1
00:01:16,850 --> 00:01:22,838
|$| حيــاة بـــــاي |$|
2
00:01:25,839 --> 00:02:22,839
تمت الترجمة بواسطة
||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(مشاهدة ممتعة لواحد من أفضل الأفلام)
3
00:03:58,839 --> 00:04:01,904
إذن تربيتم في حديقة حيوان؟ -
.ولدنا وترعرعنا -
4
00:04:02,314 --> 00:04:05,685
في (بونديتشيري)، الحي
.الفرنسي في الهند
5
00:04:05,866 --> 00:04:11,205
والدي كان يملك الحديقة وأنا كنت
.أساعده بمعلومات صغيرة في علم الزواحف
6
00:04:11,410 --> 00:04:14,168
.حيث كان هناك ليتفقد
.الورل البنغالي
7
00:04:15,204 --> 00:04:19,181
أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة
... ولكن السحلية المسكينة هربت
8
00:04:19,282 --> 00:04:24,575
.لقد خافت من طائر الشبنم
(شبنم هو ثاني أكبر طائر في العالم بعد النعامة)
9
00:04:24,696 --> 00:04:28,579
!(إنها طريقة (كارما
.أو إرادة الرب
10
00:04:29,893 --> 00:04:31,598
!هذه قصة عظيمة
11
00:04:32,319 --> 00:04:35,211
أعتقد أن والدك شخص
!مُحب للرياضيات بسبب إسمك
12
00:04:35,545 --> 00:04:38,523
لا علاقة له بالأمر، لقد تم
.تسميتي على غرار حمام سباحة
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,809
أكان هناك حمام سباحة اسمه (بــاي)؟
14
00:04:43,049 --> 00:04:46,949
كما ترى عمي (فرانسيس) ولد
،ولديه الكثير من الماء في رئتيه
15
00:04:47,955 --> 00:04:51,908
لقد قالوا أن الطبيب علقه
، من كاحله كي يخرج الماء
16
00:04:52,404 --> 00:04:57,544
وهذا ما أعطاه الصدر الواسع والأرجل
>الجلدية السميكة التي جعلته سباحاً ماهر
17
00:04:58,617 --> 00:05:01,951
هل (فرانسيس) عمك فعلا؟
!لقد قال بأنه صديق لوالدك
18
00:05:02,184 --> 00:05:04,983
إنه بمثابة عمي
... (أناديه (ماما جي
19
00:05:05,525 --> 00:05:08,286
.أعز صديق لوالدي وكذلك معلميّ في السباحة
20
00:05:08,415 --> 00:05:11,029
لقد تدربت معه ثلاث مرات
.(بالأسبوع في حمامات (أشرام
21
00:05:12,019 --> 00:05:14,854
.دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك
22
00:05:15,760 --> 00:05:20,084
فمُ مليء بالماء لن يُؤذيك
.ولكن الخوف من سيفعل
23
00:05:21,303 --> 00:05:24,172
وتذكر أن تتنفس
.ولا تحبس أنفاسك
24
00:05:25,035 --> 00:05:26,354
.فتى مُطيع
25
00:05:30,057 --> 00:05:33,144
!أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي -
.كلا، ليس على الإطلاق -
26
00:05:34,324 --> 00:05:35,969
واسمك؟
27
00:05:36,908 --> 00:05:39,678
ستخبرني كيف حصلت على اسمك؟
28
00:05:39,678 --> 00:05:43,374
أجل، حصلت عليه من شيء
،قد قاله (ماما جي) لوالدي
29
00:05:43,980 --> 00:05:47,550
كما ترى، معظم المسافرين يجمعون البطاقات
،البريدية أو أكواب الشاي في الرحلات
30
00:05:47,650 --> 00:05:50,566
ولكن ليس (ماما جي)، إنه
. يحب جمع حمامات السباحة
31
00:05:50,633 --> 00:05:53,458
إنه يسبح بكل حمام
.سباحة يضع يده عليه
32
00:05:53,849 --> 00:05:56,459
.(بيسين موليتور)
33
00:06:01,573 --> 00:06:03,492
... ويوما ما (ماما جي) قال لوالدي
34
00:06:03,513 --> 00:06:08,862
بعيداً عن كل حمامات السباحة التي في العالم
.كان أجملهم ذلك الحمام العام في باريس
35
00:06:09,385 --> 00:06:13,143
حيث كانت المياه صافية جداً لدرجة
.أنك تستطيع صُنع قهوتك منها
36
00:06:13,556 --> 00:06:16,253
.وأن عومه واحدة غيرت حياته
37
00:06:31,040 --> 00:06:34,977
قبل أن أولد، قال لوالدي
... إن أردت لولدك روحاً نقية"
38
00:06:35,094 --> 00:06:37,311
عليك أخذه يوما واحد
.... كي يسبح في حمام
39
00:06:37,551 --> 00:06:39,677
.(بيسين موليتور) ....
(بيسين = حمام سباحة باللغة الفرنسية)
40
00:06:39,800 --> 00:06:43,643
وما لم أفهمه قط أن والدي
أخذ الأمر على محمل الجد؟
41
00:06:44,308 --> 00:06:48,680
ولكنه فعل، وتم
.(تسميتي (بيسين موليتور باتيل
42
00:06:50,259 --> 00:06:55,507
،تخيل كيف أحاول شرح هذا الإسم
... وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل
43
00:06:55,529 --> 00:06:58,504
!(أنت يا (بيسين
(بيسين = يتبول بالإنجليزية)
44
00:06:58,802 --> 00:07:00,548
هل أنت تتبول الآن؟
45
00:07:02,078 --> 00:07:04,070
.أنظروا إليه، إنه يتبول
46
00:07:04,183 --> 00:07:08,404
بكلمة واحدة تحول اسمي من
،حمام سباحة فرنسي مشهور
47
00:07:08,415 --> 00:07:11,950
.إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية ...
.لقد كانوا يدعوني بـ "تبول" في كل مكان
48
00:07:12,058 --> 00:07:14,008
.لن يكون هناك تبول في ساحة المدرسة
49
00:07:16,267 --> 00:07:19,618
حتى المُعلم شرع بقولها
.ولكن بالطبع بدون قصد
50
00:07:19,857 --> 00:07:23,844
إذن، ما الذي يجعل
الغلاية تخرج الغاز سريعاً؟
51
00:07:23,920 --> 00:07:27,836
بيسين)؟) -
لقد قال (بيسين) يا رفاق؟ -
52
00:07:30,247 --> 00:07:31,677
!(بيسين)
53
00:07:32,975 --> 00:07:34,143
!هذا يكفي
54
00:07:36,297 --> 00:07:40,716
وعندما عدت في العام التالي إلي
.المدرسة، كنت متحضراً في أول يوم
55
00:07:40,759 --> 00:07:41,810
!موجود يا سيدي
56
00:07:42,226 --> 00:07:43,646
!(بيسين باتيل)
57
00:07:50,046 --> 00:07:52,870
.(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل
58
00:07:53,712 --> 00:07:55,086
... سأكون معروف للجميع بـ
59
00:07:56,502 --> 00:07:57,415
"بــاي"
60
00:07:57,879 --> 00:07:59,880
.الحرف رقم 16 في الأبجدية الإغريقية
61
00:08:00,079 --> 00:08:07,386
وأيضاً يستخدم في الرياضيات كثابت رياضي
.يمثل نسبة محيط الدائرة إلى قطرها
62
00:08:07,681 --> 00:08:16,682
وأيضاً عدد متسامي لا نهائي
.وعادة يرمز له بثلاثة أرقام ويساوي 3.14
63
00:08:17,309 --> 00:08:18,212
"بــاي"
64
00:08:20,538 --> 00:08:22,570
... (هذا مدهش يا (بــاي
65
00:08:23,576 --> 00:08:25,068
.اجلس الآن
66
00:08:27,417 --> 00:08:28,744
أرفل سامي)؟) -
.موجود -
67
00:08:28,760 --> 00:08:32,726
ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟ -
،كلا، ليس تماماً -
68
00:08:33,328 --> 00:08:35,059
.(محاولة رائعة يا (بيسينج
69
00:08:36,883 --> 00:08:40,592
،ولكن مازل اليوم بأكمله متبقي
.حصة اللغة الفرنسية كانت التالية
70
00:08:41,075 --> 00:08:43,163
.(أنا (بيسين موليتور باتيل
71
00:08:43,347 --> 00:08:44,678
.(معروف بـ (بــاي
72
00:08:47,428 --> 00:08:48,686
،ثم حصة الجغرافيا
73
00:08:48,941 --> 00:08:51,906
كانت تلك الأماكن الإحدى
.(عشر المعروفة بإسم (بــاي
74
00:08:52,716 --> 00:08:55,655
آخر حصة لي بذاك
.اليوم كانت الرياضيات
75
00:09:03,318 --> 00:09:05,225
... أربعة، ثلاثة
76
00:09:06,021 --> 00:09:10,022
... سبعة، خمسة، ثمانية
77
00:09:10,606 --> 00:09:15,471
،خمسة ...ثمانية .. خمسة... ثمانية
78
00:09:16,635 --> 00:09:19,770
!هذا صحيح، إنه يفعلها
79
00:09:23,120 --> 00:09:27,153
بنهاية اليوم، أصبحت
.بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة)
80
00:09:30,133 --> 00:09:32,779
ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاَ)
أسطورة بين البحارة؟
81
00:09:32,957 --> 00:09:36,409
ظللت هناك بمفردك -
!لا أعرف شيئاً عن الإبحار -
82
00:09:36,685 --> 00:09:39,881
ولم أكن بمفردي هناك
.كان (ريتشارد باركر) معي
83
00:09:40,425 --> 00:09:42,203
ريتشارد باركر)؟)
84
00:09:42,695 --> 00:09:44,683
... ماما جي) لم يخبرني بكل شيء)
85
00:09:44,699 --> 00:09:47,219
لقد أخبرني فقط أن أبحث
.(عنك عندما أعود لـ (مونتريل
86
00:09:47,699 --> 00:09:49,293
إذن ماذا تفعل في (بونديتشيري)؟
87
00:09:50,637 --> 00:09:52,402
.أكتب رواية
88
00:09:52,868 --> 00:09:57,441
.بالمناسبة، لقد استمعت بأول كتاب لك
إذن، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟
89
00:09:57,636 --> 00:10:01,164
كلا، في البرتغال لأن
.الحياة رخيصة هنا في الهند
90
00:10:04,279 --> 00:10:07,458
.حسنُ، لا أطيق الإنتظار لمُطالعته -
،لا يُمكنك -
91
00:10:07,834 --> 00:10:12,586
لقد تركته، منذ عامان وأنا أحاول إخراجه
،لهذا العام ويوماً ما
92
00:10:13,183 --> 00:10:14,720
.أصبح محاولة باءت بالفشل وإنتهت ...
93
00:10:16,319 --> 00:10:17,930
.أنا آسف
94
00:10:19,332 --> 00:10:22,613
لذا كنت أجلس في ذلك
... (المقهى في (بونديتشيري
95
00:10:22,614 --> 00:10:25,150
بعد ظهر أحد الأيام
،كان رئيسي معي وكان هناك
96
00:10:25,630 --> 00:10:28,646
رجلُ عجوز بالطاولة
،المجاورة لي يحاول إختلاق حديث
97
00:10:28,697 --> 00:10:32,581
.أجل، إنه (ماما جي) من يفعل هذا -
،وعندما أخبرته بشأن كتابي الذي تركته قال -
98
00:10:32,604 --> 00:10:37,601
شخصُ كندي جاء إلى الحي الفرنسي"
،في الهند باحثاً عن قصة، حسنُ يا صديقي
99
00:10:37,693 --> 00:10:42,840
أعرف شخصُ هندي في الحي الفرنسي
.بكندا لديه قصص مذهلة كي يحكيها
100
00:10:43,043 --> 00:10:47,038
.هذا من ترتيب القدر أن يتقابل كِلاكم
101
00:10:50,001 --> 00:10:55,901
.لم أتحدث عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة
ماذا أخبرك (ماما جي) إذن؟
102
00:10:56,362 --> 00:10:59,077
لقد أخبرني أن لديك قصة
!ستجعلني أؤمن بالرب
103
00:11:01,026 --> 00:11:02,904
.لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة
104
00:11:04,966 --> 00:11:08,033
بالنسبة للرب فلا يسعني سوى
.أن أحكي لكَ قصتي
105
00:11:09,149 --> 00:11:12,962
.ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به -
.حدثت فأنصفت -
106
00:11:13,728 --> 00:11:15,683
لنرى إذن، من أين نبدأ؟
107
00:11:17,061 --> 00:11:21,412
.بونديتشيري) هو الحي الفرنسي في الهند)
108
00:11:25,590 --> 00:11:30,025
ذلك المكان قريب للمحيط، لهذا قد
.تعتقد أنك في جنوب فرنسا
109
00:11:33,320 --> 00:11:39,198
بعض المباني وبينهم قناة صغيرة
.خلف هذا تقع (بونديتشيري) الهندية
110
00:11:39,488 --> 00:11:42,608
.وحي المسلمين يقع غربها
111
00:11:43,235 --> 00:11:47,002
(عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري
،لنا في عام 1954
112
00:11:47,088 --> 00:11:50,158
قررت البلدة إقامة احتفال
.من نوعِ ما جراء هذا
113
00:11:50,922 --> 00:11:54,554
ولكن والدي كان رجل أعمال ماهر
.جاء بفكرة رائعة
114
00:11:54,862 --> 00:11:58,353
كان يدير فندق وجاءته فكرة
،فتح حديقة حيوان به
115
00:11:58,390 --> 00:12:01,339
.بدلاً من الحدائق النباتية المحلية ...
116
00:12:03,314 --> 00:12:06,903
وأيضاً من قبيل الصدفة كانت والدتي
.مُتخصصة بالنباتات في تلك الحديقة
117
00:12:07,564 --> 00:12:11,330
تقابلوا وتزوجوا ثم بعد
.(عام من هذا ولد أخي (رافي
118
00:12:12,334 --> 00:12:14,669
.أنا ولدت بعد عامان من هذا
119
00:12:15,732 --> 00:12:19,806
،يبدو رائعاً عندما كبرت هُناك
120
00:12:24,934 --> 00:12:26,090
.آمين
121
00:12:26,255 --> 00:12:27,660
.أجل، لنأكل
122
00:12:28,577 --> 00:12:30,196
لم أكن أعلم أن
."الهنود يقولون "آمين
123
00:12:30,294 --> 00:12:32,831
،الهنود الكاثوليك يفعلون
هُنود كاثوليك؟ -
124
00:12:33,133 --> 00:12:37,220
نشعر جميعاً بالذنب أمام
.المئات من الآلهة عِوضاً عن هذا
125
00:12:38,254 --> 00:12:40,313
!ولكنك كنت هندوسي في البداية
126
00:12:40,866 --> 00:12:43,539
لا أحد منا يعرف الآلهة
.جيداً حتى يُعرفنا أحد بها
127
00:12:44,048 --> 00:12:46,953
.كانت الهندوسية أول ما تعرفت عليها
128
00:12:47,052 --> 00:12:49,627
هناك 33 مليون آلهة
.في الديانات الهندية
129
00:12:49,865 --> 00:12:52,337
كيف أعرف القليل منهم؟
130
00:12:53,562 --> 00:12:55,161
.لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً
131
00:12:56,252 --> 00:13:00,652
.لقد وبخت (ياشودا) الصغيرة (كريشنا) لأكلها الوحل
132
00:13:01,050 --> 00:13:05,553
كلا، كلا أيُتها الشقية"
"لا يجب أن تفعلي هذا
133
00:13:05,554 --> 00:13:08,654
!ولكنها لم تفعل
134
00:13:09,450 --> 00:13:13,202
هذا ما قالته لها
"فقالت "لم أفعل هذا يا أماه
135
00:13:13,750 --> 00:13:16,703
... قالت لها (ياشودا): "كلا، حسنُ
136
00:13:17,054 --> 00:13:21,304
"افتحي فمك"
.ففتحت (كريشنا) فمها
137
00:13:22,305 --> 00:13:25,495
وماذا رأت (ياشودا) بفمها؟ -
ماذا؟ -
138
00:13:26,350 --> 00:13:33,396
.لقد رأت بداخل فمها الكون بأكمله
139
00:14:01,249 --> 00:14:03,849
.كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي
140
00:14:04,484 --> 00:14:06,679
.هانمان)، الآله القرد)
141
00:14:07,037 --> 00:14:10,813
ترك الجبل بأكمله من أجل
.(إنقاذ صديقه (لاكشيما
142
00:14:10,848 --> 00:14:17,295
غانيش)، رأس الفيل الذي خاطر)
.(بحياته من أجل إسترادد شرف والدته (بارفاتي
143
00:14:18,012 --> 00:14:22,847
،وِشْنُ) الإله الأعلى)
.مصدر كل الأشياء
144
00:14:23,702 --> 00:14:27,750
كان (وِشْنُ) هائماً
،في محيطات الكون التي لا تنتهي
145
00:14:27,786 --> 00:14:30,184
.ونحن لسنا سوى أحلامه ...
146
00:14:31,614 --> 00:14:33,081
!منظر رائع
147
00:14:33,531 --> 00:14:38,472
لا تجعلوا القصص والأكاذيب
.المُنمقة تخدعكم يا أولاد
148
00:14:39,266 --> 00:14:42,399
.الديانات غامضة
149
00:14:44,514 --> 00:14:48,272
،أبي العزيز إعتقد نفسه جزء من الهند الجديدة
150
00:14:48,917 --> 00:14:50,948
عندما كان طفلاً كان مُصاب بشلل الأطفال
151
00:14:51,417 --> 00:14:55,559
لقد كان مستلقياً على الفراش يصرخ
.من الألم، ويتساءل أين ذهب الرب
152
00:14:56,513 --> 00:15:02,813
وفي النهاية لم ينقذه الرب
.ولكن الطب الغربي ما أنقذه
(طبعاً هذا كُفر لهم ولكنني ترجمته من أجل تفسير المشهد)
153
00:15:04,050 --> 00:15:08,799
وذهبت أمي للجامعة وإعتقدت أن
.عائلتنا أيضاً جزء من الهند الجديدة
154
00:15:08,939 --> 00:15:13,269
ولكن بعد هذا تخلى عنها والديها لاعتقادهم
. أن زواجها كان أقل من مستواها
155
00:15:13,692 --> 00:15:16,959
دينها كان الأمر الوحيد
.المُتصل بالماضي
156
00:15:27,466 --> 00:15:30,580
تعرفت على المسيح في الجبال
.وأنا في الثانية عشر
157
00:15:31,255 --> 00:15:34,552
كنا نزور بعض الأقارب
.(حيث مزارع الشاي في (مونار
158
00:15:35,052 --> 00:15:39,451
لقد كان رقم ثلاثة
.وشعرت أنا و(رافي) بالملل
159
00:15:39,526 --> 00:15:45,204
إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان إن ذهبت
.لتلك الكنيسة وشربت من الماء المقدس
160
00:16:24,255 --> 00:16:26,043
!لابد وأنكَ ظَمآن
161
00:16:29,771 --> 00:16:33,046
.تفضل، أحضرت لكَ هذا
162
00:16:48,627 --> 00:16:50,809
لماذا يفعل أي إله هذا؟
163
00:16:51,768 --> 00:16:56,907
لماذا يرسل إبنه كي يعاني
من ذنوب الآناس العاديين؟
164
00:16:57,420 --> 00:16:58,988
.هذا لأنه يُحبنا
165
00:16:59,997 --> 00:17:04,994
الرب يُريدنا نحن البشر
.الوصول إليه كي نستطيع فهمه
166
00:17:05,646 --> 00:17:08,022
لا نستطيع فهم الرب
،ولا حتى كماله
167
00:17:08,437 --> 00:17:13,945
ولكن بوسعنا فهم ابن الرب
.ومعاناته بكوننا إخوة
168
00:17:14,015 --> 00:17:15,944
!هذا ليس منطقياً على الإطلاق
169
00:17:16,551 --> 00:17:20,320
التضحية بالأبرياء
،للتكفير عن خطايا المُذنبين
170
00:17:21,045 --> 00:17:22,915
أي حب هذا؟ ..
171
00:17:26,066 --> 00:17:30,048
ولكن هذا الإبن لم أتوقف
.عن التفكير فيه
172
00:17:32,650 --> 00:17:38,754
،إن كان الرب كاملاً ونُحن لا
فلماذا يُريد خلق كل هذا؟
173
00:17:39,375 --> 00:17:45,096
لماذا يُريدنا رغم هذا؟ -
.كل ما نُريد معرفته أنه يُحبنا -
174
00:17:45,258 --> 00:17:48,251
الرب يُحب هذا العالم
.كثيراً لدرجة أنه وهبه ابنه
175
00:17:48,426 --> 00:17:53,460
وكلما أنصت لكلام هذا القِس
.كلما تعلقت بالرب وإبنه
176
00:17:53,733 --> 00:17:57,523
شكراً لك يا (وِشْنُ) لأنك
.عرفتني على المسيح
177
00:18:04,977 --> 00:18:09,386
لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية
.ووجدت حب الرب من خلال المسيح
178
00:18:09,912 --> 00:18:11,897
.ولكن الرب لم ينتهي مني بعد
179
00:18:22,508 --> 00:18:24,255
!إرادة الرب لها طرق مُختلفة
180
00:18:25,231 --> 00:18:29,898
ومن ثم يقدم نفسه مرة أخرى
." وهذه المرة كان بإسم " الله
181
00:18:50,508 --> 00:18:56,823
لغتي العربية لم تكن جيدة، ولكن صوت
.وشعور تلك الكلمات قربني أكثر له
(ما أعظم القرآن)
182
00:18:56,934 --> 00:19:00,652
بأدائي الصلاة، أصبحت الأرض
،التي ألمسها مُقدسة
183
00:19:00,870 --> 00:19:03,978
ووجدت شعور بالهدوء والسكينة
.وكذلك بالأخوة
184
00:19:13,188 --> 00:19:18,851
لحم هذا الخروف رائع
.إنه أفضل طبق على الطاولة
185
00:19:19,172 --> 00:19:20,615
.سوف تفوت هذا
186
00:19:21,943 --> 00:19:25,652
لستَ مُضطراً للإرتباط
... (بثلاث ديانات يا (بيسين
187
00:19:25,751 --> 00:19:28,294
.حينها ستقضي حياتك في عُطلة ...
188
00:19:29,458 --> 00:19:32,068
هل ستذهب إلى مكة هذا
العام أيها المسيح المُتقشف؟
189
00:19:32,349 --> 00:19:37,414
أم إلى روما من أجل تتويجك كبابا؟ ... -
،تهذب ولا تكن سخيفاً -
190
00:19:37,452 --> 00:19:40,158
،مثلما تُحب لعبة الكريكيت
.فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة
191
00:19:40,257 --> 00:19:42,602
،كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر
192
00:19:42,829 --> 00:19:46,548
لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في
... (آن واحد يا (بيسين
193
00:19:47,400 --> 00:19:48,570
لما لا؟
194
00:19:48,897 --> 00:19:55,980
لأن الإيمان بكُل شيء في نفس الوقت
.مماثل لعدم الإيمان بأي شيء على الإطلاق
195
00:19:56,062 --> 00:19:59,550
(إنه صغير يا (سانتوش
.و لا يزال يبحث عن طريقه
196
00:19:59,552 --> 00:20:03,177
وكيف سيجد طريقه إن
لم يختار مساره؟
197
00:20:03,858 --> 00:20:10,832
أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة وأخرى
فلما لا تبدأ بالمنطق؟
198
00:20:11,186 --> 00:20:15,397
منذ مئات السنين قام العلم بتوعيتنا
،بالمزيد لفهم الكون
199
00:20:15,459 --> 00:20:18,073
.على عكس ما فعلته الديانات منذ عشرة آلاف عام ...
200
00:20:19,826 --> 00:20:23,633
.هذا صحيح، والدك مُحق
201
00:20:23,834 --> 00:20:26,634
بإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد
،عما يتواجد هناك
202
00:20:26,985 --> 00:20:29,107
.ولكن ليس ما موجود هُنا ..
203
00:20:29,562 --> 00:20:32,312
أجل. البعض يأكلون اللحم
،والبعض يأكلون الخضار
204
00:20:32,831 --> 00:20:35,705
لا أتوقع أن نوافق جميعاً
،على كل شيء ولكن
205
00:20:35,851 --> 00:20:41,756
أفضل أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه
.بدلاً من الموافقة على كل شيء بدون تفكير
206
00:20:41,775 --> 00:20:45,330
.وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية ..
207
00:20:46,867 --> 00:20:47,920
هل فهمت؟
208
00:20:51,119 --> 00:20:51,935
.جيد
209
00:20:58,277 --> 00:21:00,600
.أحب أن يتم تعميدي
210
00:21:07,435 --> 00:21:11,199
!إذن أنت مسيحي ومُسلم -
.وهندوسي بالطبع -
211
00:21:11,267 --> 00:21:12,413
!ويهودي كما أفترض
212
00:21:12,789 --> 00:21:18,872
.(حسنُ، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا
.ولما لا؟ فالإيمان منزل مُتعدد الغرف
213
00:21:19,004 --> 00:21:22,384
ولكن لا يوجد غرفة للشك؟ -
.الكثير منها في كل طابق -
214
00:21:22,544 --> 00:21:25,894
الشك مُفيد، إنه
.يجعل الإيمان حيّاً
215
00:21:26,060 --> 00:21:30,034
بعد كل شيء، لا يمكنك معرفة
.قوة إيمانك إلى أن يتم إختبارك
216
00:21:33,575 --> 00:21:36,282
أين (سيلفان)؟
.لا يفترض أن نكون هُنا بدونه
217
00:21:36,664 --> 00:21:37,840
.توقف عن القلق
218
00:21:39,686 --> 00:21:42,560
!لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات
219
00:21:45,461 --> 00:21:47,318
.أريد مُقابلة النمر الجديد
220
00:21:48,918 --> 00:21:52,776
!(بــاي) -
مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟ -
221
00:21:53,231 --> 00:21:54,455
نَمِر؟
222
00:21:55,114 --> 00:21:58,994
ريتشارد باكر) كان نمراً؟ -
.أجل حصل على اسمه من خطأ كتابي -
223
00:21:59,358 --> 00:22:04,150
أمسكه صياد ما كان يشرب
.(من النهر وهو شبل وأسماه بـ (عطش
224
00:22:04,582 --> 00:22:07,400
عندما أصبح (عطش) قابلاً للوصايا
،باعه الصياد إلى حديقتنا
225
00:22:07,760 --> 00:22:10,169
.ولكن تم تبديل الأسماء في الورق ...
226
00:22:11,251 --> 00:22:15,077
(أصبح الصياد اسمه (عطش
.(والنمر يُسمى (ريتشارد باركر
227
00:22:15,754 --> 00:22:19,049
ضحكنا على هذا
!وعلق به الإسم بعدها
228
00:22:19,755 --> 00:22:20,688
... لنذهب
229
00:22:21,545 --> 00:22:23,640
!قبل أن نقع في ورطة ...
230
00:22:24,050 --> 00:22:27,733
أريد رؤيته عن قُرب -
!لست حارساً -
231
00:22:27,820 --> 00:22:28,664
!هيّا بنا
232
00:22:47,628 --> 00:22:51,955
!(خذها (ريتشارد باركر
.إنها لك
233
00:23:21,334 --> 00:23:22,399
!كلا
234
00:23:23,656 --> 00:23:25,211
بماذا تُفكر؟
235
00:23:26,142 --> 00:23:29,599
هل فقدت عقلك؟ من سمح
لك أن تأتي هُنا؟
236
00:23:29,853 --> 00:23:32,874
هل نسيت كل شيء علمته لك؟
237
00:23:33,885 --> 00:23:39,049
!أردت الترحيب به فحسب -
أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟ -
238
00:23:39,141 --> 00:23:41,676
!إنه حيوان وليس زميل اللعب
239
00:23:42,402 --> 00:23:47,790
ولكن الحيوانات لديها أرواح
.لقد رأيتها في أعينهم
240
00:23:49,909 --> 00:23:51,006
.(جد لي (سيلفان
241
00:24:02,059 --> 00:24:08,039
!أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى -
!إفعلها هيّا -
242
00:24:08,040 --> 00:24:14,989
الحيوانات لا تُفكر مثلنا، ومن ينسى
... هذا فقد قتل نفسه، هذا النمر
243
00:24:15,895 --> 00:24:19,990
.ليس صديقك ...
،وعندما تنظر لعيناه
244
00:24:20,000 --> 00:24:23,235
لا ترى سوى مشاعرك وهي
.تنعكس كلها عليك
245
00:24:23,699 --> 00:24:25,132
.لا يوجد غير هذا
246
00:24:25,753 --> 00:24:28,003
.لقد كنت غبياً، تأسف له
247
00:24:29,402 --> 00:24:30,924
ماذا فعلت يا (بيسين)؟
248
00:24:31,359 --> 00:24:34,023
ألا تتذكر ما قاله والدك
عن المجيء هُنا؟
249
00:24:34,204 --> 00:24:36,059
أنا آسف -
آسف؟ -
250
00:24:36,125 --> 00:24:37,558
... كنت أريد فقط
251
00:24:38,127 --> 00:24:41,557
بماذا تُفكر؟ -
،هذا بين الأب وأبناءه -
252
00:24:41,704 --> 00:24:42,969
!سيلفان)، أفلتها)
253
00:24:43,365 --> 00:24:46,473
لقد تأسف لتوه، سوف
.تخيفهم هكذا طيلة حياتهم
254
00:24:46,644 --> 00:24:49,412
أخيفهم؟ هذا الفتى
!كاد أن يفقد ذراعه
255
00:24:49,462 --> 00:24:52,752
!ولكنه مُجرد فتى -
.سيكون رجلاً عما قريب -
256
00:24:52,784 --> 00:24:55,653
.وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً
257
00:24:56,674 --> 00:24:57,638
!(سيلفان)
258
00:25:46,101 --> 00:25:50,753
.وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ ...
... وبموجب ما صدر ستوضع ولايتا
259
00:25:50,760 --> 00:25:55,865
(جوجارات) و(تاميل نادو)
.تحت سيطرة الحكومة المركزية
260
00:25:55,866 --> 00:26:00,866
ستبدأ الشرطة بإعتقال كل من تجده
.. مسئولاً عن أي شيء ...
261
00:26:06,358 --> 00:26:12,545
الأمور تغيرت من بعد درس والدي
.فقد العالم جزء من سحره
262
00:26:13,505 --> 00:26:17,577
كانت المدرسة مملة، لا شيء
،سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية
263
00:26:17,773 --> 00:26:24,854
.كلمات ونماذج لا نهاية لها ...
!تماماً مثل اسمي الغير منطقي
264
00:26:29,426 --> 00:26:34,872
أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما
.قد يُعيد المنطق إلى حياتي
265
00:26:35,558 --> 00:26:38,099
.(وحينها قابلتُ (أناندي
266
00:26:47,410 --> 00:26:51,764
أمي جعلتني أدرس الموسيقى، ويوماً
... ما جاء مُعلمي ومعه ناي
267
00:26:52,355 --> 00:26:56,276
وطلب مني أن أعزف الألحان
.بدلاً منه في حصة الرقص
268
00:27:12,102 --> 00:27:13,242
!لا
269
00:27:13,262 --> 00:27:18,668
إن لم تُركزوا فلن تستطيعوا التعبير
.عن حبكم للرب من خلال الرقص
270
00:27:19,131 --> 00:27:24,154
.تحسسوا الأرض بقدمكم، وأطلقوا العنان لنظركم
271
00:27:24,504 --> 00:27:30,949
دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج
.إلى هذا العالم، عبروا عن رقصكم
272
00:27:31,550 --> 00:27:34,728
.أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم)
273
00:28:18,316 --> 00:28:19,925
لماذا تتبعني؟
274
00:28:20,767 --> 00:28:24,064
ماذا؟ -
!أنتَ تتبعني -
275
00:28:27,157 --> 00:28:28,815
ماذا تعني هذه؟
276
00:28:30,573 --> 00:28:35,850
(أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا
... والتي تعني الغابة
277
00:28:36,097 --> 00:28:39,015
... ثم فعلتي هذا .. وهذا
278
00:28:40,168 --> 00:28:43,876
بحركة (سانبوتا) ما يعني
!وجود شيء مخفي
279
00:28:44,365 --> 00:28:46,177
،وبعدما فعلتي هذا
280
00:28:47,793 --> 00:28:54,661
(ثم فعلتي حركة (شاتورا
!ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه
281
00:28:55,150 --> 00:28:57,603
!لا يوجد راقصة أخرى فعلت هذه
282
00:28:58,762 --> 00:29:04,332
ماذا تعنين، هل إله الحب مُختفي في الغابة؟ -
."كلا، هذا يعني "زهرة اللوتس -
283
00:29:04,550 --> 00:29:11,480
زهرة لوتس تختبئ في الغابة؟
لماذا تختبئ الزهرة في الغابة؟
284
00:29:18,836 --> 00:29:24,764
هذا (ريتشارد باركر)، المخلوق
.الأكثر روعةَ في الحديقة
285
00:29:25,535 --> 00:29:27,755
!انظري إلى طريقة إيمائه برأسه
286
00:29:30,031 --> 00:29:35,874
.إنه يتحرك مثل الراقص -
،كلا، إنه يسمع شيء ما -
287
00:29:37,548 --> 00:29:40,412
إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟
288
00:29:49,642 --> 00:29:53,787
،لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات
أتفهم ما أقوله؟
289
00:29:54,114 --> 00:29:55,259
!(بــاي)
290
00:29:56,716 --> 00:29:59,919
... أنا آسف، كنتَ -
.... قلق -
291
00:30:00,383 --> 00:30:01,966
.على عائلتي ...
292
00:30:02,250 --> 00:30:05,551
حيواناتنا بالخارج تستحق ما
. هو أفضل عن هُنا في الهند
293
00:30:05,818 --> 00:30:09,577
وإن توقف مجلس البلدة عن
.دعمنا فلا أعرف إلى أين سنصل
294
00:30:09,910 --> 00:30:14,929
إذن، هذا ما يجب أن نفعله، هل تفهمون؟
295
00:30:17,205 --> 00:30:21,354
آسف، ولكن عما نتحدث هُنا؟ -
.سوف نرحل من الهند -
296
00:30:22,943 --> 00:30:24,121
ماذا؟
297
00:30:26,340 --> 00:30:28,250
.سنبيع الحديقة
298
00:30:29,063 --> 00:30:33,559
لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها والأرض
.ملكُ للبلدة، ولكن الحيوانات ملكاً لنا
299
00:30:33,574 --> 00:30:36,967
وإن قمنا ببيعهم فسيكون
.لدينا ما يكفي كي نبدأ حياة جديدة
300
00:30:37,180 --> 00:30:40,258
ولكن أين سنذهب؟
!حياتنا هُنا يا أبي
301
00:30:40,514 --> 00:30:44,624
كندا. لدي أكثر من فرصة
.(للعمل في (وينيبيغ
302
00:30:44,632 --> 00:30:47,625
وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها
،في أمريكا الشمالية
303
00:30:47,729 --> 00:30:50,287
ونستطيع أن نحصل على مرور
.كامل لكل أفراد الأسرة
304
00:30:50,552 --> 00:30:56,355
.(إذن ... قد قررنا وسوف نُبحر مثل (كولومبوس
305
00:30:57,020 --> 00:30:59,512
!ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن الهند
306
00:31:08,391 --> 00:31:11,381
،لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة
307
00:31:11,906 --> 00:31:16,142
وقبل أنا نرحل كان لدي أنا
.و(أناندي) وقتُ كافي لنُحطم قلوبنا
308
00:31:17,115 --> 00:31:19,968
بالطبع قد وعدتها
.بأن أعود يوماً ما
309
00:31:21,481 --> 00:31:26,380
هذا مضحك... فأنا أتذكر أي
.شيء عن آخر يوم لنا
310
00:31:26,433 --> 00:31:28,832
!ولكني لا أتذكر توديعها
311
00:31:37,913 --> 00:31:41,663
بــاي)؟)
.إنهم يقدمون العشاء بالأسفل
312
00:31:53,945 --> 00:31:58,265
!(بيسين)
.الحياة بأكملها أمامك
313
00:31:59,211 --> 00:32:02,003
.(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي
314
00:32:03,946 --> 00:32:05,972
.تعال للداخل لتناول العشاء
315
00:32:15,605 --> 00:32:17,880
.نباتي، من فضلك
316
00:32:18,833 --> 00:32:23,045
أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك
!أي شيء ... لا، لا
317
00:32:23,381 --> 00:32:26,704
.بدون صُوص -
ألا تريدين صُوص؟ -
318
00:32:27,557 --> 00:32:30,557
.كلا، أريد أي شيء نباتي
319
00:32:34,069 --> 00:32:36,823
لا يوجد مشكلة -
.عفواً -
320
00:32:37,754 --> 00:32:41,824
.لقد طلبت منك أي شيء نباتي
321
00:32:43,655 --> 00:32:49,255
البقرة التي أعطتنا هذا الكبد كانت نباتية
.والخنازير التي صنعت تلك الصلصة كانت نباتية
322
00:32:49,256 --> 00:32:50,256
.مضحك للغاية
323
00:32:51,257 --> 00:32:54,357
.ولكن زوجتي لا تأكل الكبد
324
00:32:56,099 --> 00:32:57,430
!لا يوجد مشكلة
325
00:32:59,050 --> 00:33:02,651
إذن بإمكانها أكل الصلصة
،والأرز وكذلك الصوص
326
00:33:03,150 --> 00:33:05,152
.هذا وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك ...
327
00:33:05,453 --> 00:33:10,153
كيف تجرأ على التحدث إلى زوجتي هكذا؟ -
،ها هو الأرز -
328
00:33:10,954 --> 00:33:16,154
.أنا أطهو للبحارة... وليس لمُحبي البهار الهندي
329
00:33:16,550 --> 00:33:18,630
ماذا قُلت الآن؟ -
!دعني -
330
00:33:18,850 --> 00:33:21,931
!من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم
331
00:33:22,170 --> 00:33:25,242
أنا أطعم الناس
!وأنت تطعم القرود
332
00:33:33,580 --> 00:33:36,550
!مرحبا
،أنا سعيد لأنني بوذي
333
00:33:37,072 --> 00:33:43,752
لهذا أكل الأرز ومعه الصُوص
.أنا متيقن بأن الصوص ليس من اللحم
334
00:33:44,544 --> 00:33:47,394
إنه يشبه مُذاقها، هل جربت؟
335
00:34:10,671 --> 00:34:17,750
لا تقلق، سوف يكون لدينا الكثير
.(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا
336
00:34:19,574 --> 00:34:25,358
لماذا تُعطي القرد مُهدئات؟
.إنه لن يسبب أيّ متاعب
337
00:34:25,947 --> 00:34:31,652
إجهاد السفر ليس جيداً
.للحيوانات وأيضاً يُسبب دوار البحر
338
00:34:33,402 --> 00:34:39,678
لا نريد أن يموت منا
.إنسان الغاب بعد دوار البحر
339
00:34:40,259 --> 00:34:41,679
هل نُريد هذا؟
340
00:34:48,183 --> 00:34:52,736
والدي كان رجل أعمال، لم يميل
. للتعامل مع الحيوانات بنفسه من قبل
341
00:34:54,510 --> 00:34:59,808
لقد أدركت أن رحيله من الهند أمر
.قاسِ عليه أكثر مني
342
00:35:05,438 --> 00:35:06,461
إذن؟
343
00:35:07,529 --> 00:35:11,050
أجل، هل نسيت شيء؟ -
... أعتقد أنك حضرت المسرح -
344
00:35:11,075 --> 00:35:14,651
حتى الآن لدينا فتى هندي
،سُمي على غِرار حمام سباحة
345
00:35:14,678 --> 00:35:17,823
موجود على متن سفينة يابانية مليئة
.بالحيوانات مُتجه نحو كندا
346
00:35:17,963 --> 00:35:19,167
! أجل
347
00:35:19,465 --> 00:35:22,978
والآن علينا إرسال الفتى إلى
... مُنتصف المحيط الهادئ و
348
00:35:23,089 --> 00:35:25,049
وتجعلني أؤمن بالرب؟
349
00:35:27,817 --> 00:35:31,632
.أجل. سنصل لهذا
350
00:35:36,521 --> 00:35:41,006
كان لدينا أربعة أيام لنصل
... (إلى (مانيلا) فوق خندق (ماريانا
351
00:35:41,120 --> 00:35:43,208
.أعمق مكان في الأرض ...
352
00:35:45,778 --> 00:35:51,927
سفينتنا، (سيمسون)، كانت تندفع
.للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها
353
00:35:53,045 --> 00:35:58,144
.كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة
354
00:36:35,611 --> 00:36:38,348
هل سمعت هذا يا (رافي)؟ -
أجل، بماذا تُفكر؟ -
355
00:36:38,395 --> 00:36:42,020
.إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها -
هل جٌننت؟ -
356
00:36:42,575 --> 00:36:47,480
!سوف يصعقنا البرق -
!كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً -
357
00:36:48,767 --> 00:36:51,251
.(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي
358
00:37:55,238 --> 00:37:56,508
!هُنا
359
00:37:57,020 --> 00:37:58,061
!أسرعي
360
00:38:01,597 --> 00:38:03,626
!يا إله الرعد
361
00:38:06,950 --> 00:38:08,627
!أيها البرق
362
00:38:47,834 --> 00:38:48,645
!أمي
363
00:38:50,469 --> 00:38:51,276
!أبي
364
00:38:53,074 --> 00:38:56,516
!رافي)!، أخرجوا)
365
00:39:34,617 --> 00:39:36,317
!ساعدوني
366
00:39:41,818 --> 00:39:44,550
!النجدة -
!هيّا إصعد على المركب -
367
00:39:44,750 --> 00:39:46,251
!أسرع، اصعد للمركب
368
00:39:46,448 --> 00:39:48,322
!أرجوكم أنقذوا عائلتي
369
00:39:48,463 --> 00:39:50,746
!لا تخف، حسنُ؟ إبقى هُنا
370
00:39:51,018 --> 00:39:53,257
!يجب أن تُساعدهم، أرجوك -
.إرتدي هذه -
371
00:39:53,350 --> 00:39:55,958
ضعها أرجوك -
!كلا، إنها عائلتي -
372
00:39:57,750 --> 00:40:00,243
!لا تذهبوا ، يجب أن نساعدهم
373
00:40:00,271 --> 00:40:05,356
!عائلتي موجودة بالأسفل -
.أتركهم، يجب أن نذهب -
374
00:40:05,459 --> 00:40:06,954
من الذي حرر الحيوانات؟
375
00:40:07,045 --> 00:40:09,454
!يجب أن نذهب الآن -
!أرجوك، والدي -
376
00:40:09,729 --> 00:40:11,811
!يجب أن تذهب
377
00:40:18,712 --> 00:40:20,012
!أفلت الحبل
378
00:40:25,650 --> 00:40:27,013
!إنزلوا الآن
379
00:40:28,450 --> 00:40:30,014
!هناك
380
00:40:33,130 --> 00:40:34,015
!هيّا، إنزلوا
381
00:40:34,146 --> 00:40:39,049
!هُناك، أنظروا
!إنه حمار وحشي
382
00:41:39,520 --> 00:41:43,487
!أنتم، هُنا
383
00:42:18,602 --> 00:42:21,781
ريتشارد باركر)؟)
!كلا!، كلا
384
00:42:23,073 --> 00:42:25,815
!كلا!، إذهب بعيداً
385
00:44:35,152 --> 00:44:37,056
!أمي
386
00:44:38,570 --> 00:44:40,117
!أبي
387
00:44:41,066 --> 00:44:42,289
!(رافي)
388
00:44:44,656 --> 00:44:52,290
!أنا آسف
389
00:47:11,860 --> 00:47:14,820
!يبدو أن المُهدئات التي أخذتها لم ينفذ مفعولها بعد
390
00:47:29,058 --> 00:47:33,758
!(عصير البرتقال)
391
00:47:47,626 --> 00:47:49,626
.(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي
392
00:48:13,935 --> 00:48:16,012
أين ابنك يا (عصير البرتقال)؟
393
00:48:26,167 --> 00:48:30,700
لا تقلقي، أؤكد لكِ
.أن أبي وأمي عثروا عليه
394
00:48:34,388 --> 00:48:35,941
!سيكونون هُنا قريباً
395
00:48:44,559 --> 00:48:47,383
!مرحبا
396
00:48:50,425 --> 00:48:52,411
!مرحبا
397
00:48:55,109 --> 00:48:57,507
أيوجد أحد؟
398
00:50:00,699 --> 00:50:01,642
!لا
399
00:50:02,578 --> 00:50:06,433
!توقف!، كلا
!توقف
400
00:50:10,894 --> 00:50:12,272
!لا
401
00:50:13,709 --> 00:50:14,829
!لا
402
00:50:16,740 --> 00:50:17,860
!لا
403
00:51:01,373 --> 00:51:05,663
آسف يا (عصير البرتقال). لا يوجد
.معي أي دواء لدوار البحر
404
00:51:07,480 --> 00:51:08,600
المؤن؟
405
00:51:09,676 --> 00:51:11,076
أيُوجد مؤن؟
406
00:52:17,751 --> 00:52:20,051
!أجل
407
00:52:30,052 --> 00:52:35,334
!كلا
408
00:52:54,832 --> 00:52:59,152
!هيّا
409
00:57:42,053 --> 00:57:46,653
.اسمي هو (بــاي باتيل)، لقد نجوت من غرق سفينة
410
00:57:48,070 --> 00:57:54,655
.أنا على قارب نجاة بمفردي... ومعي نَمِر
411
00:57:56,326 --> 00:57:57,776
.أرجوك أرسل لي المساعدة
412
00:59:45,561 --> 00:59:49,750
.يا إلهي ... لقد وهبتك نفسي
413
00:59:50,676 --> 00:59:52,279
.أنا سفينتك
414
00:59:54,883 --> 00:59:58,079
أياً كان ما سيأتي
.أريد معرفته
415
01:00:00,653 --> 01:00:01,879
!أرني
416
01:00:11,876 --> 01:00:14,148
!لا يوجد هُنا خطوط
417
01:00:18,937 --> 01:00:22,905
حضر منزلك من أجل الهجوم"
".واستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة
418
01:00:23,612 --> 01:00:28,736
كون جدول زمني صارم للأكل"
".والحراسة وكذلك الراحة
419
01:00:29,398 --> 01:00:32,161
".لا تشرب البول أو مياه البحر"
420
01:00:34,573 --> 01:00:38,128
استمر في العمل ولكن تجنب"
".المجهود الغير ضروري
421
01:00:41,290 --> 01:00:47,021
من الإمكان شغل العقل بالألعاب الورقية مثل"
."العشرون سؤالا" أو "التخمين"
422
01:00:50,140 --> 01:00:54,813
صوت المجتمع الحضري طريق"
".آخر من أجل رفع حياتك المعنوية
423
01:00:56,915 --> 01:00:59,748
.روي القصص أمر يُنصح به
424
01:01:04,041 --> 01:01:06,686
".رغم كل هذا لا تفقد الأمل"
425
01:01:15,901 --> 01:01:19,539
بعض الأشياء بإمكانها استنزاف"
".الروح أسرع من دوار البحر
426
01:01:20,826 --> 01:01:24,912
الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما"
".يتضارب القارب مع التيار
427
01:01:25,538 --> 01:01:29,686
المرساة تستخدم من أجل تثبيت"
".القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح
428
01:01:30,341 --> 01:01:35,900
،الإستخدام المُناسب قد يُزيد السيطرة
.ويحِد من دوران البحر أثناء إضطراب البحر
429
01:01:37,045 --> 01:01:41,185
بالنسبة لهؤلاء المنبوذين الذين يتشاركون"
،قارب النجاة مع حيوانات خطيرة مفترسة
430
01:01:41,384 --> 01:01:44,594
من المستحسن لهم أن ..
".يُنشئوا منطقتهم الخاصة
431
01:01:45,079 --> 01:01:47,365
:جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى"
432
01:01:47,649 --> 01:01:50,473
إختر يوماً تكن فيه الأمواج"
"معتدلة ومنتظمة
433
01:01:51,296 --> 01:01:54,192
الخطوة الثانية: بمواجهة"
،القارب للأمواج
434
01:01:54,417 --> 01:01:58,723
إجعل الركوب مريح جداً بقدر
.الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء
435
01:01:59,297 --> 01:02:02,827
الخطوة الثالة: حرك القارب"
،على كلا الجانبين من الأمواج
436
01:02:02,830 --> 01:02:05,607
ثم يليه نفيخ قوي ....
".وعُدواني للصافرة
437
01:02:06,287 --> 01:02:12,235
مع التكرار الكافي ووجود صوت الصافرة "
".مع دوار البحر سيشعر الحيوان بعدم إرتياح
438
01:02:13,478 --> 01:02:16,222
أساليب مماثلة تم استخدامها"
".منذ فترات طويلة من جهة مدربين السيرك
439
01:02:16,741 --> 01:02:19,628
"ولكن بالتأكيد بدون اضطراب البحر"
440
01:02:19,909 --> 01:02:26,437
!هيّا أنفخوا الأبواق
.وقُوموا بقرع الطبول
441
01:02:26,999 --> 01:02:30,260
!تحضروا للإندهاش
442
01:02:30,479 --> 01:02:35,092
.هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم
443
01:02:35,365 --> 01:02:39,208
،العرض الذي كنتم تنتظرونه طيلة حياتكم
444
01:02:39,594 --> 01:02:42,193
.سيبدأ قريباً ...
445
01:02:44,387 --> 01:02:46,828
هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟
446
01:02:47,605 --> 01:02:54,991
حسنُ إذن، أقدم لكم
!النمر البنغالي المُدهش
447
01:03:05,460 --> 01:03:07,253
... (مرحبا يا (ريتشارد باركر
448
01:03:07,917 --> 01:03:10,047
.آسف على الركوبة المتقلبة هذه
449
01:03:44,193 --> 01:03:48,683
إنه لي، هل فهمت؟
!هذا لي
450
01:03:52,269 --> 01:03:53,515
هل فهمت؟
451
01:04:06,179 --> 01:04:10,804
"الخطوة الرابعة : تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة"
452
01:04:39,754 --> 01:04:44,167
هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ
.لك بعض الماء
453
01:04:57,770 --> 01:05:02,259
في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب"
".من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً
454
01:05:02,448 --> 01:05:05,255
.. (عم قريب سيجوع (ريتشارد باركر"
455
01:05:08,135 --> 01:05:11,621
النمور سباحين ماهرين"
،وإن شعر بالجوع أكثر من هذا
456
01:05:11,738 --> 01:05:15,430
أخشى أن لا يشكل القليل من "
".الماء بيننا أي حماية
457
01:05:16,047 --> 01:05:18,218
"يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه"
458
01:05:18,748 --> 01:05:22,245
بإمكاني أكل البسكويت ولكن"
،الرب جعل النمور آكلات لحوم
459
01:05:22,462 --> 01:05:24,466
"لذا يجب أن أتعلم صيد السمك ...
460
01:05:24,636 --> 01:05:30,032
وإن لم أفعل، أخشى أن تكون آخر
"وجبة له غُلام نحيف نباتي
461
01:05:39,597 --> 01:05:41,248
!تحلى بالصبر
462
01:07:48,159 --> 01:07:50,949
ماذا أفعل؟
463
01:08:07,472 --> 01:08:09,777
!تريث، أنا أفكر
464
01:09:40,607 --> 01:09:47,538
.عُلبتا بسكويت، 93 علبة من الماء
465
01:10:59,610 --> 01:11:00,595
.أنا آسف
466
01:11:03,773 --> 01:11:05,486
.أنا آسف
467
01:11:07,989 --> 01:11:09,815
.(شكراً لكَ أيها الرب (فيشنو
468
01:11:10,853 --> 01:11:14,926
شكراً لقدومك لنا على هيئة
.سمكة لتُنقذنا
469
01:11:15,909 --> 01:11:16,993
!شكراً لك
470
01:13:26,267 --> 01:13:32,014
بالطبع أحضرت كل البسكويت "
".والماء على الطوافة معي كي يكونوا بأمان
471
01:13:32,393 --> 01:13:33,513
"!أحمق"
472
01:13:36,964 --> 01:13:40,694
الجوع بإمكانه تغيير كل"
".شيء تعرفه عن نفسك
473
01:14:31,161 --> 01:14:32,746
.خُذ، إنها لك
474
01:16:48,856 --> 01:16:53,146
أنا أخاطر بحياتي في كل مرة"
".أصعد فيها إلى القارب من أجل المؤن
475
01:16:54,147 --> 01:16:56,048
".حان الوقت لتسوية الأمر"
476
01:16:56,740 --> 01:17:00,160
إن تحتم علينا العيش سوياً"
"فيجب أن نتواصل
477
01:17:01,505 --> 01:17:07,557
(ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر
".ولكن مع إرادة الرب قد يُمكن تدريبه
478
01:18:16,528 --> 01:18:17,501
!كلا
479
01:18:26,106 --> 01:18:26,881
.جيد
480
01:19:47,188 --> 01:19:49,677
.اذهب يا (ريتشارد باكر)، هيّا
481
01:19:50,626 --> 01:19:52,687
.اذهب لمكانك سأتركك وشأنك
482
01:19:53,281 --> 01:19:55,529
.أنا أحترم هذا، أعدك
483
01:20:00,457 --> 01:20:02,131
!إذهب، هيّا
484
01:20:11,154 --> 01:20:12,295
!أجل
485
01:20:46,915 --> 01:20:51,092
لم أكن أعتقد أن جزء صغير من"
"الظل قد يجلب لي سعادة غامرة
486
01:20:52,320 --> 01:20:59,938
كومة من الأدوات، دلو، سكين "
".وقلم رصاص قد تكون أعظم كنوزي
487
01:21:00,140 --> 01:21:04,414
بدون وجود (ريتشارد باركر) هُنا
.قد لا يجلب لي الهدوء أبداً
488
01:21:04,921 --> 01:21:10,874
في أوقات كهذه، أتذكر بأن لديه"
".خبرة بسيطة في الحياة مثلي تماماً
489
01:21:11,483 --> 01:21:14,476
كلانا ترعرعنا في نفس"
".حديقة الحيوان بواسطة شخصِ واحد
490
01:21:14,904 --> 01:21:16,502
"والآن أصبحنا أيتام"
491
01:21:16,882 --> 01:21:19,223
"هائمين كي نُقابل سوياً ربُ واحد ...
492
01:21:20,191 --> 01:21:23,507
بدون (ريتشارد باركر) كان"
"من الممكن أن أكون ميتاً
493
01:21:23,884 --> 01:21:29,565
خوفي منه جعلني يقظ وميله"
"إلى رغباته جعل لحياتي معنى
494
01:21:34,393 --> 01:21:37,854
،دلافين!. مهلاً
!(ريتشارد باركر)
495
01:21:55,502 --> 01:21:56,898
!أنتم
496
01:22:49,459 --> 01:22:53,899
"بالرغم من كل هذا، فلا تفقد الأمل"
497
01:23:26,850 --> 01:23:34,900
خمسة، خمسة، صفر
... ثلاثة، ستة، ستة، صفر، ثمانية، واحد
498
01:23:45,097 --> 01:23:48,157
إلى ماذا تنظر؟
499
01:23:52,458 --> 01:23:54,058
!تحدث إلي
500
01:23:57,759 --> 01:23:59,759
!أخبرني بما ترى
501
01:26:06,998 --> 01:26:10,609
"الكلمات هي كل ما تبقى كل أتعلق بها"
502
01:26:10,678 --> 01:26:13,850
"كل شيء إختلط وتجزأ"
503
01:26:14,771 --> 01:26:19,255
لا أستطيع الجزم أن أحلام اليقظة"
".أو أحلام الليل شيء من الواقع بعد الآن
504
01:26:37,937 --> 01:26:40,003
!(عاصفة يا (ريتشارد باركر
505
01:27:40,637 --> 01:27:43,079
!المسيح بحاجة لك أيها الرب
506
01:27:43,467 --> 01:27:49,427
!يتشوق لكلماتك، أنت الرحيم
507
01:27:55,323 --> 01:27:56,575
!أهرج
508
01:27:58,318 --> 01:28:02,465
!أخرج يا (ريتشارد باركر) عليكَ رؤية هذا
509
01:28:04,151 --> 01:28:05,839
!إنه جميل
510
01:28:17,136 --> 01:28:20,553
!لا تختبئ إنه قادم لنا
511
01:28:21,434 --> 01:28:23,384
!إنها رؤيا
512
01:28:36,566 --> 01:28:40,141
.(هيّا، إنه من صُنع الرب يا (ريتشارد باركر
513
01:28:53,248 --> 01:28:59,650
لماذا تُخيفه؟
،لماذا؟ لقد فقدت عائلتي
514
01:29:00,001 --> 01:29:02,034
!لقد فقدت كل شيء
515
01:29:02,369 --> 01:29:06,827
أنا أستسلم، ماذا تُريد أكثر من هذا؟
516
01:29:29,855 --> 01:29:31,729
.(أنا آسف يا (ريتشارد باركر
517
01:32:40,292 --> 01:32:42,626
... (نحن نحتضر يا (ريتشارد
518
01:32:46,986 --> 01:32:48,310
.أنا آسف
519
01:33:20,817 --> 01:33:22,306
.. أمي
520
01:33:24,015 --> 01:33:25,870
!(أبي، (رافي
521
01:33:27,737 --> 01:33:30,707
أبي، أنا سعيد
.لأنني سأراكم قريباً
522
01:33:39,408 --> 01:33:42,372
هل تشعر بالمطر؟
523
01:34:01,479 --> 01:34:02,762
... يا إلهي
524
01:34:03,770 --> 01:34:06,513
،شكراً لوهبك حياتي
525
01:34:08,400 --> 01:34:09,984
.أنا مُستعد الآن
526
01:34:41,618 --> 01:34:43,438
!(ريتشارد باركر)
527
01:36:22,105 --> 01:36:23,605
!عذراً
528
01:36:25,050 --> 01:36:26,606
!تحرك
529
01:36:27,607 --> 01:36:29,607
!إذا سمحت
530
01:38:51,606 --> 01:38:54,953
أنتم، ابتعدوا
!هذا فراشي
531
01:41:03,108 --> 01:41:04,921
أكانت سِناً بشري؟
532
01:41:05,985 --> 01:41:08,729
ألا ترى، كانت الجزيرة مُفترسة؟
533
01:41:09,575 --> 01:41:12,772
مفترسة؟ أتقصد مثل مصيدة فينوس (خناق الذباب)؟
(خناق الذباب هي إحدى النباتات أكلة اللحوم)
534
01:41:12,851 --> 01:41:20,041
أجل. الجزيرة بأكملها، النباتات
.والماء وتلك البِرك وأيضاً الأرض نفسها
535
01:41:20,881 --> 01:41:23,640
أثناء النهار تلك البِرك
،تحوى ماءًا عذب
536
01:41:23,924 --> 01:41:28,787
ولكن أثناء الليلة، بعض العمليات الكيميائية
.تُحول الماء الذي بالبرك إلى حِمض
537
01:41:29,629 --> 01:41:34,550
حمض يذيب تلكَ الأسماك، هذا السبب
،الذي أرسل حيوانات السِرقاط مذعورة للغابة
538
01:41:34,588 --> 01:41:36,797
.وكذلك (ريتشارد باركر) هرب إلى القارب ...
539
01:41:37,134 --> 01:41:38,624
ولكن من أين جاء السِن؟
540
01:41:39,650 --> 01:41:45,537
منذ أعوام، شخص ما مسكين مثلي تماماً
.وجد نفسه مدفوعاً نحو هذه الجزيرة
541
01:41:45,550 --> 01:41:48,173
ومثلي تماماً، اعتقد أنه قد
.يظل هُناك للأبد
542
01:41:48,912 --> 01:41:53,381
ولكن كل ما أخذه من الجزيرة بالنهار
.تسلبه مرة أخرى بالليل
543
01:41:55,332 --> 01:42:00,046
فكر كم عدد الساعات التي قضاها
.بصُحبة السرقاط
544
01:42:00,145 --> 01:42:02,831
!وكم أن الوحدة سادته هُناك
545
01:42:02,866 --> 01:42:07,735
كل ما أعرفه أنه مات بالنهاية
،والجزيرة هضمته
546
01:42:07,870 --> 01:42:09,989
.تاركاً ورائه أسنانه فحسب ...
547
01:42:12,116 --> 01:42:14,890
لقد علمت أن حياتي ستنتهي
.هكذا إن بقيت على تلكَ الجزيرة
548
01:42:15,595 --> 01:42:16,997
.وحيد ومنسي
549
01:42:18,090 --> 01:42:21,778
كان علي العودة للعالم
.أو أموت مُحاولاً
550
01:42:26,239 --> 01:42:31,627
قضيت اليوم التالي في تحضير القارب
،لقد ملئت مخزني بالماء العذب
551
01:42:31,725 --> 01:42:34,429
وأكلت حشائش البحر حتى
،لم تتحمل معدتي المزيد
552
01:42:34,510 --> 01:42:39,278
وأحضرت ما هو مناسب من السِرقاط
.(حتى امتلئ المخزن من أجل (ريتشارد باركر
553
01:42:41,308 --> 01:42:44,810
!لم أستطع المغادرة بدونه بالطبع
.سيقتله هذا
554
01:42:47,175 --> 01:42:51,885
.لهذا انتظرت عودته
555
01:42:52,231 --> 01:42:57,110
.كنت على علم بأنه لن يتأخر -
!(ريتشارد باركر) -
556
01:43:10,208 --> 01:43:16,017
لم يرى أحد تلك الجزيرة العائمة بعدها
.ولن تقرأ عن تلك الأشجار في أي كُتب للطبيعة
557
01:43:16,263 --> 01:43:20,077
والآن، إن لم أعثر
.على تلك الشواطئ لكُنت ميتاً
558
01:43:20,239 --> 01:43:25,687
وإن لم أعثر على تَلك السِن
.لكُنتُ في تعداد المفقودين للأبد
559
01:43:26,315 --> 01:43:30,098
حتى وإن كان الرب تخلى
.عني فكان يُراقبني
560
01:43:30,673 --> 01:43:34,639
حتى وإن لم يكترث لمُعاناتي
.فقط كان يُشاهدني
561
01:43:35,051 --> 01:43:39,001
وعندما فقدت كل أمل في الإنقاذ
.فقط منحني الطمأنينة
562
01:43:39,378 --> 01:43:42,662
.التي أعطتني إشارة بأن أكمل رحلتي
563
01:43:55,054 --> 01:43:59,981
بمرور الوقت وصلنا إلى شواطئ المكسيك
.كنت أخشى ترك القارب
564
01:44:00,955 --> 01:44:03,955
.قوتي زالت، كنت ضعيفاً للغاية
565
01:44:04,484 --> 01:44:09,740
كنت أخشى أن أغرق في قدمين من
.الماء على الرغم من إقترابي للنجاة
566
01:44:19,813 --> 01:44:23,717
لقد ناضلت حتى الشاطئ
،ثم سقطت على الرمال
567
01:44:24,028 --> 01:44:28,866
.لقد كانت ساخنة وناعمة للغاية
568
01:44:30,195 --> 01:44:33,764
وبمكان ما كان هناك
.من يُشاهدني وسعيد من أجلي
569
01:44:38,700 --> 01:44:41,444
لقد كنت منهك القوى، بالكاد
. لا أستطيع الحراك
570
01:44:48,213 --> 01:44:50,610
.وكذلك (ريتشارد باركر) ذهب أمامي
571
01:44:52,986 --> 01:44:56,626
.لقد مدد ساقيه ومشي على الشاطىء
572
01:45:00,292 --> 01:45:02,882
،ولكن عند حافة الغابة توقف
573
01:45:04,111 --> 01:45:06,313
كنت على يقين بأنه
.سيُعيد النظر إلي
574
01:45:06,969 --> 01:45:09,584
،ويُسطح أذنيه فوق رأسه ويزأر
575
01:45:09,991 --> 01:45:13,730
.حيث يضع نهاية لعلاقتنا بطريقة ما ...
576
01:45:15,395 --> 01:45:18,915
!ولكنه وقف يُحدق مباشرة إلى الغابة
577
01:45:22,854 --> 01:45:27,456
وحينها (ريتشارد باركر)، رفيقي الشرس
،المرعب الذي أبقاني على قيد الحياة
578
01:45:30,488 --> 01:45:33,821
.إختفى من حياتي للأبد ...
579
01:45:40,738 --> 01:45:44,610
وبعد بضع ساعات، مجموعة
.من البشر وجدوني
580
01:45:44,854 --> 01:45:47,893
.لقد رحل وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً
581
01:45:50,234 --> 01:45:52,406
،لقد بكيت مثل الطفل
582
01:45:52,509 --> 01:45:55,832
ليس لأنني شعرت بسعادة لإنقاذي
،على الرغم من حدوث هذا
583
01:45:57,567 --> 01:46:03,559
.كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني بشكل غير رسمي
584
01:46:05,319 --> 01:46:06,950
.لقد حطم قلبي
585
01:46:13,311 --> 01:46:15,095
!أتعلم، والدي كان محقاً
586
01:46:16,096 --> 01:46:18,696
.لم يعتبرني (ريتشارد باركر) صديق له
587
01:46:19,684 --> 01:46:22,841
وبعد كل ما مررنا به سوياً
.لم يلتفت لينظر إلي
588
01:46:24,356 --> 01:46:29,525
ولكن ينبغي أن أصدق بأن هناك الكثير
!بعيناه لا أراه وينعكس إلي عندما أنظر إليه
589
01:46:29,971 --> 01:46:31,948
.أنا أعرف هذا، لقد شعرت به
590
01:46:32,976 --> 01:46:34,871
.حتى لو لم أتمكن من إثباته
591
01:46:40,621 --> 01:46:45,260
أنت تعرف بأنني فقدت الكثير
... (عائلتي، الحديقة، الهند، (أناندي
592
01:46:46,091 --> 01:46:50,298
ولكن أفترض أن الحياة بأكملها
.مجرد بادرة لترك الأمور والاستمرار
593
01:46:50,730 --> 01:46:57,240
ولكن ما ظل يؤلمني بشدة، هو عدم
.وجود وقت من أجل الوداع
594
01:46:59,145 --> 01:47:03,021
لم يتسنى لي فرصة كي
.أشكر والدي على كل ما علمني
595
01:47:03,597 --> 01:47:06,087
... كي أخبره أنه بدون دروسه
596
01:47:07,017 --> 01:47:09,480
.لن أتمكن من النجاة ...
597
01:47:11,569 --> 01:47:14,771
كنت أعلم بأن (ريتشارد باركر) نَمِر
:ولكن تمنيت أن أقول له
598
01:47:15,148 --> 01:47:21,902
إنتهى كل شيء، لقد نجونا وشكراً"
(على إنقاذك حياتي، أحبك يا (ريتشارد باركر
599
01:47:22,325 --> 01:47:24,700
... ستبقى معي للأبد
600
01:47:26,131 --> 01:47:27,640
".ولكن لا أستطيع البقاء معك ...
601
01:47:35,569 --> 01:47:37,735
!لا أعرف ماذا أقول
602
01:47:44,043 --> 01:47:46,716
إنه صعب التصديق، أليس كذلك؟
603
01:47:50,021 --> 01:47:52,126
... هذا كثير كي تتحمله
604
01:47:52,628 --> 01:47:54,495
.وتُدرك معنى كل هذا ...
605
01:47:55,130 --> 01:47:59,035
.كلا، إن حدث هذا فقد حدث بالفعل
فلماذا يكون ذو معنى لي؟
606
01:48:00,785 --> 01:48:03,495
!ولكن بعضه لا يصدق إلى حد ما
607
01:48:03,870 --> 01:48:06,782
كنت أنا الشخص الوحيد الذي
.نجا من غرق السفينة
608
01:48:06,867 --> 01:48:10,043
وشركة السُفن اليابانية
،أرسلت شخصان كي يتحدثوا معي
609
01:48:10,323 --> 01:48:13,097
في المستشفى المكسيكية ..
.حيث كنت أتعافى
610
01:48:15,229 --> 01:48:17,199
،مازال معي نسخة من التقرير
611
01:48:19,473 --> 01:48:21,609
.كان عليهم تسوية أوراق التأمين
612
01:48:22,782 --> 01:48:25,199
.لقد أردوا معرفة سبب غرق السفينة
613
01:48:26,628 --> 01:48:28,508
.ولم يُصدقوني بالرغم من هذا
614
01:48:31,430 --> 01:48:37,049
الآلاف من حيوان السرقاط وجزيرة مُفترسة
عائمة لم يراها أحد من قبل؟
615
01:48:37,057 --> 01:48:41,152
.أجل. تماماً كما أخبرتك -
!الموز لا يطفو هكذا -
616
01:48:41,950 --> 01:48:43,054
لماذا تتحدث عن الموز؟
617
01:48:43,274 --> 01:48:46,621
لقد قلت بأن إنسان الغاب كان
،عائماً نحوك على حزمة من الموز
618
01:48:46,653 --> 01:48:49,551
!ولكن الموز لا يطفو ... -
هل أنت متأكد من هذا؟ -
619
01:48:49,750 --> 01:48:52,250
!بالطبع سيطفو، جربه بنفسك
620
01:48:53,401 --> 01:48:57,700
على أي حال، لسنا هنا كي
.نتحدث عن الموز أو السِرقاط
621
01:48:57,769 --> 01:49:00,804
أنظر، لقد أخبرتك للتو بقصة
.طويلة وأنا مُتعب جداً
622
01:49:01,245 --> 01:49:06,195
نحن هُنا لأن سفينة شحن
!يابانية غرقت في المحيط الهادي
623
01:49:06,454 --> 01:49:08,436
!أمر لن أنساه للأبد
624
01:49:09,961 --> 01:49:12,169
.لقد فقدت عائلتي كلها
625
01:49:16,870 --> 01:49:19,250
.أعطه بعض الماء
626
01:49:21,337 --> 01:49:23,365
،لا نريد الضغط عليك
627
01:49:24,571 --> 01:49:27,104
.وإليك أحر التعازي
628
01:49:27,684 --> 01:49:33,061
ولكننا جئنا من مكان بعيد ولم نقترب
.حتى من فهم السبب لغرق السفينة
629
01:49:33,108 --> 01:49:37,100
هذا لأنني لا أعرف، لقد كنت
،نائماً وأيقظني شيء ما
630
01:49:37,153 --> 01:49:39,896
.قد يكون إنفجارًا، لست مُتيقنَا من هذا ...
631
01:49:39,928 --> 01:49:41,939
!ثم غرقت السفينة
632
01:49:42,127 --> 01:49:43,991
ماذا تريدون مني سوى هذا؟
633
01:49:44,064 --> 01:49:49,532
!قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى -
.نُريد قصة بسيطة للتقرير -
634
01:49:49,695 --> 01:49:54,574
قصة تستطيع شركتنا فهمها
.قِصة يُصدقها الجميع
635
01:49:57,865 --> 01:50:00,751
إذن قصة لا يوجد بها
أي شيء لم تروه من قبل؟
636
01:50:00,951 --> 01:50:02,025
.هذا صحيح
637
01:50:02,730 --> 01:50:10,202
بدون مُفاجآت أو حيوانات وجُزر؟ -
.أجل. الحقيقة -
638
01:50:17,863 --> 01:50:20,889
إذن.. وماذا فعلت؟
639
01:50:25,145 --> 01:50:30,193
،أخبرتهم قصة أخرى، أربعة منا قد نجوا
640
01:50:30,352 --> 01:50:33,160
الطاهي والبحار ..
.كانوا بالفعل على القارب
641
01:50:33,399 --> 01:50:35,357
الطاهي رمى لي عوامة الإنقاذ
،وسحبني إلى القارب
642
01:50:35,371 --> 01:50:38,517
وأمي أمسكت بيعض الموز
.وتمكنت من الوصول إلى قارب النجاة
643
01:50:40,610 --> 01:50:45,437
الطاهي ... كان رجلاً مقززاً
!لقد أكل فأراً
644
01:50:46,169 --> 01:50:49,944
لقد كان لدينا طعام كافي لأسبوع، ولكنه
،وجد الفأر في البضع أيام الأوائل فقتله
645
01:50:50,284 --> 01:50:52,243
.وجففه في الشمس ثم أكله ...
646
01:50:53,418 --> 01:50:55,003
!يا له من رجل وحشي
647
01:50:57,224 --> 01:50:59,506
!ولكنه كان واسع الحيلة
648
01:51:00,275 --> 01:51:03,290
لقد كانت تلك فكرته
.لبناء الطوافة لصيد الأسماك
649
01:51:04,115 --> 01:51:06,899
!كنا سنموت في الأيام الأوائل بدونه
650
01:51:09,544 --> 01:51:13,467
البحار كان هو نفس الشخص الذي
،حضر لي الأرز والصوص أما البوذي
651
01:51:14,182 --> 01:51:17,689
لم يكن بإستطاعتنا فهم ما يقوله
.بشكل واضح، فقد كان يعاني وحسب
652
01:51:17,998 --> 01:51:20,232
.لقد كسر ساقه وهو يسقط بشكل مريع
653
01:51:20,549 --> 01:51:23,552
لقد بذلنا كل مقدورنا
.ولكن الساق قد أصيبت بالعدوى
654
01:51:23,885 --> 01:51:27,808
والطاهي أخبرنا أنه ينبغي
.علينا فعل شيء ، وإلا... سيموت
655
01:51:28,963 --> 01:51:32,176
الطاهي قال أنه سيفعلها، وأنا
.وأمي علينا الإمساك بالرجل جيداً
656
01:51:32,301 --> 01:51:34,987
.وأنا صدقته، كنا بحاجة لفعلها
657
01:51:35,657 --> 01:51:36,777
... لذا
658
01:51:39,613 --> 01:51:46,150
"قلت له "أنا آسف، أنا آسف
.... ولكنه ظل ينظر إلي وعيناه كانت
659
01:51:49,633 --> 01:51:52,403
!لم أتمكن من فهم سبب معاناة هذا الرجل
660
01:51:54,132 --> 01:51:55,863
... مازلتُ أستطيع سماعه
661
01:51:56,387 --> 01:51:59,694
البوذي السعيد الذي لا يأكل
،سوى الأرز والصُوص
662
01:52:05,366 --> 01:52:08,950
.لم نتمكن من إنقاذه، لقد مات
663
01:52:10,733 --> 01:52:12,722
في صباح اليوم التالي وبعد أن
،حصل الطاهي على أول سمكة له
664
01:52:12,723 --> 01:52:18,149
لم أستطع فهم ما فعله في البداية ...
.ولكن أمي فهمت ولم أرها غاضبة هكذا من قبل
665
01:52:19,928 --> 01:52:22,007
.. "لقد قال: "توقفي عن النحيب وكوني سعيدة
666
01:52:22,108 --> 01:52:24,829
نحن بحاجة للمزيد من الطعام"
"وإلا متنا جوعاً، هذا هو الهدف
667
01:52:24,864 --> 01:52:26,437
"أمي سألته: " ما هو الهدف الأساسي؟
668
01:52:26,794 --> 01:52:30,320
لقد تركت هذا الفتى المسكين
!يموت كي تحصل على طُعم أيُها المتوحش
669
01:52:32,642 --> 01:52:35,678
أصبح غاضباً فجأة ثم
،بدأ بضربها بقبضة يده
670
01:52:35,761 --> 01:52:38,561
وأمي ضربته بقوة
!على وجه مباشرة
671
01:52:38,897 --> 01:52:40,396
!لقد كنت مصدوماً
672
01:52:41,069 --> 01:52:44,595
.خلت أنه سيقتلها حينها
673
01:52:45,001 --> 01:52:46,459
... ولكنه لم يفعل
674
01:52:48,502 --> 01:52:51,340
... أيضاً لم يتوقف الطاهي عن صنع الطُعم
675
01:52:52,917 --> 01:52:54,398
... والبحار
676
01:52:56,130 --> 01:52:58,636
ذهب بنفس الطريقة التي
.ذهب بها الفأر
677
01:53:00,966 --> 01:53:03,630
.الطاهي كان رجلاً واسع الحيلة
678
01:53:07,776 --> 01:53:09,703
... لقد مر أسبوع حيث قام بـ
679
01:53:11,598 --> 01:53:16,522
وذلك بسببي، هذا لأنني ...
.لم أستطع الإمساك بتلك السلحفاة الغبية
680
01:53:17,559 --> 01:53:19,985
!لقد إنزلقت من يدي ثم سبحت بعيداً
681
01:53:20,159 --> 01:53:24,851
ثم جاء الطاهي وضربني في رأسي
،فطقطقت أسناني ورأيت نجوماً
682
01:53:24,993 --> 01:53:30,354
خلت أنه سيضربني مجدداً، ولكن أمي بدأت
"!بضربه بقبضتها وهي تصرخ قائلة "وحش، وحش
683
01:53:30,627 --> 01:53:33,751
لقد صرخت في كي أذهب للطوافة
"اذهب من هُنا"
684
01:53:34,044 --> 01:53:36,405
إعتقدت أنها ستأتي معي
... وأنني لن أقوم بـ
685
01:53:40,069 --> 01:53:42,219
لا أعرف لماذا لم
!أجعلها تذهب قبلي
686
01:53:44,586 --> 01:53:46,408
.أنا أفكر بهذا كل يوم
687
01:53:52,848 --> 01:53:56,055
لقد قفزت ثم إستدرت
،لأرى السكين وهي تخرج
688
01:54:00,669 --> 01:54:02,359
.لم يكن هناك ما أستطيع فعله ...
689
01:54:04,964 --> 01:54:06,544
،لم أستطع النظر بعيداً
690
01:54:11,218 --> 01:54:13,210
.لقد رمى جثتها من القارب
691
01:54:15,188 --> 01:54:16,721
!ثم جاءت أسماك القرش ...
692
01:54:17,255 --> 01:54:18,899
... ورأيتها وهي
693
01:54:23,480 --> 01:54:25,506
... رأيتها
694
01:54:31,420 --> 01:54:33,098
.في اليوم التالي قتلته
695
01:54:35,116 --> 01:54:37,933
لم يدافع حتى عن نفسه
.لقد كان يعرف بأنه تمادى
696
01:54:38,122 --> 01:54:39,753
،بالرغم من حجمه الكبير
697
01:54:42,162 --> 01:54:45,780
لقد ترك السكين على المِقعد
.ففعلت به مثلما فعل بالبحار
698
01:54:49,695 --> 01:54:52,436
... لقد كان رجلاً شريراً، ولكن الأسوأ
699
01:54:54,837 --> 01:54:56,756
!أنه أخرج الشر الذي بداخلي ...
700
01:54:59,073 --> 01:55:00,398
.وعلي العيش مع هذا
701
01:55:08,049 --> 01:55:10,669
،لقد كنتُ بمفردي في قارب النجاة
702
01:55:11,801 --> 01:55:14,247
.أنجرف بين أمواج المحيط الهادي ...
703
01:55:15,340 --> 01:55:16,626
.ونجوت بعدها ...
704
01:55:22,266 --> 01:55:24,659
.بعد هذا لم يكن لديهم أسئلة أخرى
705
01:55:25,860 --> 01:55:29,212
!المحققين لا يبدو أن القصة أعجبتهم بتفاصيلها
706
01:55:29,690 --> 01:55:34,483
.لقد شكروني وتمنوا لي دوام الصحة ... ثم غادروا
707
01:55:41,363 --> 01:55:43,241
.. إذن القصة كانت تحوي
708
01:55:45,880 --> 01:55:48,041
... كلا الحمار الوحشي والبحار
709
01:55:48,600 --> 01:55:50,049
.كسروا ساقيهم ...
710
01:55:51,317 --> 01:55:54,049
!والضبع قتل الحِمار الوحشي وإنسان الغاب
711
01:55:54,888 --> 01:55:56,491
.. إذن
712
01:55:57,130 --> 01:56:02,044
... الضبع هو الطاهي
.والبحار هو الحِمار الوحش
713
01:56:02,295 --> 01:56:04,656
!وأمك كانت إنسان الغاب
714
01:56:05,380 --> 01:56:07,854
.. وأنت
715
01:56:09,242 --> 01:56:10,498
!النَمِر ...
716
01:56:15,447 --> 01:56:16,905
أيُمكنني سؤالك؟
717
01:56:18,847 --> 01:56:19,940
.بالطبع
718
01:56:20,710 --> 01:56:24,116
لقد أخبرتك قِصتان عما
... حدث هناك في المحيط
719
01:56:24,730 --> 01:56:27,760
لا يوجد منهم قصة فسرت ..
.سبب غرق السفينة
720
01:56:28,230 --> 01:56:31,786
.ولا يُوجد من يستطيع إثبات صحة أي منهم
721
01:56:32,552 --> 01:56:38,368
في القصتان، السفينة تغرق
،وعائلتي تموت وأنا أعاني
722
01:56:39,098 --> 01:56:40,608
.صحيح
723
01:56:43,358 --> 01:56:45,699
إذن أيّ قصة تًفضلها؟
724
01:56:52,799 --> 01:56:54,560
.تلك القصة التي بها النَمِر
725
01:56:56,031 --> 01:56:57,938
.إنها الأفضل
726
01:57:01,644 --> 01:57:06,931
.شكراً لك، وهكذا يتعلق الأمر بالرب
727
01:57:18,507 --> 01:57:20,086
!ماما جي) كان مُحقاً)
728
01:57:21,395 --> 01:57:23,394
.إنها قصة مُدهشة
729
01:57:25,097 --> 01:57:28,274
هل ستسمح لي فعلاً أن أكتبها؟ -
،بالطبع -
730
01:57:28,628 --> 01:57:31,585
أليس هذا السبب الذي
أرسلك له (ماما جي)؟
731
01:57:35,802 --> 01:57:39,874
زوجتي وصلت، أتريد البقاء
.حتى العشاء؟ إنها طاهية مُذهلة
732
01:57:40,014 --> 01:57:43,049
!لم أكن أعلم أن لديك زوجة -
.أجل، وقِطة وطفلان -
733
01:57:44,006 --> 01:57:49,550
إذن قصتك كان لها نهاية سعيدة؟ -
،حسنُ... هذا عائد إليك -
734
01:57:49,952 --> 01:57:52,551
.والقصة أصبحت لك الآن ...
735
01:58:09,436 --> 01:58:12,500
"،قصة السيد (باتيل)، قصة مُذهلة"
736
01:58:12,701 --> 01:58:16,829
من الشجاعة والتحمل، قصة
.لا مثيل لها بين قِصص غرق السفن
737
01:58:17,022 --> 01:58:21,040
هناك بعض الناجين الذين يزعمون
.بأنهم نجوا فترة طويلة في البحر
738
01:58:21,399 --> 01:58:27,137
"ولا يوجد بصحبة أي مُنهم... نمر بنغالي بالغ
739
01:58:29,576 --> 01:58:30,844
.مرحبا يا أبي -
.مرحبا -
740
01:58:31,029 --> 01:58:33,477
.لدينا ضيف، دعوني أقدمه لكم
741
01:58:34,952 --> 01:58:37,257
.مرحبا -
.مرحبا، سعيدة بلقائك -
742
01:58:37,350 --> 01:58:38,470
.(أديتا)
743
01:58:39,618 --> 01:58:40,648
.(رافي)
744
01:58:42,649 --> 02:01:47,649
تمت الترجمة بواسطة
||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR ||
(أتمنى تكونوا إستمعتم بالترجمة مع هذا الفيلم الجميل)
تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك
https://www.facebook.com/Spider.Sub