. 34 00:05:43,138 --> 00:05:45,368 Questa è bella! 35 00:05:45,458 --> 00:05:49,053 II tipo in fila davanti a me pensa che non ho visto che mi guarda. 36 00:05:49,138 --> 00:05:52,255 Fantastico. Dannazione. 37 00:05:52,338 --> 00:05:54,249 - Signorina, scusi. - Sì? 38 00:05:54,338 --> 00:05:56,408 Per favore, può parlare un pochino più piano? 39 00:05:56,498 --> 00:05:59,296 Usa un tono un po' alto, al telefono. La prego. 40 00:05:59,378 --> 00:06:00,572 Sì. Bene. 41 00:06:00,658 --> 00:06:02,330 Così non disturba gli altri clienti. 42 00:06:02,418 --> 00:06:03,612 - Scusi. - Intesi? 43 00:06:03,698 --> 00:06:06,053 - Sì, promesso. - Grazie. 44 00:06:07,298 --> 00:06:09,095 Era uno della sicurezza. 45 00:06:09,178 --> 00:06:12,250 Non sapevo di essere in biblioteca! Che banca del cazzo. 46 00:06:12,338 --> 00:06:15,808 Manhattan Trust. 47 00:06:17,098 --> 00:06:20,568 ...a Yale. E ci lavoro per questo ricco stronzo. 48 00:06:24,698 --> 00:06:27,258 Grazie. 49 00:06:37,578 --> 00:06:39,569 Scusatemi? Signori? 50 00:06:39,658 --> 00:06:41,091 Calma. 51 00:06:41,178 --> 00:06:44,773 Tutti a terra con la faccia sul pavimento! Giù! 52 00:06:46,258 --> 00:06:47,611 Ha detto a terra! 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,373 Vi do quattro secondi. Poi sparerò a chiunque sia ancora in piedi. 54 00:06:51,618 --> 00:06:54,735 Uno! Due! Tre! 55 00:06:54,818 --> 00:06:58,333 Via da quello sportello! Giù le mai da quel pulsante! 56 00:06:59,298 --> 00:07:01,368 Mani in vista per terra. Avanti! 57 00:07:01,458 --> 00:07:03,210 Oh, porc... Ma che ca... Che succede? 58 00:07:03,298 --> 00:07:05,528 - Todd, che facciamo? - Ma che cazzo vuoi che faccia? 59 00:07:05,618 --> 00:07:07,609 - Testa bassa, ciccione! - Va bene! 60 00:07:07,698 --> 00:07:10,735 Metti quella faccia da cazzo per terra! 61 00:07:12,578 --> 00:07:15,729 Per te, Io stesso trattamento degli altri, Rabbino. 62 00:07:15,818 --> 00:07:18,855 A terra. 63 00:07:21,178 --> 00:07:24,011 I miei amici e io stiamo per effettuare... 64 00:07:24,098 --> 00:07:27,010 un prelievo molto grosso da questa banca. 65 00:07:27,098 --> 00:07:31,171 Chiunque si metterø in mezzo si beccherø un colpo nel cervello. 66 00:07:33,218 --> 00:07:35,573 Sta' giù, vecchio! Giù quelle cazzo di mani! 67 00:07:35,658 --> 00:07:39,253 - Metti la faccia per terra. - Sì, sto giù! Sto giù! 68 00:07:42,058 --> 00:07:45,494 Ehi, agente, esce del fumo, da lì. 69 00:07:56,698 --> 00:08:00,373 Possibile 10-30. Manhattan Trust. 20, Exchange Place. 70 00:08:00,458 --> 00:08:02,494 Ho fatto ostaggi. 71 00:08:02,578 --> 00:08:06,048 Al primo sbirro che vedo qui fuori, comincio a uccidere. 72 00:08:06,378 --> 00:08:10,007 E non scherzo, amico. 73 00:08:14,258 --> 00:08:15,850 Centrale? Un 85. 74 00:08:15,938 --> 00:08:17,610 Indietro, lei! Indietro! Tu! 75 00:08:17,698 --> 00:08:19,017 - Cazzo! - Indietro! Indietro! 76 00:08:19,098 --> 00:08:20,577 Dietro l'angolo. 77 00:08:20,658 --> 00:08:22,535 Centrale, datemi un 85. 78 00:08:22,618 --> 00:08:24,768 Rapinatore armato. Possibili ostaggi. 79 00:08:24,858 --> 00:08:28,009 Possibili ostaggi. 20, Exchange. Manhattan Trust. 80 00:08:28,098 --> 00:08:29,690 Baby, combatto per la vita, io, qui. 81 00:08:29,778 --> 00:08:32,531 Keith, ogni volta che ne parliamo, è sempre la stessa cosa. 82 00:08:32,618 --> 00:08:33,892 - "Non ora"! - Ascolta, ascolta. 83 00:08:33,978 --> 00:08:36,048 Sai che mi trovo sul ghiaccio sottile... 84 00:08:36,138 --> 00:08:38,174 per quei soldi spariti. Vogliono ingabbiarmi. 85 00:08:38,258 --> 00:08:40,294 Se quei 140.000 dollari non spuntano fuori, 86 00:08:40,378 --> 00:08:42,528 - si mette male, per me. - Ma non li hai presi! 87 00:08:42,618 --> 00:08:45,257 Certo che non li ho presi, baby. È solo uno spacciatore... 88 00:08:45,338 --> 00:08:47,169 che vuole salvarsi il culo incolpando me. 89 00:08:47,258 --> 00:08:48,930 - Alla fine, si sgonfierø tutto. - E poi? 90 00:08:49,018 --> 00:08:51,168 - Parliamo di noi. - Poi passerò prima classe. 91 00:08:51,258 --> 00:08:53,852 Così ci potremo comprare un bell'appartamento. Grande. 92 00:08:53,938 --> 00:08:56,736 Perché questo discorso ogni volta che arrestano tuo fratello... 93 00:08:56,818 --> 00:08:59,616 - o lo beccano a rubare un'auto? - È l'unica famiglia che ho. 94 00:08:59,698 --> 00:09:01,529 D'accordo. Scusa, baby. Va bene? 95 00:09:01,618 --> 00:09:03,176 - Ancora mi ami? - No, scusa tu. 96 00:09:03,258 --> 00:09:04,771 - Ancora mi ami? - Tanto, baby! 97 00:09:04,858 --> 00:09:06,894 Ti do Big Willie e i Gemelli, quando ritorno. 98 00:09:06,978 --> 00:09:09,208 - Ho le manette, sai? - E io la pistola. 99 00:09:09,298 --> 00:09:11,289 Ciao, papone. 100 00:09:11,378 --> 00:09:13,938 - "Big Willie e i Gemelli", eh? - Esattamente. 101 00:09:14,018 --> 00:09:17,727 Il fratello è un tipaccio. Ha tre precedenti. Uno per rapina a mano armata. 102 00:09:17,818 --> 00:09:20,935 Ha lasciato la scuola a 17 anni. Non ha un filo di onestø in corpo... 103 00:09:21,018 --> 00:09:24,169 ed è troppo stupido per fare qualsiasi cosa. Anche come criminale. 104 00:09:24,258 --> 00:09:26,488 - Non puoi sbarazzartene? - Non ci avevo pensato! 105 00:09:26,578 --> 00:09:28,933 No, lei ci tiene. E dove Io butto? Per strada? 106 00:09:29,018 --> 00:09:30,531 - Il fatto che ci sei tu? - Lo eccita! 107 00:09:30,618 --> 00:09:32,256 Un detective nell'altra camera... 108 00:09:32,338 --> 00:09:34,454 che si sbatte la sorella. E lei Io fa pesare a me. 109 00:09:34,538 --> 00:09:37,052 "Se avessimo più spazio non ci sarebbe problema." 110 00:09:37,138 --> 00:09:39,572 Cioè, se fossimo sposati, le cose sarebbero diverse. 111 00:09:39,658 --> 00:09:42,491 - Cosa te Io impedisce? - Le nozze. I mobili. I figli. 112 00:09:42,578 --> 00:09:43,977 Sai quanto costa un diamante? 113 00:09:44,058 --> 00:09:46,367 - Ti sei sposato giø una volta. - Avevo 21 anni. 114 00:09:46,458 --> 00:09:49,768 - Sì, ma gliel'hai fatto il diamante? - Sì, ma non è stato per sempre. 115 00:09:49,858 --> 00:09:52,770 - Siete poliziotti? - Ci ha scoperti! 116 00:09:52,858 --> 00:09:55,167 Natale arriva prima per voi, quesanno. 117 00:09:55,258 --> 00:09:58,216 Rapina in banca. Con sequestro di ostaggi. 20, Exchange Place. 118 00:09:58,298 --> 00:10:00,334 - Cosa? - Grossman è in ferie. Sta a te. 119 00:10:00,418 --> 00:10:02,978 E quel problema di Madrugada? I soldi spariti? 120 00:10:03,058 --> 00:10:05,333 - Non sono in disgrazia? - E ti ho teso una mano. 121 00:10:05,418 --> 00:10:07,056 A quanto ne so, lavori ancora qui, 122 00:10:07,138 --> 00:10:09,254 - ma se non te la senti... - No, se la sente! 123 00:10:09,338 --> 00:10:10,896 Bene. Bene. 124 00:10:10,978 --> 00:10:13,412 Ti sto dando un'occasione. Non farmi fare figure. 125 00:10:13,498 --> 00:10:15,966 - Ci siamo, finalmente. In campo! - Eh, sì. 126 00:10:16,058 --> 00:10:17,571 Hai un caso, bello. Accidenti! 127 00:10:17,658 --> 00:10:20,092 Dovrei essere felice. Rallenterø la Disciplinare. 128 00:10:20,178 --> 00:10:22,055 Senti com'è. Tu entri disarmato. 129 00:10:22,138 --> 00:10:24,777 Il capo ti punta una canna alla testa e ti fa inginocchiare. 130 00:10:24,858 --> 00:10:27,452 Ti guardi intorno. Sono cinque. Ti puntano un Uzi contro. 131 00:10:27,538 --> 00:10:29,017 Tu immaginateli in mutande. 132 00:10:29,098 --> 00:10:30,611 O magari in tuta arancio e manette. 133 00:10:30,698 --> 00:10:34,850 - Coraggio, Keith. Ce la puoi fare, bello. - Attenzione, cattivi. Arrivo io! 134 00:10:57,618 --> 00:10:59,654 State dietro l'angolo! Indietro! 135 00:10:59,738 --> 00:11:02,935 Ho detto di togliersi! Togliersi! 136 00:11:03,018 --> 00:11:06,488 Fateli stare indietro! Fateli andare via da qui! 137 00:11:07,298 --> 00:11:10,654 Allora, ragazzi, appena ci fermiamo, subito fuori tutti. 138 00:11:12,738 --> 00:11:14,968 Finestra del secondo piano. Via. 139 00:11:15,058 --> 00:11:18,448 - Tenete quella gente indietro! - Andiamo! Svelti! 140 00:11:19,578 --> 00:11:20,897 Sergente, che abbiamo? 141 00:11:20,978 --> 00:11:23,572 Rapinatore nella banca. Possibile sequestro di ostaggi. 142 00:11:23,658 --> 00:11:24,852 Chi è il tuo capo? 143 00:11:24,938 --> 00:11:27,008 - Il sergente Hernandez. Lo chiamo qui. - Sì. 144 00:11:27,098 --> 00:11:29,407 - Sergente Hernandez, mi sente? - Ti sento. Avanti. 145 00:11:29,498 --> 00:11:32,137 Ho il sergente Collins, qui. È sua la segnalazione. 146 00:11:32,218 --> 00:11:33,571 Può spostarsi di qua? 147 00:11:33,658 --> 00:11:37,128 Affermativo. Sto arrivando. Andiamo. 148 00:11:47,178 --> 00:11:49,533 Indietro, su. Dietro l'angolo. 149 00:11:49,618 --> 00:11:51,813 - Arretrare! Arretrare! - Fate sgombrare la zona. 150 00:11:51,898 --> 00:11:53,934 - Collins? Che abbiamo? - Hernandez. 151 00:11:54,018 --> 00:11:58,011 Rapinatore armato di pistola. Sostiene di avere fatto degli ostaggi. 152 00:11:59,098 --> 00:12:02,454 Occhio, ragazzi. Liberate la strada. 153 00:12:07,298 --> 00:12:08,970 QUARTIER GENERALE - NYPD 154 00:12:20,578 --> 00:12:23,376 Piazziamo le transenne, coraggio. 155 00:12:23,458 --> 00:12:25,972 È tutto sotto controllo. 156 00:12:26,058 --> 00:12:27,491 State indietro, per favore! 157 00:12:27,578 --> 00:12:29,728 - State indietro! - State indietro! Grazie. 158 00:12:29,818 --> 00:12:31,774 Non è successo niente. 159 00:12:31,858 --> 00:12:33,655 Lo vedrete stasera al telegiornale. 160 00:12:33,738 --> 00:12:35,490 State indietro, per favore. 161 00:12:46,818 --> 00:12:48,012 Signor Case? 162 00:12:48,098 --> 00:12:50,658 Buongiorno, Katherine. Che posso fare per lei? 163 00:12:50,738 --> 00:12:53,810 C'è una rapina in corso in una delle nostre agenzie. 164 00:12:53,898 --> 00:12:55,411 Mio Dio. 165 00:12:55,498 --> 00:12:59,332 - Qualcuno è rimasto ferito? - Non credo. Ma ci sono degli ostaggi. 166 00:13:00,218 --> 00:13:02,857 È terribile. 167 00:13:02,938 --> 00:13:06,567 - Quale agenzia è? - La 32. 20, Exchange Place. 168 00:13:06,898 --> 00:13:10,368 - Quale? - 20, Exchange Place. 169 00:13:11,978 --> 00:13:13,491 Grazie, Katherine. 170 00:13:13,578 --> 00:13:17,048 Desolata, signor Case. 171 00:13:26,658 --> 00:13:30,287 Santo Dio. 172 00:13:30,458 --> 00:13:32,972 Manda via questa gente. Aprite le transenne. 173 00:13:33,058 --> 00:13:36,687 Su, coraggio. Sul marciapiede, avanti. 174 00:13:40,338 --> 00:13:43,057 Sergente Collins, primo sulla scena. Lei è il negoziatore? 175 00:13:43,138 --> 00:13:45,732 Sì. Detective Frazier. Il detective Mitchell. Che si sa? 176 00:13:45,818 --> 00:13:47,649 Non molto. Ho visto la banca piena di fumo, 177 00:13:47,738 --> 00:13:49,933 la porta chiusa. Ho provato a dare un'occhiata. 178 00:13:50,018 --> 00:13:53,249 Un uomo armato ha aperto la porta. Mi ha piazzato una.357 in faccia, 179 00:13:53,338 --> 00:13:55,806 urlando con accento strano che avrebbe ucciso gli ostaggi. 180 00:13:55,898 --> 00:13:58,537 - Hai visto altri uomini? - No, non ho visto nienaltro. 181 00:13:58,618 --> 00:14:00,176 - Hai sentito qualcosa? - No, signore, 182 00:14:00,258 --> 00:14:04,251 ma, con quella.357 puntata in faccia, non ne sono sicuro. Mi dispiace. 183 00:14:04,538 --> 00:14:06,927 Va bene. 184 00:14:07,018 --> 00:14:10,135 Sì. Sì. Sì, sì, sì, sì. Sì, buon lavoro, Sergente. 185 00:14:10,218 --> 00:14:12,448 Non ti avevano mai puntato una pistola? 186 00:14:12,538 --> 00:14:13,573 - Sì, una volta. - Davvero? 187 00:14:13,658 --> 00:14:15,330 Un ragazzino di 12 anni. 188 00:14:15,418 --> 00:14:18,694 - E com'è stato? - Ho visto giorni migliori. 189 00:14:18,778 --> 00:14:20,769 Ci scommetto. D'accordo. 190 00:14:20,858 --> 00:14:23,418 Fin quando qui non risolviamo, sei in licenza, eh? 191 00:14:23,498 --> 00:14:25,329 Se non le spiace, resterei qui intorno... 192 00:14:25,418 --> 00:14:27,090 finché non prendiamo contatto. 193 00:14:27,178 --> 00:14:29,248 Così ti voglio, Sergente. 194 00:14:46,818 --> 00:14:50,254 No! Su! Ma perché? Perché devi farmi così? 195 00:14:51,338 --> 00:14:55,126 Papø, che vogliono? Ehi. 196 00:14:57,698 --> 00:15:00,974 Chi lavora in questa banca, alzi la mano. 197 00:15:01,658 --> 00:15:05,571 Bene. Voi da questa parte. Invece tutti gli altri di lø. 198 00:15:11,618 --> 00:15:15,975 Tirate fuori telefoni cellulari e mazzi di chiavi... 199 00:15:16,058 --> 00:15:19,767 da borsette e tasche varie e teneteli per aria. 200 00:15:39,458 --> 00:15:41,255 - Come ti chiami? - Peter. 201 00:15:41,338 --> 00:15:43,727 - Peter come? - Peter Hammond. 202 00:15:43,818 --> 00:15:47,128 - Dov'è il cellulare, Peter Hammond? - L'ho lasciato a casa. 203 00:15:48,978 --> 00:15:52,653 Peter, scegli con molta cura la risposta alla mia prossima domanda, 204 00:15:52,738 --> 00:15:56,253 perché, se la sbagli, il tuo epitaffio sarø: 205 00:15:56,338 --> 00:15:59,250 "Qui giace Peter Hammond, eroe, 206 00:15:59,338 --> 00:16:02,171 "che, sprezzante del pericolo, per impedire una geniale rapina, 207 00:16:02,258 --> 00:16:04,977 "tentò di nascondere il suo telefonino, 208 00:16:05,058 --> 00:16:08,767 "ma rimediò solo una pallottola nella sua testa di cazzo." 209 00:16:09,818 --> 00:16:13,493 Peter Hammond, 210 00:16:13,578 --> 00:16:14,852 dov'è il cellulare? 211 00:16:14,938 --> 00:16:18,647 Davvero, oggi l'ho lasciato a casa. 212 00:16:49,138 --> 00:16:51,333 CHIAMATE RAPIDE - 2: P. Hammond 213 00:17:10,258 --> 00:17:12,613 Va bene. Ho fatto male, mi scusi. La prego. 214 00:17:12,698 --> 00:17:16,008 Ehi. Non preoccuparti. 215 00:17:34,178 --> 00:17:37,215 Mi lasci parlare, la prego! La prego, mi ascolti. 216 00:17:37,298 --> 00:17:40,529 Lasci che le spieghi. 217 00:17:40,618 --> 00:17:42,654 Aiuto! 218 00:17:42,738 --> 00:17:44,535 Fermo! 219 00:17:44,618 --> 00:17:48,247 Fermo! 220 00:18:03,258 --> 00:18:06,807 C'è qualcun altro, qui, più furbo di me? 221 00:18:12,338 --> 00:18:14,898 - E tu sei...? - Vikram Walia. 222 00:18:14,978 --> 00:18:17,572 Vikram Walia. Grazie, Vikram. 223 00:18:17,658 --> 00:18:21,094 Ehi, signore? 224 00:18:23,778 --> 00:18:24,972 Tienilo. 225 00:18:25,058 --> 00:18:28,653 Uomini qui, donne qui. 226 00:18:28,818 --> 00:18:32,527 Muoversi! 227 00:18:35,698 --> 00:18:39,407 Ora spogliatevi e rimanete tutti in biancheria. 228 00:18:40,578 --> 00:18:44,332 Coraggio. 229 00:19:02,898 --> 00:19:04,775 Signora? 230 00:19:04,858 --> 00:19:09,454 Mi creda, è l'unica situazione in cui le chiederei una cosa del genere. 231 00:19:10,578 --> 00:19:14,287 - Ma si tolga quei vestiti del cazzo. - No. 232 00:19:14,738 --> 00:19:18,367 Dovresti vergognarti di te. 233 00:19:18,578 --> 00:19:20,489 Che vuoi, mishegoyim? 234 00:19:20,578 --> 00:19:22,728 Coraggio. Ammazzami pure. 235 00:19:22,818 --> 00:19:26,254 - Levati quei vestiti del cazzo, su. - No! 236 00:19:26,978 --> 00:19:29,970 Stevie? 237 00:19:31,538 --> 00:19:34,291 E dai! 238 00:19:34,378 --> 00:19:36,608 Ora, indosserete tutti... 239 00:19:36,698 --> 00:19:40,407 una di queste tute e di queste maschere. 240 00:19:49,338 --> 00:19:52,171 Shon Gables di CBS 2 News, davanti alla Manhattan Trust Bank, 241 00:19:52,258 --> 00:19:54,647 dove abbiamo appreso dagli investigatori... 242 00:19:54,738 --> 00:19:56,330 che la banca ha subito una rapina. 243 00:19:56,418 --> 00:19:59,535 Il sospetto, o i sospetti, sono rintanati dentro all'edificio, 244 00:19:59,618 --> 00:20:01,370 con un numero imprecisato di ostaggi. 245 00:20:01,458 --> 00:20:03,016 - Capitano Darius? - Sì. 246 00:20:03,098 --> 00:20:04,975 Detective Frazier. Il detective Mitchell. 247 00:20:05,058 --> 00:20:06,093 Salve. 248 00:20:06,178 --> 00:20:08,408 Sa quell'ospedale? Forse ricorda. Sulla 93°. 249 00:20:08,498 --> 00:20:10,056 Il mio addestramento. 250 00:20:10,138 --> 00:20:12,493 Oh, sì. Che brutta storia. 251 00:20:12,578 --> 00:20:14,648 Sì, brutta. 252 00:20:14,738 --> 00:20:15,932 Che abbiamo? 253 00:20:16,018 --> 00:20:19,533 Un numero imprecisato di sospetti. Un numero imprecisato di ostaggi... 254 00:20:19,618 --> 00:20:23,008 in una banca e un milione di spettatori. Dentro non si vede un cazzo. 255 00:20:23,098 --> 00:20:24,736 - Quindi sono un po' preso. - Capisco. 256 00:20:24,818 --> 00:20:27,378 Comunque, signor Frazier, io tratto col signor Grossman. 257 00:20:27,458 --> 00:20:29,653 Per qualunque cosa, parli con lui, va bene? 258 00:20:29,738 --> 00:20:31,649 No, non va bene, Capitano. 259 00:20:31,738 --> 00:20:34,127 Il detective Grossman è assente per ferie. 260 00:20:34,218 --> 00:20:36,971 Quindi è il detective Frazier il supereroe. È chiaro? 261 00:20:37,058 --> 00:20:40,494 Per qualunque cosa, lei parla con me. È chiaro? 262 00:20:40,578 --> 00:20:41,897 Se così dev'essere. 263 00:20:41,978 --> 00:20:44,173 Così sarø. Due giubbetti per noi? 264 00:20:44,258 --> 00:20:45,452 - Berk! - Sì? 265 00:20:45,538 --> 00:20:47,369 - Dategli due giubbetti! - Bene. 266 00:20:47,458 --> 00:20:49,255 - Registrate il loro arrivo. - Va bene. 267 00:20:49,338 --> 00:20:50,930 Facciamo così: Mi tolgo dai piedi... 268 00:20:51,018 --> 00:20:52,815 e le lascio la scena del crimine. 269 00:20:52,898 --> 00:20:55,048 Mi faccia sapere quanïè pronto per un briefing. 270 00:20:55,138 --> 00:20:58,130 - Bene. - Noi arriviamo al bar qui all'angolo. 271 00:20:58,218 --> 00:21:00,857 Non irrompete senza prima chiamarci, capito? 272 00:21:00,938 --> 00:21:04,248 - Va bene. - Che piacere, Capitano. 273 00:21:11,458 --> 00:21:13,688 Non era meglio restare? 274 00:21:13,778 --> 00:21:17,487 Diamogli tempo. Vediamo che fa. Andiamo. 275 00:21:17,618 --> 00:21:20,007 Finché nella sua posizione non avrø un quadro chiaro, 276 00:21:20,098 --> 00:21:21,247 ci tratterø malissimo. 277 00:21:21,338 --> 00:21:23,613 Se si muove, ci avverte. Fidati. So come lavora. 278 00:21:23,698 --> 00:21:24,767 Decidi tu, Keith. 279 00:21:24,858 --> 00:21:27,053 Ti dispiace? Credo anch'io, sì. 280 00:21:27,138 --> 00:21:28,856 Ho imparato una cosa da Grossman: 281 00:21:28,938 --> 00:21:31,088 Questi non hanno rispetto per ciò che facciamo. 282 00:21:31,178 --> 00:21:33,453 - Come mai? - Per loro è una situazione tattica. 283 00:21:33,538 --> 00:21:37,497 La nostra presenza indica un aspetto mentale che a loro sfugge. 284 00:21:37,578 --> 00:21:39,773 - Visto che ce la puoi fare? - Sì. 285 00:21:39,858 --> 00:21:43,089 Mi aspetto che uno più in alto nella catena alimentare arrivi e dica: 286 00:21:43,178 --> 00:21:44,247 "Facciamo così." 287 00:21:44,338 --> 00:21:45,612 Che è successo all'ospedale? 288 00:21:45,698 --> 00:21:49,054 Uno ha ammazzato la ragazza e s'è sparato. Grazie. 289 00:21:57,858 --> 00:22:01,487 Ve l'ho detto. Ho una... 290 00:22:01,818 --> 00:22:04,252 cardiopatia. 291 00:22:04,338 --> 00:22:08,047 Alzati. 292 00:22:30,338 --> 00:22:31,817 Giù le armi, porca puttana! 293 00:22:31,898 --> 00:22:34,093 - Fermo! Fermo! - Non sparate! Non sparate! 294 00:22:34,178 --> 00:22:36,214 - Fermo! Fermo! - Sono disarmato! 295 00:22:36,298 --> 00:22:39,608 - Vieni qui! Vieni qui! Andiamo! - Lavoro nella banca! 296 00:22:39,698 --> 00:22:41,450 In ginocchio! Sta' in ginocchio! 297 00:22:41,538 --> 00:22:43,017 - Ho un messaggio da riferire! - Ora! 298 00:22:43,098 --> 00:22:44,816 - Ho un messaggio da riferire! - Ora! 299 00:22:44,898 --> 00:22:46,411 - State Iontani! - Manette! 300 00:22:46,498 --> 00:22:49,058 Se vi accostate alla banca, butta fuori due ostaggi morti! 301 00:22:49,138 --> 00:22:50,890 - Chi l'ha detto? - Non so chi! 302 00:22:50,978 --> 00:22:52,331 Quello con il pistolone in mano! 303 00:22:52,418 --> 00:22:54,056 - Ecco chi! - Basta. Ora in piedi. 304 00:22:54,138 --> 00:22:55,537 - Sono quattro, dentro! - Andiamo! 305 00:22:55,618 --> 00:22:56,733 Cristo! 306 00:22:56,818 --> 00:22:58,012 - Calma! - Andiamo. 307 00:22:58,098 --> 00:23:01,807 - Mi si vedrø in televisione? - Sì. Fai ascolto. Andiamo. Su. 308 00:23:04,138 --> 00:23:07,414 Se ho avuto timore di non rivedere la mia famiglia, dite? Sì. 309 00:23:07,498 --> 00:23:10,058 Sì. Ci ho pensato. Insomma, all'inizio non è che... 310 00:23:10,138 --> 00:23:12,447 Hai fin troppe cose a cui pensare, a quel punto, 311 00:23:12,538 --> 00:23:15,416 con una pistola in faccia, ma, aspettando, ho... 312 00:23:15,498 --> 00:23:18,968 Insomma, ci ho pensato. 313 00:23:19,498 --> 00:23:20,613 Sì. 314 00:23:20,698 --> 00:23:23,417 Mia moglie. Non poter tornare più da lei. 315 00:23:23,498 --> 00:23:27,696 Dal maschietto, che ha soltanto 10 anni. E 17 sua sorella. 316 00:23:29,218 --> 00:23:32,688 Sì che ci ho pensato. È normale. 317 00:23:32,978 --> 00:23:36,527 Sono i miei bambini. 318 00:24:27,578 --> 00:24:28,852 Bellissimo. 319 00:24:45,058 --> 00:24:46,491 Avanti. 320 00:24:46,578 --> 00:24:48,569 Signorina White, la voglio rassicurare. 321 00:24:48,658 --> 00:24:51,377 La mia sola intenzione è visitare la vostra bella cittø... 322 00:24:51,458 --> 00:24:53,176 e godere di ciò che ha da offrire. 323 00:24:53,258 --> 00:24:54,577 Niente affari con suo zio? 324 00:24:54,658 --> 00:24:56,853 Con lui non ho quasi più rapporti, veramente. 325 00:24:56,938 --> 00:24:59,293 Ho saputo che non Io vede da nove anni. È esatto? 326 00:24:59,378 --> 00:25:02,768 - Lei è molto ben informata. - Devo. Sì? 327 00:25:02,858 --> 00:25:06,328 Un certo signor Arthur Case al telefono. 328 00:25:07,378 --> 00:25:08,527 Ora devo lasciarla. 329 00:25:08,618 --> 00:25:10,574 Mi serve una copia dell'atto ïacquisto, 330 00:25:10,658 --> 00:25:12,649 della richiesta di mutuo e degli altri documenti. 331 00:25:12,738 --> 00:25:14,808 - La richiamerò io. - Grazie, signorina White. 332 00:25:14,898 --> 00:25:18,368 Di qua, prego. 333 00:25:27,138 --> 00:25:28,935 Arthur Case, eh? 334 00:25:29,018 --> 00:25:30,974 - Così mi ha detto. - "Così ti ha detto"? 335 00:25:31,058 --> 00:25:33,288 Non ha fatto telefonare dalla segretaria? 336 00:25:33,378 --> 00:25:35,255 - No, signora. - Va bene. Passamelo. 337 00:25:35,338 --> 00:25:39,047 Sì. 338 00:25:39,658 --> 00:25:42,411 - Madeleine White. - Signorina White, sono Arthur Case. 339 00:25:42,498 --> 00:25:43,897 Buongiorno, signor Case. 340 00:25:43,978 --> 00:25:47,687 - Ci siamo mai conosciuti? - No, signore. Non credo. 341 00:25:48,378 --> 00:25:50,892 Eppure appare sempre... 342 00:25:50,978 --> 00:25:54,687 ai miei party per il 4 luglio a Southampton. 343 00:25:54,858 --> 00:25:57,770 Sì, abbiamo qualche conoscenza in comune. 344 00:25:57,858 --> 00:25:59,086 Così sembra. 345 00:25:59,178 --> 00:26:01,897 Arrivo dritto al punto. 346 00:26:01,978 --> 00:26:04,538 Ho un piccolo problema che richiede una persona... 347 00:26:04,618 --> 00:26:08,327 di non comune abilitø e assoluta discrezione. 348 00:26:08,498 --> 00:26:12,127 È lei questa persona o sono stato male informato? 349 00:26:12,218 --> 00:26:13,970 Continui. 350 00:26:14,058 --> 00:26:16,891 Posso passarla a prendere al suo ufficio fra cinque minuti? 351 00:26:16,978 --> 00:26:20,527 - La aspetto di sotto. - Grazie. 352 00:26:24,538 --> 00:26:27,848 Il loro era un ingegnoso piano... 353 00:26:27,938 --> 00:26:30,327 per poterci disorientare... 354 00:26:30,418 --> 00:26:34,616 e privarci di ogni speranza di mantenere il controllo. 355 00:26:34,698 --> 00:26:38,293 Erano... Erano... 356 00:26:39,098 --> 00:26:42,056 decisi e, insieme, stranamente distaccati. 357 00:26:42,138 --> 00:26:45,847 Io so solo che si chiamavano usando una variante di "Steve". 358 00:26:46,378 --> 00:26:48,892 Steven, Steve-O, Stevie. 359 00:26:48,978 --> 00:26:50,127 E come chiamavano te? 360 00:26:50,218 --> 00:26:52,129 A me, non mi chiamavano. Mi dicevano solo... 361 00:26:52,218 --> 00:26:55,176 Non mentire con me. Dimmi la veritø, dai. Non mentire con me. 362 00:26:55,258 --> 00:26:57,010 La veritø. Guardami e dimmela tutta. 363 00:26:57,098 --> 00:26:59,612 Erano degli AK-47. Quattro, in tutto. 364 00:26:59,698 --> 00:27:01,370 - La sai lunga sulle armi. - No. 365 00:27:01,458 --> 00:27:04,291 - Non so un cavolo sulle armi. - Ma sai che era un AK-47. 366 00:27:04,378 --> 00:27:07,290 - Chiunque riconosce un AK-47, avanti! - Chiunque? 367 00:27:07,378 --> 00:27:11,132 Dico chiunque abbia mai visto un decente film ïazione. 368 00:27:11,218 --> 00:27:13,732 - Rapine prima di questa? - Sta scherzando? 369 00:27:13,818 --> 00:27:16,491 Io? Rapine in banca? No. 370 00:27:16,578 --> 00:27:18,534 - Mai rubato un dollaro? - Mai. 371 00:27:18,618 --> 00:27:20,813 - Mai? - No, mai. 372 00:27:20,898 --> 00:27:23,856 - Anzi, no. - Adesso ci siamo. Adesso ci siamo. 373 00:27:23,938 --> 00:27:27,692 Ho rubato un nichelino dal borsellino della mia povera nonna. 374 00:27:28,858 --> 00:27:30,849 Era polacca. 375 00:27:30,938 --> 00:27:35,011 Andavo da lei e le dicevo: "Mama, toh nicklah, toh nicklah." 376 00:27:36,578 --> 00:27:40,890 E un bel giorno ho aperto il borsellino e c'era un nichelino. 377 00:27:40,978 --> 00:27:42,491 L'ho preso. 378 00:27:42,578 --> 00:27:46,173 È l'unica cosa che abbia mai rubato. 379 00:27:48,378 --> 00:27:51,097 Detective, non volevo trattarvi male, prima. 380 00:27:51,178 --> 00:27:53,248 Dimenticato. Che novitø, Capitano? 381 00:27:53,338 --> 00:27:56,933 L'ostaggio rilasciato è Herman Gluck, 73 anni. 382 00:27:57,018 --> 00:27:59,293 Aveva dolori al petto. Lo stanno curando. 383 00:27:59,378 --> 00:28:02,768 L'hanno mandato a dire che, se solo proviamo ad accostarci alla porta, 384 00:28:02,858 --> 00:28:05,053 fanno fuori due degli ostaggi. 385 00:28:05,138 --> 00:28:09,017 Pensa che siano in quattro. Sono entrati in banca vestiti da imbianchini. 386 00:28:09,778 --> 00:28:12,417 C'è un sistema video nella banca. 387 00:28:12,498 --> 00:28:14,056 Abbiamo chiesto un download... 388 00:28:14,138 --> 00:28:17,369 dal reparto sicurezza della Manhattan Trust, ma ci vorrø un po'. 389 00:28:17,458 --> 00:28:20,689 Abbiamo bloccato l'area e messo uomini alle finestre. 390 00:28:20,778 --> 00:28:23,372 La Protezione Ambientale controlla le fogne. 391 00:28:23,458 --> 00:28:24,686 E i telefoni? 392 00:28:24,778 --> 00:28:28,532 Tagliati e deviati al Comando Mobile. Possono chiamare solo noi. 393 00:28:28,778 --> 00:28:33,135 I cellulari sono monitorati e disturberemo il segnale quando crede. 394 00:28:33,218 --> 00:28:36,290 Per ora ho lasciato stare, in caso un ostaggio riuscisse a comunicare. 395 00:28:36,378 --> 00:28:38,846 Però ancora niente. 396 00:28:38,938 --> 00:28:41,327 - Il 911? - Li abbiamo avvertiti. 397 00:28:41,418 --> 00:28:44,455 Le chiamate per una banca le reindirizzano a noi. 398 00:28:44,538 --> 00:28:48,133 La mia l'ho detta, Detective. 399 00:28:49,178 --> 00:28:51,214 Sì. 400 00:28:51,298 --> 00:28:53,095 Sì, ma ancora non li chiamo. 401 00:28:53,178 --> 00:28:55,328 Come, prego? 402 00:28:55,418 --> 00:28:56,976 II mio istinto dice di aspettare. 403 00:28:57,058 --> 00:28:58,969 Non Io chiamerò per chiedergli cosa vuole. 404 00:28:59,058 --> 00:29:01,652 Vediamo che fa. 405 00:29:01,738 --> 00:29:05,333 Comanda lei. 406 00:29:10,778 --> 00:29:13,292 Signor Case, permetta che le spieghi come lavoro. 407 00:29:13,378 --> 00:29:15,494 Prego. Sarø un piacere. 408 00:29:15,578 --> 00:29:20,094 Lei dice di avere dei cimeli di famiglia nella sua cassetta di sicurezza. 409 00:29:20,178 --> 00:29:21,497 E va bene. 410 00:29:21,578 --> 00:29:25,127 Ma l'esperienza mi insegna che persone come lei hanno altre persone... 411 00:29:25,218 --> 00:29:26,617 che pensano a cose simili. 412 00:29:26,698 --> 00:29:29,496 E se quelle non possono, non chiamano me. 413 00:29:29,578 --> 00:29:31,455 Mi fanno chiamare. 414 00:29:31,538 --> 00:29:34,450 Quindi, l'immediata conclusione è che, dentro la cassetta, 415 00:29:34,538 --> 00:29:37,848 ci sia qualcosa di non accessibile anche ai più fidati. 416 00:29:38,458 --> 00:29:40,050 È Io stesso, per me. 417 00:29:40,138 --> 00:29:44,097 Basta dirmi che non c'è bisogno che io sappia e non obietterò. 418 00:29:44,178 --> 00:29:46,931 Però, dirmi che c'è dentro una raccolta di figurine... 419 00:29:47,018 --> 00:29:50,852 perché io scopra che contiene i codici di lancio di un missile nucleare, 420 00:29:51,338 --> 00:29:54,455 diciamo che invaliderebbe il nostro accordo. 421 00:29:54,538 --> 00:29:56,574 - Ha finito? - Sì. 422 00:29:56,658 --> 00:29:58,649 Quello che c'è nella cassetta, signorina, 423 00:29:58,738 --> 00:30:01,411 appartiene a me fin da prima che lei nascesse. 424 00:30:01,498 --> 00:30:05,457 È di grande valore e non costituisce pericolo di alcun genere per alcuno. 425 00:30:05,978 --> 00:30:08,936 A parte lei. 426 00:30:09,018 --> 00:30:11,737 Bene. Primo, ci sono uomini armati, lì. 427 00:30:11,818 --> 00:30:13,536 Quindi non garantisco. D'accordo? 428 00:30:13,618 --> 00:30:15,256 - D'accordo. - Molto bene. 429 00:30:15,338 --> 00:30:18,136 Poi, perché pensa che vogliano rubare la sua cassetta? 430 00:30:18,218 --> 00:30:20,448 Non Io penso. 431 00:30:20,538 --> 00:30:24,326 Perché non mi dice come vorrebbe che andasse a finire? 432 00:30:25,618 --> 00:30:30,328 Preferirei che nessuno arrivasse a toccare la mia cassetta di sicurezza, 433 00:30:30,618 --> 00:30:33,291 né loro, né lei, né le autoritø. 434 00:30:33,378 --> 00:30:36,097 E prima passerø questa emergenza, più sarò felice. 435 00:30:36,178 --> 00:30:39,727 - Soddisfatta della spiegazione? - No. 436 00:30:41,258 --> 00:30:45,046 Il contenuto di quella cassetta... 437 00:30:45,338 --> 00:30:48,250 ha un grande valore per me. 438 00:30:48,498 --> 00:30:50,534 Fin quando rimarrø un mio segreto. 439 00:30:50,618 --> 00:30:54,406 E se reso pubblico? 440 00:31:01,018 --> 00:31:03,009 Affronterei domande difficili. 441 00:31:03,098 --> 00:31:06,215 - Quindi, o resta chiusa o deve scomparire. - Proprio così. 442 00:31:06,298 --> 00:31:08,493 - Pensa di potercela fare? - Sì. 443 00:31:08,578 --> 00:31:11,775 Lo spero. Non le nascondo che sono tuttora un po' scettico. 444 00:31:11,858 --> 00:31:14,736 Chi le ha dato il mio numero non Io era di meno. 445 00:31:14,818 --> 00:31:18,174 Pare sia rimasto soddisfatto. 446 00:31:24,978 --> 00:31:26,377 Steve? 447 00:31:26,458 --> 00:31:30,246 Tocca a Steve-O. 448 00:31:34,778 --> 00:31:37,656 Stavo dando un'occhiata al perimetro che è stato isolato. 449 00:31:37,738 --> 00:31:39,057 E guarda che ho trovato. 450 00:31:39,138 --> 00:31:42,414 L'ostaggio rilasciato ha detto che erano vestiti da imbianchini, no? 451 00:31:42,498 --> 00:31:46,286 Giø. 452 00:31:53,418 --> 00:31:54,931 L'avranno rubato. 453 00:31:55,018 --> 00:31:58,647 Facciamo rilevare le impronte. 454 00:32:01,658 --> 00:32:05,367 - Tutti pronti? - Sì, per me. 455 00:32:15,298 --> 00:32:18,415 - Sicuri che sia questo il numero? - Sicurissimi. 456 00:32:28,058 --> 00:32:31,767 Bene. Ancora niente. 457 00:32:32,298 --> 00:32:33,492 Abbiamo il video. 458 00:32:33,578 --> 00:32:37,048 Vediamolo. 459 00:32:37,578 --> 00:32:39,455 Che ha fatto quella videocamera? 460 00:32:39,538 --> 00:32:43,008 Ehi! Buono, buono, buono! 461 00:32:45,538 --> 00:32:47,051 Eccolo. È l'uomo laggiù. 462 00:32:47,138 --> 00:32:50,289 Sta come accecando le videocamere con il flash. 463 00:32:50,378 --> 00:32:52,812 Strano, eh? Non se ne accorge nessuno. 464 00:32:52,898 --> 00:32:55,571 - Eppure dovrebbe fare una bella luce, no? - Infrarossi. 465 00:32:55,658 --> 00:32:58,047 - Cosa? - Lampada a infrarossi. 466 00:32:58,138 --> 00:33:00,652 L'occhio non la vede, ma la videocamera la percepisce. 467 00:33:00,738 --> 00:33:02,649 Le mette fuori gioco senza farsi notare. 468 00:33:02,738 --> 00:33:03,887 Sì, sì, sì, sì. 469 00:33:03,978 --> 00:33:05,696 Intorno alle 10:00 erano tutte partite. 470 00:33:05,778 --> 00:33:07,814 Quindi, per circa due minuti, 471 00:33:07,898 --> 00:33:11,447 non abbiamo prove su chi entra o esce dalla banca. Che bello! 472 00:33:11,538 --> 00:33:14,450 Miriam, da quanto eri lì prima che cominciasse? 473 00:33:14,538 --> 00:33:15,971 Sarø stato qualche minuto. 474 00:33:16,058 --> 00:33:19,095 Ci descriveresti i fatti dall'esplosione in poi? 475 00:33:19,178 --> 00:33:23,296 Ci hanno detto solo di stare a testa bassa. E di chiudere gli occhi. 476 00:33:23,378 --> 00:33:26,256 E poi ricordo soltanto che uno di loro... 477 00:33:26,338 --> 00:33:28,977 ha detto agli altri di andare giù a sistemare le camere. 478 00:33:29,058 --> 00:33:30,855 - Le videocamere? - Non lo so. 479 00:33:30,938 --> 00:33:32,849 C'è nienaltro che vuoi dirci? 480 00:33:32,938 --> 00:33:33,973 No. 481 00:33:34,058 --> 00:33:35,810 - Sicura? - Sì, io... 482 00:33:35,898 --> 00:33:38,810 Vuoi darci i nomi dei rapinatori, ora? 483 00:33:38,898 --> 00:33:40,775 Ti sto prendendo in giro, dai. 484 00:33:40,858 --> 00:33:42,177 - Stai bene? - Grazie. 485 00:33:42,258 --> 00:33:43,373 Bene. 486 00:33:43,458 --> 00:33:45,289 - È stato orribile. - Una pena, eh? 487 00:33:45,378 --> 00:33:47,938 Sì. Ci hanno fatto spogliare. 488 00:33:48,018 --> 00:33:51,488 Ci hanno fatto togliere i vestiti. 489 00:33:51,978 --> 00:33:54,651 Non ho neanche capito la ragione. 490 00:33:54,738 --> 00:33:56,171 Pensavo solo... 491 00:33:56,258 --> 00:33:59,136 che, alla fine, mi avrebbero uccisa. 492 00:33:59,218 --> 00:34:02,176 Bene. 493 00:34:02,258 --> 00:34:04,931 - D'accordo, mia cara. - Bene. 494 00:34:05,018 --> 00:34:06,656 - Posso andare? - No. 495 00:34:06,738 --> 00:34:08,376 - No? - No, devi restare. 496 00:34:08,458 --> 00:34:09,857 - Devi restare. - No, vai, su. 497 00:34:09,938 --> 00:34:12,054 No, resta. No, vai. 498 00:34:12,138 --> 00:34:13,537 Hai rapinato la banca? 499 00:34:13,618 --> 00:34:15,051 - Hai rapinato la banca? - Di' di sì. 500 00:34:15,138 --> 00:34:16,173 - No. - Sicura? 501 00:34:16,458 --> 00:34:20,167 - C'è movimento all'ingresso. - Andiamo. 502 00:34:22,338 --> 00:34:25,216 - Giù le armi, porca puttana! - Non sparate! Non sparate! 503 00:34:25,298 --> 00:34:27,095 Fermo! Fermo! 504 00:34:27,178 --> 00:34:28,406 Ha un ordigno addosso. 505 00:34:28,498 --> 00:34:31,615 Mani sulla testa e mettiti giù in ginocchio! 506 00:34:31,698 --> 00:34:34,337 Ho detto mani sulla testa e mettiti in ginocchio! 507 00:34:34,418 --> 00:34:35,771 - È legato. - È legato. 508 00:34:35,858 --> 00:34:37,894 - Jesus, perquisiscilo. - Bene. 509 00:34:37,978 --> 00:34:39,775 - Sono un ostaggio! - Attento. 510 00:34:39,858 --> 00:34:42,611 - Piano. Ora sta' attento. Piano. - Non Io vedo da dove sono. 511 00:34:42,698 --> 00:34:45,610 - Io Io vedo. Lo tengo sotto tiro. - Non è armato? 512 00:34:45,698 --> 00:34:47,848 - Chi sei? - Vikram Walia. Sono della banca. 513 00:34:47,938 --> 00:34:50,008 D'accordo, Vikram. Quella è una bomba? 514 00:34:50,098 --> 00:34:52,089 - Oh, cazzo! Ma sei un arabo! - Sono un Sikh! 515 00:34:52,178 --> 00:34:53,247 - Quella è una bomba? - No. 516 00:34:53,338 --> 00:34:54,487 - Rispondi. È una bomba? - No. 517 00:34:54,578 --> 00:34:55,931 - Sei una bomba umana? - Cazzo, no. 518 00:34:56,018 --> 00:34:57,576 Va bene, Vikram. Adesso rilassati. 519 00:34:57,658 --> 00:35:00,172 - Jesus, avanti. - Non Io so. 520 00:35:00,258 --> 00:35:02,214 Occhio. C'è parecchio movimento nella banca. 521 00:35:02,298 --> 00:35:03,697 - Atterratelo. - Mike, prendilo. 522 00:35:03,778 --> 00:35:05,131 Ma che... Piano! 523 00:35:05,218 --> 00:35:08,415 Giù le mani. È il mio turbante. Che fate? Piano! 524 00:35:08,498 --> 00:35:11,217 II mio turbante! Ridatemi il mio turbante! 525 00:35:11,298 --> 00:35:12,572 Piantala. Rilassati. 526 00:35:12,658 --> 00:35:14,455 Ma che cazzo fate? Ridatemi il turbante! 527 00:35:14,538 --> 00:35:16,130 - Ridatemelo! - Stai zitto. 528 00:35:16,218 --> 00:35:17,333 - Ma che cazzo! - Cammina. 529 00:35:17,418 --> 00:35:20,967 Toglietemi le mani di dosso! 530 00:35:23,578 --> 00:35:25,136 Alle 11:00 e alle 12:00... 531 00:35:25,218 --> 00:35:28,210 Non si scordi che, alle 13:00, c'è il cancelliere Joel Klein. 532 00:35:28,298 --> 00:35:30,528 - Oh, Madge. Che giornata... - Vostro Onore? 533 00:35:30,618 --> 00:35:32,256 Madeleine! Come sta? 534 00:35:32,338 --> 00:35:34,806 Non c'è male, ma grazie per avermi ricevuta. 535 00:35:34,898 --> 00:35:38,174 - Di nulla. Madge, ha finito, lei? - Sì, signor sindaco. 536 00:35:38,258 --> 00:35:40,488 La prego, signorina White. 537 00:35:40,578 --> 00:35:44,730 Ho sempre tempo per mangiare gratis in abito scuro per una giusta causa. 538 00:35:44,818 --> 00:35:46,570 Chi salviamo, stavolta? 539 00:35:46,658 --> 00:35:48,330 Sto lavorando a favore... 540 00:35:48,418 --> 00:35:51,216 del Joseph Freidkin Memorial Fund per la ricerca sul cancro. 541 00:35:51,298 --> 00:35:53,254 E l'annuale raccolta di fondi è alle porte. 542 00:35:53,338 --> 00:35:55,215 La sua presenza sarebbe un contributo. 543 00:35:55,298 --> 00:35:59,052 E per me un piacere. C'è niente altro che posso fare per... 544 00:35:59,778 --> 00:36:02,008 - Ora che cazzo vuoi? - Un favore. 545 00:36:02,098 --> 00:36:05,852 - Figurati. E quale? - Quello che ricorderemo come l'ultimo. 546 00:36:06,258 --> 00:36:08,488 È il favore che pensavo. 547 00:36:08,578 --> 00:36:10,933 Tu sai del sequestro di ostaggi. 548 00:36:11,018 --> 00:36:13,134 Ci sto andando. Ma che c'entri tu? 549 00:36:13,218 --> 00:36:15,254 Diciamo che devo tenerlo ïocchio. 550 00:36:15,338 --> 00:36:18,216 Quindi voglio che mi accompagni lì e dici a chi comanda... 551 00:36:18,298 --> 00:36:21,847 di trattarmi con ogni cortesia. 552 00:36:22,978 --> 00:36:25,651 Tu sei totalmente impazzita. 553 00:36:25,738 --> 00:36:28,536 Se fosse facile, non saremmo pari, giusto? 554 00:36:28,618 --> 00:36:31,655 - È impossibile. - Niente è impossibile. 555 00:36:31,738 --> 00:36:33,808 Riscuoti qualche cambiale ed è fatta. 556 00:36:33,898 --> 00:36:36,492 Temo che dovrei firmarne io. 557 00:36:36,578 --> 00:36:40,207 Allora fallo. Che devo dirti? 558 00:36:40,298 --> 00:36:43,893 Sei una magnifica troia. 559 00:36:45,498 --> 00:36:49,207 Grazie. 560 00:36:50,458 --> 00:36:53,530 Qui si respira un'aria di tensione da numerose ore, ormai. 561 00:36:53,618 --> 00:36:55,848 Ci si chiede quale sia il numero degli ostaggi... 562 00:36:55,938 --> 00:36:58,247 e contro quanti rapinatori la polizia si trovi. 563 00:36:58,338 --> 00:37:01,455 Sappiamo solo che tutto è nato da una rapina alla Manhattan Trust, 564 00:37:01,538 --> 00:37:04,291 ma si è trasformato in un sequestro di ostaggi. 565 00:37:04,378 --> 00:37:07,051 I negoziatori si stanno dando estremamente da fare... 566 00:37:07,138 --> 00:37:09,698 e non è ancora chiaro se ci siano o meno feriti. 567 00:37:09,778 --> 00:37:11,928 Vi terremo aggiornati con le ultimissime... 568 00:37:12,018 --> 00:37:14,816 e resteremo qui sulla scena per seguire ulteriori sviluppi. 569 00:37:14,898 --> 00:37:16,729 È tutto per ora dal sud di Manhattan. 570 00:37:16,818 --> 00:37:19,457 In diretta per voi, Sandra Endo. A te, studio. 571 00:37:19,538 --> 00:37:22,735 "Pubblica Sicurezza" un paio di palle! Dov'è il mio turbante? 572 00:37:22,818 --> 00:37:24,729 Non parlo con nessuno senza turbante. 573 00:37:24,818 --> 00:37:27,776 È la mia religione: Capo coperto per rispetto a Dio. Sono un Sikh. 574 00:37:27,858 --> 00:37:29,086 Troveremo il turbante. 575 00:37:29,178 --> 00:37:31,373 Non un arabo, come mi hanno chiamato i vostri. 576 00:37:31,458 --> 00:37:33,369 No, questo, però, non è vero. 577 00:37:33,458 --> 00:37:35,688 C'era molta confusione. Eri di certo disorientato. 578 00:37:35,778 --> 00:37:37,655 - Io non l'ho sentito. - L'ho sentito io. 579 00:37:37,738 --> 00:37:39,729 Vi darò qualunque informazione. 580 00:37:39,818 --> 00:37:42,571 Non Io voglio. Datemi il turbante. È per la mia religione. 581 00:37:42,658 --> 00:37:44,614 - Ti daremo il turbante. - Te Io troviamo noi. 582 00:37:44,698 --> 00:37:47,007 No. Non "ti daremo". Voglio il mio turbante ora. 583 00:37:47,098 --> 00:37:49,692 Cerca di iniziare a pensare alla gente nella banca, ora. 584 00:37:49,778 --> 00:37:50,813 È una brutta situazione. 585 00:37:50,898 --> 00:37:53,207 Comincia a dirci che succede dentro la banca. 586 00:37:53,298 --> 00:37:55,607 Di questo, ne riparleremo. Chiamiamo un agente... 587 00:37:55,698 --> 00:37:57,097 e sporgi formale denuncia. 588 00:37:57,178 --> 00:37:59,453 Ma, per adesso, dobbiamo affrontare l'emergenza. 589 00:37:59,538 --> 00:38:01,494 Prima picchiate, poi volete aiuto. 590 00:38:01,578 --> 00:38:04,092 Cerca di cominciare a pensare ai tuoi colleghi. 591 00:38:04,178 --> 00:38:07,614 Potrei scusarmi per I'NYPD, ma non siamo stati noi. Noi siamo detective. 592 00:38:07,698 --> 00:38:09,654 - E vogliamo scoprire... - Che vi devo dire? 593 00:38:09,738 --> 00:38:12,252 - Quanti sono? - Credo quattro. 594 00:38:12,338 --> 00:38:16,092 - E quanti ostaggi? - Non so quanti ostaggi. 20. 30. 595 00:38:17,298 --> 00:38:21,086 Non ne posso più. Che cazzo di fine hanno fatto i miei diritti civili? 596 00:38:21,178 --> 00:38:23,931 Perché, ovunque vada, vengo sempre maltrattato? 597 00:38:24,018 --> 00:38:26,134 Esco dalla banca come ostaggio e mi maltrattate. 598 00:38:26,218 --> 00:38:27,287 In aeroporto, 599 00:38:27,378 --> 00:38:30,017 al controllo, mi ritrovo sempre in una selezione "casuale". 600 00:38:30,098 --> 00:38:31,850 "Casuale" un cazzo! Quasi perdo il... 601 00:38:31,938 --> 00:38:34,975 Scommetto che il taxi Io trovi. 602 00:38:35,058 --> 00:38:37,492 È l'unico privilegio. 603 00:38:37,578 --> 00:38:41,048 Metti il ghiaccio sulla faccia. 604 00:38:43,698 --> 00:38:46,929 "Due pullman con il pieno, un Jumbo Jet con il pieno... 605 00:38:47,018 --> 00:38:49,532 "e piloti all'aeroporto JFK, parcheggiato sulla pista." 606 00:38:49,618 --> 00:38:51,210 Ci danno fino alle 21:00 di stasera. 607 00:38:51,298 --> 00:38:53,653 Poi uccideranno un ostaggio ogni ora davanti alla TV. 608 00:38:53,738 --> 00:38:57,048 "La banca è protetta con esplosivo Semtex. Ve Io mostriamo, se serve." 609 00:38:57,138 --> 00:39:00,847 - Non so tu, ma io non gli darei il jet. - Niente aeroplano. Massimo un pullman. 610 00:39:00,938 --> 00:39:03,452 Finché non ci parlo, neanche una tazza di caffè. 611 00:39:03,538 --> 00:39:04,607 Restiamo a vedere. 612 00:39:04,698 --> 00:39:07,007 Lasciamoli cuocere a fuoco lento, va bene? 613 00:39:07,098 --> 00:39:09,248 Scusatemi, Detective. Questo è Arthur Case. 614 00:39:09,338 --> 00:39:11,806 - È il presidente... - Del Consiglio ïAmministrazione. 615 00:39:11,898 --> 00:39:14,856 - Della banca. Ci volete parlare? - Certamente. 616 00:39:14,938 --> 00:39:17,498 Signor Case, come sta? Detective Frazier. 617 00:39:17,578 --> 00:39:19,853 Ci voleva dire qualcosa in particolare? 618 00:39:19,938 --> 00:39:23,772 No. Mi chiedevo se poteva servirvi la mia assistenza. 619 00:39:25,818 --> 00:39:29,447 - Quali pretese hanno avanzato? - Vogliono un jet. 620 00:39:29,618 --> 00:39:32,974 Capisco. 621 00:39:33,058 --> 00:39:36,653 Volete che ve ne procuri uno? 622 00:39:42,018 --> 00:39:44,248 Mi dispiace. Devo aver equivocato. 623 00:39:44,338 --> 00:39:47,216 Stia tranquillo, signor Case. 624 00:39:47,298 --> 00:39:49,016 Dove la troviamo, in ogni caso? 625 00:39:49,098 --> 00:39:50,850 Ci sono i miei impiegati, lø dentro, 626 00:39:50,938 --> 00:39:53,691 e vorrei restare qui per un po'. Non vi disturbo. 627 00:39:53,778 --> 00:39:55,734 - Mi siedo qui, zitto... - Sergente Collins? 628 00:39:55,818 --> 00:39:58,890 Signor Case, la aggiorneremo il più possibile. Promesso. 629 00:39:58,978 --> 00:40:00,855 Ma ci deve scusare per ora, ïaccordo? 630 00:40:00,938 --> 00:40:02,530 - Di qua. - In ogni caso, grazie. 631 00:40:02,618 --> 00:40:03,733 - Mi raccomando. - Di qua. 632 00:40:03,818 --> 00:40:06,332 - In ogni caso, grazie. - E grazie a tutti. 633 00:40:06,418 --> 00:40:07,817 - Grazie a lei. - Prego. 634 00:40:07,898 --> 00:40:11,493 Di qua, signore. 635 00:40:42,098 --> 00:40:45,693 "A 50 persone affamate serve subito del cibo." 636 00:40:54,578 --> 00:40:56,648 Allora, pronti coi sistemi ïascolto? 637 00:40:56,738 --> 00:40:58,854 Mi servono 15 minuti da quando avremo il cibo. 638 00:40:58,938 --> 00:41:00,815 La pizza è meglio. Niente panini. 639 00:41:00,898 --> 00:41:02,775 - È seria? - Sei seria? 640 00:41:02,858 --> 00:41:06,009 Diciamo che gli mandiamo dieci pizze con i trasmettitori. 641 00:41:06,098 --> 00:41:08,737 Una conversazione verrø fuori, se ci si raggruppano intorno. 642 00:41:08,818 --> 00:41:10,695 Con i panini, invece, è un po' a casaccio. 643 00:41:10,778 --> 00:41:13,338 Possono andarsene in giro e non ho 50 trasmettitori. 644 00:41:13,418 --> 00:41:15,454 - Questo cos'è? - Un registratore digitale. 645 00:41:15,538 --> 00:41:17,529 Un click e registra mezz'ora. 646 00:41:17,618 --> 00:41:19,927 - James Bond, qui! - Si compra su Amazon. 647 00:41:20,018 --> 00:41:22,407 - Gli chiederai un ostaggio? - Ce ne ha giø dato uno. 648 00:41:22,498 --> 00:41:24,489 Io ne chiedo un altro. Lui dice di no. E poi? 649 00:41:24,578 --> 00:41:26,330 No, sa il fatto suo. 650 00:41:26,418 --> 00:41:28,409 Ci ha dato un ostaggio e noi gli diamo il cibo. 651 00:41:28,498 --> 00:41:32,127 Non mi va che mi becchi a bluffare. 652 00:41:35,818 --> 00:41:39,527 Ma che merda! Vogliono spararmi perché mi levo la maschera? Non mi frega. 653 00:41:39,618 --> 00:41:41,131 Ci vuoi fare ammazzare tutti? 654 00:41:41,218 --> 00:41:43,254 Ti dai una calmata? Dove sta la differenza? 655 00:41:43,338 --> 00:41:46,011 Sono occupati a rapinare la banca! 656 00:41:46,098 --> 00:41:48,566 - Non hai visto che ha fatto a lui? - Piantala. 657 00:41:48,658 --> 00:41:50,535 Ci hanno vestiti così per ridere, puñeta? 658 00:41:50,618 --> 00:41:51,892 - Non ho idea... - Piantatela. 659 00:41:51,978 --> 00:41:54,094 ...del perché ci abbiano vestiti così. 660 00:41:54,178 --> 00:41:57,011 È probabile che, se arrivano gli sbirri per liberarci, 661 00:41:57,098 --> 00:41:59,168 - finiamo tutti sforacchiati. - Mio Dio! 662 00:41:59,258 --> 00:42:01,613 È un gran bel piano, ma no, grazie. 663 00:42:01,698 --> 00:42:05,168 Ti avevo detto di piantarla! Hai visto? 664 00:42:05,258 --> 00:42:08,853 No, non prendetemi! Vi prego, no! 665 00:42:12,458 --> 00:42:16,371 Farò come volete! No! Aiutatemi! Aiutami! 666 00:42:30,578 --> 00:42:34,048 No, per favore! No! 667 00:42:39,498 --> 00:42:41,966 Parlava più che altro uno solo. 668 00:42:42,058 --> 00:42:43,810 E dava lui gli ordini a tutti. 669 00:42:43,898 --> 00:42:46,492 - E tra loro non parlavano mai? - Non sentivamo. 670 00:42:46,578 --> 00:42:49,456 Era, direi, quasi impossibile. 671 00:42:49,538 --> 00:42:51,654 Chiusi in quelle stanze com'eravamo. 672 00:42:51,738 --> 00:42:53,694 Non sapevamo che facessero. 673 00:42:53,778 --> 00:42:56,372 - Lei ha sentito niente? - Ho dei problemi gravi di udito. 674 00:42:56,458 --> 00:42:58,176 - Ah, sì? - Ho due apparecchi acustici. 675 00:42:58,258 --> 00:42:59,896 - Dove li tiene? - Dentro le orecchie. 676 00:42:59,978 --> 00:43:01,093 - Ah, sì? - Vediamoli. 677 00:43:01,178 --> 00:43:03,646 - Sì. Solo un'occhiata. - Ecco il mio apparecchio. 678 00:43:03,738 --> 00:43:04,932 E lì c'è l'altro? 679 00:43:05,018 --> 00:43:06,895 La parte rossa a che serve? 680 00:43:06,978 --> 00:43:09,367 Sono di due colori perché sono diversi... 681 00:43:09,458 --> 00:43:11,335 e per distinguere il sinistro dal destro. 682 00:43:11,418 --> 00:43:12,771 - Il sinistro dal destro? - Sì. 683 00:43:12,858 --> 00:43:14,291 E il bene dal male. 684 00:43:14,378 --> 00:43:15,777 Non vedo che c'entri. 685 00:43:15,858 --> 00:43:18,133 - Steve? - Come dice? 686 00:43:18,218 --> 00:43:19,537 - Non ho parlato. - Oh. 687 00:43:19,618 --> 00:43:21,415 Steve. È il tuo nome? Steve? 688 00:43:21,498 --> 00:43:23,329 Stevie? Steve-O? 689 00:43:23,418 --> 00:43:25,613 - Quanti soldi ti pagano? - Come dice? 690 00:43:25,698 --> 00:43:28,132 - Hai sentito, dai! - No, davvero. 691 00:43:28,218 --> 00:43:31,893 - Ho detto: "Quanti soldi ti pagano?" - Chi deve pagarmi? 692 00:43:31,978 --> 00:43:34,856 - Lei è coinvolto in questa rapina? - Assolutamente no. 693 00:43:34,938 --> 00:43:38,135 Lei è coinvolto in questa situazione? 694 00:43:38,218 --> 00:43:40,413 - Quale situazione? - Non mentire. Non mentire. 695 00:43:58,218 --> 00:44:01,016 Se ora mi dø lø mancia, me la tengo. 696 00:44:01,098 --> 00:44:02,611 - Butta quell'arma! - Giù la pistola! 697 00:44:02,698 --> 00:44:04,654 Buoni, avanti! Calma! Calmiamoci! 698 00:44:04,738 --> 00:44:08,367 Smettetela! 699 00:44:08,938 --> 00:44:11,611 Come va? 700 00:44:11,698 --> 00:44:15,168 Detective Keith Frazier, squadra di negoziazione ostaggi. 701 00:44:15,738 --> 00:44:17,808 Come andiamo? 702 00:44:17,898 --> 00:44:21,368 D'accordo. Le pizze sono un po' fredde. Spero siano buone. 703 00:44:21,498 --> 00:44:23,853 Alza pure il telefono in qualunque momento. 704 00:44:23,938 --> 00:44:25,291 È una linea diretta con me. 705 00:44:25,378 --> 00:44:29,087 Ti parlerei volentieri. 706 00:44:33,098 --> 00:44:36,647 Cordialissimo. 707 00:45:02,738 --> 00:45:04,888 Merda. Russi del cazzo. 708 00:45:04,978 --> 00:45:08,050 Chiama le Operazioni e chiedi un interprete russo quanto prima. 709 00:45:08,138 --> 00:45:09,810 E chieda anche un po' di feretri. 710 00:45:09,898 --> 00:45:11,616 Spero che sappia quello che fa. 711 00:45:11,698 --> 00:45:14,417 Se i miei arrivano a un conflitto a fuoco con quei selvaggi... 712 00:45:14,498 --> 00:45:16,454 D'accordo. D'accordo. Mitch? 713 00:45:16,538 --> 00:45:18,176 Prova a chiedere agli ostaggi... 714 00:45:18,258 --> 00:45:22,297 se hanno sentito parlare russo o con accento russo, mentre erano lì. 715 00:45:22,378 --> 00:45:25,848 Su, che ne usciamo. 716 00:45:41,258 --> 00:45:44,694 No! 717 00:45:44,938 --> 00:45:48,647 Giù a terra! 718 00:45:53,858 --> 00:45:57,294 Coraggio, bella. Andiamo. Andiamo. 719 00:45:57,698 --> 00:46:01,168 Basta piangere! Sta' zitta! 720 00:46:02,858 --> 00:46:06,567 Avanti, entra! Seduta! Mettiti la maschera! 721 00:46:07,218 --> 00:46:09,448 Avanti, andiamo. Dai, tettona. 722 00:46:09,538 --> 00:46:13,008 - Tettona? Con chi pensi di parlare? - Andiamo. Hai sentito. Piantala! 723 00:46:13,098 --> 00:46:15,293 - Perché? - Muovi il culone. Andiamo, avanti! 724 00:46:15,378 --> 00:46:16,606 "Culone"? Ma mi hai vista? 725 00:46:16,698 --> 00:46:20,452 E se ora non la pianti, te Io riempio di calci. 726 00:46:23,578 --> 00:46:25,569 Mettete le maschere! 727 00:46:25,658 --> 00:46:27,535 Le mani per terra! 728 00:46:27,618 --> 00:46:29,609 Va bene. Va bene. 729 00:46:29,698 --> 00:46:33,168 Per terra. Ho le mani per terra. 730 00:46:36,458 --> 00:46:38,255 Le maschere! 731 00:46:38,338 --> 00:46:41,694 Mettete le mani per terra! 732 00:46:41,778 --> 00:46:43,097 Dai, tettona, su. 733 00:46:43,178 --> 00:46:46,807 Oh, cazzo! Seduta! Seduta! 734 00:46:54,378 --> 00:46:56,767 Lei stava in fila davanti a me. 735 00:46:56,858 --> 00:46:59,088 Lui era il cassiere della mia fila. 736 00:46:59,178 --> 00:47:02,853 Lui invece stava alla mia destra e il figlio davanti a lui. 737 00:47:02,938 --> 00:47:04,929 Giocava con un videogame. 738 00:47:05,018 --> 00:47:06,417 Mi ricordo lei. 739 00:47:06,498 --> 00:47:09,968 - Perché ti ricordi lei? - Per le tette. 740 00:47:10,258 --> 00:47:14,456 - Ha rivisto qualcuno di loro? - Sì, lei. Ho visto lei, una volta. In seguito. 741 00:47:14,538 --> 00:47:18,133 - E dici che era proprio lei? - Io so vedere sotto una tuta. 742 00:47:18,458 --> 00:47:19,971 Non le nascondi, certe qualitø. 743 00:47:20,058 --> 00:47:22,447 E questo ci ha fatto quasi ammazzare. 744 00:47:22,538 --> 00:47:23,573 Come? 745 00:47:23,658 --> 00:47:26,013 Ci hanno messo in otto o nove in un ufficio. 746 00:47:26,098 --> 00:47:29,977 Lui si toglie la maschera e fa i discorsi di uno che se ne frega. 747 00:47:30,058 --> 00:47:32,413 "Perché devo tenermi questa maschera del cavolo?" 748 00:47:32,498 --> 00:47:36,411 Quelli arrivano, Io portano fuori e Io sbattono per benino. 749 00:47:37,458 --> 00:47:40,211 - In seguito l'ha più visto? - No. 750 00:47:40,298 --> 00:47:43,893 - Stava bene? - Sembrava. 751 00:47:45,338 --> 00:47:49,377 - Non riconosce nessun altro, della stanza? - Chi può dirlo, degli altri? 752 00:47:49,458 --> 00:47:51,176 Nessuno? 753 00:47:51,258 --> 00:47:53,977 - Perché non guarda meglio? - Ero troppo spaventata. 754 00:47:54,058 --> 00:47:55,332 Parliamo di quanïera in fila. 755 00:47:55,418 --> 00:47:57,648 Non si è guardata per niente intorno? 756 00:47:57,738 --> 00:48:01,447 Stavo parlando con una mia cara amica al telefono. 757 00:48:03,778 --> 00:48:05,928 Volete farmi un'altra foto? 758 00:48:06,018 --> 00:48:08,771 Posso abbassarmi a raccogliere una penna. 759 00:48:08,858 --> 00:48:10,655 Comunque, 760 00:48:10,738 --> 00:48:12,774 questo qua... 761 00:48:12,858 --> 00:48:16,567 è uno stronzo. 762 00:48:34,858 --> 00:48:38,294 Ma che cazzo! Mica è russo. 763 00:48:38,378 --> 00:48:40,369 No? Allora che è? 764 00:48:40,458 --> 00:48:42,926 Non è polacco. Non è ungherese. 765 00:48:43,018 --> 00:48:45,737 Bulgaro, forse. 766 00:48:45,818 --> 00:48:47,968 È centroeuropeo. Grosso modo. 767 00:48:48,058 --> 00:48:50,367 Ah, sì? Non eri un esperto di lingue? 768 00:48:50,458 --> 00:48:52,528 Cosa? No. 769 00:48:52,618 --> 00:48:54,927 - Che ne dice? - Che devo dire? 770 00:48:55,018 --> 00:48:56,292 Siamo a New York, no? 771 00:48:56,378 --> 00:48:58,175 Ci sarø qualcuno che sa che lingua è. 772 00:48:58,258 --> 00:48:59,532 Quello degli hot dog, magari. 773 00:48:59,618 --> 00:49:03,247 Berk, passalo sugli altoparlanti. Permesso. 774 00:49:05,778 --> 00:49:07,257 Scusate! 775 00:49:07,338 --> 00:49:10,887 Qualcuno sa che lingua stanno parlando? Nessuno? 776 00:49:10,978 --> 00:49:12,206 Io. Perché? 777 00:49:12,298 --> 00:49:16,052 Ehi, Phil, fallo passare, avanti. 778 00:49:19,058 --> 00:49:21,970 - Lei sa che lingua parlano? - Sì, parlano albanese. 779 00:49:22,058 --> 00:49:25,767 - Albanese? - Albanese. Sa l'AIbania? 780 00:49:27,778 --> 00:49:31,453 Ma che ci faccio, qui? 781 00:49:31,538 --> 00:49:33,256 Oh, mi arrestate, adesso? 782 00:49:33,338 --> 00:49:36,774 Ma chi ti arresta! Avanti, avanti. 783 00:49:36,858 --> 00:49:38,416 Caspita! 784 00:49:38,498 --> 00:49:41,888 - Eccoci. Che dicono? - Non ho idea di che dicono. 785 00:49:41,978 --> 00:49:43,730 Ah, no? Hai detto che parli albanese. 786 00:49:43,818 --> 00:49:44,728 Mai detto. 787 00:49:44,818 --> 00:49:46,092 Hai detto che parli albanese. 788 00:49:46,178 --> 00:49:47,167 Mai detto. 789 00:49:47,258 --> 00:49:48,611 Come sai che è albanese? 790 00:49:48,698 --> 00:49:50,609 La mia ex moglie e i suoi sono albanesi. 791 00:49:50,698 --> 00:49:53,053 E i suoi non parlavano una parola di inglese. 792 00:49:53,138 --> 00:49:54,457 Non ho idea di cosa dicano, 793 00:49:54,538 --> 00:49:57,098 ma le posso assicurare che la lingua è al 100°% albanese. 794 00:49:57,178 --> 00:49:58,611 - Al 100°%? - Al 100°% . 795 00:49:58,698 --> 00:50:01,417 Chiama il consolato albanese e di' che mandino qualcuno... 796 00:50:01,498 --> 00:50:03,216 a tradurre questa roba. Alla svelta. 797 00:50:03,298 --> 00:50:04,890 Bene. Tu ti metti qui e aspetti, eh? 798 00:50:04,978 --> 00:50:07,048 Oh, che palle. Ancora! 799 00:50:07,138 --> 00:50:10,494 Hanno rubato il furgone due giorni fa, ma è pulito. Niente impronte. 800 00:50:10,578 --> 00:50:12,773 - Niente? - Niente. 801 00:50:12,858 --> 00:50:14,052 Albanese? 802 00:50:14,138 --> 00:50:17,847 Amico, gliel'ho detto! È al 100°% albanese! 803 00:50:19,378 --> 00:50:20,697 Innegabile. 804 00:50:33,138 --> 00:50:36,733 - Tieni. - Grazie. 805 00:50:59,778 --> 00:51:01,928 Ehi, bello. Ecco quel figlio di puttana. 806 00:51:02,018 --> 00:51:04,532 Pensavi di passarla liscia, eh? 807 00:51:04,618 --> 00:51:06,051 Come si gioca? 808 00:51:06,138 --> 00:51:10,097 Più la fai sporca, più fai punti, se rubi un'auto o spacci crack. 809 00:51:10,418 --> 00:51:14,013 E perdi punti se l'auto la fregano a te o ti sparano. 810 00:51:14,258 --> 00:51:15,577 Forza, bello. 811 00:51:15,658 --> 00:51:18,047 Prendi questo. E quesaltro. Che c'è? Che c'è? 812 00:51:18,138 --> 00:51:19,651 Non dici più niente? Non ti sento! 813 00:51:19,738 --> 00:51:20,966 UCCIDI QUEL NEGRO! 814 00:51:21,058 --> 00:51:22,935 Prendi questo! E questo! E questo! E questo! 815 00:51:23,018 --> 00:51:25,248 Sei morto, bello! Sei morto! Ciao ciao! 816 00:51:25,338 --> 00:51:26,976 Gesù santo! 817 00:51:27,058 --> 00:51:28,696 Ma che senso ha? 818 00:51:28,778 --> 00:51:32,407 Come dice il mio mitico 50 Cent: "Diventa ricco o muori provandoci." 819 00:51:32,818 --> 00:51:35,616 Sai quanti ne beccavi, di punti, tu, per la banca? 820 00:51:35,698 --> 00:51:39,532 - Ti sembra una bella cosa? - Sì. Diventi ricchissimo, tu! 821 00:51:43,378 --> 00:51:47,087 Finisci la pizza. Poi ti riporto da tuo padre. 822 00:51:47,698 --> 00:51:51,327 Gli voglio parlare di questo gioco. 823 00:51:57,618 --> 00:52:01,213 - È buona? - Di brutto. 824 00:52:03,178 --> 00:52:05,487 Andrø tutto bene. 825 00:52:05,578 --> 00:52:07,170 Fico. 826 00:52:07,258 --> 00:52:09,214 Presto sarai a casa. 827 00:52:09,298 --> 00:52:12,927 Da paura. 828 00:52:15,858 --> 00:52:16,973 - Signore? - Sì? 829 00:52:17,058 --> 00:52:18,969 - Non è andata bene con il consolato. - Cioè? 830 00:52:19,058 --> 00:52:21,447 Non ho capito bene di che parlavano. Di soldi, penso. 831 00:52:21,538 --> 00:52:23,494 Attraverso il Dipartimento, ci vuole un mese. 832 00:52:23,578 --> 00:52:24,931 Ho capito. 833 00:52:25,018 --> 00:52:26,815 - Chiamala. - Ma è matto? 834 00:52:26,898 --> 00:52:29,128 - Odio quella stronza. - Dici che parla albanese? 835 00:52:29,218 --> 00:52:31,368 - Certo. Ci è nata. - Chiamala. 836 00:52:31,458 --> 00:52:35,087 Quanto me ne pentirò! 837 00:53:12,018 --> 00:53:13,974 - Il detective Frazier? - Eccomi. 838 00:53:14,058 --> 00:53:16,526 - C'è Ilina Maria, qui. - Miritia. 839 00:53:16,618 --> 00:53:18,017 - Come sta? - Salve. 840 00:53:18,098 --> 00:53:19,895 Come sta? 841 00:53:19,978 --> 00:53:23,573 - Che roba è? - Divieti di sosta. Me li fa togliere? 842 00:53:24,658 --> 00:53:26,967 Beh, adesso vediamo. 843 00:53:27,058 --> 00:53:29,526 Lei riesce a capire che stanno dicendo? 844 00:53:29,618 --> 00:53:33,247 No, non si fuma qui. 845 00:53:34,258 --> 00:53:37,728 Cazzo. Va bene. 846 00:53:45,738 --> 00:53:48,172 Perché ride? Sa di che stanno parlando? 847 00:53:48,258 --> 00:53:51,216 So di che stanno parlando. E so addirittura chi è. 848 00:53:51,298 --> 00:53:53,289 Sa addirittura chi è? Quindi conosce i nomi? 849 00:53:53,378 --> 00:53:55,050 - Chi è? - Per le multe? 850 00:53:55,138 --> 00:53:57,606 - Ci penso io. Chi è? - È Enver Hoxha. 851 00:53:57,698 --> 00:54:00,610 - Chi? - Era il presidente dell'AIbania. 852 00:54:00,698 --> 00:54:01,767 Un momento. 853 00:54:01,858 --> 00:54:04,611 L'ex presidente albanese sta rapinando una banca? 854 00:54:04,698 --> 00:54:05,892 Enver Hoxha è morto. 855 00:54:05,978 --> 00:54:09,015 Questo è un nastro di lui che parla del grande popolo albanese. 856 00:54:09,098 --> 00:54:12,727 L'immortale popolo albanese. Non si preoccupi. 857 00:54:13,258 --> 00:54:15,249 Un nastro. Sicura, vero? 858 00:54:15,338 --> 00:54:17,408 Ne ho sentite, di queste sciocchezze, a scuola! 859 00:54:17,498 --> 00:54:21,616 "II comunismo è buono. Il capitalismo è cattivo. Lenin, Marx, bla, bla, bla." 860 00:54:21,698 --> 00:54:23,529 È Enver Hoxha. È un nastro. 861 00:54:23,618 --> 00:54:27,213 D'accordo. Agente, accompagni la signora. 862 00:54:27,298 --> 00:54:30,893 Sia gentile, stia attenta a parcheggiare ïora in poi. 863 00:54:37,378 --> 00:54:38,857 Ci fanno anche sentire i nastri! 864 00:54:38,938 --> 00:54:40,337 Hanno scoperto i microfoni. 865 00:54:40,418 --> 00:54:42,978 Sì. Non solo li hanno scoperti. Se li aspettavano. 866 00:54:43,058 --> 00:54:44,855 Il peggio è che l'hanno pianificato... 867 00:54:44,938 --> 00:54:46,451 per farci perdere tempo inutilmente. 868 00:54:46,538 --> 00:54:49,291 L'ultima volta che mi hanno inculato, ho dovuto anche pagare. 869 00:54:49,378 --> 00:54:51,369 Anche pagare? 870 00:54:51,458 --> 00:54:54,734 Sì, una storiaccia. Lasci stare. 871 00:54:54,898 --> 00:54:56,934 Guarda che... Bruciale, queste! 872 00:56:46,458 --> 00:56:48,892 - Detective Frazier. Piacere. - Piacere mio. 873 00:56:48,978 --> 00:56:50,172 Lei è Madeleine White. 874 00:56:50,258 --> 00:56:52,613 - Come sta, signorina White? - È un onore, Detective. 875 00:56:52,698 --> 00:56:55,258 La signorina White potrebbe collaborare. 876 00:56:55,338 --> 00:56:58,216 Bene. In che modo? 877 00:56:58,298 --> 00:57:01,768 Lei ha molta influenza in queste faccende, 878 00:57:01,858 --> 00:57:05,407 per ragioni che non le rivelerò. 879 00:57:06,458 --> 00:57:08,016 Che sta cercando di dire? 880 00:57:08,098 --> 00:57:11,135 In poche parole, ci sono in ballo interessi... 881 00:57:11,218 --> 00:57:13,937 che stanno al di sopra del suo grado. Non si offenda. 882 00:57:14,018 --> 00:57:16,737 E il sindaco le sta offrendo il suo aiuto. 883 00:57:16,818 --> 00:57:20,652 Dica al sindaco che può avanzarmi di grado a un livello appropriato... 884 00:57:20,738 --> 00:57:22,091 e abbiamo risolto. 885 00:57:22,178 --> 00:57:24,453 So che questo sarebbe avvenuto da tempo, 886 00:57:24,538 --> 00:57:27,689 se fosse stato più diplomatico. Comunque, ne possiamo discutere. 887 00:57:27,778 --> 00:57:30,690 Scherzavo. Passerò prima classe quando passerò prima classe. 888 00:57:30,778 --> 00:57:33,451 Se volete spingermi, però, non sarò io a fermarvi. 889 00:57:33,538 --> 00:57:36,814 Inoltre c'è la faccenda dei 140.000 dollari involati... 890 00:57:36,898 --> 00:57:38,650 nel caso Madrugada, che pesa. 891 00:57:38,738 --> 00:57:41,332 Capisco. 892 00:57:41,418 --> 00:57:44,296 Solo che io non c'entro niente. 893 00:57:44,378 --> 00:57:46,608 Allora, Collins, abbiamo cecchini alle finestre, 894 00:57:46,698 --> 00:57:49,258 uomini nel palazzo accanto, uomini sul tetto. 895 00:57:49,338 --> 00:57:51,374 Abbiamo chiesto la pianta della banca... 896 00:57:51,458 --> 00:57:55,087 per eventualmente usare il condotto di ventilazione. 897 00:57:58,258 --> 00:58:00,818 - Allora? - È il presidente dell'AIbania? 898 00:58:00,898 --> 00:58:02,809 - In persona. - Sei simpatico. 899 00:58:02,898 --> 00:58:05,776 - Origliare non è educato. - Sarø meglio che ti ci abitui. 900 00:58:05,858 --> 00:58:07,814 Non c'è molta privacy dove andrai. 901 00:58:07,898 --> 00:58:08,967 L'hai detto. 902 00:58:09,058 --> 00:58:12,016 Tra una settimana, mi starò ciucciando una piña colada... 903 00:58:12,098 --> 00:58:14,976 nell'idromassaggio con sei che si chiamano Amber e Tiffany. 904 00:58:15,058 --> 00:58:18,095 O sarai sotto la doccia con due che si chiamano Jamal e Jesus, 905 00:58:18,178 --> 00:58:20,646 più facilmente. E sai il peggio qual è? 906 00:58:20,738 --> 00:58:24,287 Che quello che stai ciucciando non è una piña colada. 907 00:58:26,018 --> 00:58:29,806 - Magari ti piace, eh? - Tu hai deciso di farmi girare i coglioni. 908 00:58:29,898 --> 00:58:31,172 Dai, facciamo un punto. 909 00:58:31,258 --> 00:58:33,897 Te li puoi tenere, i tuoi rapporti di merda, Serpico. 910 00:58:33,978 --> 00:58:35,491 Ti dico io a che punto siamo. 911 00:58:35,578 --> 00:58:37,808 - Sì, sì, non volevo... - Le cose stanno così: 912 00:58:37,898 --> 00:58:39,650 Mi darete quello che vi ho chiesto... 913 00:58:39,738 --> 00:58:41,535 nei limiti di tempo che vi ho detto... 914 00:58:41,618 --> 00:58:44,769 o, altrimenti, mi vedrete fare ciò che ho promesso di fare, chiaro? 915 00:58:44,858 --> 00:58:46,610 Chiaro. Ho chiesto quello che vuoi. 916 00:58:46,698 --> 00:58:48,416 Ma tu devi anche capire. 917 00:58:48,498 --> 00:58:52,207 Non è che la cittø di New York ha dei 747 pronti per giornate come queste. 918 00:58:52,298 --> 00:58:54,573 Capisco solo che o mi procuri il mio aereo... 919 00:58:54,658 --> 00:58:56,888 - o ti procuri un carro funebre. - Per favore, 920 00:58:56,978 --> 00:58:59,333 facciamo sì di ottenere entrambi ciò che vogliamo. 921 00:58:59,418 --> 00:59:03,047 Ehi! Allora non ascolti. 922 00:59:03,498 --> 00:59:07,093 Tu dammi quello che voglio e io non ammazzo nessuno. 923 00:59:07,498 --> 00:59:10,012 D'accordo. Ci provo. Ci provo. 924 00:59:10,098 --> 00:59:12,373 Però manteniamo tutti la calma, va bene? 925 00:59:12,458 --> 00:59:15,894 - Non ti sembro calmo, io? - Sì. Certo. 926 00:59:18,018 --> 00:59:21,613 Anche troppo. 927 01:00:11,058 --> 01:00:13,777 - Allora, signor Damerjian... - Damerjian. 928 01:00:13,858 --> 01:00:15,849 - Damerjian. È albanese? - Mi chiami Kenneth. 929 01:00:15,938 --> 01:00:18,088 - Kenneth? - È albanese o... 930 01:00:18,178 --> 01:00:20,248 È armeno. 931 01:00:20,338 --> 01:00:22,329 Che differenza c'è? 932 01:00:22,418 --> 01:00:25,216 Sono nato nel Queens. 933 01:00:25,298 --> 01:00:28,370 Mai stato in Armenia o Albania. Giusto in Australia, una volta. 934 01:00:28,458 --> 01:00:29,971 Posso avere un po' ïacqua? 935 01:00:30,058 --> 01:00:32,333 - Hai sete? - Ho solo la gola secca. 936 01:00:32,418 --> 01:00:33,931 - Non sono nervoso. - La gola secca? 937 01:00:34,018 --> 01:00:35,690 - Ho la gola secca. - Ha la gola secca. 938 01:00:35,778 --> 01:00:38,656 - Voglio solo un po' ïacqua. - Oh, merda! 939 01:00:38,738 --> 01:00:40,535 Quando ci dirai cos'è successo davvero... 940 01:00:40,618 --> 01:00:42,415 - Solo un po' ïacqua. - Ha la gola secca. 941 01:00:42,498 --> 01:00:44,056 - Vuoi un po' di caffè? - No. 942 01:00:44,138 --> 01:00:45,332 - Non bevo questa roba. - Dai. 943 01:00:45,418 --> 01:00:46,646 Sapevi della rapina in banca? 944 01:00:46,738 --> 01:00:48,694 Non finché non mi ci sono ritrovato. 945 01:00:48,778 --> 01:00:50,211 Perché gli hai aperto la porta? 946 01:00:50,298 --> 01:00:51,367 Come sai che era una rapina? 947 01:00:51,458 --> 01:00:52,686 Avevo una pistola in faccia. 948 01:00:52,778 --> 01:00:54,052 Non è rapinare una banca. 949 01:00:54,138 --> 01:00:55,696 Hanno rubato? Li hai visti rubare? 950 01:00:55,778 --> 01:00:59,248 In quella banca, ci sono rimasto per Dio sa quanto. 951 01:00:59,338 --> 01:01:01,932 - Eh, sì. - Legato e chiuso. Ho visto che mi ha visto. 952 01:01:02,018 --> 01:01:03,337 Hai visto che ti ho visto? 953 01:01:03,418 --> 01:01:04,567 - Ho capito bene? - Sì. 954 01:01:04,658 --> 01:01:07,047 Mi ha visto imbavagliato nella stanza, quando è entrato. 955 01:01:07,138 --> 01:01:09,652 Non posso fare miracoli. Mi servirø più tempo. 956 01:01:09,738 --> 01:01:12,411 Forse, se avessi usato meglio il tempo che ti ho dato, 957 01:01:12,498 --> 01:01:13,931 ora non avremmo questo problema. 958 01:01:14,018 --> 01:01:17,215 - Che vuoi che ti dica? - Che il mio aereo è pronto. 959 01:01:17,298 --> 01:01:19,766 Ascolta. 960 01:01:19,858 --> 01:01:23,373 Devi credermi. Dio mi smentisca che mi sto facendo in quattro per te. 961 01:01:23,458 --> 01:01:25,130 Solo dammi qualche altra ora. 962 01:01:25,218 --> 01:01:26,651 Dovrei concederti altro tempo? 963 01:01:26,738 --> 01:01:28,968 Se mi dai altro tempo, ottieni quello che vuoi. 964 01:01:29,058 --> 01:01:31,049 Se non me lo dai, non lo ottieni. 965 01:01:31,138 --> 01:01:32,696 Non hai niente da perdere. 966 01:01:32,778 --> 01:01:33,813 CIBO 967 01:01:35,298 --> 01:01:37,334 Nel frattempo, ti mandiamo altro cibo. 968 01:01:37,418 --> 01:01:40,091 Ti faccio una domanda. Rispondi bene e ti do altro tempo. 969 01:01:40,178 --> 01:01:43,966 - Sennò? - Sennò sai cosa succede. 970 01:01:44,538 --> 01:01:47,132 Cosa pesa di più? 971 01:01:47,218 --> 01:01:51,006 Tutti i treni che passano per la Grand Central Station in un anno... 972 01:01:51,418 --> 01:01:55,047 o gli alberi abbattuti per stampare tutti i dollari in circolazione? 973 01:01:55,378 --> 01:01:59,007 Una dritta: C'è il trabocchetto. 974 01:02:00,378 --> 01:02:02,767 Questo è scemo. Anche i giochetti fa? 975 01:02:02,858 --> 01:02:03,973 Sono i treni. 976 01:02:04,058 --> 01:02:06,936 I dollari americani non sono stampati su carta. È cotone. 977 01:02:07,018 --> 01:02:08,576 - Sì, Io sapevo. - Sì, ha ragione. 978 01:02:08,658 --> 01:02:09,932 - Bene. - Non si abbattono alberi. 979 01:02:10,018 --> 01:02:12,486 - È sicuro? - Sì. Al 100°% . 980 01:02:12,578 --> 01:02:16,287 Vado, eh? 981 01:02:18,458 --> 01:02:19,686 Ci sono. 982 01:02:19,778 --> 01:02:23,407 - Un secondo, un secondo. - Ti richiamo. 983 01:02:26,418 --> 01:02:28,568 È un tranello. Pesano uguale. 984 01:02:28,658 --> 01:02:31,013 Digli che pesano uguale. Non pesano niente. 985 01:02:31,098 --> 01:02:32,975 Che pesano uguale o che non pesano niente? 986 01:02:33,058 --> 01:02:34,127 Digli che pesano uguale. 987 01:02:34,218 --> 01:02:35,731 Digli che pesano uguale, coraggio. 988 01:02:35,818 --> 01:02:39,527 Pesano uguale. Vado. 989 01:02:41,378 --> 01:02:44,017 - Allora? - Pesano uguale. 990 01:02:44,098 --> 01:02:46,771 Stavolta manda dei panini. 991 01:02:46,858 --> 01:02:49,691 Molto bene. Questo è matto. 992 01:02:49,778 --> 01:02:52,167 Ha detto "Grand Central Station". 993 01:02:52,258 --> 01:02:54,818 Grand Central Terminal è la stazione ferroviaria. 994 01:02:54,898 --> 01:02:57,458 - Grand Central Station è l'ufficio postale. - Giø. 995 01:02:57,538 --> 01:02:58,766 - Si sbaglia. - Chi si sbaglia? 996 01:02:58,858 --> 01:03:02,487 II criminale. I treni non passano per la Grand Central. 997 01:03:02,618 --> 01:03:03,937 Ci fanno tutti capolinea. 998 01:03:04,018 --> 01:03:06,737 - La metropolitana ci passa. - La Metro North. 999 01:03:06,818 --> 01:03:08,649 - Che ne sai? - Ci passa la Metro North! 1000 01:03:08,738 --> 01:03:10,137 No, la Metro North parte da lì. 1001 01:03:10,218 --> 01:03:12,209 Mi spiegate di cosa parlate? Ehi, ehi, ehi! 1002 01:03:12,298 --> 01:03:15,734 - La Metro North ci passa. - Pensiamo ai panini. 1003 01:03:15,818 --> 01:03:19,254 - La Metro North... - La questione è che ha detto "passa per". 1004 01:03:19,338 --> 01:03:21,329 Sì, ma la Metro North ci arriva, però. 1005 01:03:21,418 --> 01:03:23,693 Oh, hai ragione tu. Basta che la pianti. 1006 01:03:23,778 --> 01:03:26,770 Ha detto una cosa, ma ne voleva dire un'altra. 1007 01:03:26,858 --> 01:03:28,928 - Sì. È questo il problema. - I panini! 1008 01:03:29,018 --> 01:03:32,727 Pronti! Pronti! 1009 01:03:32,818 --> 01:03:35,855 Ecco, adesso mi andrebbe un bel hot dog kosher e una birra. 1010 01:03:35,938 --> 01:03:37,974 Avevo i biglietti per i Met e il pitcher è Pedro. 1011 01:03:38,058 --> 01:03:39,696 Tanto gli rompono il culo ugualmente. 1012 01:03:39,778 --> 01:03:42,372 - Giø. Meglio qui. - Meno male che non ci hanno separato. 1013 01:03:42,458 --> 01:03:45,018 - Dite che sono terroristi? - Rapinatori, non terroristi. 1014 01:03:45,098 --> 01:03:46,690 Tu che ne sai? Può essere Al Qaeda. 1015 01:03:46,778 --> 01:03:48,530 Fidati. Ho studiato queste cose. 1016 01:03:48,618 --> 01:03:50,290 - Sei del Mossad? - No, ex avvocato. 1017 01:03:50,378 --> 01:03:53,370 Ora tengo corsi alla Columbia Law su genocidio, schiavismo... 1018 01:03:53,458 --> 01:03:55,176 - e riparazioni per danni di guerra. - Sì? 1019 01:03:55,258 --> 01:03:58,694 - Posso denunciare qualcuno, quando esco? - Oh, certo. Contaci. 1020 01:03:58,778 --> 01:04:02,487 Poi mi chiami. 1021 01:04:02,938 --> 01:04:06,453 Bello come bagno in camera. 1022 01:04:14,738 --> 01:04:16,376 - Pronto? - Ciao, baby. Come stai? 1023 01:04:16,458 --> 01:04:18,369 Sto così in pensiero! Non vieni a casa? 1024 01:04:18,458 --> 01:04:19,891 Sì, sì, sì. Presto. 1025 01:04:19,978 --> 01:04:22,367 Sarø una lunga notte, però. Non aspettarmi in piedi. 1026 01:04:22,458 --> 01:04:23,891 Perché non vuoi che venga lì? 1027 01:04:23,978 --> 01:04:26,446 Perché rischio di distrarmi, se ci sei tu. 1028 01:04:26,538 --> 01:04:29,655 Mi vedrai domattina quando entro in servizio, se ci sei ancora. 1029 01:04:29,738 --> 01:04:32,935 - Sarø un piacere. - Come va, allora? 1030 01:04:33,018 --> 01:04:35,612 Non male. Hanno rilasciato due ostaggi. Grazie. 1031 01:04:35,698 --> 01:04:39,008 - No, tu come va? - Anch'io non male. Non va male. 1032 01:04:39,098 --> 01:04:42,647 Ho visto il sindaco in TV. Ti ha fatto tanti complimenti. Ho visto anche te. 1033 01:04:42,738 --> 01:04:44,296 - Mi hai visto in TV? - Sì. 1034 01:04:44,378 --> 01:04:46,767 - Come stavo? - Stavi bene, baby. Tanto bene. 1035 01:04:46,858 --> 01:04:49,736 - Scusa, ti lascio, ora. - Sì, vai. Ehi. 1036 01:04:49,818 --> 01:04:53,527 - Sta' fuori dai guai. - Ma sì, tranquilla. Ti amo. 1037 01:04:53,858 --> 01:04:57,612 Andiamo. 1038 01:04:57,818 --> 01:05:00,776 Ci siamo capiti sulle regole di base? 1039 01:05:00,858 --> 01:05:03,577 - Non si preoccupi, Detective. - Mi pagano per preoccuparmi. 1040 01:05:03,658 --> 01:05:05,216 Voglio che mi guardi negli occhi... 1041 01:05:05,298 --> 01:05:08,813 e mi faccia credere di aver capito quello di cui abbiamo parlato. 1042 01:05:08,898 --> 01:05:10,331 - Ho capito. - Bene. 1043 01:05:10,418 --> 01:05:12,249 NON DIMENTICHEREMO MAI 1044 01:05:15,418 --> 01:05:19,206 C'è una persona che ti vuole. 1045 01:05:19,658 --> 01:05:21,137 - Pronto? - Chi è? 1046 01:05:21,218 --> 01:05:23,129 Lasciamo perdere i nomi. 1047 01:05:23,218 --> 01:05:25,527 - È quel che le offro che conta. - Sarebbe? 1048 01:05:25,618 --> 01:05:28,007 Avendo garanzia che certi interessi siano protetti, 1049 01:05:28,098 --> 01:05:30,214 potrei aiutarla a raggiungere il suo scopo. 1050 01:05:30,298 --> 01:05:32,493 Ne dubito. 1051 01:05:32,578 --> 01:05:35,411 Mi parli di questi interessi che sta cercando di proteggere. 1052 01:05:35,498 --> 01:05:37,090 Parliamo di lei, se permette. 1053 01:05:37,178 --> 01:05:40,648 Come spera di uscire da questa storia? 1054 01:05:40,738 --> 01:05:42,615 - Ricco. È chiaro. - È chiaro. 1055 01:05:42,698 --> 01:05:45,007 Ma forse ha fatto il passo troppo lungo. 1056 01:05:45,098 --> 01:05:47,976 - Come? - Non sono cose da dire al telefono. 1057 01:05:48,058 --> 01:05:50,572 - Lavora per la banca? - No. 1058 01:05:50,658 --> 01:05:52,614 E non è uno sbirro. 1059 01:05:52,698 --> 01:05:55,531 Esatto. 1060 01:05:55,618 --> 01:05:59,213 Si accomodi. 1061 01:06:03,858 --> 01:06:05,337 Ha dieci minuti. Non di più. 1062 01:06:05,418 --> 01:06:07,090 Se non esce prima che torni la luce, 1063 01:06:07,178 --> 01:06:08,691 resta dentro fino alla fine. 1064 01:06:08,778 --> 01:06:11,133 - Non serve minacciarmi. - Non la minaccio. È la realtø. 1065 01:06:11,218 --> 01:06:14,210 Quello che fa passa sopra la mia testa, ma se mi frega... 1066 01:06:14,298 --> 01:06:16,368 Ho fatto strada raccogliendo amici, non nemici. 1067 01:06:16,458 --> 01:06:18,608 Si fidi, va bene? 1068 01:06:18,698 --> 01:06:22,293 È tutto suo. 1069 01:06:44,898 --> 01:06:47,970 Perché avrei bisogno di aiuto? 1070 01:06:48,058 --> 01:06:50,367 Con cento persone qui fuori! Me Io chiede? 1071 01:06:50,458 --> 01:06:51,732 Non è un problema. 1072 01:06:51,818 --> 01:06:55,493 E stanno facendo il pieno al suo jet, magari! 1073 01:06:55,578 --> 01:06:58,411 Avanti, non è così stupido. 1074 01:06:58,498 --> 01:07:00,216 Ecco che cosa penso: 1075 01:07:00,298 --> 01:07:02,766 Se si arrende ora, le assicuro che avrø il minimo. 1076 01:07:02,858 --> 01:07:04,928 Diciamo tre anni, quattro anni al massimo. 1077 01:07:05,018 --> 01:07:06,053 Può organizzare? 1078 01:07:06,138 --> 01:07:08,094 Beh, non ha ferito nessuno, né rubato niente. 1079 01:07:08,178 --> 01:07:10,817 Quindi, sì, in effetti potrei. 1080 01:07:10,898 --> 01:07:13,731 - Comunque non basta. - Beh, non ho finito. 1081 01:07:13,818 --> 01:07:16,810 Quando uscirø, avrø due milioni di dollari. 1082 01:07:16,898 --> 01:07:19,093 Davvero? Come? 1083 01:07:19,178 --> 01:07:22,215 Li mettiamo al sicuro e, quando poi esce, li riscuoterø. 1084 01:07:22,298 --> 01:07:24,129 Grazie. 1085 01:07:24,218 --> 01:07:25,697 Ma no, grazie. 1086 01:07:25,778 --> 01:07:28,850 Oh, la smetta. Ci pensi. È una buona offerta. 1087 01:07:28,938 --> 01:07:31,247 E poi non credo che abbia grandi alternative. 1088 01:07:31,338 --> 01:07:35,172 Perché non mi dice di più di questi interessi che è qui per proteggere? 1089 01:07:35,258 --> 01:07:36,850 - Non posso. - Io sì. 1090 01:07:36,938 --> 01:07:40,726 Le racconto una storia. 1091 01:07:40,978 --> 01:07:45,130 Seconda guerra mondiale. Un americano lavora per una banca in Svizzera. 1092 01:07:46,298 --> 01:07:48,687 È inutile che io le dica che quel periodo storico... 1093 01:07:48,778 --> 01:07:51,576 era pieno di opportunitø per gente priva di morale. 1094 01:07:51,658 --> 01:07:52,977 Gente come quesuomo. 1095 01:07:53,058 --> 01:07:54,730 PREMIO ALLA CARRIERA AD ARTHUR CASE 1096 01:07:54,818 --> 01:07:58,128 Ha usato la sua posizione con i Nazisti per arricchirsi, mentre... 1097 01:07:58,218 --> 01:08:01,767 la gente veniva spogliata di tutto quel che possedeva. 1098 01:08:02,138 --> 01:08:05,972 E con il suo denaro macchiato di sangue fondò una banca. 1099 01:08:06,058 --> 01:08:08,618 Allora, 1100 01:08:08,698 --> 01:08:12,134 la descrizione potrebbe corrispondere all'uomo per cui lavora? 1101 01:08:12,298 --> 01:08:15,335 O sto solo aprendo bocca e dando fiato? 1102 01:08:15,418 --> 01:08:19,013 - Ci capiremo io e lei. Lo sento. - Bene. 1103 01:08:19,338 --> 01:08:21,169 Insomma, che diavolo può fare per me, 1104 01:08:21,258 --> 01:08:24,773 visto che è chiaro che ne so anche più di lei e ho un piano perfetto? 1105 01:08:24,858 --> 01:08:28,897 Lasci perdere. Se mi servisse, in un secondo cambierei i suoi programmi. 1106 01:08:28,978 --> 01:08:30,969 Quindi, prima la pianta di darmi problemi... 1107 01:08:31,058 --> 01:08:34,687 e si decide a darmi soluzioni e meglio sarø per lei. 1108 01:08:34,778 --> 01:08:36,894 - Che cos'è che vuole? - Due minuti. 1109 01:08:36,978 --> 01:08:40,766 Devo solo controllare una cosa. Una cassetta di sicurezza. 1110 01:08:41,938 --> 01:08:44,611 Cercava questo? 1111 01:08:44,698 --> 01:08:47,929 Potrebbe essere imbarazzante per il suo principale. 1112 01:08:48,018 --> 01:08:50,088 Avrebbe dovuto distruggerlo da tempo. 1113 01:08:50,178 --> 01:08:53,887 Non l'ha fatto. E ora è mio. 1114 01:08:54,378 --> 01:08:57,211 Se mai dovessi rendere conto a un giudice... 1115 01:08:57,298 --> 01:08:59,095 di quello che ho fatto qui, 1116 01:08:59,178 --> 01:09:02,887 lei e il suo capo vi farete in quattro per aiutarmi. 1117 01:09:03,178 --> 01:09:05,897 Lei esca da qui con quel plico... 1118 01:09:05,978 --> 01:09:08,287 e la pagheremo più di quanto immagina. 1119 01:09:08,378 --> 01:09:09,606 Lo terrò presente. 1120 01:09:09,698 --> 01:09:12,496 Non intende dirmi come uscirø da qui, vero? 1121 01:09:12,578 --> 01:09:15,650 Me ne andrò dalla porta principale. C'è qualcos'altro? 1122 01:09:15,738 --> 01:09:18,298 - Com'è che sa tante cose? - Non importa. 1123 01:09:18,378 --> 01:09:22,007 Fatto sta che le menzogne, le cattive azioni, puzzano di fogna. 1124 01:09:22,098 --> 01:09:25,295 Puoi tenerle coperte per un po', ma non te ne liberi mai. 1125 01:09:25,378 --> 01:09:28,336 - Tornano a galla? - Precisamente. 1126 01:09:28,418 --> 01:09:30,648 Ancora mi sfugge che ci fa lei qui. 1127 01:09:30,738 --> 01:09:33,172 Davvero? 1128 01:09:33,258 --> 01:09:36,011 Bene. 1129 01:09:38,578 --> 01:09:39,647 Abbiamo parlato. 1130 01:09:39,738 --> 01:09:41,376 No, non se la cava con così poco. 1131 01:09:41,458 --> 01:09:43,050 - Lasciatemi la finestra. - Sì, signore. 1132 01:09:43,138 --> 01:09:45,811 Gli ho detto che non ha ucciso nessuno... 1133 01:09:45,898 --> 01:09:48,731 e quindi può ancora arrendersi e ottenere una pena più mite. 1134 01:09:48,818 --> 01:09:50,456 E? 1135 01:09:50,538 --> 01:09:53,575 E basta così. 1136 01:09:53,658 --> 01:09:55,614 Di solito, non mi capita di offendermi... 1137 01:09:55,698 --> 01:09:58,770 la prima volta che mi trattano da idiota, ma lei se ne approfitta. 1138 01:09:58,858 --> 01:10:02,294 Non credo che sia andata lì per dirgli cose che lui giø sapeva. 1139 01:10:02,378 --> 01:10:04,096 E ora parli. 1140 01:10:04,178 --> 01:10:05,213 Detective, 1141 01:10:05,298 --> 01:10:07,687 l'accordo non includeva né dettagli né spiegazioni. 1142 01:10:07,778 --> 01:10:09,734 Io dico di sì, ïaccordo? 1143 01:10:09,818 --> 01:10:11,171 Lei non è in debito. 1144 01:10:11,258 --> 01:10:14,375 Dalla storia dei soldi e della retata per droga mi tiro fuori da solo. 1145 01:10:14,458 --> 01:10:16,813 So quello che ho fatto e quello che non ho fatto. 1146 01:10:16,898 --> 01:10:19,253 - E ora parli. - È ufficioso? 1147 01:10:19,338 --> 01:10:23,092 "Uffic..."! Quello che riguarda lei è tutto ufficioso! E ora parli. 1148 01:10:23,418 --> 01:10:25,693 - Beh, gli ho dato un incentivo. - D'accordo. 1149 01:10:25,778 --> 01:10:29,657 - L'ha accettato? - No, ma direi che Io sta valutando. 1150 01:10:30,938 --> 01:10:32,690 È in gamba, eh? 1151 01:10:32,778 --> 01:10:34,814 - Pensa di esserlo. - Sì. 1152 01:10:34,898 --> 01:10:37,890 È uno tipo lei? Da grandi universitø? 1153 01:10:37,978 --> 01:10:40,538 - Si vede che ha studiato. - È questo il fatto. 1154 01:10:40,618 --> 01:10:42,609 È esattamente questo il fatto. 1155 01:10:42,698 --> 01:10:46,486 Lei parla come lui. Quindi pensa come lui. Ora, cosa crede che farø? 1156 01:10:48,098 --> 01:10:50,407 - Beh, non ucciderø nessuno. - Come Io sa? 1157 01:10:50,498 --> 01:10:53,137 - Perché non è un assassino. - Come Io sa? 1158 01:10:53,218 --> 01:10:55,288 Ricordi che molti ergastolani di Sing Sing... 1159 01:10:55,378 --> 01:10:57,175 non erano assassini prima di uccidere. 1160 01:10:57,258 --> 01:11:01,092 Non si sa una persona che fa quando si trova costretta in un angolo. 1161 01:11:01,178 --> 01:11:03,487 Non mi pare che lei l'abbia costretto in un angolo. 1162 01:11:03,578 --> 01:11:07,287 È questo, vede? Sembra più che se Io sia scelto, l'angolo. 1163 01:11:08,378 --> 01:11:10,494 Ha ragione. 1164 01:11:10,578 --> 01:11:12,967 Allora, ha finito? 1165 01:11:13,058 --> 01:11:15,253 - Cos'è? Mi sta congedando? - Esattamente. 1166 01:11:15,338 --> 01:11:18,296 Mi dø un biglietto, dovessi aver bisogno? 1167 01:11:18,378 --> 01:11:21,256 La prego, non la prenda sul personale, ma no. 1168 01:11:21,338 --> 01:11:22,851 Non può permettersi me. 1169 01:11:22,938 --> 01:11:26,726 Non la prenda sul personale. Baci il mio culo nero, va bene? 1170 01:11:26,898 --> 01:11:30,937 Attento, detective Frazier. Abbaio, ma se mordo è anche peggio. 1171 01:11:36,698 --> 01:11:38,689 - Che etø hai, Brian? - Otto anni e tre quarti. 1172 01:11:38,778 --> 01:11:42,327 Otto e tre quarti? Un ometto. 1173 01:11:42,418 --> 01:11:44,454 - Hai avuto paura? - No. 1174 01:11:44,538 --> 01:11:47,098 - No? Neanche un po'? - No. Sono di Brooklyn. 1175 01:11:47,178 --> 01:11:48,691 Sei di Brooklyn, eh? Allora! 1176 01:11:48,778 --> 01:11:50,416 - Non mi fa paura nulla. - Proprio nulla? 1177 01:11:50,498 --> 01:11:51,851 - Ma che coraggio! - Giø. 1178 01:11:51,938 --> 01:11:55,248 Non hai sentito dire qualcosa a quegli uomini armati, per caso? 1179 01:11:55,338 --> 01:11:57,135 - Sì. - E cioè? 1180 01:11:57,218 --> 01:11:58,651 Mi hanno chiesto del gioco. 1181 01:11:58,738 --> 01:12:01,855 - E chi? - Il ladro della banca, no? 1182 01:12:01,938 --> 01:12:03,576 Tesoro, più rispetto. 1183 01:12:03,658 --> 01:12:06,297 Okay, Brooklyn. Ma chi era? II loro capo? 1184 01:12:06,378 --> 01:12:07,606 D'accordo. 1185 01:12:07,698 --> 01:12:10,292 Non mi puoi dire altro? 1186 01:12:10,378 --> 01:12:12,528 Un tipo alto, 1187 01:12:12,618 --> 01:12:13,767 con la maschera. 1188 01:12:13,858 --> 01:12:17,646 Brian, riesci a riconoscerlo in una di queste foto? 1189 01:12:18,578 --> 01:12:21,217 Senza fretta. Guardatele con calma. 1190 01:12:21,298 --> 01:12:24,927 Queste le mettiamo qui. Guarda bene. 1191 01:12:30,138 --> 01:12:33,926 - Con la maschera sono tutti uguali. - Vero. 1192 01:12:34,898 --> 01:12:37,731 Con la maschera sono tutti uguali. È vero, Brian. 1193 01:12:37,818 --> 01:12:41,208 Tentata rapina. Un negozio di liquori. 1194 01:12:41,298 --> 01:12:44,927 Beh, è un bel passo avanti per un teppistello come te, eh? 1195 01:12:45,298 --> 01:12:47,050 Questo Io devo riconoscere, Pablo. 1196 01:12:47,138 --> 01:12:50,653 Per prima cosa è Paul, non Pablo, ïaccordo? 1197 01:12:50,738 --> 01:12:52,808 Scusami. 1198 01:12:52,898 --> 01:12:55,332 - Vuoi una gomma? - No. 1199 01:12:55,418 --> 01:12:57,010 E secondo, io non c'entro. Chiaro? 1200 01:12:57,098 --> 01:12:59,487 Ho commesso qualche errore da ragazzino. 1201 01:12:59,578 --> 01:13:03,207 Stavo in giro con gli amici e hanno rapinato un negozio. 1202 01:13:03,778 --> 01:13:07,168 Che dovevo fare? 1203 01:13:07,258 --> 01:13:09,328 Di dove sei tu, Wassa Wassa? Di Park Avenue? 1204 01:13:09,418 --> 01:13:13,013 - Che hai detto? "Wassa Wassa"? - Wassa Wassa. 1205 01:13:13,098 --> 01:13:15,248 È quella persona che non viene dalle tue parti. 1206 01:13:15,338 --> 01:13:17,533 Come si dice "carcere duro" in spagnolo? 1207 01:13:17,618 --> 01:13:19,370 E questi due? 1208 01:13:19,458 --> 01:13:21,016 Che gliene pare? 1209 01:13:21,098 --> 01:13:23,214 Questi due? No. 1210 01:13:23,298 --> 01:13:24,492 - Niente? - Niente. 1211 01:13:24,578 --> 01:13:25,931 Non le sembrano sospetti? 1212 01:13:26,018 --> 01:13:29,408 Pensavo che almeno volesse sapere chi sono. 1213 01:13:29,498 --> 01:13:30,567 No. 1214 01:13:30,658 --> 01:13:32,250 - Allora, mille grazie. - Grazie a voi. 1215 01:13:32,338 --> 01:13:34,932 Ehi, solo per curiositø. Ne sa, lei, di diamanti? 1216 01:13:35,018 --> 01:13:37,009 Un po'. Provi a dire. 1217 01:13:37,098 --> 01:13:39,248 Quanto mi costerebbe un anello di diamanti? 1218 01:13:39,338 --> 01:13:41,215 Dipende. Da quanti carati? 1219 01:13:41,298 --> 01:13:43,209 Se vuole, le do il numero di mio nipote. 1220 01:13:43,298 --> 01:13:44,617 - Sì. - La tratterø molto bene. 1221 01:13:44,698 --> 01:13:46,689 Lì sotto che cos'ha? 1222 01:13:46,778 --> 01:13:48,894 - Come? - Le ho chiesto che porta sotto. 1223 01:13:48,978 --> 01:13:51,094 - Lì sotto che cos'ha? - Indumenti. 1224 01:13:51,178 --> 01:13:54,966 Può farceli vedere? 1225 01:13:57,258 --> 01:13:59,214 Siete solo in due, lei e un'altra donna, 1226 01:13:59,298 --> 01:14:01,766 a corrispondere alla descrizione fisica della sospetta. 1227 01:14:01,858 --> 01:14:04,292 E cioè? 1228 01:14:04,378 --> 01:14:07,973 La sua altezza, la sua etø e il suo... 1229 01:14:08,378 --> 01:14:09,697 La sua misura. 1230 01:14:09,778 --> 01:14:13,088 Quindi, avrei violato la legge contro i seni abusivi? 1231 01:14:13,178 --> 01:14:16,136 Questo volete dirmi? 1232 01:14:18,498 --> 01:14:21,615 Ma quanto sono fessi, questi, a credere che otterranno un aereo! 1233 01:14:21,698 --> 01:14:22,767 Quello non è un fesso. 1234 01:14:22,858 --> 01:14:26,612 Non dico solo lui. Qualunque sequestratore. 1235 01:14:26,818 --> 01:14:29,696 Quei beduini alle Olimpiadi di Monaco. 1236 01:14:29,778 --> 01:14:31,336 L'aereo, chi l'ha ottenuto mai? 1237 01:14:31,418 --> 01:14:33,978 Cazzo, e di questi tempi! Ci spera davvero? 1238 01:14:34,058 --> 01:14:37,573 L'area è invasa dalle forze dell'ordine, tiratori scelti sui tetti... 1239 01:14:37,658 --> 01:14:38,886 Che fai ora, Keith? 1240 01:14:38,978 --> 01:14:40,650 Vuole un aereo? Gli do un aereo. 1241 01:14:40,738 --> 01:14:43,377 - Le regole non si rispettano più? - È questo il problema. 1242 01:14:43,458 --> 01:14:48,088 Anche l'altra squadra le conosce e sa esattamente quello che faremo. 1243 01:14:50,458 --> 01:14:53,814 Fin dall'inizio, noi tiriamo in lungo, vero? 1244 01:14:53,898 --> 01:14:55,616 No. Loro tirano in lungo. 1245 01:14:55,698 --> 01:14:58,007 Ragioniamo: Le domande del cazzo, l'albanese. 1246 01:14:58,098 --> 01:14:59,531 Che vuoi dire? 1247 01:14:59,618 --> 01:15:03,133 Voglio dire che è lui a volerci dare più tempo. Avanza pretese. 1248 01:15:03,218 --> 01:15:06,335 Ci dø scadenze. Noi freniamo e lui ci concede altro tempo. 1249 01:15:06,418 --> 01:15:07,737 Non ha nessuna fretta. 1250 01:15:07,818 --> 01:15:11,367 - Perché? - Adesso Io scopriamo. 1251 01:15:30,338 --> 01:15:31,817 - Sì? - È pronto l'aereo. 1252 01:15:31,898 --> 01:15:33,013 Ce l'hai fatta? 1253 01:15:33,098 --> 01:15:35,453 Ce l'ho fatta. Ma prima ti devo chiedere una cosa. 1254 01:15:35,538 --> 01:15:38,496 Permettimi di entrare a vedere che gli ostaggi stiano bene. 1255 01:15:38,578 --> 01:15:40,296 Li vedrai quando saliranno sul pullman. 1256 01:15:40,378 --> 01:15:44,132 Intanto vorrei assicurarmi che non ti lasci qualche morto alle spalle. 1257 01:15:45,938 --> 01:15:49,487 Vediamoci all'ingresso. 1258 01:15:53,418 --> 01:15:57,172 - E che è successo? - Devi essere pazzo a andare lì. 1259 01:16:44,578 --> 01:16:47,854 Dai, scendi. 1260 01:16:53,858 --> 01:16:55,769 - Gomma? - Come? 1261 01:16:55,858 --> 01:16:59,214 - Ti ho chiesto se vuoi una gomma. - No, grazie. 1262 01:17:46,098 --> 01:17:49,090 Lasciami il bambino. 1263 01:17:49,178 --> 01:17:51,009 No. 1264 01:17:51,098 --> 01:17:52,770 Ce ne sono altri? 1265 01:17:52,858 --> 01:17:56,407 Quelli che si sono comportati male. 1266 01:18:00,698 --> 01:18:03,053 Aiutatemi, vi prego! 1267 01:18:03,138 --> 01:18:04,457 Fateci andare via! 1268 01:18:04,538 --> 01:18:07,450 Vi prego, mandateci via! 1269 01:18:07,538 --> 01:18:09,574 Vi tireremo fuori di qui. 1270 01:18:09,658 --> 01:18:12,013 Ve Io prometto. 1271 01:18:12,098 --> 01:18:15,727 Il giro è finito. 1272 01:18:21,378 --> 01:18:25,166 - Permetti una domanda? - Non ci sono domande da fare. 1273 01:18:25,258 --> 01:18:26,896 Come la metteresti... 1274 01:18:26,978 --> 01:18:29,936 se davvero avessi aeroplano e piloti, eh? 1275 01:18:30,018 --> 01:18:32,657 - Come? - Tu non vuoi un aereo, fin dall'inizio. 1276 01:18:32,738 --> 01:18:35,889 Mai visti dei rapinatori scappare in aeroplano con 50 ostaggi? 1277 01:18:35,978 --> 01:18:39,812 Sai II pomeriggio di un giorno da cani? Tu traccheggi. Perché, non Io so. 1278 01:18:40,098 --> 01:18:42,453 Non riuscite ad aprire la cassaforte? 1279 01:18:42,538 --> 01:18:44,813 Può darsi. 1280 01:18:44,898 --> 01:18:46,297 Ci sono due vie ïuscita: 1281 01:18:46,378 --> 01:18:50,132 La facile, in cui usciamo dall'ingresso, o l'altra, in cui tagliano la corrente, 1282 01:18:50,218 --> 01:18:52,937 usano i lacrimogeni, irrompono dalle finestre. 1283 01:18:53,018 --> 01:18:55,851 A te la scelta. Tu non Io vuoi. E io neanche. 1284 01:18:55,938 --> 01:18:58,054 Tutto questo, poi, Io fanno di notte. 1285 01:18:58,138 --> 01:19:00,288 Hai gli infrarossi? 1286 01:19:00,378 --> 01:19:03,973 - Hai le maschere antigas? - Forse. 1287 01:19:04,098 --> 01:19:06,487 - Sto per dare l'ordine. - Basta cazzate. 1288 01:19:06,578 --> 01:19:09,456 Primo, non si ordina un assalto senza ostaggi uccisi... 1289 01:19:09,538 --> 01:19:10,971 né minaccia immediata. 1290 01:19:11,058 --> 01:19:14,016 Secondo, se finisce in questo modo, comunque vada, 1291 01:19:14,098 --> 01:19:15,690 tu non fai la parte dell'eroe. 1292 01:19:15,778 --> 01:19:18,531 Non ci provare con me, furbacchione. 1293 01:19:18,618 --> 01:19:21,496 Andiamo. 1294 01:19:21,578 --> 01:19:25,207 D'accordo. 1295 01:19:29,898 --> 01:19:32,731 La sai una cosa? Io ho il culo parato comunque. 1296 01:19:32,818 --> 01:19:35,332 Ma non mi sentirei troppo a casa mia qui, fossi in te. 1297 01:19:35,418 --> 01:19:38,490 No? Vengono a mettermi la parabola, mercoledì. 1298 01:19:38,578 --> 01:19:42,173 - Allora perché non esci dalla porta? - Lo farò. 1299 01:19:42,858 --> 01:19:46,089 Uscirò passando da quella porta, quando sarò pronto. 1300 01:19:46,178 --> 01:19:49,693 E se ti dicessi di farlo oggi? 1301 01:19:49,778 --> 01:19:51,052 Neanche ci provo. 1302 01:19:51,138 --> 01:19:52,366 Hai qualche altra proposta? 1303 01:19:52,458 --> 01:19:54,574 Oh, ti prego! Non parlarmi di proposte. 1304 01:19:54,658 --> 01:19:57,297 La mia ragazza vuole una proposta da me. 1305 01:19:57,378 --> 01:20:00,893 - Ti senti troppo giovane per sposarti? - Non troppo giovane. Troppo povero. 1306 01:20:00,978 --> 01:20:04,050 Dovrei rapinare una banca. 1307 01:20:04,138 --> 01:20:06,208 Voi due vi amate? 1308 01:20:06,298 --> 01:20:08,095 Sì. Sì, ci amiamo. 1309 01:20:08,178 --> 01:20:10,738 Allora i soldi non contano. 1310 01:20:10,818 --> 01:20:12,649 Grazie, rapinatore. 1311 01:20:12,738 --> 01:20:16,333 Dico solo che i soldi non danno la felicitø. 1312 01:20:17,538 --> 01:20:21,133 Grazie. Veramente. 1313 01:20:21,458 --> 01:20:24,256 È una lezione di vita, questa, sai? 1314 01:20:24,338 --> 01:20:26,977 Perché non arriviamo all'angolo al Killarney Rose, eh? 1315 01:20:27,058 --> 01:20:28,889 Lasciamo perdere la storia degli ostaggi. 1316 01:20:28,978 --> 01:20:31,412 - Ci facciamo una birra. Offro io. - Grazie, Detective, 1317 01:20:31,498 --> 01:20:34,490 ma cerco di evitare bar, sbarre e affini. 1318 01:20:34,578 --> 01:20:38,457 Beh, ci ripensassi mai, l'offerta è sempre valida, va bene? 1319 01:20:43,458 --> 01:20:45,528 O il carcere o l'obitorio. 1320 01:20:45,618 --> 01:20:47,336 I secondini o i becchini. 1321 01:20:47,418 --> 01:20:51,013 - Pensaci bene. Tic tac, tic tac. - Ehi! Ehi! 1322 01:20:51,618 --> 01:20:55,213 La finiamo? 1323 01:20:55,498 --> 01:20:59,127 Hai oltrepassato il limite, cazzo! 1324 01:20:59,258 --> 01:21:01,772 I pullman, Kojak. Qui davanti. 1325 01:21:01,858 --> 01:21:04,497 Tu pensi che bluffo. 1326 01:21:04,578 --> 01:21:08,287 Fa' un passo falso e poi vediamo. 1327 01:21:15,458 --> 01:21:17,369 Fatto. Rialzate gli scudi! 1328 01:21:17,458 --> 01:21:19,369 - Allora? - L'ho portato dove volevo. 1329 01:21:19,458 --> 01:21:20,573 Sì? E dove? 1330 01:21:20,658 --> 01:21:23,934 Dietro di me. E mi sono abbassato le mutande. Ma è un inizio. 1331 01:21:24,018 --> 01:21:27,806 Cristo santo. 1332 01:21:39,578 --> 01:21:40,852 - Ma che cazzo fai? - Quanto? 1333 01:21:40,938 --> 01:21:42,337 - Ti aveva quasi fregato! - Due. 1334 01:21:42,418 --> 01:21:43,737 - Quanto? - Se ti vedeva la faccia? 1335 01:21:43,818 --> 01:21:45,092 - Due. - Se io non ero armato? 1336 01:21:45,178 --> 01:21:46,850 Due, massimo tre ore. 1337 01:21:46,938 --> 01:21:49,975 Tu, a questo sbirro, permetti di avvicinarsi troppo. 1338 01:21:52,938 --> 01:21:54,087 Che è successo? 1339 01:21:54,178 --> 01:21:56,089 Ho fatto di tutto per costringerlo a sparare. 1340 01:21:56,178 --> 01:21:57,213 Sì. 1341 01:21:57,298 --> 01:22:00,210 Non Io farø mai. Perché? Perché non è il tipo. 1342 01:22:00,298 --> 01:22:02,653 Arretriamo un passo e analizziamo la questione. 1343 01:22:02,738 --> 01:22:06,128 Sappiamo che ha pianificato tutto: II nastro, le telecamere, i costumi. 1344 01:22:06,218 --> 01:22:08,413 Ha un piano, ma non include aeroplani. 1345 01:22:08,498 --> 01:22:12,047 Ha un preciso scopo. Ma non è un violento. 1346 01:22:14,898 --> 01:22:17,651 - Eccomi. - Com'è la ricezione? 1347 01:22:17,738 --> 01:22:20,377 - Come? - La telecamera sul furgone. 1348 01:22:20,458 --> 01:22:23,575 Stringi sulla finestra del secondo piano. 1349 01:22:23,658 --> 01:22:27,128 - Rourke? - Pronti, pronti! 1350 01:22:36,578 --> 01:22:38,967 No, no, no, no, no, no! Cazzo! 1351 01:22:39,058 --> 01:22:42,653 Oh, merda. 1352 01:22:43,778 --> 01:22:47,566 Keith! Keith! Keith! 1353 01:22:52,538 --> 01:22:54,813 Che combini? Ma che cazzo combini? 1354 01:22:54,898 --> 01:22:56,968 Perché? Non è evidente? 1355 01:22:57,058 --> 01:22:59,413 Ma che fai? Avanti, questa non è una rapina! 1356 01:22:59,498 --> 01:23:02,251 È tutta colpa tua. Ti avevo detto di darmi i pullman. 1357 01:23:02,338 --> 01:23:05,933 Vaffanculo! Non sono stato io a sparare. 1358 01:23:07,618 --> 01:23:10,212 Ho 50 persone qui dentro. Rompi di nuovo le palle... 1359 01:23:10,298 --> 01:23:12,368 e ti faccio passare due giorni lunghissimi. 1360 01:23:12,458 --> 01:23:16,576 Va bene. Dimmi che cos'è che veramente vuoi e io te la procuro. 1361 01:23:16,658 --> 01:23:19,331 - Promesso. - Te l'ho detto. Due pullman e un aereo. 1362 01:23:19,418 --> 01:23:22,012 Sì. E due biglietti in omaggio per Io Yankee Stadium. 1363 01:23:22,098 --> 01:23:24,817 Andiamo, non facciamo i furbi tra furbi. 1364 01:23:24,898 --> 01:23:27,253 Hai pianificato ogni dettaglio fin dall'inizio. 1365 01:23:27,338 --> 01:23:31,650 Hai manovrato tutti come burattini, incluso me. E ora dico basta. 1366 01:23:34,018 --> 01:23:36,088 Sei troppo sveglio per essere uno sbirro. 1367 01:23:36,178 --> 01:23:37,850 E ora vattene a 'fanculo da qui. 1368 01:23:37,938 --> 01:23:40,293 Che vuoi? Spararmi? 1369 01:23:40,378 --> 01:23:41,857 Fallo, dai! Che hai da perdere, tu? 1370 01:23:41,938 --> 01:23:44,452 Io non ho da perdere nulla. Quindi sparami. 1371 01:23:44,538 --> 01:23:45,937 Fallo. 1372 01:23:46,018 --> 01:23:48,532 - Sparami. - Vaffanculo. 1373 01:23:48,618 --> 01:23:52,247 Digli di mandarmi qualcuno sano di mente. 1374 01:24:18,778 --> 01:24:20,211 Abbiamo un problema. 1375 01:24:20,298 --> 01:24:23,927 Ehi, Detective, non è giornata. 1376 01:24:28,778 --> 01:24:32,088 Come va. Capitano? 1377 01:24:32,178 --> 01:24:34,169 So che mi ha dato fiducia, mentre io non... 1378 01:24:34,258 --> 01:24:36,897 Sei uno sbirro in gamba, Frazier. Ce ne fossero. 1379 01:24:36,978 --> 01:24:39,208 Ma, se vai a fondo così, io non ti seguo. 1380 01:24:39,298 --> 01:24:40,811 Cerchi di capire, però, signore... 1381 01:24:40,898 --> 01:24:42,968 No. Senti qual è il mio problema, eh? 1382 01:24:43,058 --> 01:24:44,935 Vado a dormire e faccio sogni ïoro. 1383 01:24:45,018 --> 01:24:47,293 Alle 3:15 mi chiamano. Che c'è? Un ostaggio morto. 1384 01:24:47,378 --> 01:24:50,415 - Sì. Ma sarø finita al momento in cui... - È giø finita. 1385 01:24:50,498 --> 01:24:52,329 Che scelta credi che abbia? 1386 01:24:52,418 --> 01:24:54,613 Rispondo al capo della polizia. 1387 01:24:54,698 --> 01:24:58,452 Darius assumerø il comando. Tu hai chiuso. 1388 01:25:13,418 --> 01:25:15,329 Ehi, Sergente. 1389 01:25:15,418 --> 01:25:18,569 - Che ti ha detto? - Che ho chiuso. 1390 01:25:18,658 --> 01:25:21,126 Cazzo! 1391 01:25:21,218 --> 01:25:23,778 - Tatticamente, è un incubo. - Lo so. 1392 01:25:23,858 --> 01:25:26,770 Primo, questa è l'unica via ïentrata. 1393 01:25:26,858 --> 01:25:29,008 Poi dovremo salire per le scale alla cieca. 1394 01:25:29,098 --> 01:25:31,293 Una volta di sopra, saremo allo scoperto. 1395 01:25:31,378 --> 01:25:35,371 Loro avranno il vantaggio del riparo. Possono impallinarci come tordi. 1396 01:25:35,698 --> 01:25:39,134 E, se riusciamo ad attraversare il piano e a scendere le scale, 1397 01:25:39,218 --> 01:25:42,415 non potremo distinguere i buoni dai cattivi finché non ci sparano. 1398 01:25:42,498 --> 01:25:45,456 Anche se non è disseminato di esplosivo, è sempre un incubo. 1399 01:25:50,778 --> 01:25:53,133 Muoversi! Muoversi! Muoversi! 1400 01:25:53,218 --> 01:25:56,813 Aprite la porta! 1401 01:26:07,978 --> 01:26:10,014 - Non fermatevi. - A destra. 1402 01:26:10,098 --> 01:26:11,531 Occhio alle mani! 1403 01:26:11,618 --> 01:26:13,973 E c'è la possibilitø che gli ostaggi vengano colpiti. 1404 01:26:14,058 --> 01:26:15,776 Giù! Giù! Giù le armi! 1405 01:26:15,858 --> 01:26:18,577 Indietro o le sparo! 1406 01:26:18,658 --> 01:26:21,855 Beh, la cosa migliore sarebbe riuscire a separarli dagli ostaggi. 1407 01:26:21,938 --> 01:26:24,577 Se ne attiriamo due o tre di sopra e li neutralizziamo? 1408 01:26:24,658 --> 01:26:28,446 Ucciderli? 1409 01:26:33,658 --> 01:26:37,367 Arma! Arma! Arma! 1410 01:26:44,098 --> 01:26:45,531 E se sono più di quattro? 1411 01:26:45,618 --> 01:26:50,169 È questa la cosa pazzesca. Chiunque porti quella merda di tuta è un sospetto. 1412 01:26:50,258 --> 01:26:53,807 Potremmo far vestire i nostri come una squadra di imbianchini. 1413 01:26:54,218 --> 01:26:58,097 Usiamo proiettili di gomma. Miriamo alla testa. E li stordiamo. 1414 01:26:59,778 --> 01:27:01,370 - Una bella idea. - Giø. 1415 01:27:01,458 --> 01:27:04,336 E andiamo coi proiettili di gomma. 1416 01:27:07,738 --> 01:27:10,298 Se qualcosa va storto, 1417 01:27:10,378 --> 01:27:13,495 scaricheranno tutta la merda su di te, Io sai? 1418 01:27:13,578 --> 01:27:15,296 - Sto passando prima classe. - Cosa? 1419 01:27:15,378 --> 01:27:18,495 Divento detective di prima classe. L'apparenza inganna. È risaputo. 1420 01:27:18,578 --> 01:27:22,491 - Che cazzo vuol dire? - Detective di prima classe Keith Frazier. 1421 01:27:22,578 --> 01:27:24,569 - Mi prendi per il culo? - Sì. 1422 01:27:24,658 --> 01:27:27,855 Grazie alla misteriosa ospite e al sindaco. 1423 01:27:27,938 --> 01:27:30,168 Sei ïaccordo con quei due? 1424 01:27:30,258 --> 01:27:33,170 Non passare mai di grado? Col cazzo. 1425 01:27:33,258 --> 01:27:35,055 Me Io sono sudato troppo. 1426 01:27:35,138 --> 01:27:38,892 A ognuno il suo e a me il mio. 1427 01:27:39,538 --> 01:27:43,008 Mi trovi fuori. 1428 01:27:46,658 --> 01:27:48,137 Che giornata, che giornata. 1429 01:27:48,218 --> 01:27:51,972 Detective, irrompono nella banca senza di lei? Non è giusto. 1430 01:27:52,898 --> 01:27:56,129 Dimmi del ragazzino che ti ha minacciato. Il dodicenne. 1431 01:27:56,218 --> 01:27:58,368 - Ora? - Sì. 1432 01:27:58,458 --> 01:28:00,130 L'anno scorso, nel 33°. 1433 01:28:00,218 --> 01:28:02,937 Stavo sedando una rissa a mezzo isolato dal liceo... 1434 01:28:03,018 --> 01:28:05,612 tra un moccioso cubano e un disgraziato di portoricano. 1435 01:28:05,698 --> 01:28:09,452 Fammi il favore, Sergente. Taglia le notizie di colore e i commentini. 1436 01:28:10,818 --> 01:28:12,968 Li ho obbligati a piantarla. 1437 01:28:13,058 --> 01:28:16,573 Giro i tacchi e il ragazzino mi punta una.22 dritta al petto. 1438 01:28:16,658 --> 01:28:20,571 - Ma dimmi tu! E qual era dei due? - No, era un altro. Era un afroamericano. 1439 01:28:20,658 --> 01:28:22,137 - Un afroamericano, eh? - Sì. 1440 01:28:22,218 --> 01:28:23,697 Spuntato dal nulla. Non l'ho visto. 1441 01:28:23,778 --> 01:28:24,847 Che hai fatto tu? 1442 01:28:24,938 --> 01:28:26,974 Che ho fatto? Io non ho fatto un bel niente. 1443 01:28:27,058 --> 01:28:30,175 Sono stato colpito al petto. Ho fatto solo questo. 1444 01:28:30,258 --> 01:28:32,453 Senta, mi scusi se glielo dico, Detective, 1445 01:28:32,538 --> 01:28:35,974 ma meglio invecchiare da intollerante che crepare da benpensante. 1446 01:28:36,058 --> 01:28:37,616 No, senza offesa, Detective, 1447 01:28:37,698 --> 01:28:40,053 ma sto solo cercando di tenerceli Iontani. 1448 01:28:40,138 --> 01:28:43,210 E ora tiriamo quella gente sana e salva fuori dalla banca. 1449 01:28:43,298 --> 01:28:44,367 Esatto. 1450 01:28:44,458 --> 01:28:47,450 Starei più attento a quello che dico, in futuro. 1451 01:28:47,538 --> 01:28:51,133 Non si sa mai chi può sentirci. 1452 01:29:03,298 --> 01:29:04,777 Ma che fai? 1453 01:29:04,858 --> 01:29:06,530 Cristo santo. 1454 01:29:06,618 --> 01:29:08,574 Un radiomicrofono. 1455 01:29:08,658 --> 01:29:12,287 Ci ascoltavano. 1456 01:29:13,578 --> 01:29:15,250 Darius! 1457 01:29:15,338 --> 01:29:17,215 Darius, non vi muovete! 1458 01:29:17,298 --> 01:29:19,016 - Cosa? - È tutto un casino! 1459 01:29:19,098 --> 01:29:21,009 Trattenga i suoi uomini. Fermi dove siete. 1460 01:29:21,098 --> 01:29:22,372 Che succede? Si spieghi. 1461 01:29:22,458 --> 01:29:24,255 Sentivano cosa dicevamo nell'Unitø Mobile. 1462 01:29:24,338 --> 01:29:26,215 - Cosa? - Sospendete! Sospendete! 1463 01:29:26,298 --> 01:29:29,495 II cassetto con le richieste! Hanno sentito ogni parola! 1464 01:29:29,578 --> 01:29:31,808 Ci hanno messo un trasmettitore! Ci ascoltavano! 1465 01:29:31,898 --> 01:29:35,174 No, no, no. Io entro. 1466 01:29:35,258 --> 01:29:39,046 Cazzo. 1467 01:29:44,138 --> 01:29:45,571 Chiama anche gli altri. 1468 01:29:45,658 --> 01:29:49,367 Steve! Steve-O! 1469 01:29:50,858 --> 01:29:52,291 Stanno arrivando. 1470 01:29:52,378 --> 01:29:54,096 - Tutti tranquilli? - Sì. 1471 01:29:54,178 --> 01:29:56,134 Forza! Tutti fuori, via! 1472 01:29:56,218 --> 01:29:59,927 - Mettetevi le maschere! - Tutti fuori! Fuori! 1473 01:30:00,138 --> 01:30:01,207 - Tutti quanti fuori! - Fuori! 1474 01:30:01,298 --> 01:30:04,654 Di corsa! Avanti! 1475 01:30:04,738 --> 01:30:06,615 - Via, presto! - Uscite, cazzo! 1476 01:30:06,698 --> 01:30:07,767 Muoversi! 1477 01:30:07,858 --> 01:30:11,567 Tutti su per le scale! Di corsa! 1478 01:30:20,458 --> 01:30:24,212 Muoversi! 1479 01:30:48,738 --> 01:30:50,410 - Non sparate! Non sparate! - Non sparate! 1480 01:30:50,498 --> 01:30:54,093 - A terra! Tutti a terra! - Non sparate! 1481 01:30:57,138 --> 01:30:58,935 Cessare il fuoco! 1482 01:30:59,018 --> 01:31:01,976 Cessare il fuoco! Cessare il fuoco! 1483 01:31:02,058 --> 01:31:05,607 Cessare! Cessare! 1484 01:31:06,698 --> 01:31:10,452 Andiamo, gente. Andiamo. 1485 01:31:24,178 --> 01:31:25,930 Mani sopra la testa! A terra! 1486 01:31:26,018 --> 01:31:27,292 Mani sopra la testa! 1487 01:31:27,378 --> 01:31:29,414 - Che qualcuno Io fermi! - A terra! 1488 01:31:29,498 --> 01:31:31,170 Metti le mani sulla testa. 1489 01:31:31,258 --> 01:31:33,169 - Metti le mani sulla testa. - Teneteli giù! 1490 01:31:33,258 --> 01:31:36,011 - A terra! - Mani su quelle teste di cazzo! 1491 01:31:36,098 --> 01:31:37,577 Non muovetevi! 1492 01:31:37,658 --> 01:31:41,571 - Avanti, mani sulla testa! - Ammanettateli, forza! 1493 01:31:44,338 --> 01:31:48,047 Che succede? 1494 01:31:51,338 --> 01:31:55,092 Non correte rischi! 1495 01:31:55,298 --> 01:31:58,608 Non sono stata io! Non sono una criminale! 1496 01:31:58,698 --> 01:32:02,327 Manette! 1497 01:32:02,418 --> 01:32:03,487 Non spari! Non spari! 1498 01:32:03,578 --> 01:32:07,332 - Non muoverti! - Non mi muovo! 1499 01:32:11,738 --> 01:32:13,808 - Non muoverti! - Non muoverti! 1500 01:32:13,898 --> 01:32:16,651 Attenti, controllate che non abbiano armi addosso. 1501 01:32:16,738 --> 01:32:20,492 - Hernandez! - Eccomi. 1502 01:32:20,778 --> 01:32:24,327 E.S.U. Team, allinearsi! 1503 01:32:33,378 --> 01:32:35,175 A sinistra. A sinistra. 1504 01:32:35,258 --> 01:32:38,967 - Pulito a destra. - Pulito! 1505 01:32:39,938 --> 01:32:43,567 - A sinistra, pulito. - Pulito! 1506 01:32:43,778 --> 01:32:45,894 - Pulito. - Pulito. 1507 01:32:45,978 --> 01:32:48,856 - Tutto pulito! - Sotto la scrivania. 1508 01:32:48,938 --> 01:32:52,647 - Pulito. - Controllo l'ufficio. Tutto pulito, Sergente. 1509 01:32:52,738 --> 01:32:54,217 - Pulito. - Pulito. 1510 01:32:54,298 --> 01:32:56,289 Pulito. 1511 01:32:56,378 --> 01:32:57,413 Pulito. 1512 01:32:57,498 --> 01:33:01,252 Tutto pulito, Sergente. 1513 01:33:02,378 --> 01:33:05,927 Tutto pulito. E.S.U. Sulle scale. Allinearsi! 1514 01:33:12,298 --> 01:33:16,052 Via, ragazzi. Compatti, compatti. Andiamo. 1515 01:33:19,978 --> 01:33:21,411 Pulito! 1516 01:33:21,498 --> 01:33:24,934 - Pulito. - Pulito. 1517 01:33:25,018 --> 01:33:26,849 - Pulito. - Pulito. 1518 01:33:26,938 --> 01:33:28,530 Pulito. 1519 01:33:28,618 --> 01:33:30,973 - Pulito, Sergente. - Pulito. 1520 01:33:31,058 --> 01:33:33,492 Serve uno scudo, qui. Portatemi uno scudo. 1521 01:33:33,578 --> 01:33:35,216 Scudo in arrivo. 1522 01:33:35,298 --> 01:33:37,766 Pulito, Sergente. 1523 01:33:37,858 --> 01:33:39,576 Pulito. 1524 01:33:39,658 --> 01:33:42,491 - Sembra tutto pulito. - Assicuratevene. 1525 01:33:42,578 --> 01:33:44,170 - Lo stiamo facendo. - Continuate. 1526 01:33:44,258 --> 01:33:46,169 Roger. 1527 01:33:46,258 --> 01:33:49,967 Pronti? Andiamo. 1528 01:33:51,698 --> 01:33:55,486 È l'ultima porta. 1529 01:34:00,298 --> 01:34:04,007 - Pulito, Sergente! - Venite giù. 1530 01:34:09,778 --> 01:34:11,291 - L'ostaggio ucciso? - Negativo. 1531 01:34:11,378 --> 01:34:13,209 Se non è qui, avete omesso qualcosa. 1532 01:34:13,298 --> 01:34:15,971 Forse. Ma siamo sicuri di esserci solo noi, in giro, qui. 1533 01:34:16,058 --> 01:34:18,777 Guardate. Si sono scordati di rubare. 1534 01:34:18,858 --> 01:34:21,247 - Porco cane! - E insomma, nessuno? 1535 01:34:21,338 --> 01:34:23,454 Stiamo ancora cercando, ma non ci sono né cattivi, 1536 01:34:23,538 --> 01:34:25,574 né bombe, né gallerie, né danni. 1537 01:34:25,658 --> 01:34:27,011 - Né niente di mancante. - Bene. 1538 01:34:27,098 --> 01:34:29,896 Trasmettiamo la foto segnaletica di David Copperfield, allora. 1539 01:34:29,978 --> 01:34:31,889 Senta, non voglio insegnarle il lavoro, 1540 01:34:31,978 --> 01:34:33,889 ma, se non si sono calati per il cesso, 1541 01:34:33,978 --> 01:34:35,730 ora sono sopra col naso sull'asfalto. 1542 01:34:35,818 --> 01:34:37,046 Va bene. Bel lavoro. 1543 01:34:37,138 --> 01:34:40,733 E quello? 1544 01:34:40,858 --> 01:34:42,928 Cellulari. 1545 01:34:43,018 --> 01:34:46,055 - Ehi, ragazzi! Venite a vedere. - D'accordo. 1546 01:34:46,138 --> 01:34:49,972 Collins! Acchiappati un uomo e fate un rapido conto dei soldi, dai. 1547 01:34:50,058 --> 01:34:51,810 - Sì, signore. - E lì rimani, eh? 1548 01:34:51,898 --> 01:34:53,729 Che nessuno si lasci tentare. Nemmeno tu! 1549 01:34:53,818 --> 01:34:55,297 Sì, signore! 1550 01:34:55,378 --> 01:34:56,936 È qui, Detective. 1551 01:34:57,018 --> 01:35:00,454 - Che abbiamo? - Questa le piacerø. Armi giocattolo. 1552 01:35:00,538 --> 01:35:03,530 Armi finte? Voi ce l'avete con me. 1553 01:35:03,618 --> 01:35:06,257 - Giocattoli. - Qui la cosa si fa sempre più strana. 1554 01:35:06,338 --> 01:35:08,852 Capitano, nel bagno delle donne. 1555 01:35:08,938 --> 01:35:12,692 Sto arrivando. 1556 01:35:27,498 --> 01:35:29,648 Guardi qua. 1557 01:35:29,738 --> 01:35:32,127 Smettete pure di cercare il corpo. 1558 01:35:32,218 --> 01:35:34,288 Armi false. 1559 01:35:34,378 --> 01:35:36,892 Esecuzione falsa. 1560 01:35:36,978 --> 01:35:39,048 Nessuno andrø a casa finché non avrø deposto. 1561 01:35:39,138 --> 01:35:42,767 Capitano, c'è qualcos'altro nel magazzino. 1562 01:35:53,098 --> 01:35:55,134 - Porcario? - Sì? 1563 01:35:55,218 --> 01:35:58,927 - Il bagno degli uomini? - È giù in fondo, a sinistra. 1564 01:36:08,138 --> 01:36:10,698 Tirateli su. Tirateli su. Ripassateli. 1565 01:36:10,778 --> 01:36:14,407 Sono un ostaggio. Non spingere. 1566 01:36:35,338 --> 01:36:39,251 Gli ostaggi donna devono essere perquisiti da agenti donna! 1567 01:36:40,178 --> 01:36:42,294 Dai, forza. Tiriamo su questi. 1568 01:36:42,378 --> 01:36:44,448 - Non la sento. Come? - Valerie Keepsake. 1569 01:36:44,538 --> 01:36:46,369 Valerie Keepsake. Su, salite sul pullman. 1570 01:36:46,458 --> 01:36:48,096 - Kenneth Damerjian. - Sì. 1571 01:36:48,178 --> 01:36:49,406 Una persona sola. 1572 01:36:49,498 --> 01:36:52,092 - Sono Peter Hammond. - Eric Dodge. 1573 01:36:52,178 --> 01:36:55,932 - Aspetti. - Chaim. Il mio nome è Chaim. 1574 01:36:56,658 --> 01:36:58,888 Brutte teste di cazzo. 1575 01:36:58,978 --> 01:37:00,457 Calma, calma, calma. 1576 01:37:00,538 --> 01:37:02,574 Devi darmi il nome. Devi darmi il nome. 1577 01:37:02,658 --> 01:37:05,126 Di' il tuo nome. 1578 01:37:05,218 --> 01:37:07,209 Lavoro nella banca! 1579 01:37:07,298 --> 01:37:09,732 Nella banca! Sono la guardia! Come devo dirvelo? 1580 01:37:09,818 --> 01:37:11,046 Sì, vedrai che chiariamo. 1581 01:37:11,138 --> 01:37:12,730 È possibile che non capite? 1582 01:37:12,818 --> 01:37:14,137 Ora chiariamo. Avanti. 1583 01:37:14,218 --> 01:37:16,129 - Io sul pullman non ci salgo! - Invece sì. 1584 01:37:16,218 --> 01:37:18,493 - Su! Su! Su! - Non salgo! Lavoro nella banca! 1585 01:37:18,578 --> 01:37:19,977 Collins, ce l'hai? 1586 01:37:20,058 --> 01:37:21,411 Lavoro nella banca! 1587 01:37:21,498 --> 01:37:23,534 Forza, mettetelo sul pullman. 1588 01:37:23,618 --> 01:37:27,327 - Come devo dirvelo? - Su, calmati e sali sul pullman. 1589 01:37:39,818 --> 01:37:41,888 - Forza, salite. - Da questa parte. 1590 01:37:41,978 --> 01:37:44,572 Agente, la porti dal sergente. 1591 01:37:44,658 --> 01:37:47,855 Togliamo un paio di persone dalla fila laggiù. 1592 01:37:47,938 --> 01:37:51,567 Avanti. 1593 01:37:55,578 --> 01:37:59,287 Capitano, questa storia è un vero bordello. 1594 01:37:59,938 --> 01:38:02,008 Se la sono studiata. Dalla A alla zeta. 1595 01:38:02,098 --> 01:38:04,134 Allora illustrami. 1596 01:38:04,218 --> 01:38:06,686 Fotografiamo tutti quelli usciti dalla banca. 1597 01:38:06,778 --> 01:38:09,497 Li convochiamo, li interroghiamo, gli mostriamo le foto. 1598 01:38:09,578 --> 01:38:13,332 Però non ne abbiamo trovato uno che abbia detto: "Questo è colpevole." 1599 01:38:13,618 --> 01:38:16,928 Gli abbiamo domandato se riconoscevano uno che non fosse dei cattivi. 1600 01:38:17,018 --> 01:38:19,578 Anche se considerassimo qualche possibile sospetto, 1601 01:38:19,658 --> 01:38:22,252 ci sarebbero due o tre altri prontissimi a scagionarlo. 1602 01:38:22,338 --> 01:38:23,737 È stato un sogno a occhi aperti. 1603 01:38:23,818 --> 01:38:27,174 - Non c'erano impronte? - Dappertutto. E allora? 1604 01:38:27,258 --> 01:38:30,648 - Dimostra solo che quella gente stava lì. - Alibi? 1605 01:38:30,738 --> 01:38:32,012 Ce l'hanno tutti, in pratica. 1606 01:38:32,098 --> 01:38:33,895 E, se anche l'alibi è un po' debole, 1607 01:38:33,978 --> 01:38:36,936 l'ostaggio identifica il possibile sospetto come uno dei buoni. 1608 01:38:37,018 --> 01:38:38,497 E rieccoci da capo. 1609 01:38:38,578 --> 01:38:39,613 Precedenti? 1610 01:38:39,698 --> 01:38:42,974 Uno degli impiegati ha qualche ragazzata, un cliente ha... 1611 01:38:43,058 --> 01:38:44,650 Mi scusi. 1612 01:38:44,738 --> 01:38:47,377 Ha ricevuto un mandato per mancato mantenimento del figlio. 1613 01:38:47,458 --> 01:38:50,973 Un altro ha un paio di precedenti per furto ïauto. 1614 01:38:51,058 --> 01:38:53,891 E c'è Io stesso problema. In più, è anche un idiota. 1615 01:38:53,978 --> 01:38:55,934 - Le videocamere? - Inutili. 1616 01:38:56,018 --> 01:38:58,327 Gliel'ho detto. Tutto studiato. O quasi. 1617 01:38:58,418 --> 01:39:00,613 - Non mi tenere sulle spine. - Meno... 1618 01:39:00,698 --> 01:39:03,815 Non c'è la.357 o il rapinatore che la impugnava. 1619 01:39:03,898 --> 01:39:07,174 Non ci troveremmo comunque delle impronte. 1620 01:39:07,258 --> 01:39:08,850 - Insabbiamo. - Insabbiamo? 1621 01:39:08,938 --> 01:39:12,374 Che cazzo ti aspettavi da me? 1622 01:39:15,018 --> 01:39:18,294 Capitano, questa storia è strana. Sicuramente c'è sotto qualcosa. 1623 01:39:18,378 --> 01:39:19,857 L'hai detto tu. 1624 01:39:19,938 --> 01:39:22,850 Non c'è stata rapina. Non ci sono sospetti. 1625 01:39:22,938 --> 01:39:25,168 Non mi rompono le palle in attesa di risposte... 1626 01:39:25,258 --> 01:39:28,807 e io non le romperò a te. Insabbia. 1627 01:39:31,058 --> 01:39:32,810 Questa non me l'aspettavo. 1628 01:39:32,898 --> 01:39:36,652 Ti rimedierò tanti altri bei casi da risolvere. 1629 01:39:38,218 --> 01:39:40,857 D'accordo. 1630 01:39:40,938 --> 01:39:43,691 C'è una novitø. Forse questa te l'aspettavi. 1631 01:39:43,778 --> 01:39:47,566 - Hanno ritrovato i soldi di Madrugada. - Ma dai! 1632 01:39:47,898 --> 01:39:50,014 Sì. E vuoi sapere dov'erano? 1633 01:39:50,098 --> 01:39:52,168 - Sul mio conto in banca? - No. 1634 01:39:52,258 --> 01:39:54,488 - Nella mia villa in sud California? - No. 1635 01:39:54,578 --> 01:39:56,967 - Nel mio portafogli? - No. 1636 01:39:57,058 --> 01:40:00,767 Allora no. Non Io voglio sapere. 1637 01:40:07,178 --> 01:40:08,816 È una bella bastardata, eh? 1638 01:40:08,898 --> 01:40:11,048 Siamo i soli rimasti a dare la caccia ai cattivi... 1639 01:40:11,138 --> 01:40:12,730 e quelli ci infangano così? 1640 01:40:12,818 --> 01:40:14,729 Sai una cosa? A chi ti accusa... 1641 01:40:14,818 --> 01:40:18,094 dovremmo dare una lezione, Keith. Michael Corleone insegna. 1642 01:40:18,178 --> 01:40:20,134 "Michael Corleone, tu rinunci a Satana?" 1643 01:40:20,218 --> 01:40:22,778 "Sì, rinuncio." 1644 01:40:22,858 --> 01:40:24,814 Non c'è la 392. 1645 01:40:24,898 --> 01:40:27,731 - Eh? - La cassetta di sicurezza numero 392. 1646 01:40:27,818 --> 01:40:29,968 Secondo questi schedari, non esiste. 1647 01:40:30,058 --> 01:40:32,618 Slavata di una bugiardissima troia ben vestita. 1648 01:40:32,698 --> 01:40:36,327 - Coughlin non ha detto di muoversi? - Andiamo. 1649 01:40:44,778 --> 01:40:47,008 Grazie, Vostro Onore. Passo a prenderlo domani? 1650 01:40:47,098 --> 01:40:50,852 - Sì. Prego. - Grazie ancora. 1651 01:40:55,618 --> 01:40:57,051 Che fa, Detective? 1652 01:40:57,138 --> 01:40:59,572 Che avete da dirvi con il giudice Pasqua? 1653 01:40:59,658 --> 01:41:01,091 Questioni di polizia. 1654 01:41:01,178 --> 01:41:04,409 - Non ha insabbiato la cosa? - Io ho un lavoro da svolgere. 1655 01:41:04,498 --> 01:41:07,171 Da quando il suo lavoro è più importante della carriera? 1656 01:41:07,258 --> 01:41:09,567 - Ha dimenticato l'accordo? - Non abbiamo nessun accordo. 1657 01:41:09,658 --> 01:41:11,011 Senta come funziona: Lei... 1658 01:41:11,098 --> 01:41:13,054 No, glielo dico io come funziona. 1659 01:41:13,138 --> 01:41:16,210 Se spinge qui, registra, e, se spinge qui, va in play. 1660 01:41:16,298 --> 01:41:19,734 Inoltre c'è la faccenda dei 140.000 dollari involati... 1661 01:41:19,818 --> 01:41:22,537 nel caso Madrugada, che pesa. 1662 01:41:22,618 --> 01:41:24,768 Solo che io non c'entro niente. 1663 01:41:24,858 --> 01:41:26,849 Vorremmo metterci dalla sua parte. 1664 01:41:26,938 --> 01:41:29,657 In cambio di cosa? Volete che faccia qualcosa di poco etico? 1665 01:41:29,738 --> 01:41:31,615 Massimo rispetto per tutti e due, 1666 01:41:31,698 --> 01:41:33,654 ma non mi servite dalla mia parte. 1667 01:41:33,738 --> 01:41:35,012 Io sono innocente. 1668 01:41:35,098 --> 01:41:38,454 Innocente o colpevole, lei rischia il carcere. 1669 01:41:38,538 --> 01:41:42,372 Dia alla signorina White quello che vuole o la sua carriera è chiusa. 1670 01:41:42,818 --> 01:41:44,171 Finita. 1671 01:41:44,258 --> 01:41:46,772 Kaput. 1672 01:41:46,858 --> 01:41:49,691 Allora? Mi ha dato quello che volevo. 1673 01:41:49,778 --> 01:41:52,770 La sua carriera è un fiore e siamo in pace col mondo. 1674 01:41:52,858 --> 01:41:56,407 Cosa nasconde Case? 1675 01:41:57,338 --> 01:42:00,808 Sa, c'è un famoso detto del barone di Rothschild: 1676 01:42:02,338 --> 01:42:06,092 "Quando scorre il sangue per le strade, è il momento per comprare." 1677 01:42:07,778 --> 01:42:10,690 E il signor Case ha fatto sua questa convinzione. 1678 01:42:10,778 --> 01:42:14,327 Ma non è diverso da tanti altri imprenditori. 1679 01:42:14,858 --> 01:42:17,850 Lasci andare, Detective. 1680 01:42:17,938 --> 01:42:20,133 È un bravo sbirro. 1681 01:42:20,218 --> 01:42:23,767 La cittø ha bisogno di lei. 1682 01:42:48,898 --> 01:42:52,527 - Signora! Signora, lei ha sbagliato posto. - Ho un appuntamento. 1683 01:43:00,498 --> 01:43:02,329 Arthur. 1684 01:43:02,418 --> 01:43:05,569 - Buongiorno. - Signorina White. 1685 01:43:05,658 --> 01:43:08,650 Si accomodi. 1686 01:43:08,738 --> 01:43:12,333 Grazie, Vincent. È tutto per ora. Grazie. 1687 01:43:14,898 --> 01:43:17,014 Bene. Che cos'ha detto? 1688 01:43:17,098 --> 01:43:19,976 Beh, il detective Frazier si è rivelato un tipo acuto. 1689 01:43:20,058 --> 01:43:23,095 Ma ho dato una spintarella alla sua carriera ed è sotto controllo. 1690 01:43:23,178 --> 01:43:26,329 Lo spero. Parliamo del plico, ora. 1691 01:43:26,418 --> 01:43:27,533 Dove si trova? 1692 01:43:27,618 --> 01:43:30,371 II capo banda non ha intenzione di restituirlo. 1693 01:43:30,458 --> 01:43:34,007 Dice che è la sua polizza assicurativa contro un'eventuale vendetta. 1694 01:43:34,098 --> 01:43:36,737 Certo, su te ha una gran brutta opinione. 1695 01:43:36,818 --> 01:43:38,092 E quale sarebbe? 1696 01:43:38,178 --> 01:43:41,454 Dice che sei diventato ricco... 1697 01:43:41,538 --> 01:43:45,008 facendo affari con i Nazisti durante l'OIocausto. 1698 01:43:47,618 --> 01:43:49,768 Sì. 1699 01:43:49,858 --> 01:43:53,328 60 anni or sono. Ero giovane e ambizioso. 1700 01:43:53,418 --> 01:43:56,888 Ho visto una scorciatoia per il successo e l'ho presa. 1701 01:43:57,658 --> 01:44:00,730 Ho venduto l'anima. 1702 01:44:00,818 --> 01:44:03,696 E sto tentando di ricomprarla fin da allora. 1703 01:44:03,778 --> 01:44:08,090 Ma con questo misterioso signore avete un'intesa? 1704 01:44:08,258 --> 01:44:11,967 Credo. Ce l'ha fatta a uscire da lì con quel plico. 1705 01:44:12,898 --> 01:44:16,527 Se un giorno si ripresentasse per ricattarti, 1706 01:44:16,898 --> 01:44:20,527 Io pagherai e Io riavrai. 1707 01:44:20,738 --> 01:44:22,694 - Allora, è tutto? - Credo di sì. 1708 01:44:22,778 --> 01:44:24,575 - Stronzate. - Come, prego? 1709 01:44:24,658 --> 01:44:28,367 Non ha fatto quello che ha fatto per ficcarsi il plico sotto il materasso. 1710 01:44:28,458 --> 01:44:31,131 Non hanno toccato nemmeno un soldo, Arthur. 1711 01:44:31,218 --> 01:44:32,287 Quindi? 1712 01:44:32,378 --> 01:44:36,576 Quindi è tornato fuori da lì con in mano qualcos'altro. 1713 01:44:37,538 --> 01:44:39,927 La banca dice che non mancava una spilla. 1714 01:44:40,018 --> 01:44:42,486 Quindi quella cassetta conteneva qualcosa... 1715 01:44:42,578 --> 01:44:46,127 che per lui valeva più del tuo plico famoso. 1716 01:44:46,978 --> 01:44:48,889 Neanche devi dirmelo. 1717 01:44:48,978 --> 01:44:52,607 Tanto può essere solamente una cosa. 1718 01:44:54,498 --> 01:44:56,454 Diamanti. 1719 01:44:56,538 --> 01:44:58,893 E c'è anche l'anello. 1720 01:44:58,978 --> 01:45:00,855 Di Cartier. 1721 01:45:00,938 --> 01:45:04,089 Appartenuto alla moglie di un banchiere parigino, 1722 01:45:04,178 --> 01:45:07,295 una ricca famiglia di ebrei francesi. 1723 01:45:07,378 --> 01:45:10,370 Quando la guerra arrivò, l'anello e tutto il resto... 1724 01:45:10,458 --> 01:45:15,088 furono confiscati e loro mandati nei campi di concentramento. Non tornarono. 1725 01:45:17,018 --> 01:45:19,373 Eravamo amici. 1726 01:45:19,458 --> 01:45:22,928 Avrei potuto aiutarli. 1727 01:45:23,018 --> 01:45:27,648 Ma i Nazisti pagavano troppo bene. 1728 01:45:29,498 --> 01:45:33,889 Posso sperare che, su ciò che ha appreso qui oggi, 1729 01:45:33,978 --> 01:45:37,687 manterrø il riserbo? 1730 01:45:38,178 --> 01:45:41,887 Comunque lei la possa pensare? 1731 01:45:49,098 --> 01:45:52,249 Sì, Arthur. 1732 01:45:52,338 --> 01:45:55,489 Starei qui ore a dirti che mostro che sei, 1733 01:45:55,578 --> 01:45:59,571 ma ho il nipote di Bin Laden in ufficio, per una casa su Park Avenue. 1734 01:46:03,618 --> 01:46:06,178 Se fosse vero, non me Io direbbe. 1735 01:46:06,258 --> 01:46:09,967 Useremo te, come referenza. 1736 01:46:22,218 --> 01:46:24,937 Il mio nome è Dalton Russell. 1737 01:46:25,018 --> 01:46:26,770 Fate attenzione a quello che dico, 1738 01:46:26,858 --> 01:46:30,328 perché scelgo le mie parole con cura e non mi ripeto mai. 1739 01:46:30,418 --> 01:46:33,933 Vi ho detto il mio nome. E questo è il "chi". 1740 01:46:34,018 --> 01:46:37,772 Il "dove" lo potremmo anche raffigurare come la cella di una prigione. 1741 01:46:38,058 --> 01:46:39,571 Ma c'è una bella differenza... 1742 01:46:39,658 --> 01:46:43,253 fra trovarsi chiusi dentro una cella e trovarsi in prigione. 1743 01:46:44,658 --> 01:46:47,092 Il "cosa" è facile. 1744 01:46:47,178 --> 01:46:51,694 Ho realizzato un piano allo scopo di eseguire la rapina perfetta a una banca. 1745 01:46:52,698 --> 01:46:55,417 Che è anche il "quando". 1746 01:46:55,498 --> 01:46:59,696 Riguardo al "perché", a parte le ovvie motivazioni economiche, 1747 01:47:00,418 --> 01:47:02,409 è estremamente semplice: 1748 01:47:02,498 --> 01:47:04,853 Perché lo so fare. 1749 01:47:04,938 --> 01:47:07,771 Ci resta solo il "come" da svelare. 1750 01:47:07,858 --> 01:47:11,248 Ed è qui, il grande Bardo direbbe, 1751 01:47:11,818 --> 01:47:15,288 che c'è l'intoppo. 1752 01:48:00,418 --> 01:48:04,013 - Puzzerø come una capra. - Vorrei vedere te, dopo una settimana. 1753 01:48:06,138 --> 01:48:07,537 Giø. 1754 01:48:07,618 --> 01:48:11,327 Ecco perché ho abbassato il finestrino. 1755 01:48:28,858 --> 01:48:32,567 Oh, cazzo. 1756 01:48:35,298 --> 01:48:37,732 Quel Frazier e l'altro stanno entrando nella banca. 1757 01:48:37,818 --> 01:48:40,969 - Non verranno per me? - Non saprei. Sono solo in due. 1758 01:48:48,298 --> 01:48:51,415 No, oggi va tutto benissimo. No. 1759 01:48:51,498 --> 01:48:54,729 Più o meno alle 17:30. Bene. 1760 01:48:54,818 --> 01:48:57,935 Mi sembra perfetto. D'accordo. 1761 01:48:58,018 --> 01:49:01,454 A più tardi. 1762 01:49:20,018 --> 01:49:23,488 - Scusi. - Scusi lei. 1763 01:49:24,858 --> 01:49:26,211 Signor Hammond? 1764 01:49:26,298 --> 01:49:29,893 Buongiorno, Detective. 1765 01:49:31,378 --> 01:49:32,891 Tutto come da piano. 1766 01:49:32,978 --> 01:49:35,446 Ho un'ordinanza per aprire una cassetta di sicurezza. 1767 01:49:35,538 --> 01:49:39,087 Numero 392. 1768 01:49:48,138 --> 01:49:51,733 Dio, ti ringrazio. 1769 01:49:55,338 --> 01:49:57,329 Dov'è? 1770 01:49:57,418 --> 01:49:58,817 L'ho lasciato dentro. 1771 01:49:58,898 --> 01:50:00,490 Prego, Detective. 1772 01:50:00,578 --> 01:50:03,046 Hai lasciato l'anello? Ma perché, scusa? 1773 01:50:03,138 --> 01:50:05,174 Credimi. 1774 01:50:05,258 --> 01:50:07,613 L'ho lasciato in buone mani. 1775 01:50:07,698 --> 01:50:09,848 Non sono un martire. 1776 01:50:09,938 --> 01:50:13,135 L'ho fatto per i soldi. 1777 01:50:13,218 --> 01:50:16,767 Ma non c'è niente che valga quanto poterti guardare allo specchio. 1778 01:50:17,498 --> 01:50:21,047 Il rispetto è la moneta più importante. 1779 01:50:22,738 --> 01:50:26,526 Ho rubato a un uomo che si è venduto per una manciata di dollari, 1780 01:50:28,338 --> 01:50:31,728 cercando poi di spazzare via il rimorso, 1781 01:50:31,818 --> 01:50:35,697 affogandolo in una vita di buone azioni e un mare di rispettabilitø. 1782 01:50:36,458 --> 01:50:38,494 - Faccio io. Lasci. - Permetta. 1783 01:50:38,578 --> 01:50:39,897 E c'era quasi riuscito. 1784 01:50:39,978 --> 01:50:42,970 Ci siamo. 1785 01:50:43,058 --> 01:50:45,208 Ma, inevitabilmente, 1786 01:50:45,298 --> 01:50:48,096 più lontano scappi dai tuoi peccati... 1787 01:50:48,178 --> 01:50:51,250 e più sarai esausto quando ti raggiungeranno. 1788 01:50:51,338 --> 01:50:52,453 E ti raggiungeranno. 1789 01:50:54,258 --> 01:50:55,737 Figlio di puttana. 1790 01:50:55,818 --> 01:50:57,854 Sempre. 1791 01:50:57,938 --> 01:51:01,408 Senza possibilitø di errore. 1792 01:51:03,738 --> 01:51:05,854 Quanto varrø? 1793 01:51:05,938 --> 01:51:08,498 Proprio non saprei, ma troppo! 1794 01:51:08,578 --> 01:51:10,853 Grazie al cielo, la mia ragazza non è qui. 1795 01:51:10,938 --> 01:51:12,815 SEGUI L'ANELLO 1796 01:51:12,898 --> 01:51:16,447 "Segui l'anello"? 1797 01:51:28,058 --> 01:51:30,970 - Detective Frazier. - Signor Case. 1798 01:51:31,058 --> 01:51:33,288 - Come sta? - Alla grande. 1799 01:51:33,378 --> 01:51:36,654 Nessuno è rimasto ucciso. Sono tutti felici. Il mio ideale. 1800 01:51:36,738 --> 01:51:38,615 Beh, meraviglioso. 1801 01:51:38,698 --> 01:51:40,336 - Detective Mitchell. - Signor Case. 1802 01:51:40,418 --> 01:51:42,295 - Accomodatevi, signori. - Grazie. 1803 01:51:42,378 --> 01:51:44,573 - Posso offrirvi qualcosa? - No. 1804 01:51:44,658 --> 01:51:46,455 Devo dire... 1805 01:51:46,538 --> 01:51:49,735 che sono molto colpito... 1806 01:51:49,978 --> 01:51:51,809 da come avete condotto la faccenda. 1807 01:51:51,898 --> 01:51:53,126 Grazie, signor Case. 1808 01:51:53,218 --> 01:51:55,049 Quando sento dire "il meglio di New York", 1809 01:51:55,138 --> 01:51:56,810 è a voi che penso. 1810 01:51:56,898 --> 01:52:00,015 Permettete a noi gente qualunque di dormire tranquilli. 1811 01:52:02,218 --> 01:52:04,493 - Mi scusi. - Che c'è da ridere? 1812 01:52:04,578 --> 01:52:07,376 Come "gente qualunque", signor Case? Si guardi intorno. 1813 01:52:07,458 --> 01:52:11,371 La "gente qualunque" è una categoria a cui non appartiene più da molto tempo. 1814 01:52:11,458 --> 01:52:14,052 Touché, Detective. Non Io posso negare. Mi è andata bene. 1815 01:52:14,138 --> 01:52:16,174 È stato bravo. Ma sono un po' confuso. 1816 01:52:16,258 --> 01:52:18,214 Vede, ho un caso... 1817 01:52:18,658 --> 01:52:21,491 in cui rapinatori armati assediano la sua banca. 1818 01:52:21,578 --> 01:52:22,852 È la sua banca, vero? 1819 01:52:22,938 --> 01:52:24,735 Sono il presidente, certo. 1820 01:52:24,818 --> 01:52:26,410 Dopo di che, come per incanto, 1821 01:52:26,498 --> 01:52:28,568 i rapinatori spariscono. Puff! 1822 01:52:28,658 --> 01:52:30,011 E senza prendere un soldo? 1823 01:52:30,098 --> 01:52:32,328 - Lo chiede a me? - Sì. E a chi sennò? 1824 01:52:32,418 --> 01:52:34,488 È la sua banca, no? Quindi Io chiedo a lei. 1825 01:52:34,578 --> 01:52:36,375 È la minima parte della nostra societø. 1826 01:52:36,458 --> 01:52:38,494 Niente rapinatori, né vittime, né bottino. 1827 01:52:38,578 --> 01:52:40,569 La prima volta nella storia della polizia. 1828 01:52:40,658 --> 01:52:41,773 Io non l'ho mai sentito. 1829 01:52:41,858 --> 01:52:44,770 Quindi si sarø chiesto cosa sia successo, vero, signor Case? 1830 01:52:44,858 --> 01:52:46,416 Non mi piace il suo tono, agente. 1831 01:52:46,498 --> 01:52:48,728 Se non le piace il mio tono, risponda sinceramente. 1832 01:52:48,818 --> 01:52:52,493 È stata la prima banca del suo impero. L'ha fondata lei. È la sua bambina. 1833 01:52:52,578 --> 01:52:54,534 Risponda sinceramente. Che sarø successo? 1834 01:52:54,618 --> 01:52:58,088 - Non ne ho idea. - Andiamo, dai. Andiamo. 1835 01:52:58,178 --> 01:52:59,531 Io un'idea ce l'ho: 1836 01:52:59,618 --> 01:53:01,654 Ha mandato lì quella donna a sistemare le cose. 1837 01:53:01,738 --> 01:53:04,172 La signorina White. L'ha pagata per fare che cosa? 1838 01:53:04,258 --> 01:53:05,657 Che assurditø! 1839 01:53:05,738 --> 01:53:07,615 Sta insinuando che io c'entrerei qualcosa? 1840 01:53:07,698 --> 01:53:09,689 392. 1841 01:53:09,778 --> 01:53:12,167 Cassetta di sicurezza 392. Dietro che cosa c'è? 1842 01:53:12,258 --> 01:53:14,533 - Non so di cosa parla. - Non mi menta, signor Case. 1843 01:53:14,618 --> 01:53:17,007 - Non mento mai. - Ho spulciato gli schedari. 1844 01:53:17,098 --> 01:53:20,534 Tutti gli schedari delle cassette di sicurezza della sua banca. 1845 01:53:20,658 --> 01:53:23,809 A prima vista, niente da eccepire, 1846 01:53:23,978 --> 01:53:26,208 ma c'era una cassetta di sicurezza senza una scheda. 1847 01:53:26,298 --> 01:53:28,175 E pensi che risaliva addirittura al 1948. 1848 01:53:28,258 --> 01:53:31,250 Ho iniziato a chiedermi: "Chi ha la risposta a questo enigma?" 1849 01:53:31,338 --> 01:53:33,135 Forse l'uomo che ha omesso di dire... 1850 01:53:33,218 --> 01:53:35,413 di aver fondato la banca, per l'appunto nel 1948. 1851 01:53:35,498 --> 01:53:38,649 Questo non quadra, signor Case. Non quadra neanche un po'. 1852 01:53:39,098 --> 01:53:43,250 Temo di non potervi essere di ulteriore aiuto, Detective. 1853 01:53:44,378 --> 01:53:47,370 È qualcosa di molto brutto, vero? 1854 01:53:47,458 --> 01:53:51,895 Signor Frazier, ho messo la mia intera vita al servizio dell'umanitø. 1855 01:53:53,298 --> 01:53:55,528 Chieda pure a quelli che mi conoscono. 1856 01:53:56,498 --> 01:53:59,376 Garantiranno per me e per le cose che ho fatto. 1857 01:53:59,458 --> 01:54:02,370 Anche dopo aver scoperto la veritø su questo anello? 1858 01:54:02,458 --> 01:54:04,096 Io non credo. 1859 01:54:08,258 --> 01:54:11,170 Naturalmente, ciò che ha detto sul fatto che siamo il meglio... 1860 01:54:11,258 --> 01:54:13,852 ci ha fatto un grande piacere. 1861 01:54:14,378 --> 01:54:16,369 Molto cortese. 1862 01:54:16,458 --> 01:54:19,928 Andiamo. Dobbiamo seguire l'anello. 1863 01:54:25,738 --> 01:54:28,206 - Ehi, Keith, vediamo la scarpa. - Cosa? 1864 01:54:28,298 --> 01:54:30,573 - Vediamo la scarpa. - Perché? 1865 01:54:30,658 --> 01:54:34,617 Perché non avevo mai visto nessuno preso a calci in culo a quella maniera. 1866 01:54:36,538 --> 01:54:38,130 Sì. Credo anch'io. Infatti. 1867 01:54:38,218 --> 01:54:40,686 Gli hai fatto un culo come la galleria della manica. 1868 01:54:40,778 --> 01:54:43,338 Ci passeranno i treni, adesso. 1869 01:54:51,578 --> 01:54:52,693 Buongiorno, signore. 1870 01:54:52,778 --> 01:54:54,609 - Ha prenotato? - Sto cercando il sindaco. 1871 01:54:54,698 --> 01:54:56,575 - Mi dø il suo cappello? - No. Compratelo. 1872 01:54:56,658 --> 01:54:59,126 Investirebbero quattro miliardi in quattro anni. 1873 01:54:59,218 --> 01:55:00,287 Giø interamente stanziati. 1874 01:55:00,378 --> 01:55:03,256 Scusi se la interrompo, signor sindaco, ma c'è un vecchio detto: 1875 01:55:03,338 --> 01:55:06,933 "Quando scorre il sangue per le strade, qualcuno finisce in cella." 1876 01:55:07,578 --> 01:55:10,775 Edwin, ci scuseresti soltanto un minuto? 1877 01:55:12,458 --> 01:55:13,971 Che storia è, Detective? 1878 01:55:14,058 --> 01:55:17,448 Penso che il detective Frazier cerchi una degna chiusura. 1879 01:55:17,778 --> 01:55:19,928 È questa la parola. "Chiusura." 1880 01:55:20,018 --> 01:55:22,486 Case ha chiuso. Caso chiuso. 1881 01:55:22,578 --> 01:55:23,852 Le lascio il numero... 1882 01:55:23,938 --> 01:55:27,817 dell'ufficio per i crimini di guerra a Washington D.C. 1883 01:55:29,378 --> 01:55:31,892 Che ne dice della prima pagina del New York Times? 1884 01:55:31,978 --> 01:55:33,013 Che va bene. 1885 01:55:33,098 --> 01:55:36,886 Che non mi sbaglino il nome, però. È Frazier con la zeta. 1886 01:55:37,378 --> 01:55:39,448 Tenga la penna. 1887 01:55:39,538 --> 01:55:41,574 Ci sono copie? 1888 01:55:42,498 --> 01:55:43,977 La prego. 1889 01:55:44,058 --> 01:55:47,448 Dobbiamo eliminare i veri criminali dalle strade, Vostro Onore. 1890 01:55:48,738 --> 01:55:51,298 Beh, che dire? Grazie per il pranzo. 1891 01:55:55,498 --> 01:55:57,693 Crimini di guerra, eh? 1892 01:55:57,778 --> 01:55:59,894 In che mi hai coinvolto, stavolta? 1893 01:56:18,698 --> 01:56:20,131 Mama? 1894 01:56:24,258 --> 01:56:26,897 - Hai portato Big Willie? - E i Gemelli. 1895 01:56:39,978 --> 01:56:41,172 Piano, ragazza. 1896 01:56:41,258 --> 01:56:43,533 Scarico una pistola e poi impugniamo l'altra. 1897 01:56:43,618 --> 01:56:45,017 Pam, pam! 1898 01:56:52,338 --> 01:56:53,487 Attestato rilasciato a - KEITH FRAZIER Per la dedizione, 1899 01:56:53,578 --> 01:56:54,613 il successo e i grandi servizi resi al dipartimento di polizia... 1900 01:56:54,698 --> 01:56:55,767 e alla cittø di New York, come testimonia la designazione... 1901 01:56:55,858 --> 01:56:56,927 a DETECTIVE DI PRIMO GRADO. 1902 01:57:25,058 --> 01:57:26,696 - Scusi. - Scusi lei. 1903 01:57:27,418 --> 01:57:30,057 - Allora perché non esci dalla porta? - Lo farò. 1904 01:57:30,338 --> 01:57:33,091 Uscirò passando da quella porta, quando sarò pronto. 1905 01:57:33,178 --> 01:57:34,531 Figlio di puttana. 1906 01:57:41,498 --> 01:57:44,251 Dai, amore. Mi si stanno freddando le manette. 1907 02:03:19,658 --> 02:03:20,727 Italian