1 00:01:16,850 --> 00:01:22,838 |$| حيــاة بـــــاي |$| 2 00:01:25,839 --> 00:02:22,839 تمت الترجمة بواسطة ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR || (مشاهدة ممتعة لواحد من أفضل الأفلام) 3 00:03:58,839 --> 00:04:01,904 إذن تربيتم في حديقة حيوان؟ - .ولدنا وترعرعنا - 4 00:04:02,314 --> 00:04:05,685 في (بونديتشيري)، الحي .الفرنسي في الهند 5 00:04:05,866 --> 00:04:11,205 والدي كان يملك الحديقة وأنا كنت .أساعده بمعلومات صغيرة في علم الزواحف 6 00:04:11,410 --> 00:04:14,168 .حيث كان هناك ليتفقد .الورل البنغالي 7 00:04:15,204 --> 00:04:19,181 أنا وأمي كلانا كُنا بصحة جيدة ... ولكن السحلية المسكينة هربت 8 00:04:19,282 --> 00:04:24,575 .لقد خافت من طائر الشبنم (شبنم هو ثاني أكبر طائر في العالم بعد النعامة) 9 00:04:24,696 --> 00:04:28,579 !(إنها طريقة (كارما .أو إرادة الرب 10 00:04:29,893 --> 00:04:31,598 !هذه قصة عظيمة 11 00:04:32,319 --> 00:04:35,211 أعتقد أن والدك شخص !مُحب للرياضيات بسبب إسمك 12 00:04:35,545 --> 00:04:38,523 لا علاقة له بالأمر، لقد تم .تسميتي على غرار حمام سباحة 13 00:04:39,626 --> 00:04:41,809 أكان هناك حمام سباحة اسمه (بــاي)؟ 14 00:04:43,049 --> 00:04:46,949 كما ترى عمي (فرانسيس) ولد ،ولديه الكثير من الماء في رئتيه 15 00:04:47,955 --> 00:04:51,908 لقد قالوا أن الطبيب علقه ، من كاحله كي يخرج الماء 16 00:04:52,404 --> 00:04:57,544 وهذا ما أعطاه الصدر الواسع والأرجل >الجلدية السميكة التي جعلته سباحاً ماهر 17 00:04:58,617 --> 00:05:01,951 هل (فرانسيس) عمك فعلا؟ !لقد قال بأنه صديق لوالدك 18 00:05:02,184 --> 00:05:04,983 إنه بمثابة عمي ... (أناديه (ماما جي 19 00:05:05,525 --> 00:05:08,286 .أعز صديق لوالدي وكذلك معلميّ في السباحة 20 00:05:08,415 --> 00:05:11,029 لقد تدربت معه ثلاث مرات .(بالأسبوع في حمامات (أشرام 21 00:05:12,019 --> 00:05:14,854 .دروسه هي ما أنقذت حياتي بعد ذلك 22 00:05:15,760 --> 00:05:20,084 فمُ مليء بالماء لن يُؤذيك .ولكن الخوف من سيفعل 23 00:05:21,303 --> 00:05:24,172 وتذكر أن تتنفس .ولا تحبس أنفاسك 24 00:05:25,035 --> 00:05:26,354 .فتى مُطيع 25 00:05:30,057 --> 00:05:33,144 !أتمنى أن لا تمانع بالأكل النباتي - .كلا، ليس على الإطلاق - 26 00:05:34,324 --> 00:05:35,969 واسمك؟ 27 00:05:36,908 --> 00:05:39,678 ستخبرني كيف حصلت على اسمك؟ 28 00:05:39,678 --> 00:05:43,374 أجل، حصلت عليه من شيء ،قد قاله (ماما جي) لوالدي 29 00:05:43,980 --> 00:05:47,550 كما ترى، معظم المسافرين يجمعون البطاقات ،البريدية أو أكواب الشاي في الرحلات 30 00:05:47,650 --> 00:05:50,566 ولكن ليس (ماما جي)، إنه . يحب جمع حمامات السباحة 31 00:05:50,633 --> 00:05:53,458 إنه يسبح بكل حمام .سباحة يضع يده عليه 32 00:05:53,849 --> 00:05:56,459 .(بيسين موليتور) 33 00:06:01,573 --> 00:06:03,492 ... ويوما ما (ماما جي) قال لوالدي 34 00:06:03,513 --> 00:06:08,862 بعيداً عن كل حمامات السباحة التي في العالم .كان أجملهم ذلك الحمام العام في باريس 35 00:06:09,385 --> 00:06:13,143 حيث كانت المياه صافية جداً لدرجة .أنك تستطيع صُنع قهوتك منها 36 00:06:13,556 --> 00:06:16,253 .وأن عومه واحدة غيرت حياته 37 00:06:31,040 --> 00:06:34,977 قبل أن أولد، قال لوالدي ... إن أردت لولدك روحاً نقية" 38 00:06:35,094 --> 00:06:37,311 عليك أخذه يوما واحد .... كي يسبح في حمام 39 00:06:37,551 --> 00:06:39,677 .(بيسين موليتور) .... (بيسين = حمام سباحة باللغة الفرنسية) 40 00:06:39,800 --> 00:06:43,643 وما لم أفهمه قط أن والدي أخذ الأمر على محمل الجد؟ 41 00:06:44,308 --> 00:06:48,680 ولكنه فعل، وتم .(تسميتي (بيسين موليتور باتيل 42 00:06:50,259 --> 00:06:55,507 ،تخيل كيف أحاول شرح هذا الإسم ... وبمجرد أن وصلت لعمر الحادية عشر قبل 43 00:06:55,529 --> 00:06:58,504 !(أنت يا (بيسين (بيسين = يتبول بالإنجليزية) 44 00:06:58,802 --> 00:07:00,548 هل أنت تتبول الآن؟ 45 00:07:02,078 --> 00:07:04,070 .أنظروا إليه، إنه يتبول 46 00:07:04,183 --> 00:07:08,404 بكلمة واحدة تحول اسمي من ،حمام سباحة فرنسي مشهور 47 00:07:08,415 --> 00:07:11,950 .إلى إسم مُتداول بالمراحيض الهندية ... .لقد كانوا يدعوني بـ "تبول" في كل مكان 48 00:07:12,058 --> 00:07:14,008 .لن يكون هناك تبول في ساحة المدرسة 49 00:07:16,267 --> 00:07:19,618 حتى المُعلم شرع بقولها .ولكن بالطبع بدون قصد 50 00:07:19,857 --> 00:07:23,844 إذن، ما الذي يجعل الغلاية تخرج الغاز سريعاً؟ 51 00:07:23,920 --> 00:07:27,836 بيسين)؟) - لقد قال (بيسين) يا رفاق؟ - 52 00:07:30,247 --> 00:07:31,677 !(بيسين) 53 00:07:32,975 --> 00:07:34,143 !هذا يكفي 54 00:07:36,297 --> 00:07:40,716 وعندما عدت في العام التالي إلي .المدرسة، كنت متحضراً في أول يوم 55 00:07:40,759 --> 00:07:41,810 !موجود يا سيدي 56 00:07:42,226 --> 00:07:43,646 !(بيسين باتيل) 57 00:07:50,046 --> 00:07:52,870 .(صباح الخير!، أنا (بيسين موليتور باتيل 58 00:07:53,712 --> 00:07:55,086 ... سأكون معروف للجميع بـ 59 00:07:56,502 --> 00:07:57,415 "بــاي" 60 00:07:57,879 --> 00:07:59,880 .الحرف رقم 16 في الأبجدية الإغريقية 61 00:08:00,079 --> 00:08:07,386 وأيضاً يستخدم في الرياضيات كثابت رياضي .يمثل نسبة محيط الدائرة إلى قطرها 62 00:08:07,681 --> 00:08:16,682 وأيضاً عدد متسامي لا نهائي .وعادة يرمز له بثلاثة أرقام ويساوي 3.14 63 00:08:17,309 --> 00:08:18,212 "بــاي" 64 00:08:20,538 --> 00:08:22,570 ... (هذا مدهش يا (بــاي 65 00:08:23,576 --> 00:08:25,068 .اجلس الآن 66 00:08:27,417 --> 00:08:28,744 أرفل سامي)؟) - .موجود - 67 00:08:28,760 --> 00:08:32,726 ومن حينها وأنت تُدعى (بــاي)؟ - ،كلا، ليس تماماً - 68 00:08:33,328 --> 00:08:35,059 .(محاولة رائعة يا (بيسينج 69 00:08:36,883 --> 00:08:40,592 ،ولكن مازل اليوم بأكمله متبقي .حصة اللغة الفرنسية كانت التالية 70 00:08:41,075 --> 00:08:43,163 .(أنا (بيسين موليتور باتيل 71 00:08:43,347 --> 00:08:44,678 .(معروف بـ (بــاي 72 00:08:47,428 --> 00:08:48,686 ،ثم حصة الجغرافيا 73 00:08:48,941 --> 00:08:51,906 كانت تلك الأماكن الإحدى .(عشر المعروفة بإسم (بــاي 74 00:08:52,716 --> 00:08:55,655 آخر حصة لي بذاك .اليوم كانت الرياضيات 75 00:09:03,318 --> 00:09:05,225 ... أربعة، ثلاثة 76 00:09:06,021 --> 00:09:10,022 ... سبعة، خمسة، ثمانية 77 00:09:10,606 --> 00:09:15,471 ،خمسة ...ثمانية .. خمسة... ثمانية 78 00:09:16,635 --> 00:09:19,770 !هذا صحيح، إنه يفعلها 79 00:09:23,120 --> 00:09:27,153 بنهاية اليوم، أصبحت .بــاي باتيل)، أسطورة المدرسة) 80 00:09:30,133 --> 00:09:32,779 ماما جي)، أخبرني أنكَ أيضاَ) أسطورة بين البحارة؟ 81 00:09:32,957 --> 00:09:36,409 ظللت هناك بمفردك - !لا أعرف شيئاً عن الإبحار - 82 00:09:36,685 --> 00:09:39,881 ولم أكن بمفردي هناك .كان (ريتشارد باركر) معي 83 00:09:40,425 --> 00:09:42,203 ريتشارد باركر)؟) 84 00:09:42,695 --> 00:09:44,683 ... ماما جي) لم يخبرني بكل شيء) 85 00:09:44,699 --> 00:09:47,219 لقد أخبرني فقط أن أبحث .(عنك عندما أعود لـ (مونتريل 86 00:09:47,699 --> 00:09:49,293 إذن ماذا تفعل في (بونديتشيري)؟ 87 00:09:50,637 --> 00:09:52,402 .أكتب رواية 88 00:09:52,868 --> 00:09:57,441 .بالمناسبة، لقد استمعت بأول كتاب لك إذن، هل ستكون أحداث الكتاب الجديد بالهند؟ 89 00:09:57,636 --> 00:10:01,164 كلا، في البرتغال لأن .الحياة رخيصة هنا في الهند 90 00:10:04,279 --> 00:10:07,458 .حسنُ، لا أطيق الإنتظار لمُطالعته - ،لا يُمكنك - 91 00:10:07,834 --> 00:10:12,586 لقد تركته، منذ عامان وأنا أحاول إخراجه ،لهذا العام ويوماً ما 92 00:10:13,183 --> 00:10:14,720 .أصبح محاولة باءت بالفشل وإنتهت ... 93 00:10:16,319 --> 00:10:17,930 .أنا آسف 94 00:10:19,332 --> 00:10:22,613 لذا كنت أجلس في ذلك ... (المقهى في (بونديتشيري 95 00:10:22,614 --> 00:10:25,150 بعد ظهر أحد الأيام ،كان رئيسي معي وكان هناك 96 00:10:25,630 --> 00:10:28,646 رجلُ عجوز بالطاولة ،المجاورة لي يحاول إختلاق حديث 97 00:10:28,697 --> 00:10:32,581 .أجل، إنه (ماما جي) من يفعل هذا - ،وعندما أخبرته بشأن كتابي الذي تركته قال - 98 00:10:32,604 --> 00:10:37,601 شخصُ كندي جاء إلى الحي الفرنسي" ،في الهند باحثاً عن قصة، حسنُ يا صديقي 99 00:10:37,693 --> 00:10:42,840 أعرف شخصُ هندي في الحي الفرنسي .بكندا لديه قصص مذهلة كي يحكيها 100 00:10:43,043 --> 00:10:47,038 .هذا من ترتيب القدر أن يتقابل كِلاكم 101 00:10:50,001 --> 00:10:55,901 .لم أتحدث عن (ريتشارد باركر) منذ أعوام عديدة ماذا أخبرك (ماما جي) إذن؟ 102 00:10:56,362 --> 00:10:59,077 لقد أخبرني أن لديك قصة !ستجعلني أؤمن بالرب 103 00:11:01,026 --> 00:11:02,904 .لقد قال هذا مقابل وجبة جيدة 104 00:11:04,966 --> 00:11:08,033 بالنسبة للرب فلا يسعني سوى .أن أحكي لكَ قصتي 105 00:11:09,149 --> 00:11:12,962 .ستقرر بنفسك ما الذي تؤمن به - .حدثت فأنصفت - 106 00:11:13,728 --> 00:11:15,683 لنرى إذن، من أين نبدأ؟ 107 00:11:17,061 --> 00:11:21,412 .بونديتشيري) هو الحي الفرنسي في الهند) 108 00:11:25,590 --> 00:11:30,025 ذلك المكان قريب للمحيط، لهذا قد .تعتقد أنك في جنوب فرنسا 109 00:11:33,320 --> 00:11:39,198 بعض المباني وبينهم قناة صغيرة .خلف هذا تقع (بونديتشيري) الهندية 110 00:11:39,488 --> 00:11:42,608 .وحي المسلمين يقع غربها 111 00:11:43,235 --> 00:11:47,002 (عندما أعاد الفرنسيون (بونديتشيري ،لنا في عام 1954 112 00:11:47,088 --> 00:11:50,158 قررت البلدة إقامة احتفال .من نوعِ ما جراء هذا 113 00:11:50,922 --> 00:11:54,554 ولكن والدي كان رجل أعمال ماهر .جاء بفكرة رائعة 114 00:11:54,862 --> 00:11:58,353 كان يدير فندق وجاءته فكرة ،فتح حديقة حيوان به 115 00:11:58,390 --> 00:12:01,339 .بدلاً من الحدائق النباتية المحلية ... 116 00:12:03,314 --> 00:12:06,903 وأيضاً من قبيل الصدفة كانت والدتي .مُتخصصة بالنباتات في تلك الحديقة 117 00:12:07,564 --> 00:12:11,330 تقابلوا وتزوجوا ثم بعد .(عام من هذا ولد أخي (رافي 118 00:12:12,334 --> 00:12:14,669 .أنا ولدت بعد عامان من هذا 119 00:12:15,732 --> 00:12:19,806 ،يبدو رائعاً عندما كبرت هُناك 120 00:12:24,934 --> 00:12:26,090 .آمين 121 00:12:26,255 --> 00:12:27,660 .أجل، لنأكل 122 00:12:28,577 --> 00:12:30,196 لم أكن أعلم أن ."الهنود يقولون "آمين 123 00:12:30,294 --> 00:12:32,831 ،الهنود الكاثوليك يفعلون هُنود كاثوليك؟ - 124 00:12:33,133 --> 00:12:37,220 نشعر جميعاً بالذنب أمام .المئات من الآلهة عِوضاً عن هذا 125 00:12:38,254 --> 00:12:40,313 !ولكنك كنت هندوسي في البداية 126 00:12:40,866 --> 00:12:43,539 لا أحد منا يعرف الآلهة .جيداً حتى يُعرفنا أحد بها 127 00:12:44,048 --> 00:12:46,953 .كانت الهندوسية أول ما تعرفت عليها 128 00:12:47,052 --> 00:12:49,627 هناك 33 مليون آلهة .في الديانات الهندية 129 00:12:49,865 --> 00:12:52,337 كيف أعرف القليل منهم؟ 130 00:12:53,562 --> 00:12:55,161 .لقد تعرفت على (كريشنا) أولاً 131 00:12:56,252 --> 00:13:00,652 .لقد وبخت (ياشودا) الصغيرة (كريشنا) لأكلها الوحل 132 00:13:01,050 --> 00:13:05,553 كلا، كلا أيُتها الشقية" "لا يجب أن تفعلي هذا 133 00:13:05,554 --> 00:13:08,654 !ولكنها لم تفعل 134 00:13:09,450 --> 00:13:13,202 هذا ما قالته لها "فقالت "لم أفعل هذا يا أماه 135 00:13:13,750 --> 00:13:16,703 ... قالت لها (ياشودا): "كلا، حسنُ 136 00:13:17,054 --> 00:13:21,304 "افتحي فمك" .ففتحت (كريشنا) فمها 137 00:13:22,305 --> 00:13:25,495 وماذا رأت (ياشودا) بفمها؟ - ماذا؟ - 138 00:13:26,350 --> 00:13:33,396 .لقد رأت بداخل فمها الكون بأكمله 139 00:14:01,249 --> 00:14:03,849 .كانت الآلهة بمثابة أبطال خارقين لي 140 00:14:04,484 --> 00:14:06,679 .هانمان)، الآله القرد) 141 00:14:07,037 --> 00:14:10,813 ترك الجبل بأكمله من أجل .(إنقاذ صديقه (لاكشيما 142 00:14:10,848 --> 00:14:17,295 غانيش)، رأس الفيل الذي خاطر) .(بحياته من أجل إسترادد شرف والدته (بارفاتي 143 00:14:18,012 --> 00:14:22,847 ،وِشْنُ) الإله الأعلى) .مصدر كل الأشياء 144 00:14:23,702 --> 00:14:27,750 كان (وِشْنُ) هائماً ،في محيطات الكون التي لا تنتهي 145 00:14:27,786 --> 00:14:30,184 .ونحن لسنا سوى أحلامه ... 146 00:14:31,614 --> 00:14:33,081 !منظر رائع 147 00:14:33,531 --> 00:14:38,472 لا تجعلوا القصص والأكاذيب .المُنمقة تخدعكم يا أولاد 148 00:14:39,266 --> 00:14:42,399 .الديانات غامضة 149 00:14:44,514 --> 00:14:48,272 ،أبي العزيز إعتقد نفسه جزء من الهند الجديدة 150 00:14:48,917 --> 00:14:50,948 عندما كان طفلاً كان مُصاب بشلل الأطفال 151 00:14:51,417 --> 00:14:55,559 لقد كان مستلقياً على الفراش يصرخ .من الألم، ويتساءل أين ذهب الرب 152 00:14:56,513 --> 00:15:02,813 وفي النهاية لم ينقذه الرب .ولكن الطب الغربي ما أنقذه (طبعاً هذا كُفر لهم ولكنني ترجمته من أجل تفسير المشهد) 153 00:15:04,050 --> 00:15:08,799 وذهبت أمي للجامعة وإعتقدت أن .عائلتنا أيضاً جزء من الهند الجديدة 154 00:15:08,939 --> 00:15:13,269 ولكن بعد هذا تخلى عنها والديها لاعتقادهم . أن زواجها كان أقل من مستواها 155 00:15:13,692 --> 00:15:16,959 دينها كان الأمر الوحيد .المُتصل بالماضي 156 00:15:27,466 --> 00:15:30,580 تعرفت على المسيح في الجبال .وأنا في الثانية عشر 157 00:15:31,255 --> 00:15:34,552 كنا نزور بعض الأقارب .(حيث مزارع الشاي في (مونار 158 00:15:35,052 --> 00:15:39,451 لقد كان رقم ثلاثة .وشعرت أنا و(رافي) بالملل 159 00:15:39,526 --> 00:15:45,204 إليك تحديّ، سأعطيك روبيتان إن ذهبت .لتلك الكنيسة وشربت من الماء المقدس 160 00:16:24,255 --> 00:16:26,043 !لابد وأنكَ ظَمآن 161 00:16:29,771 --> 00:16:33,046 .تفضل، أحضرت لكَ هذا 162 00:16:48,627 --> 00:16:50,809 لماذا يفعل أي إله هذا؟ 163 00:16:51,768 --> 00:16:56,907 لماذا يرسل إبنه كي يعاني من ذنوب الآناس العاديين؟ 164 00:16:57,420 --> 00:16:58,988 .هذا لأنه يُحبنا 165 00:16:59,997 --> 00:17:04,994 الرب يُريدنا نحن البشر .الوصول إليه كي نستطيع فهمه 166 00:17:05,646 --> 00:17:08,022 لا نستطيع فهم الرب ،ولا حتى كماله 167 00:17:08,437 --> 00:17:13,945 ولكن بوسعنا فهم ابن الرب .ومعاناته بكوننا إخوة 168 00:17:14,015 --> 00:17:15,944 !هذا ليس منطقياً على الإطلاق 169 00:17:16,551 --> 00:17:20,320 التضحية بالأبرياء ،للتكفير عن خطايا المُذنبين 170 00:17:21,045 --> 00:17:22,915 أي حب هذا؟ .. 171 00:17:26,066 --> 00:17:30,048 ولكن هذا الإبن لم أتوقف .عن التفكير فيه 172 00:17:32,650 --> 00:17:38,754 ،إن كان الرب كاملاً ونُحن لا فلماذا يُريد خلق كل هذا؟ 173 00:17:39,375 --> 00:17:45,096 لماذا يُريدنا رغم هذا؟ - .كل ما نُريد معرفته أنه يُحبنا - 174 00:17:45,258 --> 00:17:48,251 الرب يُحب هذا العالم .كثيراً لدرجة أنه وهبه ابنه 175 00:17:48,426 --> 00:17:53,460 وكلما أنصت لكلام هذا القِس .كلما تعلقت بالرب وإبنه 176 00:17:53,733 --> 00:17:57,523 شكراً لك يا (وِشْنُ) لأنك .عرفتني على المسيح 177 00:18:04,977 --> 00:18:09,386 لقد جئت للإيمان من خلال الهندوسية .ووجدت حب الرب من خلال المسيح 178 00:18:09,912 --> 00:18:11,897 .ولكن الرب لم ينتهي مني بعد 179 00:18:22,508 --> 00:18:24,255 !إرادة الرب لها طرق مُختلفة 180 00:18:25,231 --> 00:18:29,898 ومن ثم يقدم نفسه مرة أخرى ." وهذه المرة كان بإسم " الله 181 00:18:50,508 --> 00:18:56,823 لغتي العربية لم تكن جيدة، ولكن صوت .وشعور تلك الكلمات قربني أكثر له (ما أعظم القرآن) 182 00:18:56,934 --> 00:19:00,652 بأدائي الصلاة، أصبحت الأرض ،التي ألمسها مُقدسة 183 00:19:00,870 --> 00:19:03,978 ووجدت شعور بالهدوء والسكينة .وكذلك بالأخوة 184 00:19:13,188 --> 00:19:18,851 لحم هذا الخروف رائع .إنه أفضل طبق على الطاولة 185 00:19:19,172 --> 00:19:20,615 .سوف تفوت هذا 186 00:19:21,943 --> 00:19:25,652 لستَ مُضطراً للإرتباط ... (بثلاث ديانات يا (بيسين 187 00:19:25,751 --> 00:19:28,294 .حينها ستقضي حياتك في عُطلة ... 188 00:19:29,458 --> 00:19:32,068 هل ستذهب إلى مكة هذا العام أيها المسيح المُتقشف؟ 189 00:19:32,349 --> 00:19:37,414 أم إلى روما من أجل تتويجك كبابا؟ ... - ،تهذب ولا تكن سخيفاً - 190 00:19:37,452 --> 00:19:40,158 ،مثلما تُحب لعبة الكريكيت .فـ (بــاي) لديه إهتماماته الخاصة 191 00:19:40,257 --> 00:19:42,602 ،كلا يا (غيتا)، فـ (رافي) لديه وجهة نظر 192 00:19:42,829 --> 00:19:46,548 لا يُمكنك إتباع ثلاث ديانات في ... (آن واحد يا (بيسين 193 00:19:47,400 --> 00:19:48,570 لما لا؟ 194 00:19:48,897 --> 00:19:55,980 لأن الإيمان بكُل شيء في نفس الوقت .مماثل لعدم الإيمان بأي شيء على الإطلاق 195 00:19:56,062 --> 00:19:59,550 (إنه صغير يا (سانتوش .و لا يزال يبحث عن طريقه 196 00:19:59,552 --> 00:20:03,177 وكيف سيجد طريقه إن لم يختار مساره؟ 197 00:20:03,858 --> 00:20:10,832 أنصت، بدلاً من التنقل بين ديانة وأخرى فلما لا تبدأ بالمنطق؟ 198 00:20:11,186 --> 00:20:15,397 منذ مئات السنين قام العلم بتوعيتنا ،بالمزيد لفهم الكون 199 00:20:15,459 --> 00:20:18,073 .على عكس ما فعلته الديانات منذ عشرة آلاف عام ... 200 00:20:19,826 --> 00:20:23,633 .هذا صحيح، والدك مُحق 201 00:20:23,834 --> 00:20:26,634 بإمكان العلم أن يُخبرنا المزيد ،عما يتواجد هناك 202 00:20:26,985 --> 00:20:29,107 .ولكن ليس ما موجود هُنا .. 203 00:20:29,562 --> 00:20:32,312 أجل. البعض يأكلون اللحم ،والبعض يأكلون الخضار 204 00:20:32,831 --> 00:20:35,705 لا أتوقع أن نوافق جميعاً ،على كل شيء ولكن 205 00:20:35,851 --> 00:20:41,756 أفضل أن تؤمن بشيء لا أوافقك الرأي فيه .بدلاً من الموافقة على كل شيء بدون تفكير 206 00:20:41,775 --> 00:20:45,330 .وهذا يبدأ بالتفكير بعقلانية .. 207 00:20:46,867 --> 00:20:47,920 هل فهمت؟ 208 00:20:51,119 --> 00:20:51,935 .جيد 209 00:20:58,277 --> 00:21:00,600 .أحب أن يتم تعميدي 210 00:21:07,435 --> 00:21:11,199 !إذن أنت مسيحي ومُسلم - .وهندوسي بالطبع - 211 00:21:11,267 --> 00:21:12,413 !ويهودي كما أفترض 212 00:21:12,789 --> 00:21:18,872 .(حسنُ، أنا أدرس هذا في الجامعة بـ (كابلا .ولما لا؟ فالإيمان منزل مُتعدد الغرف 213 00:21:19,004 --> 00:21:22,384 ولكن لا يوجد غرفة للشك؟ - .الكثير منها في كل طابق - 214 00:21:22,544 --> 00:21:25,894 الشك مُفيد، إنه .يجعل الإيمان حيّاً 215 00:21:26,060 --> 00:21:30,034 بعد كل شيء، لا يمكنك معرفة .قوة إيمانك إلى أن يتم إختبارك 216 00:21:33,575 --> 00:21:36,282 أين (سيلفان)؟ .لا يفترض أن نكون هُنا بدونه 217 00:21:36,664 --> 00:21:37,840 .توقف عن القلق 218 00:21:39,686 --> 00:21:42,560 !لقد رأيته يفعل هذا آلاف المرات 219 00:21:45,461 --> 00:21:47,318 .أريد مُقابلة النمر الجديد 220 00:21:48,918 --> 00:21:52,776 !(بــاي) - مرحبا؟ (ريتشارد باركر)؟ - 221 00:21:53,231 --> 00:21:54,455 نَمِر؟ 222 00:21:55,114 --> 00:21:58,994 ريتشارد باكر) كان نمراً؟ - .أجل حصل على اسمه من خطأ كتابي - 223 00:21:59,358 --> 00:22:04,150 أمسكه صياد ما كان يشرب .(من النهر وهو شبل وأسماه بـ (عطش 224 00:22:04,582 --> 00:22:07,400 عندما أصبح (عطش) قابلاً للوصايا ،باعه الصياد إلى حديقتنا 225 00:22:07,760 --> 00:22:10,169 .ولكن تم تبديل الأسماء في الورق ... 226 00:22:11,251 --> 00:22:15,077 (أصبح الصياد اسمه (عطش .(والنمر يُسمى (ريتشارد باركر 227 00:22:15,754 --> 00:22:19,049 ضحكنا على هذا !وعلق به الإسم بعدها 228 00:22:19,755 --> 00:22:20,688 ... لنذهب 229 00:22:21,545 --> 00:22:23,640 !قبل أن نقع في ورطة ... 230 00:22:24,050 --> 00:22:27,733 أريد رؤيته عن قُرب - !لست حارساً - 231 00:22:27,820 --> 00:22:28,664 !هيّا بنا 232 00:22:47,628 --> 00:22:51,955 !(خذها (ريتشارد باركر .إنها لك 233 00:23:21,334 --> 00:23:22,399 !كلا 234 00:23:23,656 --> 00:23:25,211 بماذا تُفكر؟ 235 00:23:26,142 --> 00:23:29,599 هل فقدت عقلك؟ من سمح لك أن تأتي هُنا؟ 236 00:23:29,853 --> 00:23:32,874 هل نسيت كل شيء علمته لك؟ 237 00:23:33,885 --> 00:23:39,049 !أردت الترحيب به فحسب - أتعتقد أن هذا النمر صديق لك؟ - 238 00:23:39,141 --> 00:23:41,676 !إنه حيوان وليس زميل اللعب 239 00:23:42,402 --> 00:23:47,790 ولكن الحيوانات لديها أرواح .لقد رأيتها في أعينهم 240 00:23:49,909 --> 00:23:51,006 .(جد لي (سيلفان 241 00:24:02,059 --> 00:24:08,039 !أواثق من هذا يا سيدي؟ (بــاي) مجرد فتى - !إفعلها هيّا - 242 00:24:08,040 --> 00:24:14,989 الحيوانات لا تُفكر مثلنا، ومن ينسى ... هذا فقد قتل نفسه، هذا النمر 243 00:24:15,895 --> 00:24:19,990 .ليس صديقك ... ،وعندما تنظر لعيناه 244 00:24:20,000 --> 00:24:23,235 لا ترى سوى مشاعرك وهي .تنعكس كلها عليك 245 00:24:23,699 --> 00:24:25,132 .لا يوجد غير هذا 246 00:24:25,753 --> 00:24:28,003 .لقد كنت غبياً، تأسف له 247 00:24:29,402 --> 00:24:30,924 ماذا فعلت يا (بيسين)؟ 248 00:24:31,359 --> 00:24:34,023 ألا تتذكر ما قاله والدك عن المجيء هُنا؟ 249 00:24:34,204 --> 00:24:36,059 أنا آسف - آسف؟ - 250 00:24:36,125 --> 00:24:37,558 ... كنت أريد فقط 251 00:24:38,127 --> 00:24:41,557 بماذا تُفكر؟ - ،هذا بين الأب وأبناءه - 252 00:24:41,704 --> 00:24:42,969 !سيلفان)، أفلتها) 253 00:24:43,365 --> 00:24:46,473 لقد تأسف لتوه، سوف .تخيفهم هكذا طيلة حياتهم 254 00:24:46,644 --> 00:24:49,412 أخيفهم؟ هذا الفتى !كاد أن يفقد ذراعه 255 00:24:49,462 --> 00:24:52,752 !ولكنه مُجرد فتى - .سيكون رجلاً عما قريب - 256 00:24:52,784 --> 00:24:55,653 .وهذا درس لا أريدهم أن ينسوه أبداً 257 00:24:56,674 --> 00:24:57,638 !(سيلفان) 258 00:25:46,101 --> 00:25:50,753 .وهكذا وضعت الدولة في حالة طوارئ ... ... وبموجب ما صدر ستوضع ولايتا 259 00:25:50,760 --> 00:25:55,865 (جوجارات) و(تاميل نادو) .تحت سيطرة الحكومة المركزية 260 00:25:55,866 --> 00:26:00,866 ستبدأ الشرطة بإعتقال كل من تجده .. مسئولاً عن أي شيء ... 261 00:26:06,358 --> 00:26:12,545 الأمور تغيرت من بعد درس والدي .فقد العالم جزء من سحره 262 00:26:13,505 --> 00:26:17,577 كانت المدرسة مملة، لا شيء ،سوى حقائق وكسور ولغة فرنسية 263 00:26:17,773 --> 00:26:24,854 .كلمات ونماذج لا نهاية لها ... !تماماً مثل اسمي الغير منطقي 264 00:26:29,426 --> 00:26:34,872 أصبحتُ مضطرباً، أبحث عن شيء ما .قد يُعيد المنطق إلى حياتي 265 00:26:35,558 --> 00:26:38,099 .(وحينها قابلتُ (أناندي 266 00:26:47,410 --> 00:26:51,764 أمي جعلتني أدرس الموسيقى، ويوماً ... ما جاء مُعلمي ومعه ناي 267 00:26:52,355 --> 00:26:56,276 وطلب مني أن أعزف الألحان .بدلاً منه في حصة الرقص 268 00:27:12,102 --> 00:27:13,242 !لا 269 00:27:13,262 --> 00:27:18,668 إن لم تُركزوا فلن تستطيعوا التعبير .عن حبكم للرب من خلال الرقص 270 00:27:19,131 --> 00:27:24,154 .تحسسوا الأرض بقدمكم، وأطلقوا العنان لنظركم 271 00:27:24,504 --> 00:27:30,949 دعوا تلك الطاقة الروحانية تخرج .إلى هذا العالم، عبروا عن رقصكم 272 00:27:31,550 --> 00:27:34,728 .أناندي) تعالي للمُقدمة كي تقوديهم) 273 00:28:18,316 --> 00:28:19,925 لماذا تتبعني؟ 274 00:28:20,767 --> 00:28:24,064 ماذا؟ - !أنتَ تتبعني - 275 00:28:27,157 --> 00:28:28,815 ماذا تعني هذه؟ 276 00:28:30,573 --> 00:28:35,850 (أثناء الرقص غيرتي الوضع من (بوتنكا ... والتي تعني الغابة 277 00:28:36,097 --> 00:28:39,015 ... ثم فعلتي هذا .. وهذا 278 00:28:40,168 --> 00:28:43,876 بحركة (سانبوتا) ما يعني !وجود شيء مخفي 279 00:28:44,365 --> 00:28:46,177 ،وبعدما فعلتي هذا 280 00:28:47,793 --> 00:28:54,661 (ثم فعلتي حركة (شاتورا !ولكن في النهاية قمتي بــ ... هذه 281 00:28:55,150 --> 00:28:57,603 !لا يوجد راقصة أخرى فعلت هذه 282 00:28:58,762 --> 00:29:04,332 ماذا تعنين، هل إله الحب مُختفي في الغابة؟ - ."كلا، هذا يعني "زهرة اللوتس - 283 00:29:04,550 --> 00:29:11,480 زهرة لوتس تختبئ في الغابة؟ لماذا تختبئ الزهرة في الغابة؟ 284 00:29:18,836 --> 00:29:24,764 هذا (ريتشارد باركر)، المخلوق .الأكثر روعةَ في الحديقة 285 00:29:25,535 --> 00:29:27,755 !انظري إلى طريقة إيمائه برأسه 286 00:29:30,031 --> 00:29:35,874 .إنه يتحرك مثل الراقص - ،كلا، إنه يسمع شيء ما - 287 00:29:37,548 --> 00:29:40,412 إنه ينصت، أتُلاحظ هذا؟ 288 00:29:49,642 --> 00:29:53,787 ،لقد تحدثنا عن هذا عِدة مرات أتفهم ما أقوله؟ 289 00:29:54,114 --> 00:29:55,259 !(بــاي) 290 00:29:56,716 --> 00:29:59,919 ... أنا آسف، كنتَ - .... قلق - 291 00:30:00,383 --> 00:30:01,966 .على عائلتي ... 292 00:30:02,250 --> 00:30:05,551 حيواناتنا بالخارج تستحق ما . هو أفضل عن هُنا في الهند 293 00:30:05,818 --> 00:30:09,577 وإن توقف مجلس البلدة عن .دعمنا فلا أعرف إلى أين سنصل 294 00:30:09,910 --> 00:30:14,929 إذن، هذا ما يجب أن نفعله، هل تفهمون؟ 295 00:30:17,205 --> 00:30:21,354 آسف، ولكن عما نتحدث هُنا؟ - .سوف نرحل من الهند - 296 00:30:22,943 --> 00:30:24,121 ماذا؟ 297 00:30:26,340 --> 00:30:28,250 .سنبيع الحديقة 298 00:30:29,063 --> 00:30:33,559 لم تكن الحديقة لنا كي نبيعها والأرض .ملكُ للبلدة، ولكن الحيوانات ملكاً لنا 299 00:30:33,574 --> 00:30:36,967 وإن قمنا ببيعهم فسيكون .لدينا ما يكفي كي نبدأ حياة جديدة 300 00:30:37,180 --> 00:30:40,258 ولكن أين سنذهب؟ !حياتنا هُنا يا أبي 301 00:30:40,514 --> 00:30:44,624 كندا. لدي أكثر من فرصة .(للعمل في (وينيبيغ 302 00:30:44,632 --> 00:30:47,625 وسأقوم بنقل معظم الحيوانات لبيعها ،في أمريكا الشمالية 303 00:30:47,729 --> 00:30:50,287 ونستطيع أن نحصل على مرور .كامل لكل أفراد الأسرة 304 00:30:50,552 --> 00:30:56,355 .(إذن ... قد قررنا وسوف نُبحر مثل (كولومبوس 305 00:30:57,020 --> 00:30:59,512 !ولكن (كولومبوس) كان يبحث عن الهند 306 00:31:08,391 --> 00:31:11,381 ،لقد كلفنا الكثير من الجهد كي نبيع الحديقة 307 00:31:11,906 --> 00:31:16,142 وقبل أنا نرحل كان لدي أنا .و(أناندي) وقتُ كافي لنُحطم قلوبنا 308 00:31:17,115 --> 00:31:19,968 بالطبع قد وعدتها .بأن أعود يوماً ما 309 00:31:21,481 --> 00:31:26,380 هذا مضحك... فأنا أتذكر أي .شيء عن آخر يوم لنا 310 00:31:26,433 --> 00:31:28,832 !ولكني لا أتذكر توديعها 311 00:31:37,913 --> 00:31:41,663 بــاي)؟) .إنهم يقدمون العشاء بالأسفل 312 00:31:53,945 --> 00:31:58,265 !(بيسين) .الحياة بأكملها أمامك 313 00:31:59,211 --> 00:32:02,003 .(نحن نقوم بهذا من أجلك أنت و(رافي 314 00:32:03,946 --> 00:32:05,972 .تعال للداخل لتناول العشاء 315 00:32:15,605 --> 00:32:17,880 .نباتي، من فضلك 316 00:32:18,833 --> 00:32:23,045 أنا وأبنائي نباتيين، هل لديك !أي شيء ... لا، لا 317 00:32:23,381 --> 00:32:26,704 .بدون صُوص - ألا تريدين صُوص؟ - 318 00:32:27,557 --> 00:32:30,557 .كلا، أريد أي شيء نباتي 319 00:32:34,069 --> 00:32:36,823 لا يوجد مشكلة - .عفواً - 320 00:32:37,754 --> 00:32:41,824 .لقد طلبت منك أي شيء نباتي 321 00:32:43,655 --> 00:32:49,255 البقرة التي أعطتنا هذا الكبد كانت نباتية .والخنازير التي صنعت تلك الصلصة كانت نباتية 322 00:32:49,256 --> 00:32:50,256 .مضحك للغاية 323 00:32:51,257 --> 00:32:54,357 .ولكن زوجتي لا تأكل الكبد 324 00:32:56,099 --> 00:32:57,430 !لا يوجد مشكلة 325 00:32:59,050 --> 00:33:02,651 إذن بإمكانها أكل الصلصة ،والأرز وكذلك الصوص 326 00:33:03,150 --> 00:33:05,152 .هذا وإلا قومي بطهي طعامك بنفسك ... 327 00:33:05,453 --> 00:33:10,153 كيف تجرأ على التحدث إلى زوجتي هكذا؟ - ،ها هو الأرز - 328 00:33:10,954 --> 00:33:16,154 .أنا أطهو للبحارة... وليس لمُحبي البهار الهندي 329 00:33:16,550 --> 00:33:18,630 ماذا قُلت الآن؟ - !دعني - 330 00:33:18,850 --> 00:33:21,931 !من تعتقد نفسك؟ لست سوى خادم 331 00:33:22,170 --> 00:33:25,242 أنا أطعم الناس !وأنت تطعم القرود 332 00:33:33,580 --> 00:33:36,550 !مرحبا ،أنا سعيد لأنني بوذي 333 00:33:37,072 --> 00:33:43,752 لهذا أكل الأرز ومعه الصُوص .أنا متيقن بأن الصوص ليس من اللحم 334 00:33:44,544 --> 00:33:47,394 إنه يشبه مُذاقها، هل جربت؟ 335 00:34:10,671 --> 00:34:17,750 لا تقلق، سوف يكون لدينا الكثير .(من المؤن الجديدة عندما نتوقف في (مانيلا 336 00:34:19,574 --> 00:34:25,358 لماذا تُعطي القرد مُهدئات؟ .إنه لن يسبب أيّ متاعب 337 00:34:25,947 --> 00:34:31,652 إجهاد السفر ليس جيداً .للحيوانات وأيضاً يُسبب دوار البحر 338 00:34:33,402 --> 00:34:39,678 لا نريد أن يموت منا .إنسان الغاب بعد دوار البحر 339 00:34:40,259 --> 00:34:41,679 هل نُريد هذا؟ 340 00:34:48,183 --> 00:34:52,736 والدي كان رجل أعمال، لم يميل . للتعامل مع الحيوانات بنفسه من قبل 341 00:34:54,510 --> 00:34:59,808 لقد أدركت أن رحيله من الهند أمر .قاسِ عليه أكثر مني 342 00:35:05,438 --> 00:35:06,461 إذن؟ 343 00:35:07,529 --> 00:35:11,050 أجل، هل نسيت شيء؟ - ... أعتقد أنك حضرت المسرح - 344 00:35:11,075 --> 00:35:14,651 حتى الآن لدينا فتى هندي ،سُمي على غِرار حمام سباحة 345 00:35:14,678 --> 00:35:17,823 موجود على متن سفينة يابانية مليئة .بالحيوانات مُتجه نحو كندا 346 00:35:17,963 --> 00:35:19,167 ! أجل 347 00:35:19,465 --> 00:35:22,978 والآن علينا إرسال الفتى إلى ... مُنتصف المحيط الهادئ و 348 00:35:23,089 --> 00:35:25,049 وتجعلني أؤمن بالرب؟ 349 00:35:27,817 --> 00:35:31,632 .أجل. سنصل لهذا 350 00:35:36,521 --> 00:35:41,006 كان لدينا أربعة أيام لنصل ... (إلى (مانيلا) فوق خندق (ماريانا 351 00:35:41,120 --> 00:35:43,208 .أعمق مكان في الأرض ... 352 00:35:45,778 --> 00:35:51,927 سفينتنا، (سيمسون)، كانت تندفع .للأمام بدون مبالاة لما يُحيطها 353 00:35:53,045 --> 00:35:58,144 .كانت تتحرك ببطءِ شديد وبكل ثقة 354 00:36:35,611 --> 00:36:38,348 هل سمعت هذا يا (رافي)؟ - أجل، بماذا تُفكر؟ - 355 00:36:38,395 --> 00:36:42,020 .إنها عاصفة رعدية، لنخرج ونُشاهدها - هل جٌننت؟ - 356 00:36:42,575 --> 00:36:47,480 !سوف يصعقنا البرق - !كلا، لن يفعل سيصعق الجسر أولاً - 357 00:36:48,767 --> 00:36:51,251 .(لا تجعل العاصفة تُغريك يا (بــاي 358 00:37:55,238 --> 00:37:56,508 !هُنا 359 00:37:57,020 --> 00:37:58,061 !أسرعي 360 00:38:01,597 --> 00:38:03,626 !يا إله الرعد 361 00:38:06,950 --> 00:38:08,627 !أيها البرق 362 00:38:47,834 --> 00:38:48,645 !أمي 363 00:38:50,469 --> 00:38:51,276 !أبي 364 00:38:53,074 --> 00:38:56,516 !رافي)!، أخرجوا) 365 00:39:34,617 --> 00:39:36,317 !ساعدوني 366 00:39:41,818 --> 00:39:44,550 !النجدة - !هيّا إصعد على المركب - 367 00:39:44,750 --> 00:39:46,251 !أسرع، اصعد للمركب 368 00:39:46,448 --> 00:39:48,322 !أرجوكم أنقذوا عائلتي 369 00:39:48,463 --> 00:39:50,746 !لا تخف، حسنُ؟ إبقى هُنا 370 00:39:51,018 --> 00:39:53,257 !يجب أن تُساعدهم، أرجوك - .إرتدي هذه - 371 00:39:53,350 --> 00:39:55,958 ضعها أرجوك - !كلا، إنها عائلتي - 372 00:39:57,750 --> 00:40:00,243 !لا تذهبوا ، يجب أن نساعدهم 373 00:40:00,271 --> 00:40:05,356 !عائلتي موجودة بالأسفل - .أتركهم، يجب أن نذهب - 374 00:40:05,459 --> 00:40:06,954 من الذي حرر الحيوانات؟ 375 00:40:07,045 --> 00:40:09,454 !يجب أن نذهب الآن - !أرجوك، والدي - 376 00:40:09,729 --> 00:40:11,811 !يجب أن تذهب 377 00:40:18,712 --> 00:40:20,012 !أفلت الحبل 378 00:40:25,650 --> 00:40:27,013 !إنزلوا الآن 379 00:40:28,450 --> 00:40:30,014 !هناك 380 00:40:33,130 --> 00:40:34,015 !هيّا، إنزلوا 381 00:40:34,146 --> 00:40:39,049 !هُناك، أنظروا !إنه حمار وحشي 382 00:41:39,520 --> 00:41:43,487 !أنتم، هُنا 383 00:42:18,602 --> 00:42:21,781 ريتشارد باركر)؟) !كلا!، كلا 384 00:42:23,073 --> 00:42:25,815 !كلا!، إذهب بعيداً 385 00:44:35,152 --> 00:44:37,056 !أمي 386 00:44:38,570 --> 00:44:40,117 !أبي 387 00:44:41,066 --> 00:44:42,289 !(رافي) 388 00:44:44,656 --> 00:44:52,290 !أنا آسف 389 00:47:11,860 --> 00:47:14,820 !يبدو أن المُهدئات التي أخذتها لم ينفذ مفعولها بعد 390 00:47:29,058 --> 00:47:33,758 !(عصير البرتقال) 391 00:47:47,626 --> 00:47:49,626 .(مرحبا بكِ في سفينة (بــاي 392 00:48:13,935 --> 00:48:16,012 أين ابنك يا (عصير البرتقال)؟ 393 00:48:26,167 --> 00:48:30,700 لا تقلقي، أؤكد لكِ .أن أبي وأمي عثروا عليه 394 00:48:34,388 --> 00:48:35,941 !سيكونون هُنا قريباً 395 00:48:44,559 --> 00:48:47,383 !مرحبا 396 00:48:50,425 --> 00:48:52,411 !مرحبا 397 00:48:55,109 --> 00:48:57,507 أيوجد أحد؟ 398 00:50:00,699 --> 00:50:01,642 !لا 399 00:50:02,578 --> 00:50:06,433 !توقف!، كلا !توقف 400 00:50:10,894 --> 00:50:12,272 !لا 401 00:50:13,709 --> 00:50:14,829 !لا 402 00:50:16,740 --> 00:50:17,860 !لا 403 00:51:01,373 --> 00:51:05,663 آسف يا (عصير البرتقال). لا يوجد .معي أي دواء لدوار البحر 404 00:51:07,480 --> 00:51:08,600 المؤن؟ 405 00:51:09,676 --> 00:51:11,076 أيُوجد مؤن؟ 406 00:52:17,751 --> 00:52:20,051 !أجل 407 00:52:30,052 --> 00:52:35,334 !كلا 408 00:52:54,832 --> 00:52:59,152 !هيّا 409 00:57:42,053 --> 00:57:46,653 .اسمي هو (بــاي باتيل)، لقد نجوت من غرق سفينة 410 00:57:48,070 --> 00:57:54,655 .أنا على قارب نجاة بمفردي... ومعي نَمِر 411 00:57:56,326 --> 00:57:57,776 .أرجوك أرسل لي المساعدة 412 00:59:45,561 --> 00:59:49,750 .يا إلهي ... لقد وهبتك نفسي 413 00:59:50,676 --> 00:59:52,279 .أنا سفينتك 414 00:59:54,883 --> 00:59:58,079 أياً كان ما سيأتي .أريد معرفته 415 01:00:00,653 --> 01:00:01,879 !أرني 416 01:00:11,876 --> 01:00:14,148 !لا يوجد هُنا خطوط 417 01:00:18,937 --> 01:00:22,905 حضر منزلك من أجل الهجوم" ".واستعد لمعركة البقاء على قيد الحياة 418 01:00:23,612 --> 01:00:28,736 كون جدول زمني صارم للأكل" ".والحراسة وكذلك الراحة 419 01:00:29,398 --> 01:00:32,161 ".لا تشرب البول أو مياه البحر" 420 01:00:34,573 --> 01:00:38,128 استمر في العمل ولكن تجنب" ".المجهود الغير ضروري 421 01:00:41,290 --> 01:00:47,021 من الإمكان شغل العقل بالألعاب الورقية مثل" ."العشرون سؤالا" أو "التخمين" 422 01:00:50,140 --> 01:00:54,813 صوت المجتمع الحضري طريق" ".آخر من أجل رفع حياتك المعنوية 423 01:00:56,915 --> 01:00:59,748 .روي القصص أمر يُنصح به 424 01:01:04,041 --> 01:01:06,686 ".رغم كل هذا لا تفقد الأمل" 425 01:01:15,901 --> 01:01:19,539 بعض الأشياء بإمكانها استنزاف" ".الروح أسرع من دوار البحر 426 01:01:20,826 --> 01:01:24,912 الأمواج تكون أشد تأثيراً عندما" ".يتضارب القارب مع التيار 427 01:01:25,538 --> 01:01:29,686 المرساة تستخدم من أجل تثبيت" ".القارب وتحافظ على وجهته نحو الرياح 428 01:01:30,341 --> 01:01:35,900 ،الإستخدام المُناسب قد يُزيد السيطرة .ويحِد من دوران البحر أثناء إضطراب البحر 429 01:01:37,045 --> 01:01:41,185 بالنسبة لهؤلاء المنبوذين الذين يتشاركون" ،قارب النجاة مع حيوانات خطيرة مفترسة 430 01:01:41,384 --> 01:01:44,594 من المستحسن لهم أن .. ".يُنشئوا منطقتهم الخاصة 431 01:01:45,079 --> 01:01:47,365 :جرب هذه الطريقة، الخطوة الأولى" 432 01:01:47,649 --> 01:01:50,473 إختر يوماً تكن فيه الأمواج" "معتدلة ومنتظمة 433 01:01:51,296 --> 01:01:54,192 الخطوة الثانية: بمواجهة" ،القارب للأمواج 434 01:01:54,417 --> 01:01:58,723 إجعل الركوب مريح جداً بقدر .الإمكان، ثم أنفخ الصافرة بهدوء 435 01:01:59,297 --> 01:02:02,827 الخطوة الثالة: حرك القارب" ،على كلا الجانبين من الأمواج 436 01:02:02,830 --> 01:02:05,607 ثم يليه نفيخ قوي .... ".وعُدواني للصافرة 437 01:02:06,287 --> 01:02:12,235 مع التكرار الكافي ووجود صوت الصافرة " ".مع دوار البحر سيشعر الحيوان بعدم إرتياح 438 01:02:13,478 --> 01:02:16,222 أساليب مماثلة تم استخدامها" ".منذ فترات طويلة من جهة مدربين السيرك 439 01:02:16,741 --> 01:02:19,628 "ولكن بالتأكيد بدون اضطراب البحر" 440 01:02:19,909 --> 01:02:26,437 !هيّا أنفخوا الأبواق .وقُوموا بقرع الطبول 441 01:02:26,999 --> 01:02:30,260 !تحضروا للإندهاش 442 01:02:30,479 --> 01:02:35,092 .هذا من أجل مُتعتكم وتعليمكم 443 01:02:35,365 --> 01:02:39,208 ،العرض الذي كنتم تنتظرونه طيلة حياتكم 444 01:02:39,594 --> 01:02:42,193 .سيبدأ قريباً ... 445 01:02:44,387 --> 01:02:46,828 هل أنتم مُستعدون للحظة التاريخية؟ 446 01:02:47,605 --> 01:02:54,991 حسنُ إذن، أقدم لكم !النمر البنغالي المُدهش 447 01:03:05,460 --> 01:03:07,253 ... (مرحبا يا (ريتشارد باركر 448 01:03:07,917 --> 01:03:10,047 .آسف على الركوبة المتقلبة هذه 449 01:03:44,193 --> 01:03:48,683 إنه لي، هل فهمت؟ !هذا لي 450 01:03:52,269 --> 01:03:53,515 هل فهمت؟ 451 01:04:06,179 --> 01:04:10,804 "الخطوة الرابعة : تجاهل الخطوات من الأولى حتى الثالثة" 452 01:04:39,754 --> 01:04:44,167 هُنا يا (ريتشارد باركر)، أحضرتُ .لك بعض الماء 453 01:04:57,770 --> 01:05:02,259 في الحديقة، كنا نطعم النمور ما يقرب" ".من خمسة كيلو غرامات من اللحم يومياً 454 01:05:02,448 --> 01:05:05,255 .. (عم قريب سيجوع (ريتشارد باركر" 455 01:05:08,135 --> 01:05:11,621 النمور سباحين ماهرين" ،وإن شعر بالجوع أكثر من هذا 456 01:05:11,738 --> 01:05:15,430 أخشى أن لا يشكل القليل من " ".الماء بيننا أي حماية 457 01:05:16,047 --> 01:05:18,218 "يجب أن أعثر على طريقة لإطعامه" 458 01:05:18,748 --> 01:05:22,245 بإمكاني أكل البسكويت ولكن" ،الرب جعل النمور آكلات لحوم 459 01:05:22,462 --> 01:05:24,466 "لذا يجب أن أتعلم صيد السمك ... 460 01:05:24,636 --> 01:05:30,032 وإن لم أفعل، أخشى أن تكون آخر "وجبة له غُلام نحيف نباتي 461 01:05:39,597 --> 01:05:41,248 !تحلى بالصبر 462 01:07:48,159 --> 01:07:50,949 ماذا أفعل؟ 463 01:08:07,472 --> 01:08:09,777 !تريث، أنا أفكر 464 01:09:40,607 --> 01:09:47,538 .عُلبتا بسكويت، 93 علبة من الماء 465 01:10:59,610 --> 01:11:00,595 .أنا آسف 466 01:11:03,773 --> 01:11:05,486 .أنا آسف 467 01:11:07,989 --> 01:11:09,815 .(شكراً لكَ أيها الرب (فيشنو 468 01:11:10,853 --> 01:11:14,926 شكراً لقدومك لنا على هيئة .سمكة لتُنقذنا 469 01:11:15,909 --> 01:11:16,993 !شكراً لك 470 01:13:26,267 --> 01:13:32,014 بالطبع أحضرت كل البسكويت " ".والماء على الطوافة معي كي يكونوا بأمان 471 01:13:32,393 --> 01:13:33,513 "!أحمق" 472 01:13:36,964 --> 01:13:40,694 الجوع بإمكانه تغيير كل" ".شيء تعرفه عن نفسك 473 01:14:31,161 --> 01:14:32,746 .خُذ، إنها لك 474 01:16:48,856 --> 01:16:53,146 أنا أخاطر بحياتي في كل مرة" ".أصعد فيها إلى القارب من أجل المؤن 475 01:16:54,147 --> 01:16:56,048 ".حان الوقت لتسوية الأمر" 476 01:16:56,740 --> 01:17:00,160 إن تحتم علينا العيش سوياً" "فيجب أن نتواصل 477 01:17:01,505 --> 01:17:07,557 (ربما لا يمكن ترويض (ريتشارد باركر ".ولكن مع إرادة الرب قد يُمكن تدريبه 478 01:18:16,528 --> 01:18:17,501 !كلا 479 01:18:26,106 --> 01:18:26,881 .جيد 480 01:19:47,188 --> 01:19:49,677 .اذهب يا (ريتشارد باكر)، هيّا 481 01:19:50,626 --> 01:19:52,687 .اذهب لمكانك سأتركك وشأنك 482 01:19:53,281 --> 01:19:55,529 .أنا أحترم هذا، أعدك 483 01:20:00,457 --> 01:20:02,131 !إذهب، هيّا 484 01:20:11,154 --> 01:20:12,295 !أجل 485 01:20:46,915 --> 01:20:51,092 لم أكن أعتقد أن جزء صغير من" "الظل قد يجلب لي سعادة غامرة 486 01:20:52,320 --> 01:20:59,938 كومة من الأدوات، دلو، سكين " ".وقلم رصاص قد تكون أعظم كنوزي 487 01:21:00,140 --> 01:21:04,414 بدون وجود (ريتشارد باركر) هُنا .قد لا يجلب لي الهدوء أبداً 488 01:21:04,921 --> 01:21:10,874 في أوقات كهذه، أتذكر بأن لديه" ".خبرة بسيطة في الحياة مثلي تماماً 489 01:21:11,483 --> 01:21:14,476 كلانا ترعرعنا في نفس" ".حديقة الحيوان بواسطة شخصِ واحد 490 01:21:14,904 --> 01:21:16,502 "والآن أصبحنا أيتام" 491 01:21:16,882 --> 01:21:19,223 "هائمين كي نُقابل سوياً ربُ واحد ... 492 01:21:20,191 --> 01:21:23,507 بدون (ريتشارد باركر) كان" "من الممكن أن أكون ميتاً 493 01:21:23,884 --> 01:21:29,565 خوفي منه جعلني يقظ وميله" "إلى رغباته جعل لحياتي معنى 494 01:21:34,393 --> 01:21:37,854 ،دلافين!. مهلاً !(ريتشارد باركر) 495 01:21:55,502 --> 01:21:56,898 !أنتم 496 01:22:49,459 --> 01:22:53,899 "بالرغم من كل هذا، فلا تفقد الأمل" 497 01:23:26,850 --> 01:23:34,900 خمسة، خمسة، صفر ... ثلاثة، ستة، ستة، صفر، ثمانية، واحد 498 01:23:45,097 --> 01:23:48,157 إلى ماذا تنظر؟ 499 01:23:52,458 --> 01:23:54,058 !تحدث إلي 500 01:23:57,759 --> 01:23:59,759 !أخبرني بما ترى 501 01:26:06,998 --> 01:26:10,609 "الكلمات هي كل ما تبقى كل أتعلق بها" 502 01:26:10,678 --> 01:26:13,850 "كل شيء إختلط وتجزأ" 503 01:26:14,771 --> 01:26:19,255 لا أستطيع الجزم أن أحلام اليقظة" ".أو أحلام الليل شيء من الواقع بعد الآن 504 01:26:37,937 --> 01:26:40,003 !(عاصفة يا (ريتشارد باركر 505 01:27:40,637 --> 01:27:43,079 !المسيح بحاجة لك أيها الرب 506 01:27:43,467 --> 01:27:49,427 !يتشوق لكلماتك، أنت الرحيم 507 01:27:55,323 --> 01:27:56,575 !أهرج 508 01:27:58,318 --> 01:28:02,465 !أخرج يا (ريتشارد باركر) عليكَ رؤية هذا 509 01:28:04,151 --> 01:28:05,839 !إنه جميل 510 01:28:17,136 --> 01:28:20,553 !لا تختبئ إنه قادم لنا 511 01:28:21,434 --> 01:28:23,384 !إنها رؤيا 512 01:28:36,566 --> 01:28:40,141 .(هيّا، إنه من صُنع الرب يا (ريتشارد باركر 513 01:28:53,248 --> 01:28:59,650 لماذا تُخيفه؟ ،لماذا؟ لقد فقدت عائلتي 514 01:29:00,001 --> 01:29:02,034 !لقد فقدت كل شيء 515 01:29:02,369 --> 01:29:06,827 أنا أستسلم، ماذا تُريد أكثر من هذا؟ 516 01:29:29,855 --> 01:29:31,729 .(أنا آسف يا (ريتشارد باركر 517 01:32:40,292 --> 01:32:42,626 ... (نحن نحتضر يا (ريتشارد 518 01:32:46,986 --> 01:32:48,310 .أنا آسف 519 01:33:20,817 --> 01:33:22,306 .. أمي 520 01:33:24,015 --> 01:33:25,870 !(أبي، (رافي 521 01:33:27,737 --> 01:33:30,707 أبي، أنا سعيد .لأنني سأراكم قريباً 522 01:33:39,408 --> 01:33:42,372 هل تشعر بالمطر؟ 523 01:34:01,479 --> 01:34:02,762 ... يا إلهي 524 01:34:03,770 --> 01:34:06,513 ،شكراً لوهبك حياتي 525 01:34:08,400 --> 01:34:09,984 .أنا مُستعد الآن 526 01:34:41,618 --> 01:34:43,438 !(ريتشارد باركر) 527 01:36:22,105 --> 01:36:23,605 !عذراً 528 01:36:25,050 --> 01:36:26,606 !تحرك 529 01:36:27,607 --> 01:36:29,607 !إذا سمحت 530 01:38:51,606 --> 01:38:54,953 أنتم، ابتعدوا !هذا فراشي 531 01:41:03,108 --> 01:41:04,921 أكانت سِناً بشري؟ 532 01:41:05,985 --> 01:41:08,729 ألا ترى، كانت الجزيرة مُفترسة؟ 533 01:41:09,575 --> 01:41:12,772 مفترسة؟ أتقصد مثل مصيدة فينوس (خناق الذباب)؟ (خناق الذباب هي إحدى النباتات أكلة اللحوم) 534 01:41:12,851 --> 01:41:20,041 أجل. الجزيرة بأكملها، النباتات .والماء وتلك البِرك وأيضاً الأرض نفسها 535 01:41:20,881 --> 01:41:23,640 أثناء النهار تلك البِرك ،تحوى ماءًا عذب 536 01:41:23,924 --> 01:41:28,787 ولكن أثناء الليلة، بعض العمليات الكيميائية .تُحول الماء الذي بالبرك إلى حِمض 537 01:41:29,629 --> 01:41:34,550 حمض يذيب تلكَ الأسماك، هذا السبب ،الذي أرسل حيوانات السِرقاط مذعورة للغابة 538 01:41:34,588 --> 01:41:36,797 .وكذلك (ريتشارد باركر) هرب إلى القارب ... 539 01:41:37,134 --> 01:41:38,624 ولكن من أين جاء السِن؟ 540 01:41:39,650 --> 01:41:45,537 منذ أعوام، شخص ما مسكين مثلي تماماً .وجد نفسه مدفوعاً نحو هذه الجزيرة 541 01:41:45,550 --> 01:41:48,173 ومثلي تماماً، اعتقد أنه قد .يظل هُناك للأبد 542 01:41:48,912 --> 01:41:53,381 ولكن كل ما أخذه من الجزيرة بالنهار .تسلبه مرة أخرى بالليل 543 01:41:55,332 --> 01:42:00,046 فكر كم عدد الساعات التي قضاها .بصُحبة السرقاط 544 01:42:00,145 --> 01:42:02,831 !وكم أن الوحدة سادته هُناك 545 01:42:02,866 --> 01:42:07,735 كل ما أعرفه أنه مات بالنهاية ،والجزيرة هضمته 546 01:42:07,870 --> 01:42:09,989 .تاركاً ورائه أسنانه فحسب ... 547 01:42:12,116 --> 01:42:14,890 لقد علمت أن حياتي ستنتهي .هكذا إن بقيت على تلكَ الجزيرة 548 01:42:15,595 --> 01:42:16,997 .وحيد ومنسي 549 01:42:18,090 --> 01:42:21,778 كان علي العودة للعالم .أو أموت مُحاولاً 550 01:42:26,239 --> 01:42:31,627 قضيت اليوم التالي في تحضير القارب ،لقد ملئت مخزني بالماء العذب 551 01:42:31,725 --> 01:42:34,429 وأكلت حشائش البحر حتى ،لم تتحمل معدتي المزيد 552 01:42:34,510 --> 01:42:39,278 وأحضرت ما هو مناسب من السِرقاط .(حتى امتلئ المخزن من أجل (ريتشارد باركر 553 01:42:41,308 --> 01:42:44,810 !لم أستطع المغادرة بدونه بالطبع .سيقتله هذا 554 01:42:47,175 --> 01:42:51,885 .لهذا انتظرت عودته 555 01:42:52,231 --> 01:42:57,110 .كنت على علم بأنه لن يتأخر - !(ريتشارد باركر) - 556 01:43:10,208 --> 01:43:16,017 لم يرى أحد تلك الجزيرة العائمة بعدها .ولن تقرأ عن تلك الأشجار في أي كُتب للطبيعة 557 01:43:16,263 --> 01:43:20,077 والآن، إن لم أعثر .على تلك الشواطئ لكُنت ميتاً 558 01:43:20,239 --> 01:43:25,687 وإن لم أعثر على تَلك السِن .لكُنتُ في تعداد المفقودين للأبد 559 01:43:26,315 --> 01:43:30,098 حتى وإن كان الرب تخلى .عني فكان يُراقبني 560 01:43:30,673 --> 01:43:34,639 حتى وإن لم يكترث لمُعاناتي .فقط كان يُشاهدني 561 01:43:35,051 --> 01:43:39,001 وعندما فقدت كل أمل في الإنقاذ .فقط منحني الطمأنينة 562 01:43:39,378 --> 01:43:42,662 .التي أعطتني إشارة بأن أكمل رحلتي 563 01:43:55,054 --> 01:43:59,981 بمرور الوقت وصلنا إلى شواطئ المكسيك .كنت أخشى ترك القارب 564 01:44:00,955 --> 01:44:03,955 .قوتي زالت، كنت ضعيفاً للغاية 565 01:44:04,484 --> 01:44:09,740 كنت أخشى أن أغرق في قدمين من .الماء على الرغم من إقترابي للنجاة 566 01:44:19,813 --> 01:44:23,717 لقد ناضلت حتى الشاطئ ،ثم سقطت على الرمال 567 01:44:24,028 --> 01:44:28,866 .لقد كانت ساخنة وناعمة للغاية 568 01:44:30,195 --> 01:44:33,764 وبمكان ما كان هناك .من يُشاهدني وسعيد من أجلي 569 01:44:38,700 --> 01:44:41,444 لقد كنت منهك القوى، بالكاد . لا أستطيع الحراك 570 01:44:48,213 --> 01:44:50,610 .وكذلك (ريتشارد باركر) ذهب أمامي 571 01:44:52,986 --> 01:44:56,626 .لقد مدد ساقيه ومشي على الشاطىء 572 01:45:00,292 --> 01:45:02,882 ،ولكن عند حافة الغابة توقف 573 01:45:04,111 --> 01:45:06,313 كنت على يقين بأنه .سيُعيد النظر إلي 574 01:45:06,969 --> 01:45:09,584 ،ويُسطح أذنيه فوق رأسه ويزأر 575 01:45:09,991 --> 01:45:13,730 .حيث يضع نهاية لعلاقتنا بطريقة ما ... 576 01:45:15,395 --> 01:45:18,915 !ولكنه وقف يُحدق مباشرة إلى الغابة 577 01:45:22,854 --> 01:45:27,456 وحينها (ريتشارد باركر)، رفيقي الشرس ،المرعب الذي أبقاني على قيد الحياة 578 01:45:30,488 --> 01:45:33,821 .إختفى من حياتي للأبد ... 579 01:45:40,738 --> 01:45:44,610 وبعد بضع ساعات، مجموعة .من البشر وجدوني 580 01:45:44,854 --> 01:45:47,893 .لقد رحل وعاد مع مجموعة حملتني بعيداً 581 01:45:50,234 --> 01:45:52,406 ،لقد بكيت مثل الطفل 582 01:45:52,509 --> 01:45:55,832 ليس لأنني شعرت بسعادة لإنقاذي ،على الرغم من حدوث هذا 583 01:45:57,567 --> 01:46:03,559 .كنت أبكي لأن (ريتشارد باركر) تركني بشكل غير رسمي 584 01:46:05,319 --> 01:46:06,950 .لقد حطم قلبي 585 01:46:13,311 --> 01:46:15,095 !أتعلم، والدي كان محقاً 586 01:46:16,096 --> 01:46:18,696 .لم يعتبرني (ريتشارد باركر) صديق له 587 01:46:19,684 --> 01:46:22,841 وبعد كل ما مررنا به سوياً .لم يلتفت لينظر إلي 588 01:46:24,356 --> 01:46:29,525 ولكن ينبغي أن أصدق بأن هناك الكثير !بعيناه لا أراه وينعكس إلي عندما أنظر إليه 589 01:46:29,971 --> 01:46:31,948 .أنا أعرف هذا، لقد شعرت به 590 01:46:32,976 --> 01:46:34,871 .حتى لو لم أتمكن من إثباته 591 01:46:40,621 --> 01:46:45,260 أنت تعرف بأنني فقدت الكثير ... (عائلتي، الحديقة، الهند، (أناندي 592 01:46:46,091 --> 01:46:50,298 ولكن أفترض أن الحياة بأكملها .مجرد بادرة لترك الأمور والاستمرار 593 01:46:50,730 --> 01:46:57,240 ولكن ما ظل يؤلمني بشدة، هو عدم .وجود وقت من أجل الوداع 594 01:46:59,145 --> 01:47:03,021 لم يتسنى لي فرصة كي .أشكر والدي على كل ما علمني 595 01:47:03,597 --> 01:47:06,087 ... كي أخبره أنه بدون دروسه 596 01:47:07,017 --> 01:47:09,480 .لن أتمكن من النجاة ... 597 01:47:11,569 --> 01:47:14,771 كنت أعلم بأن (ريتشارد باركر) نَمِر :ولكن تمنيت أن أقول له 598 01:47:15,148 --> 01:47:21,902 إنتهى كل شيء، لقد نجونا وشكراً" (على إنقاذك حياتي، أحبك يا (ريتشارد باركر 599 01:47:22,325 --> 01:47:24,700 ... ستبقى معي للأبد 600 01:47:26,131 --> 01:47:27,640 ".ولكن لا أستطيع البقاء معك ... 601 01:47:35,569 --> 01:47:37,735 !لا أعرف ماذا أقول 602 01:47:44,043 --> 01:47:46,716 إنه صعب التصديق، أليس كذلك؟ 603 01:47:50,021 --> 01:47:52,126 ... هذا كثير كي تتحمله 604 01:47:52,628 --> 01:47:54,495 .وتُدرك معنى كل هذا ... 605 01:47:55,130 --> 01:47:59,035 .كلا، إن حدث هذا فقد حدث بالفعل فلماذا يكون ذو معنى لي؟ 606 01:48:00,785 --> 01:48:03,495 !ولكن بعضه لا يصدق إلى حد ما 607 01:48:03,870 --> 01:48:06,782 كنت أنا الشخص الوحيد الذي .نجا من غرق السفينة 608 01:48:06,867 --> 01:48:10,043 وشركة السُفن اليابانية ،أرسلت شخصان كي يتحدثوا معي 609 01:48:10,323 --> 01:48:13,097 في المستشفى المكسيكية .. .حيث كنت أتعافى 610 01:48:15,229 --> 01:48:17,199 ،مازال معي نسخة من التقرير 611 01:48:19,473 --> 01:48:21,609 .كان عليهم تسوية أوراق التأمين 612 01:48:22,782 --> 01:48:25,199 .لقد أردوا معرفة سبب غرق السفينة 613 01:48:26,628 --> 01:48:28,508 .ولم يُصدقوني بالرغم من هذا 614 01:48:31,430 --> 01:48:37,049 الآلاف من حيوان السرقاط وجزيرة مُفترسة عائمة لم يراها أحد من قبل؟ 615 01:48:37,057 --> 01:48:41,152 .أجل. تماماً كما أخبرتك - !الموز لا يطفو هكذا - 616 01:48:41,950 --> 01:48:43,054 لماذا تتحدث عن الموز؟ 617 01:48:43,274 --> 01:48:46,621 لقد قلت بأن إنسان الغاب كان ،عائماً نحوك على حزمة من الموز 618 01:48:46,653 --> 01:48:49,551 !ولكن الموز لا يطفو ... - هل أنت متأكد من هذا؟ - 619 01:48:49,750 --> 01:48:52,250 !بالطبع سيطفو، جربه بنفسك 620 01:48:53,401 --> 01:48:57,700 على أي حال، لسنا هنا كي .نتحدث عن الموز أو السِرقاط 621 01:48:57,769 --> 01:49:00,804 أنظر، لقد أخبرتك للتو بقصة .طويلة وأنا مُتعب جداً 622 01:49:01,245 --> 01:49:06,195 نحن هُنا لأن سفينة شحن !يابانية غرقت في المحيط الهادي 623 01:49:06,454 --> 01:49:08,436 !أمر لن أنساه للأبد 624 01:49:09,961 --> 01:49:12,169 .لقد فقدت عائلتي كلها 625 01:49:16,870 --> 01:49:19,250 .أعطه بعض الماء 626 01:49:21,337 --> 01:49:23,365 ،لا نريد الضغط عليك 627 01:49:24,571 --> 01:49:27,104 .وإليك أحر التعازي 628 01:49:27,684 --> 01:49:33,061 ولكننا جئنا من مكان بعيد ولم نقترب .حتى من فهم السبب لغرق السفينة 629 01:49:33,108 --> 01:49:37,100 هذا لأنني لا أعرف، لقد كنت ،نائماً وأيقظني شيء ما 630 01:49:37,153 --> 01:49:39,896 .قد يكون إنفجارًا، لست مُتيقنَا من هذا ... 631 01:49:39,928 --> 01:49:41,939 !ثم غرقت السفينة 632 01:49:42,127 --> 01:49:43,991 ماذا تريدون مني سوى هذا؟ 633 01:49:44,064 --> 01:49:49,532 !قصة لا تجعلنا نبدو كالحمقى - .نُريد قصة بسيطة للتقرير - 634 01:49:49,695 --> 01:49:54,574 قصة تستطيع شركتنا فهمها .قِصة يُصدقها الجميع 635 01:49:57,865 --> 01:50:00,751 إذن قصة لا يوجد بها أي شيء لم تروه من قبل؟ 636 01:50:00,951 --> 01:50:02,025 .هذا صحيح 637 01:50:02,730 --> 01:50:10,202 بدون مُفاجآت أو حيوانات وجُزر؟ - .أجل. الحقيقة - 638 01:50:17,863 --> 01:50:20,889 إذن.. وماذا فعلت؟ 639 01:50:25,145 --> 01:50:30,193 ،أخبرتهم قصة أخرى، أربعة منا قد نجوا 640 01:50:30,352 --> 01:50:33,160 الطاهي والبحار .. .كانوا بالفعل على القارب 641 01:50:33,399 --> 01:50:35,357 الطاهي رمى لي عوامة الإنقاذ ،وسحبني إلى القارب 642 01:50:35,371 --> 01:50:38,517 وأمي أمسكت بيعض الموز .وتمكنت من الوصول إلى قارب النجاة 643 01:50:40,610 --> 01:50:45,437 الطاهي ... كان رجلاً مقززاً !لقد أكل فأراً 644 01:50:46,169 --> 01:50:49,944 لقد كان لدينا طعام كافي لأسبوع، ولكنه ،وجد الفأر في البضع أيام الأوائل فقتله 645 01:50:50,284 --> 01:50:52,243 .وجففه في الشمس ثم أكله ... 646 01:50:53,418 --> 01:50:55,003 !يا له من رجل وحشي 647 01:50:57,224 --> 01:50:59,506 !ولكنه كان واسع الحيلة 648 01:51:00,275 --> 01:51:03,290 لقد كانت تلك فكرته .لبناء الطوافة لصيد الأسماك 649 01:51:04,115 --> 01:51:06,899 !كنا سنموت في الأيام الأوائل بدونه 650 01:51:09,544 --> 01:51:13,467 البحار كان هو نفس الشخص الذي ،حضر لي الأرز والصوص أما البوذي 651 01:51:14,182 --> 01:51:17,689 لم يكن بإستطاعتنا فهم ما يقوله .بشكل واضح، فقد كان يعاني وحسب 652 01:51:17,998 --> 01:51:20,232 .لقد كسر ساقه وهو يسقط بشكل مريع 653 01:51:20,549 --> 01:51:23,552 لقد بذلنا كل مقدورنا .ولكن الساق قد أصيبت بالعدوى 654 01:51:23,885 --> 01:51:27,808 والطاهي أخبرنا أنه ينبغي .علينا فعل شيء ، وإلا... سيموت 655 01:51:28,963 --> 01:51:32,176 الطاهي قال أنه سيفعلها، وأنا .وأمي علينا الإمساك بالرجل جيداً 656 01:51:32,301 --> 01:51:34,987 .وأنا صدقته، كنا بحاجة لفعلها 657 01:51:35,657 --> 01:51:36,777 ... لذا 658 01:51:39,613 --> 01:51:46,150 "قلت له "أنا آسف، أنا آسف .... ولكنه ظل ينظر إلي وعيناه كانت 659 01:51:49,633 --> 01:51:52,403 !لم أتمكن من فهم سبب معاناة هذا الرجل 660 01:51:54,132 --> 01:51:55,863 ... مازلتُ أستطيع سماعه 661 01:51:56,387 --> 01:51:59,694 البوذي السعيد الذي لا يأكل ،سوى الأرز والصُوص 662 01:52:05,366 --> 01:52:08,950 .لم نتمكن من إنقاذه، لقد مات 663 01:52:10,733 --> 01:52:12,722 في صباح اليوم التالي وبعد أن ،حصل الطاهي على أول سمكة له 664 01:52:12,723 --> 01:52:18,149 لم أستطع فهم ما فعله في البداية ... .ولكن أمي فهمت ولم أرها غاضبة هكذا من قبل 665 01:52:19,928 --> 01:52:22,007 .. "لقد قال: "توقفي عن النحيب وكوني سعيدة 666 01:52:22,108 --> 01:52:24,829 نحن بحاجة للمزيد من الطعام" "وإلا متنا جوعاً، هذا هو الهدف 667 01:52:24,864 --> 01:52:26,437 "أمي سألته: " ما هو الهدف الأساسي؟ 668 01:52:26,794 --> 01:52:30,320 لقد تركت هذا الفتى المسكين !يموت كي تحصل على طُعم أيُها المتوحش 669 01:52:32,642 --> 01:52:35,678 أصبح غاضباً فجأة ثم ،بدأ بضربها بقبضة يده 670 01:52:35,761 --> 01:52:38,561 وأمي ضربته بقوة !على وجه مباشرة 671 01:52:38,897 --> 01:52:40,396 !لقد كنت مصدوماً 672 01:52:41,069 --> 01:52:44,595 .خلت أنه سيقتلها حينها 673 01:52:45,001 --> 01:52:46,459 ... ولكنه لم يفعل 674 01:52:48,502 --> 01:52:51,340 ... أيضاً لم يتوقف الطاهي عن صنع الطُعم 675 01:52:52,917 --> 01:52:54,398 ... والبحار 676 01:52:56,130 --> 01:52:58,636 ذهب بنفس الطريقة التي .ذهب بها الفأر 677 01:53:00,966 --> 01:53:03,630 .الطاهي كان رجلاً واسع الحيلة 678 01:53:07,776 --> 01:53:09,703 ... لقد مر أسبوع حيث قام بـ 679 01:53:11,598 --> 01:53:16,522 وذلك بسببي، هذا لأنني ... .لم أستطع الإمساك بتلك السلحفاة الغبية 680 01:53:17,559 --> 01:53:19,985 !لقد إنزلقت من يدي ثم سبحت بعيداً 681 01:53:20,159 --> 01:53:24,851 ثم جاء الطاهي وضربني في رأسي ،فطقطقت أسناني ورأيت نجوماً 682 01:53:24,993 --> 01:53:30,354 خلت أنه سيضربني مجدداً، ولكن أمي بدأت "!بضربه بقبضتها وهي تصرخ قائلة "وحش، وحش 683 01:53:30,627 --> 01:53:33,751 لقد صرخت في كي أذهب للطوافة "اذهب من هُنا" 684 01:53:34,044 --> 01:53:36,405 إعتقدت أنها ستأتي معي ... وأنني لن أقوم بـ 685 01:53:40,069 --> 01:53:42,219 لا أعرف لماذا لم !أجعلها تذهب قبلي 686 01:53:44,586 --> 01:53:46,408 .أنا أفكر بهذا كل يوم 687 01:53:52,848 --> 01:53:56,055 لقد قفزت ثم إستدرت ،لأرى السكين وهي تخرج 688 01:54:00,669 --> 01:54:02,359 .لم يكن هناك ما أستطيع فعله ... 689 01:54:04,964 --> 01:54:06,544 ،لم أستطع النظر بعيداً 690 01:54:11,218 --> 01:54:13,210 .لقد رمى جثتها من القارب 691 01:54:15,188 --> 01:54:16,721 !ثم جاءت أسماك القرش ... 692 01:54:17,255 --> 01:54:18,899 ... ورأيتها وهي 693 01:54:23,480 --> 01:54:25,506 ... رأيتها 694 01:54:31,420 --> 01:54:33,098 .في اليوم التالي قتلته 695 01:54:35,116 --> 01:54:37,933 لم يدافع حتى عن نفسه .لقد كان يعرف بأنه تمادى 696 01:54:38,122 --> 01:54:39,753 ،بالرغم من حجمه الكبير 697 01:54:42,162 --> 01:54:45,780 لقد ترك السكين على المِقعد .ففعلت به مثلما فعل بالبحار 698 01:54:49,695 --> 01:54:52,436 ... لقد كان رجلاً شريراً، ولكن الأسوأ 699 01:54:54,837 --> 01:54:56,756 !أنه أخرج الشر الذي بداخلي ... 700 01:54:59,073 --> 01:55:00,398 .وعلي العيش مع هذا 701 01:55:08,049 --> 01:55:10,669 ،لقد كنتُ بمفردي في قارب النجاة 702 01:55:11,801 --> 01:55:14,247 .أنجرف بين أمواج المحيط الهادي ... 703 01:55:15,340 --> 01:55:16,626 .ونجوت بعدها ... 704 01:55:22,266 --> 01:55:24,659 .بعد هذا لم يكن لديهم أسئلة أخرى 705 01:55:25,860 --> 01:55:29,212 !المحققين لا يبدو أن القصة أعجبتهم بتفاصيلها 706 01:55:29,690 --> 01:55:34,483 .لقد شكروني وتمنوا لي دوام الصحة ... ثم غادروا 707 01:55:41,363 --> 01:55:43,241 .. إذن القصة كانت تحوي 708 01:55:45,880 --> 01:55:48,041 ... كلا الحمار الوحشي والبحار 709 01:55:48,600 --> 01:55:50,049 .كسروا ساقيهم ... 710 01:55:51,317 --> 01:55:54,049 !والضبع قتل الحِمار الوحشي وإنسان الغاب 711 01:55:54,888 --> 01:55:56,491 .. إذن 712 01:55:57,130 --> 01:56:02,044 ... الضبع هو الطاهي .والبحار هو الحِمار الوحش 713 01:56:02,295 --> 01:56:04,656 !وأمك كانت إنسان الغاب 714 01:56:05,380 --> 01:56:07,854 .. وأنت 715 01:56:09,242 --> 01:56:10,498 !النَمِر ... 716 01:56:15,447 --> 01:56:16,905 أيُمكنني سؤالك؟ 717 01:56:18,847 --> 01:56:19,940 .بالطبع 718 01:56:20,710 --> 01:56:24,116 لقد أخبرتك قِصتان عما ... حدث هناك في المحيط 719 01:56:24,730 --> 01:56:27,760 لا يوجد منهم قصة فسرت .. .سبب غرق السفينة 720 01:56:28,230 --> 01:56:31,786 .ولا يُوجد من يستطيع إثبات صحة أي منهم 721 01:56:32,552 --> 01:56:38,368 في القصتان، السفينة تغرق ،وعائلتي تموت وأنا أعاني 722 01:56:39,098 --> 01:56:40,608 .صحيح 723 01:56:43,358 --> 01:56:45,699 إذن أيّ قصة تًفضلها؟ 724 01:56:52,799 --> 01:56:54,560 .تلك القصة التي بها النَمِر 725 01:56:56,031 --> 01:56:57,938 .إنها الأفضل 726 01:57:01,644 --> 01:57:06,931 .شكراً لك، وهكذا يتعلق الأمر بالرب 727 01:57:18,507 --> 01:57:20,086 !ماما جي) كان مُحقاً) 728 01:57:21,395 --> 01:57:23,394 .إنها قصة مُدهشة 729 01:57:25,097 --> 01:57:28,274 هل ستسمح لي فعلاً أن أكتبها؟ - ،بالطبع - 730 01:57:28,628 --> 01:57:31,585 أليس هذا السبب الذي أرسلك له (ماما جي)؟ 731 01:57:35,802 --> 01:57:39,874 زوجتي وصلت، أتريد البقاء .حتى العشاء؟ إنها طاهية مُذهلة 732 01:57:40,014 --> 01:57:43,049 !لم أكن أعلم أن لديك زوجة - .أجل، وقِطة وطفلان - 733 01:57:44,006 --> 01:57:49,550 إذن قصتك كان لها نهاية سعيدة؟ - ،حسنُ... هذا عائد إليك - 734 01:57:49,952 --> 01:57:52,551 .والقصة أصبحت لك الآن ... 735 01:58:09,436 --> 01:58:12,500 "،قصة السيد (باتيل)، قصة مُذهلة" 736 01:58:12,701 --> 01:58:16,829 من الشجاعة والتحمل، قصة .لا مثيل لها بين قِصص غرق السفن 737 01:58:17,022 --> 01:58:21,040 هناك بعض الناجين الذين يزعمون .بأنهم نجوا فترة طويلة في البحر 738 01:58:21,399 --> 01:58:27,137 "ولا يوجد بصحبة أي مُنهم... نمر بنغالي بالغ 739 01:58:29,576 --> 01:58:30,844 .مرحبا يا أبي - .مرحبا - 740 01:58:31,029 --> 01:58:33,477 .لدينا ضيف، دعوني أقدمه لكم 741 01:58:34,952 --> 01:58:37,257 .مرحبا - .مرحبا، سعيدة بلقائك - 742 01:58:37,350 --> 01:58:38,470 .(أديتا) 743 01:58:39,618 --> 01:58:40,648 .(رافي) 744 01:58:42,649 --> 02:01:47,649 تمت الترجمة بواسطة ||محمود فودة - KiLLeR SpIDeR || (أتمنى تكونوا إستمعتم بالترجمة مع هذا الفيلم الجميل) تابعوني في صفحتي الخاصة على الفيس بوك https://www.facebook.com/Spider.Sub