1 00:01:05,425 --> 00:01:09,535 (李安作品) 2 00:01:16,825 --> 00:01:22,134 片名:少年Pi的奇幻漂流 3 00:03:54,714 --> 00:03:57,923 (導演:李安) 4 00:03:58,343 --> 00:04:01,193 - 所以,你在動物園裡長大的? - 出生與成長 5 00:04:01,533 --> 00:04:05,133 …就在「旁迪切里」 一座印度南部的法屬小鎮 6 00:04:05,253 --> 00:04:06,803 我的父親擁有一家動物園 7 00:04:07,133 --> 00:04:10,302 我是在倉促下 被一位爬蟲學家所接生出來的 8 00:04:10,642 --> 00:04:13,562 他當時剛好在動物園觀察孟加拉巨蜥 9 00:04:14,222 --> 00:04:16,402 母親和我都很健康 10 00:04:17,032 --> 00:04:18,752 不過那可憐的蜥蜴卻逃出了籠子 11 00:04:18,772 --> 00:04:21,812 被受到驚嚇的食火雞給踩死 12 00:04:24,091 --> 00:04:26,361 這是種因果嗎? 13 00:04:26,881 --> 00:04:28,171 還是神的旨意? 14 00:04:29,301 --> 00:04:30,301 很棒的故事 15 00:04:31,661 --> 00:04:34,711 從你的名字判斷 我以為你父親是位數學家 16 00:04:34,791 --> 00:04:37,511 喔,差遠了! 我的名字是因為一座游泳池而取的 17 00:04:38,730 --> 00:04:40,970 有一個名為「Pi」的游泳池? 18 00:04:42,130 --> 00:04:46,970 是這樣的,我的叔叔法蘭西斯出生時 他的肺部積了太多水 19 00:04:47,010 --> 00:04:50,080 據說,醫生只好抓著他的腳踝 用力甩著他 20 00:04:50,110 --> 00:04:51,480 才能把水甩出來 21 00:04:51,530 --> 00:04:54,819 所以才造成他的胸部這麼寬厚 而腿卻那麼細… 22 00:04:54,819 --> 00:04:57,029 這同時也讓他成為游泳健將 23 00:04:57,599 --> 00:05:01,229 法蘭西斯是你的親叔叔嗎? 為什麼他說他是你父親的朋友? 24 00:05:01,229 --> 00:05:03,889 嗯,他是我的「榮譽」叔叔 我暱稱他為「瑪瑪吉」 25 00:05:04,449 --> 00:05:07,378 他是我父親最好的朋友 也是我的游泳教練 26 00:05:07,448 --> 00:05:10,918 我跟著他每週三次在靜修處練習 27 00:05:11,118 --> 00:05:13,998 他的指導最終救了我一命 28 00:05:14,928 --> 00:05:17,388 嗆一口水傷不了你 29 00:05:17,658 --> 00:05:19,328 但慌張卻會害死你 30 00:05:20,407 --> 00:05:23,597 要記得換氣,別憋氣 31 00:05:24,467 --> 00:05:25,437 好孩子 32 00:05:29,167 --> 00:05:30,947 我希望你不介意吃點素食 33 00:05:31,037 --> 00:05:32,717 不,不,我一點也不介意 34 00:05:33,457 --> 00:05:35,426 - 你的名字是…? - 嗯? 35 00:05:35,686 --> 00:05:38,326 我想,你剛正準備告訴我 你名字的由來 36 00:05:38,466 --> 00:05:42,936 是的! 它是來自於有一次… 「瑪瑪吉」告訴我爸的事情 37 00:05:42,936 --> 00:05:47,436 大部分旅客… 在旅遊中收集明信片或是茶杯 38 00:05:47,436 --> 00:05:48,925 但「瑪瑪吉」不是 39 00:05:48,925 --> 00:05:50,645 「瑪瑪吉」蒐集游泳池 40 00:05:50,645 --> 00:05:53,295 他每到一個地方 都會去找游泳池游泳… 41 00:05:54,045 --> 00:05:56,505 (皮辛-摩利托) 42 00:06:01,265 --> 00:06:05,294 有一天,「瑪瑪吉」跟我爸爸談到 在這世上所有的游泳池中… 43 00:06:05,304 --> 00:06:08,144 最漂亮的一個是巴黎的公共泳池 44 00:06:08,524 --> 00:06:10,104 裡面的池水是那麼樣地澄淨 45 00:06:10,104 --> 00:06:12,364 簡直可以用它來煮早餐的咖啡 46 00:06:12,574 --> 00:06:15,404 那趟游泳之旅改變了他的一生 47 00:06:29,803 --> 00:06:31,562 在我出生前,他對我爸說 48 00:06:31,752 --> 00:06:34,242 如果你想要你的孩子 擁有一個純淨的靈魂 49 00:06:34,572 --> 00:06:36,902 你必須帶他去那個… 50 00:06:36,972 --> 00:06:38,902 叫做「皮辛-摩利托」的泳池游一次 51 00:06:39,182 --> 00:06:42,862 我一直不懂… 為什麼我爸對於這件事如此在意 52 00:06:43,342 --> 00:06:45,102 但他就是這麼在意 53 00:06:45,182 --> 00:06:47,811 於是我有了這樣一個名字: 皮辛-摩利托-帕特爾 54 00:06:49,581 --> 00:06:51,721 想像一下 我該如何向別人解釋我的名字 55 00:06:52,071 --> 00:06:54,381 我差點撐不過十一歲 56 00:06:54,381 --> 00:06:56,111 - 直到… - 看,是「小便」帕特爾! 57 00:06:57,951 --> 00:06:59,661 你是在小便嗎? 58 00:07:01,150 --> 00:07:03,100 看看他,他正在小便! 59 00:07:03,210 --> 00:07:07,350 就這樣一個諧音 我的名字從一個優雅的法國游泳池 60 00:07:07,360 --> 00:07:09,580 變成了一個骯髒的印度廁所 61 00:07:09,580 --> 00:07:11,230 我到處都在「小便」 62 00:07:11,320 --> 00:07:15,219 校園裡「禁止小便!」 (不准有皮辛) 63 00:07:15,439 --> 00:07:18,369 甚至連老師都開始這樣喊 當然,他不是故意的… 64 00:07:18,749 --> 00:07:19,389 所以… 65 00:07:19,659 --> 00:07:22,339 如果你瓦斯釋放太快會怎樣? 66 00:07:22,729 --> 00:07:23,819 皮辛(小便)? 67 00:07:24,479 --> 00:07:26,579 他說「小便」耶 68 00:07:28,918 --> 00:07:30,318 小便! 69 00:07:31,978 --> 00:07:32,888 夠了! 70 00:07:35,228 --> 00:07:39,458 當再次開學的時候,我已經有備而來 71 00:07:39,598 --> 00:07:40,628 到,先生! 72 00:07:41,038 --> 00:07:42,428 皮辛-帕特爾 73 00:07:48,687 --> 00:07:49,367 早安 74 00:07:49,577 --> 00:07:51,547 我是皮辛-摩利托-帕特爾 75 00:07:52,667 --> 00:07:54,017 大家都叫我 76 00:07:55,397 --> 00:07:56,297 「Pi」 77 00:07:56,747 --> 00:07:58,706 是第十六個希臘字母(π) 78 00:07:58,906 --> 00:08:02,286 它在數學中也代表著圓周率 79 00:08:02,516 --> 00:08:06,066 是圓的圓周長除以圓的直徑… 所得的商數 80 00:08:06,346 --> 00:08:10,956 它是一個無限長的無理數 通常只表示到小數後兩位 81 00:08:10,956 --> 00:08:15,225 那就是3.14 82 00:08:16,265 --> 00:08:17,455 Pi(π) 83 00:08:19,125 --> 00:08:21,715 令人印象深刻啊,Pi 84 00:08:22,605 --> 00:08:23,665 回去坐好吧 85 00:08:26,554 --> 00:08:27,804 - 阿瓦紐薩米? - 到 86 00:08:27,814 --> 00:08:29,594 從那時起,你就是Pi? 87 00:08:29,984 --> 00:08:31,954 哦不,還不是 88 00:08:32,544 --> 00:08:34,234 幹得好,「小便」 89 00:08:36,024 --> 00:08:38,084 不過我還有一整天可以努力 90 00:08:38,494 --> 00:08:39,663 下一節是法語課 91 00:08:40,123 --> 00:08:42,163 我叫皮辛-摩利托-帕特爾 92 00:08:42,743 --> 00:08:44,053 大家都叫我:Pi 93 00:08:46,443 --> 00:08:47,573 然後是地理課 94 00:08:48,223 --> 00:08:51,123 這是圓周率的前二十位數字 95 00:08:51,913 --> 00:08:54,792 我那天的最後一節課是數學 96 00:08:55,612 --> 00:08:58,792 慢點,慢點,別急 97 00:09:02,492 --> 00:09:03,132 4… 98 00:09:03,682 --> 00:09:04,392 3… 99 00:09:05,132 --> 00:09:06,042 7… 100 00:09:06,722 --> 00:09:07,562 5… 101 00:09:08,371 --> 00:09:09,091 8… 102 00:09:09,621 --> 00:09:14,381 5… 8… 5… 8… 103 00:09:15,521 --> 00:09:18,591 完全正確! 他真的做到了! 104 00:09:22,171 --> 00:09:23,250 到了那天結束… 105 00:09:23,290 --> 00:09:26,410 我已經成為「Pi-帕特爾」 校園的傳奇人物 106 00:09:29,420 --> 00:09:32,010 「瑪瑪吉」告訴我: 你在航行界中也是個傳奇人物? 107 00:09:32,190 --> 00:09:33,370 獨自在海上航行 108 00:09:33,370 --> 00:09:35,610 哦,我根本不懂如何駕船 109 00:09:35,840 --> 00:09:38,959 但我並不是獨自一人 理查-帕克跟我在一起 110 00:09:39,499 --> 00:09:41,239 理查-帕克? 111 00:09:41,719 --> 00:09:43,659 「瑪瑪吉」沒告訴我所有事 112 00:09:43,679 --> 00:09:46,149 他只是說,當我回到蒙特婁時 我應該來找你聊聊 113 00:09:46,619 --> 00:09:48,179 你當時在「旁迪切里」做什麼呢? 114 00:09:49,489 --> 00:09:51,218 寫一部小說 115 00:09:51,678 --> 00:09:53,988 順便一提 我很喜歡你的第一部小說 116 00:09:54,648 --> 00:09:56,938 那麼你下一部的小說題材是印度? 117 00:09:56,938 --> 00:10:00,398 不,實際上是葡萄牙 但在印度生活費很便宜 118 00:10:03,238 --> 00:10:05,117 那麼,我期待能儘快欣賞到它 119 00:10:05,167 --> 00:10:06,367 你不能 120 00:10:06,717 --> 00:10:07,767 我把它捨棄了 121 00:10:08,357 --> 00:10:11,427 兩年來我一直在催生這部作品 但有一天… 122 00:10:11,947 --> 00:10:13,957 它嗆了一下,咳了一聲,就掛了 123 00:10:15,517 --> 00:10:16,897 哦,我很抱歉 124 00:10:18,267 --> 00:10:21,476 所以那天下午 我在「旁迪切里」的一個咖啡館裡 125 00:10:21,476 --> 00:10:23,956 哀悼著我死去的作品,而這位… 126 00:10:24,426 --> 00:10:27,376 坐在隔壁桌的一個老人 竟跟我打開了話匣子… 127 00:10:27,426 --> 00:10:28,856 對,「瑪瑪吉」會這樣沒錯 128 00:10:29,026 --> 00:10:31,236 當我跟他提到我這本胎死腹中的書時 他說: 129 00:10:31,256 --> 00:10:34,065 那麼,一個跑來法屬印度的加拿大佬 130 00:10:34,085 --> 00:10:36,235 來尋找一個故事的靈感,朋友 131 00:10:36,335 --> 00:10:41,375 我知道有個印度佬住在加拿大法語區 擁有一個難以置信的故事… 132 00:10:41,575 --> 00:10:45,485 你倆的相遇一定是命運的安排 133 00:10:48,874 --> 00:10:51,904 我已經好多年沒跟人提到理查-帕克了 134 00:10:52,544 --> 00:10:54,664 那麼「瑪瑪吉」已經告訴你什麼了? 135 00:10:55,194 --> 00:10:58,454 他說你有個故事 會讓我相信神的存在 136 00:10:59,764 --> 00:11:02,293 他也會這樣形容一頓美食 137 00:11:03,813 --> 00:11:06,333 至於神,我只能告訴你關於我的故事 138 00:11:07,903 --> 00:11:10,153 你將自己決定要相信些什麼… 139 00:11:10,283 --> 00:11:11,683 我沒問題 140 00:11:13,393 --> 00:11:15,703 讓我想想該從何說起? 141 00:11:16,352 --> 00:11:17,722 「旁迪切里」 142 00:11:18,362 --> 00:11:20,612 位於印度的法國區 143 00:11:24,702 --> 00:11:26,562 在這靠海的小地方 144 00:11:26,762 --> 00:11:29,392 你會有置身於南法的感覺 145 00:11:32,261 --> 00:11:34,901 往內陸走幾條街,有一條運河 146 00:11:35,371 --> 00:11:37,751 過了這條運河就是印度區了 147 00:11:38,301 --> 00:11:41,361 再往西邊過去就是穆斯林區 148 00:11:42,261 --> 00:11:45,950 當法國在一九五四年 把「旁迪切里」歸還給印度時 149 00:11:46,030 --> 00:11:49,040 小鎮決定應該做些什麼事來做紀念 150 00:11:49,790 --> 00:11:52,030 我的父親是一個聰明的商人 151 00:11:52,160 --> 00:11:53,390 他想到了一個主意 152 00:11:53,640 --> 00:11:57,060 他決定收掉他的旅館事業 153 00:11:57,100 --> 00:11:59,979 轉而在當地的植物園中開個動物園 154 00:12:02,309 --> 00:12:05,819 當時,我媽媽是植物園中的植物學家 155 00:12:06,469 --> 00:12:10,159 他們相識、結婚 一年後我的哥哥拉維出生了 156 00:12:11,139 --> 00:12:13,418 再過兩年後,我也來到這世上 157 00:12:14,458 --> 00:12:18,448 聽起來真神奇,成長於… 158 00:12:23,468 --> 00:12:24,598 阿們 159 00:12:25,548 --> 00:12:26,918 好的,我們開動吧 160 00:12:27,817 --> 00:12:29,407 我不知道印度教徒會說「阿門」 161 00:12:29,497 --> 00:12:31,087 天主印度教徒會說 162 00:12:31,167 --> 00:12:32,187 天主印度教徒? 163 00:12:32,277 --> 00:12:35,077 我們印度教… 在上百種神祉面前都要懺悔 164 00:12:35,077 --> 00:12:36,977 而不是只對一位懺悔 165 00:12:37,287 --> 00:12:39,307 但你最早應該是印度教徒吧 166 00:12:39,847 --> 00:12:42,866 沒有人一開始就知道有神 直到有人告訴我們 167 00:12:42,966 --> 00:12:45,806 我最早是以印度教徒的身分來認識神 168 00:12:45,906 --> 00:12:48,426 印度教有三千三百萬個神 169 00:12:48,656 --> 00:12:51,376 我很難不去認識其中幾位 170 00:12:52,566 --> 00:12:55,836 我首先認識了「黑天」 (主神毗濕奴的第八個化身) 171 00:12:55,856 --> 00:12:59,685 「雅修達神」曾指責… 「小黑天」吃泥巴 172 00:13:00,515 --> 00:13:04,345 「嘖嘖,你這個淘氣的男孩」 「你不應該這樣做」 173 00:13:04,345 --> 00:13:07,675 但他沒吃泥巴啊 174 00:13:07,675 --> 00:13:12,224 這也是他告訴她的話 「我沒吃泥巴啊」 175 00:13:12,224 --> 00:13:15,244 「雅修達神」說:「沒有? 那麼…」 176 00:13:15,244 --> 00:13:17,244 把嘴張開 177 00:13:17,294 --> 00:13:20,534 所以「黑天」張開了他的嘴 178 00:13:21,754 --> 00:13:23,714 你想「雅修達神」看到了什麼? 179 00:13:23,734 --> 00:13:24,433 什麼? 180 00:13:25,673 --> 00:13:31,873 她在「黑天」的嘴裡 看到了整個宇宙 181 00:14:00,391 --> 00:14:03,561 這些神曾是我的超級英雄 伴隨著我的成長 182 00:14:03,561 --> 00:14:05,711 猴神哈努曼 183 00:14:06,061 --> 00:14:09,760 為了救他的朋友… 拉克什曼 舉起了整座山 184 00:14:09,790 --> 00:14:11,900 象神甘尼許 185 00:14:12,230 --> 00:14:16,110 冒著生命危險去捍衛母親雪山神女… 帕爾瓦蒂的榮譽 186 00:14:17,000 --> 00:14:19,720 毗濕奴,至高的靈 187 00:14:19,950 --> 00:14:21,809 也是萬物起源 188 00:14:22,569 --> 00:14:26,529 毗濕奴睡覺時 漂浮在無邊無際的宇宙之海… 189 00:14:26,569 --> 00:14:28,909 我們都只是他夢境的一部分而已… 190 00:14:30,939 --> 00:14:32,079 如此美景 191 00:14:32,809 --> 00:14:37,638 孩子們 別讓這些故事和華麗的謊言欺騙了 192 00:14:38,418 --> 00:14:41,478 宗教是黑暗的 193 00:14:43,548 --> 00:14:47,218 我親愛的爸爸相信 自己是新一代的印度人 194 00:14:47,848 --> 00:14:49,827 當他小的時候,他得了小兒麻痹症 195 00:14:50,287 --> 00:14:54,737 他躺在床上忍受病痛 想知道神到底在哪裡 196 00:14:55,267 --> 00:14:59,877 最終,神沒有拯救他 而是西方醫學救了他… 197 00:15:02,727 --> 00:15:04,726 我的媽媽唸過大學 198 00:15:04,736 --> 00:15:07,406 她也認為我們家是新印度的一部分 199 00:15:07,406 --> 00:15:12,436 但她的娘家跟她斷絕關係 因為他們覺得她嫁給較低等的人 200 00:15:12,836 --> 00:15:16,826 我們的印度教信仰 是她唯一與過去的連結 201 00:15:26,285 --> 00:15:29,935 我十二歲時在深山裡認識了基督 202 00:15:30,195 --> 00:15:33,814 當時我們正在拜訪親戚… 蒙納山的茶農 203 00:15:33,864 --> 00:15:37,994 那是我們到那裡的第三天 拉維和我感到無聊透了… 204 00:15:38,074 --> 00:15:40,884 我們來賭兩個盧比 205 00:15:41,084 --> 00:15:44,404 看你敢不敢跑進那個教堂 喝裡面的聖水 206 00:16:24,181 --> 00:16:25,321 你一定是渴了 207 00:16:29,281 --> 00:16:30,080 來 208 00:16:31,190 --> 00:16:32,470 我幫你倒了杯水 209 00:16:47,989 --> 00:16:50,129 為什麼一個神會這樣做? 210 00:16:51,549 --> 00:16:56,569 為什麼祂要讓祂的親生兒子 因凡人的罪而受苦? 211 00:16:57,069 --> 00:16:58,208 因為祂愛我們 212 00:16:59,588 --> 00:17:04,468 上帝讓我們人類去親近祂 如此我們才可以去理解祂… 213 00:17:05,108 --> 00:17:07,838 我們也許不能理解上帝和祂的完美 214 00:17:07,838 --> 00:17:09,748 但我們可以瞭解祂的兒子… 215 00:17:09,988 --> 00:17:13,167 瞭解他所受的苦 如同我們凡人所受的一樣 216 00:17:13,287 --> 00:17:15,177 這根本說不通啊! 217 00:17:15,767 --> 00:17:19,447 犧牲無辜,只為了救贖罪人 218 00:17:20,157 --> 00:17:21,977 這是一種怎樣的愛啊? 219 00:17:25,057 --> 00:17:28,946 但這個上帝之子 卻讓我想了又想 220 00:17:31,616 --> 00:17:34,526 如果上帝是如此完美 我們凡人卻不是 221 00:17:34,726 --> 00:17:37,366 那祂當初為什麼要創造出我們? 222 00:17:38,066 --> 00:17:39,846 祂為什麼還需要我們? 223 00:17:40,556 --> 00:17:43,095 你唯一需要知道的就是:祂愛我們 224 00:17:44,065 --> 00:17:47,055 上帝是如此愛著這個世界 所以祂獻出祂的獨子… 225 00:17:47,295 --> 00:17:51,825 我聽愈多牧師講的故事 就愈喜歡這位上帝之子 226 00:17:52,385 --> 00:17:56,094 毗濕奴,謝謝你,讓我認識了基督 227 00:18:03,464 --> 00:18:08,374 我藉由印度教得到信仰 並透過基督發現神的愛… 228 00:18:08,484 --> 00:18:11,423 但此時神要教我的還沒有結束 229 00:18:21,483 --> 00:18:23,992 神的行事方式是很神秘的 230 00:18:24,142 --> 00:18:26,852 所以,祂再一次將自己介紹給我認識 231 00:18:26,972 --> 00:18:29,212 這一次,祂化名為「阿拉」 232 00:18:49,541 --> 00:18:51,701 我的阿拉伯語一向不好 233 00:18:51,980 --> 00:18:55,760 但阿拉伯語的聲調和詞句 會讓我感覺更接近神… 234 00:18:55,820 --> 00:18:59,650 在進行禮拜時 我所觸碰的地面便成了聖地… 235 00:18:59,660 --> 00:19:03,100 我發現了一種平靜、血脈相連的感覺 236 00:19:12,669 --> 00:19:15,359 這羊肉美味極了 237 00:19:15,899 --> 00:19:18,239 是桌上最棒的一道菜 238 00:19:18,419 --> 00:19:20,428 可惜你們都不能吃… 239 00:19:21,428 --> 00:19:24,838 你只要再信三個宗教,皮辛 240 00:19:25,748 --> 00:19:27,548 你這輩子就可以天天放假了 241 00:19:28,218 --> 00:19:31,518 你今年打算去麥加朝聖嗎? 耶穌大師? 242 00:19:31,798 --> 00:19:35,177 或者去羅馬看你的教皇加冕? 243 00:19:35,237 --> 00:19:36,687 別鬧他,拉維 244 00:19:36,747 --> 00:19:39,197 就像你喜歡板球 Pi,有他自己的喜好 245 00:19:39,247 --> 00:19:41,807 不,吉塔,拉維說得沒錯 246 00:19:42,037 --> 00:19:45,667 皮辛,你不能同時信三個宗教 247 00:19:46,497 --> 00:19:47,647 為什麼? 248 00:19:47,967 --> 00:19:51,656 因為在同時間去相信每件事 249 00:19:51,656 --> 00:19:54,556 就等於什麼事情都不相信 250 00:19:54,966 --> 00:19:58,666 他還小,桑托許 他仍在尋找自己的道路 251 00:19:58,676 --> 00:20:02,916 他如果不選定一條路徑 如何能找到自己的道路呢? 252 00:20:03,016 --> 00:20:07,245 聽著… 與其你探索一個接一個宗教 253 00:20:07,285 --> 00:20:09,175 為何不從理性開始? 254 00:20:09,735 --> 00:20:14,355 在幾百年內,科學已經帶領我們 在認識宇宙上走了很遠很遠 255 00:20:14,415 --> 00:20:16,965 遠超過宗教一萬年內的作為 256 00:20:18,684 --> 00:20:19,954 那是事實 257 00:20:20,824 --> 00:20:22,064 你爸爸說的對 258 00:20:22,694 --> 00:20:25,424 科學能教我們許多外在的知識 259 00:20:25,774 --> 00:20:27,844 但心靈上的卻沒辦法 260 00:20:28,294 --> 00:20:30,974 是的,有的人吃肉,有的人吃素 261 00:20:31,683 --> 00:20:34,683 我並不期望我們對每件事 意見都相同,但… 262 00:20:34,843 --> 00:20:38,103 比起盲目地去接受一切,我寧願… 263 00:20:38,123 --> 00:20:40,803 你去相信一些我所不認同的事 264 00:20:40,903 --> 00:20:44,783 但這一切都要從理性思考開始 265 00:20:45,882 --> 00:20:47,312 你懂了嗎? 266 00:20:50,032 --> 00:20:51,032 很好 267 00:20:57,732 --> 00:21:00,401 我想去受洗 268 00:21:06,371 --> 00:21:09,391 所以,你是一個基督徒 還是一個穆斯林 269 00:21:09,391 --> 00:21:10,891 當然,還是個印度教徒… 270 00:21:10,921 --> 00:21:12,111 我猜也是個猶太教徒… 271 00:21:12,111 --> 00:21:14,620 我的確有在大學裡教猶太教哲學 272 00:21:14,670 --> 00:21:17,670 為什麼不可以呢? 信仰就像一棟有很多房間的房子 273 00:21:17,680 --> 00:21:18,930 但沒有存疑的空間? 274 00:21:18,970 --> 00:21:21,520 哦,當然有,在每一種信仰都有 275 00:21:21,520 --> 00:21:23,360 懷疑是非常有用的 276 00:21:23,360 --> 00:21:25,100 它讓信仰長存 277 00:21:25,170 --> 00:21:29,649 畢竟,除非你的信仰經過試煉 否則你永遠不知道它有多強烈 278 00:21:32,609 --> 00:21:35,759 沙凡呢? 他不在我們就不該出現在這裡 279 00:21:35,759 --> 00:21:36,779 別擔心 280 00:21:38,579 --> 00:21:41,389 我看過他做上千次了 281 00:21:44,218 --> 00:21:46,038 我想看看我們的新老虎 282 00:21:47,598 --> 00:21:48,828 Pi! 283 00:21:49,098 --> 00:21:51,408 哈囉? 理查-帕克? 284 00:21:52,058 --> 00:21:53,258 老虎? 285 00:21:53,898 --> 00:21:55,248 理查-帕克是隻老虎? 286 00:21:55,248 --> 00:21:58,237 是的 牠這名字其實是個文書上的錯誤 287 00:21:58,237 --> 00:22:01,257 牠小時候在河邊喝水時 被一個獵人抓住 288 00:22:01,257 --> 00:22:03,297 獵人就幫牠取了個名字叫「口渴」 289 00:22:03,297 --> 00:22:06,617 當「口渴」長太大隻後 獵人就把牠賣給了我們動物園 290 00:22:06,697 --> 00:22:09,057 不過名字在文件上被填反了 291 00:22:10,007 --> 00:22:14,246 獵人的名字填了「口渴」 而老虎則叫做理查-帕克 292 00:22:14,406 --> 00:22:16,086 我們笑翻了 293 00:22:16,316 --> 00:22:17,936 這名字也留下來了 294 00:22:18,316 --> 00:22:19,226 我們快閃吧 295 00:22:20,406 --> 00:22:22,856 不然待會兒就有麻煩了 296 00:22:22,996 --> 00:22:24,996 我想更近距離看牠 297 00:22:25,046 --> 00:22:26,295 你又不是園裡的管理員! 298 00:22:26,535 --> 00:22:27,355 來吧! 299 00:22:46,184 --> 00:22:48,264 快吃吧! 理查-帕克 300 00:22:48,764 --> 00:22:50,344 這是給你的 301 00:23:21,092 --> 00:23:22,092 不! 302 00:23:22,371 --> 00:23:23,881 你在想什麼? 303 00:23:24,991 --> 00:23:26,421 你瘋了嗎? 304 00:23:26,441 --> 00:23:28,621 誰准你進到這裡來的? 305 00:23:28,621 --> 00:23:31,871 你把我說的都忘光了嗎? 306 00:23:32,551 --> 00:23:35,421 我… 我只是想跟牠打聲招呼 307 00:23:35,801 --> 00:23:37,520 你以為這老虎是你的朋友? 308 00:23:37,690 --> 00:23:40,170 他是隻野獸,不是一個玩伴! 309 00:23:41,270 --> 00:23:43,010 動物也有靈魂 310 00:23:43,580 --> 00:23:46,430 我從牠們的眼裡見過 311 00:23:48,600 --> 00:23:49,670 找沙凡來 312 00:24:01,499 --> 00:24:04,469 先生,你確定要這麼做? Pi只是個小孩子… 313 00:24:04,599 --> 00:24:06,768 照我的話做! 動手! 314 00:24:07,018 --> 00:24:09,768 動物的想法跟人不一樣 315 00:24:10,068 --> 00:24:14,008 忘掉這點的人往往會送命 而這隻老虎… 316 00:24:14,888 --> 00:24:17,248 不是你的朋友… 317 00:24:17,398 --> 00:24:18,898 當你看著牠的眼睛時 318 00:24:18,898 --> 00:24:22,057 你只是看到你自己的感情被反射回來 319 00:24:22,517 --> 00:24:24,117 除此之外沒有其他東西 320 00:24:24,687 --> 00:24:26,717 別耍笨,快說「對不起」 321 00:24:28,287 --> 00:24:29,767 你做了什麼,皮辛? 322 00:24:30,367 --> 00:24:32,797 你知道你的爸爸說過 不准到這裡來的嗎? 323 00:24:33,167 --> 00:24:34,306 我很抱歉 324 00:24:35,046 --> 00:24:36,446 我只是… 325 00:24:37,006 --> 00:24:38,266 你在想什麼? 326 00:24:38,356 --> 00:24:40,656 這是我們父子之間的事 327 00:24:40,696 --> 00:24:41,936 沙凡,好了沒? 328 00:24:41,936 --> 00:24:45,326 他道過歉了 你這樣會讓他們一生留下陰影 329 00:24:45,326 --> 00:24:48,325 留下陰影? 那孩子差點失去了他的手臂 330 00:24:48,365 --> 00:24:49,745 他只是個孩子啊 331 00:24:49,805 --> 00:24:52,155 他很快就會變成男人了 332 00:24:52,155 --> 00:24:55,415 我要他們永遠忘不掉的這個教訓 333 00:24:55,415 --> 00:24:56,355 沙凡 334 00:25:45,391 --> 00:25:48,421 …這國家正陷入危機之中 335 00:25:48,501 --> 00:25:54,921 根據該指令,中央政府將直接管轄… 古吉拉特邦與泰米爾納德邦… 336 00:26:05,670 --> 00:26:09,170 那次之後,很多事都變了 337 00:26:09,350 --> 00:26:11,700 這世界好像少了一些趣味 338 00:26:12,750 --> 00:26:16,629 學校生活很無聊 除了事實、數學和法語沒別的了 339 00:26:16,819 --> 00:26:20,609 要背的單字與句型無窮無盡 340 00:26:21,029 --> 00:26:23,669 就像我那無理數的綽號(π)一樣 341 00:26:28,498 --> 00:26:29,718 我煩躁不安地成長著 342 00:26:29,738 --> 00:26:33,258 試圖找回一些… 生命的意義 343 00:26:34,998 --> 00:26:36,978 然後,我遇見了阿南蒂 344 00:26:46,867 --> 00:26:48,487 媽媽讓我學音樂 345 00:26:48,717 --> 00:26:50,737 有一天,我的老師生病了 346 00:26:51,697 --> 00:26:55,537 他問我能不能幫他替舞蹈課伴奏 347 00:27:11,285 --> 00:27:12,405 不! 348 00:27:13,005 --> 00:27:17,605 如果妳不專心 妳就無法透過舞蹈表達妳對神的愛 349 00:27:18,175 --> 00:27:20,295 感受妳腳下的大地律動 350 00:27:20,365 --> 00:27:22,765 將目光望向遠方的地平線 351 00:27:23,145 --> 00:27:27,804 讓那股精神的脈動穿透妳 再流向世界 352 00:27:27,944 --> 00:27:29,974 透過「阿卑那亞」來呈現 353 00:27:30,374 --> 00:27:33,664 阿南蒂,到前面來,妳來帶她們 354 00:28:17,651 --> 00:28:19,261 你為什麼要跟著我? 355 00:28:20,101 --> 00:28:20,801 什麼? 356 00:28:21,540 --> 00:28:23,020 你在跟蹤我 357 00:28:26,490 --> 00:28:28,150 這代表什麼? 358 00:28:29,910 --> 00:28:32,190 在舞蹈中,你從「Batanka」 359 00:28:33,000 --> 00:28:35,070 它代表了森林 360 00:28:35,430 --> 00:28:38,349 然後妳做了… 然後妳做了… 361 00:28:39,499 --> 00:28:43,209 「Sanputa」 這代表有些東西被隱藏起來 362 00:28:43,699 --> 00:28:45,509 接著妳又這樣做了 363 00:28:47,129 --> 00:28:48,899 然後妳再換了「Chatura」 364 00:28:49,319 --> 00:28:52,738 但在最後,妳做了… 這個… 365 00:28:53,938 --> 00:28:55,838 沒有其他人這樣做 366 00:28:56,998 --> 00:29:00,068 這代表了什麼? 愛神隱藏在樹林裡嗎? 367 00:29:00,078 --> 00:29:02,138 不,那動作也代表「蓮花」 368 00:29:03,138 --> 00:29:06,217 蓮花隱藏在森林裡? 369 00:29:06,607 --> 00:29:09,297 為什麼一朵蓮花要躲在森林裡? 370 00:29:17,967 --> 00:29:19,796 這位就是理查-帕克 371 00:29:20,796 --> 00:29:24,206 牠是我們動物園裡最壯觀的動物 372 00:29:24,866 --> 00:29:26,886 妳看看牠轉頭的樣子 373 00:29:29,506 --> 00:29:32,206 牠在炫耀,像個舞者一樣 374 00:29:32,356 --> 00:29:34,835 不,牠是聽到了些動靜 375 00:29:36,775 --> 00:29:38,455 牠正在聆聽… 376 00:29:38,455 --> 00:29:40,245 看到沒? 377 00:29:49,174 --> 00:29:51,514 我跟你媽已經討論過一段日子了 378 00:29:51,514 --> 00:29:53,154 你知道我在說什麼嗎? 379 00:29:53,644 --> 00:29:54,464 Pi! 380 00:29:56,244 --> 00:29:57,644 呃,對不起,你一直在… 381 00:29:58,104 --> 00:29:59,164 擔心 382 00:29:59,914 --> 00:30:01,493 為了這個家 383 00:30:01,983 --> 00:30:04,983 我們的動物在國外的價值 遠比在印度高 384 00:30:05,293 --> 00:30:09,053 如果鎮議會決定不補助我們 我不知道我們該怎麼辦 385 00:30:09,393 --> 00:30:12,303 所以這是勢在必行的事 386 00:30:12,693 --> 00:30:14,613 你懂了嗎? 387 00:30:16,682 --> 00:30:18,432 抱歉,你在說什麼? 388 00:30:18,862 --> 00:30:20,982 我們要離開印度了 389 00:30:22,522 --> 00:30:23,702 什麼!? 390 00:30:25,822 --> 00:30:27,512 我們要把動物園賣了 391 00:30:28,342 --> 00:30:31,771 動物園其實不是我們能賣的 土地屬於鎮上 392 00:30:31,771 --> 00:30:33,331 但動物是我們的 393 00:30:33,331 --> 00:30:35,741 如果把一些動物賣了 我們就會有足夠的錢 394 00:30:35,741 --> 00:30:36,861 開始一個新生活 395 00:30:36,861 --> 00:30:38,481 我們要去哪裡呢? 396 00:30:38,481 --> 00:30:39,521 我們的生活在這啊,爸! 397 00:30:39,591 --> 00:30:40,411 加拿大 398 00:30:40,591 --> 00:30:43,611 我在溫尼伯有些工作機會 399 00:30:43,611 --> 00:30:47,050 我會把大部分的動物都運到北美出售 400 00:30:47,050 --> 00:30:49,730 我們全家也可以跟著貨輪過去 401 00:30:49,730 --> 00:30:52,750 所以… 我都安排好了 402 00:30:52,800 --> 00:30:55,680 我們要像哥倫布一樣去航行了 403 00:30:56,600 --> 00:30:59,389 但哥倫布要找的就是印度啊! 404 00:31:07,569 --> 00:31:10,359 賣一個動物園要花很多工夫 405 00:31:10,879 --> 00:31:11,869 在我們離開前… 406 00:31:11,889 --> 00:31:15,418 阿南蒂和我有足夠的時間… 讓彼此傷心 407 00:31:16,188 --> 00:31:19,338 當然,我答應她 說我總有一天會回來的 408 00:31:20,558 --> 00:31:21,908 奇怪的是… 409 00:31:21,988 --> 00:31:25,488 我記得我們最後一天的所有事 410 00:31:25,608 --> 00:31:28,307 就是不記得我有說了再見… 411 00:31:37,287 --> 00:31:38,237 Pi? 412 00:31:38,507 --> 00:31:40,736 下面正在提供晚餐 413 00:31:53,616 --> 00:31:54,436 皮辛 414 00:31:55,155 --> 00:31:58,295 你將有一個嶄新的生活 415 00:31:58,885 --> 00:32:01,675 這是我們為你和拉維而做的 416 00:32:03,615 --> 00:32:05,645 進來吃點晚餐吧 417 00:32:15,474 --> 00:32:16,754 請給我素食 418 00:32:18,404 --> 00:32:20,654 哦,我和我兒子們都是吃素的 419 00:32:20,724 --> 00:32:22,544 你有沒有任何是… 不不不! 420 00:32:22,954 --> 00:32:24,273 不要肉汁? 421 00:32:24,773 --> 00:32:26,063 你不想要肉汁? 422 00:32:26,063 --> 00:32:29,483 不要,我想要些素食 423 00:32:33,633 --> 00:32:34,893 沒問題 424 00:32:35,163 --> 00:32:36,283 抱歉 425 00:32:37,163 --> 00:32:40,582 她是問你有沒有一些素食 426 00:32:42,962 --> 00:32:45,482 製造出這牛肝的牛是吃素的 427 00:32:45,502 --> 00:32:48,482 香腸裡的這頭豬也是吃素的 428 00:32:48,502 --> 00:32:50,282 很幽默啊 429 00:32:50,502 --> 00:32:53,081 但我老婆不吃任何肝臟 430 00:32:56,261 --> 00:32:57,001 沒問題… 431 00:32:57,881 --> 00:33:02,461 那她就吃香腸、米飯跟肉汁吧 432 00:33:02,471 --> 00:33:04,461 或者你也可以自己做飯 433 00:33:04,471 --> 00:33:07,190 你膽敢跟我老婆這樣說話? 434 00:33:07,570 --> 00:33:09,710 這是你的飯 435 00:33:09,740 --> 00:33:15,240 我是替水手燒飯 不是替你們這些吃咖哩的人 436 00:33:15,620 --> 00:33:17,740 - 你說什麼?! - 放開我! 437 00:33:17,740 --> 00:33:21,299 你以為你是誰? 你只不過是個僕役! 438 00:33:21,309 --> 00:33:24,269 我餵飽人們,而你只會餵猴子! 439 00:33:32,599 --> 00:33:34,379 你好 440 00:33:34,379 --> 00:33:36,248 我是個隨喜佛教徒 441 00:33:36,338 --> 00:33:39,348 所以,我吃米飯配肉汁 442 00:33:40,238 --> 00:33:42,908 在船上,肉汁不算肉 443 00:33:43,808 --> 00:33:46,658 很好吃,你要試試嗎? 444 00:34:09,936 --> 00:34:10,966 別擔心 445 00:34:11,876 --> 00:34:16,676 等我們停靠馬尼拉後 我們會有充足的補給 446 00:34:18,835 --> 00:34:21,315 為什麼要給「橘子汁」吃鎮定劑? 447 00:34:22,595 --> 00:34:24,695 他又不會造成任何的麻煩 448 00:34:25,205 --> 00:34:28,735 旅行帶來的壓力對動物們不好 449 00:34:28,735 --> 00:34:30,925 鎮定劑還能防止牠們暈船 450 00:34:32,664 --> 00:34:35,634 我們不會想幫一隻… 451 00:34:35,944 --> 00:34:38,514 …紅毛猩猩清理嘔吐物吧 452 00:34:39,514 --> 00:34:40,934 是吧? 453 00:34:47,243 --> 00:34:48,793 我的父親是一個生意人 454 00:34:49,343 --> 00:34:51,893 他從沒親自照顧過動物 455 00:34:52,873 --> 00:34:58,163 我這才發覺離開印度的決定 對他而言比對我更艱難 456 00:35:04,492 --> 00:35:05,522 然後? 457 00:35:06,582 --> 00:35:08,702 哦,我沒漏了什麼吧? 458 00:35:08,762 --> 00:35:11,032 我想你故事場景都設定好了 459 00:35:11,032 --> 00:35:14,132 到目前為止,我們有一個… 以法國游泳池命名的印度男孩 460 00:35:14,132 --> 00:35:16,781 在一艘滿載動物的日本貨輪上 航向加拿大 461 00:35:17,021 --> 00:35:18,221 是的! 462 00:35:18,521 --> 00:35:22,031 現在我們要將這男孩送到太平洋中央 然後… 463 00:35:22,141 --> 00:35:24,101 讓我相信有神 464 00:35:26,771 --> 00:35:30,290 是的,我們會講到那裡的 465 00:35:35,630 --> 00:35:40,110 在離開馬尼拉後的第四天 我們來到了馬里亞納海溝 466 00:35:40,230 --> 00:35:42,110 這是地球上最深的地方 467 00:35:44,879 --> 00:35:51,029 我們的船奮力前進 無畏四周環伺的挑戰 468 00:35:52,149 --> 00:35:57,248 它如一座大陸般自信滿滿地緩行 469 00:36:33,016 --> 00:36:33,966 拉維! 470 00:36:35,116 --> 00:36:36,346 你聽到了嗎,拉維? 471 00:36:36,346 --> 00:36:37,776 我在睡覺 472 00:36:37,896 --> 00:36:39,725 應該是場暴風雨,我們去看看吧 473 00:36:40,015 --> 00:36:41,345 你瘋了嗎? 474 00:36:41,875 --> 00:36:43,785 我們會被閃電打中的 475 00:36:43,895 --> 00:36:46,425 不,不會的,它先會打中艦橋 476 00:36:48,265 --> 00:36:50,555 不要去挑戰風暴,Pi 477 00:37:54,580 --> 00:37:55,850 喔耶! 478 00:37:56,460 --> 00:37:57,500 太棒了! 479 00:38:01,040 --> 00:38:03,070 暴風之神! 480 00:38:47,367 --> 00:38:48,186 媽! 481 00:38:50,006 --> 00:38:50,816 爸! 482 00:38:52,606 --> 00:38:53,656 拉維! 483 00:38:54,436 --> 00:38:55,976 快出來! 趕快出來! 484 00:39:46,182 --> 00:39:48,052 請你救救我的家人 485 00:39:48,092 --> 00:39:50,682 別害怕,好嗎? 待在這裡! 486 00:39:50,852 --> 00:39:53,012 你一定要救救我的家人! 487 00:39:53,012 --> 00:39:54,312 我解不開! 488 00:39:58,272 --> 00:39:59,671 我們必須去救他們! 489 00:40:00,001 --> 00:40:01,501 我的家人就在後面! 490 00:40:02,631 --> 00:40:03,551 我們會幫忙! 491 00:40:03,551 --> 00:40:05,031 你必須走了! 492 00:40:05,091 --> 00:40:06,471 誰來放那些動物出來,嗯? 493 00:40:06,581 --> 00:40:09,131 - 你現在必須走了 - 不,求求你,我爸爸還在裡面! 494 00:40:09,161 --> 00:40:10,841 他一定得出來! 495 00:40:33,479 --> 00:40:35,739 那裡! 看那裡! 496 00:40:35,739 --> 00:40:38,319 斑馬! 斑馬! 497 00:41:38,425 --> 00:41:39,214 嘿! 498 00:41:39,644 --> 00:41:42,614 這裡! 在這裡! 499 00:42:17,722 --> 00:42:19,202 理查-帕克? 500 00:42:19,472 --> 00:42:20,822 不! 不! 501 00:42:22,191 --> 00:42:24,941 不! 走開! 走開! 502 00:44:34,192 --> 00:44:36,102 媽! 503 00:44:37,612 --> 00:44:39,162 爸! 504 00:44:40,112 --> 00:44:41,332 拉維! 505 00:44:43,702 --> 00:44:45,331 我對不起你們 506 00:44:48,201 --> 00:44:51,301 我對不起你們 507 00:47:11,191 --> 00:47:13,991 看來你的鎮定劑還沒退完 508 00:47:28,770 --> 00:47:30,240 橘子汁 509 00:47:31,770 --> 00:47:33,240 橘子汁 510 00:47:46,769 --> 00:47:48,639 歡迎來到Pi的方舟 511 00:48:13,367 --> 00:48:15,437 你的孩子在哪裡? 「橘子汁」 512 00:48:25,696 --> 00:48:29,826 別擔心 媽跟爸一定會找到牠的 513 00:48:33,595 --> 00:48:35,745 他們很快就會來找我們了 514 00:48:44,165 --> 00:48:46,984 你好! 515 00:48:50,034 --> 00:48:52,014 你好! 516 00:48:54,714 --> 00:48:57,114 有沒有人啊! 517 00:50:00,299 --> 00:50:01,239 不! 518 00:50:02,179 --> 00:50:06,029 停下來! 不! 停下來! 停下來! 519 00:50:10,289 --> 00:50:11,668 不! 520 00:50:13,108 --> 00:50:14,228 不! 521 00:50:16,138 --> 00:50:17,258 不! 522 00:51:00,315 --> 00:51:01,805 對不起,「橘子汁」 523 00:51:02,035 --> 00:51:04,635 我沒暈船藥可以給你 524 00:51:06,425 --> 00:51:07,545 救難包 525 00:51:08,624 --> 00:51:10,024 還有救難包 526 00:52:29,489 --> 00:52:30,469 不! 527 00:52:31,019 --> 00:52:31,929 不! 528 00:52:32,329 --> 00:52:34,558 不! 不! 529 00:52:54,267 --> 00:52:55,387 來啊! 530 00:52:55,837 --> 00:52:56,957 來啊! 531 00:52:57,267 --> 00:52:58,577 過來呀! 532 00:57:41,287 --> 00:57:43,267 我的名字是Pi-帕特爾 533 00:57:44,237 --> 00:57:45,957 我遇到了船難 534 00:57:47,306 --> 00:57:49,896 我現在獨自在一艘救生艇上 535 00:57:52,236 --> 00:57:53,786 還有一隻老虎 536 00:57:55,566 --> 00:57:57,016 請來救我 537 00:59:44,788 --> 00:59:45,938 神啊! 538 00:59:46,958 --> 00:59:48,988 我把自己奉獻給你 539 00:59:49,908 --> 00:59:51,508 我聽從你的指引 540 00:59:54,108 --> 00:59:57,307 無論會發生什麼事,我都想知道 541 00:59:59,877 --> 01:00:01,107 給我指示吧 542 01:00:11,106 --> 01:00:13,376 海上哪裡有線啊 543 01:00:18,166 --> 01:00:22,136 把船上的空間整理好 準備為生存而奮戰 544 01:00:22,836 --> 01:00:27,965 關於進食、尋求救援與休息 請制定一個嚴格的計畫 545 01:00:28,625 --> 01:00:31,385 別喝尿,也別喝海水 546 01:00:33,795 --> 01:00:37,355 找些事情讓自己忙 但避免不必要的勞累 547 01:00:40,514 --> 01:00:43,634 紙牌遊戲能保持大腦清醒 548 01:00:43,704 --> 01:00:46,044 玩玩「二十個問題」或… 「大家來找碴」遊戲 549 01:00:49,364 --> 01:00:54,033 大家一起唱歌可確保提振士氣 550 01:00:56,143 --> 01:00:58,973 極力建議大家說故事 551 01:01:03,263 --> 01:01:05,913 但最重要的是:別失去希望 552 01:01:15,122 --> 01:01:18,762 暈船會加速精神的衰弱 553 01:01:20,052 --> 01:01:24,131 當船身面對洋流時 會更容易感受到波浪的起伏 554 01:01:24,761 --> 01:01:28,911 海錨可以用來牽引船身 使船頭對著海風 555 01:01:29,561 --> 01:01:32,111 正確的使用它們可以提高船的控制性 556 01:01:32,111 --> 01:01:34,920 在風浪大的時候減少暈船的程度 557 01:01:36,270 --> 01:01:40,410 當漂流者不得已必須與大型肉食動物 共用救生艇的時候 558 01:01:40,600 --> 01:01:43,810 明確劃分出你的地盤 是較為明智的做法 559 01:01:44,300 --> 01:01:46,590 試試這個方法,步驟一: 560 01:01:46,870 --> 01:01:49,689 找一天浪不大,但較規律的日子 561 01:01:50,519 --> 01:01:53,409 步驟二:讓救生艇面對波浪 562 01:01:53,639 --> 01:01:57,939 使自己乘坐時盡可能的舒適 持續穩定地吹著哨子 563 01:01:58,519 --> 01:02:02,049 步驟三:讓救生艇的船身對著海浪 564 01:02:02,049 --> 01:02:04,828 同時用哨子發出刺耳且強勢的聲音 565 01:02:05,508 --> 01:02:09,458 不斷地重複這過程 動物會將不同的哨音與… 566 01:02:09,458 --> 01:02:11,288 不同程度的暈船做連結 567 01:02:12,698 --> 01:02:15,438 這與馬戲團訓練動物的方法類似 568 01:02:15,958 --> 01:02:18,847 雖然動物們平常很少會漂流到海上 569 01:02:19,127 --> 01:02:21,657 讓號角響起吧! 570 01:02:21,927 --> 01:02:25,647 讓鼓聲響起吧! 571 01:02:26,417 --> 01:02:28,677 準備大開眼界吧! 572 01:02:29,397 --> 01:02:34,006 歡迎來欣賞與指教… 573 01:02:34,286 --> 01:02:38,126 這場你等待一生的表演… 574 01:02:38,506 --> 01:02:41,106 即將開始! 575 01:02:43,706 --> 01:02:46,145 你準備好要見證這神奇的一刻嗎? 576 01:02:46,925 --> 01:02:49,805 非常好,讓我為您呈現… 577 01:02:50,075 --> 01:02:54,075 驚人的孟加拉虎! 578 01:03:04,774 --> 01:03:05,974 你好,理查-帕克 579 01:03:07,234 --> 01:03:08,984 很抱歉讓你覺得顛簸 580 01:03:43,501 --> 01:03:45,591 我的地盤! 你懂不懂? 581 01:03:46,141 --> 01:03:47,711 你的! 我的! 582 01:03:51,581 --> 01:03:52,831 懂了沒? 583 01:04:05,490 --> 01:04:07,110 步驟四: 584 01:04:07,900 --> 01:04:09,710 忘了步驟一到三 585 01:04:38,558 --> 01:04:40,177 這裡,理查-帕克 586 01:04:40,657 --> 01:04:42,877 給你點水喝 587 01:04:57,276 --> 01:05:01,766 在動物園裡 我們一天給老虎餵食五公斤的肉 588 01:05:01,956 --> 01:05:04,376 理查-帕克很快就會餓了 589 01:05:07,346 --> 01:05:08,925 老虎是游泳健將 590 01:05:09,305 --> 01:05:10,785 如果牠變得夠餓 591 01:05:10,845 --> 01:05:14,535 我想我跟牠之間的小小距離 恐怕是保護不了我 592 01:05:15,155 --> 01:05:17,325 我必須想辦法來餵飽牠 593 01:05:17,855 --> 01:05:21,355 我可以吃餅乾 但神把老虎造成肉食動物 594 01:05:21,565 --> 01:05:23,274 所以我必須學會捕魚 595 01:05:23,744 --> 01:05:24,734 如果我不這麼做 596 01:05:25,014 --> 01:05:28,834 恐怕牠的最後一餐 是一個瘦弱的素食男孩 597 01:05:38,703 --> 01:05:40,353 耐心點! 598 01:07:47,294 --> 01:07:49,344 我在想什麼 599 01:08:06,963 --> 01:08:09,273 等等! 讓我想想! 600 01:09:39,496 --> 01:09:41,426 三十二包餅乾 601 01:09:43,886 --> 01:09:46,236 九十三罐水 602 01:10:59,091 --> 01:11:00,081 我很抱歉 603 01:11:03,251 --> 01:11:04,970 我很抱歉 604 01:11:07,470 --> 01:11:09,300 感謝您,毗濕奴大神! 605 01:11:10,330 --> 01:11:14,410 謝謝您化身成魚,救了我們的命 606 01:11:15,390 --> 01:11:16,470 感謝您 607 01:13:25,141 --> 01:13:28,780 是的,我把所有的餅乾和水… 都帶來木筏上了 608 01:13:28,820 --> 01:13:30,640 以確保它們跟著我 609 01:13:31,660 --> 01:13:32,980 真夠白癡的 610 01:13:35,830 --> 01:13:39,560 飢餓能改變一切你自以為瞭解的自我 611 01:14:30,116 --> 01:14:31,506 來,這給你! 612 01:15:41,041 --> 01:15:42,301 我的! 這是我的! 613 01:16:48,106 --> 01:16:52,196 我不能每次想拿補給品 就要冒著生命危險爬上船 614 01:16:53,206 --> 01:16:55,106 該是解決這個問題的時候了… 615 01:16:55,796 --> 01:16:59,216 如果我們必須一起生活 我們得學會溝通… 616 01:17:00,565 --> 01:17:03,005 也許理查-帕克無法被馴服… 617 01:17:03,205 --> 01:17:06,005 但靠著神的旨意,牠可以被訓練 618 01:18:15,580 --> 01:18:16,550 不行! 619 01:18:25,270 --> 01:18:26,039 很好 620 01:19:45,684 --> 01:19:48,374 快點! 理查-帕克,進去! 621 01:19:49,124 --> 01:19:51,183 快回去! 我就不煩你 622 01:19:51,773 --> 01:19:54,023 我說話算話,真的 623 01:19:58,953 --> 01:20:00,623 走! 快點! 624 01:20:09,442 --> 01:20:10,792 太好了! 625 01:20:46,040 --> 01:20:50,809 我從來沒想過,一小塊遮陰處 能帶給我如此大的滿足 626 01:20:51,439 --> 01:20:56,359 一堆工具,一個水桶 一把小刀,一支鉛筆 627 01:20:56,429 --> 01:20:58,809 這些成為了我最珍貴的寶藏 628 01:20:59,259 --> 01:21:03,928 如果暫時忘記這裡有隻老虎 我還會有種平靜的感覺 629 01:21:04,038 --> 01:21:05,488 在這種危急存亡的時刻… 630 01:21:05,498 --> 01:21:09,908 我才想起來其實牠跟我一樣 對現實世界根本沒啥經驗 631 01:21:10,598 --> 01:21:13,598 我們都是在動物園裡 被同樣的主人給養大 632 01:21:14,018 --> 01:21:15,618 現在我們都是孤兒了 633 01:21:15,998 --> 01:21:18,337 被留下來一起面對人生的主人 634 01:21:19,307 --> 01:21:22,627 如果沒有了理查-帕克的話 我想我早就死了… 635 01:21:22,997 --> 01:21:25,087 藉著對牠的恐懼 讓我時刻保持警覺 636 01:21:25,477 --> 01:21:28,617 為了滿足牠的需求 讓我生活有了目標 637 01:21:33,506 --> 01:21:34,766 海豚 638 01:21:35,286 --> 01:21:36,986 嘿! 理查-帕克! 639 01:21:54,615 --> 01:21:56,015 嘿! 640 01:23:44,307 --> 01:23:46,207 你在看什麼? 641 01:23:51,607 --> 01:23:53,306 跟我說說話 642 01:23:57,306 --> 01:23:59,506 跟我說你都看到了什麼 643 01:26:06,297 --> 01:26:09,907 文字是我僅存的依靠 644 01:26:09,977 --> 01:26:13,147 萬物彷彿都被攪混在一起 分崩離析了 645 01:26:14,067 --> 01:26:18,556 再也分不清夢境與現實… 646 01:26:37,235 --> 01:26:39,295 有暴風雨,理查-帕克! 647 01:27:13,732 --> 01:27:15,092 不! 648 01:27:39,931 --> 01:27:42,370 我臣服於您,神啊! 649 01:27:42,760 --> 01:27:44,920 我傾聽您的意旨! 650 01:27:45,070 --> 01:27:48,710 我和善仁慈的神! 651 01:27:54,610 --> 01:27:55,869 出來! 652 01:27:57,609 --> 01:28:01,759 理查-帕克! 出來! 你一定要看看這個! 653 01:28:03,439 --> 01:28:05,129 真的很美! 654 01:28:16,428 --> 01:28:19,838 別躲起來! 神對我們顯靈了! 655 01:28:20,718 --> 01:28:22,668 這是個神蹟! 656 01:28:35,857 --> 01:28:39,426 出來見見神啊,理查-帕克! 657 01:28:52,335 --> 01:28:55,005 您為什麼要嚇牠呢? 658 01:28:56,675 --> 01:28:58,645 我失去了我的家人 659 01:28:58,985 --> 01:29:01,015 我失去了所有 660 01:29:01,555 --> 01:29:06,015 我投降了,您還想要什麼? 661 01:29:29,143 --> 01:29:31,013 對不起,理查-帕克 662 01:32:39,090 --> 01:32:41,529 我們快要死了,理查-帕克 663 01:32:45,689 --> 01:32:47,109 我很抱歉 664 01:33:20,017 --> 01:33:21,507 媽… 665 01:33:23,216 --> 01:33:25,066 爸… 拉維… 666 01:33:26,936 --> 01:33:29,906 爸… 拉維… 我很開心我馬上就要去見你們了 667 01:33:38,605 --> 01:33:41,565 你感覺到下雨了嗎? 668 01:34:00,674 --> 01:34:01,954 神啊 669 01:34:02,964 --> 01:34:05,703 感謝您賜予我生命 670 01:34:07,593 --> 01:34:09,173 我準備好了 671 01:34:40,811 --> 01:34:42,631 理查-帕克 672 01:36:21,364 --> 01:36:22,264 借過! 673 01:36:24,164 --> 01:36:25,164 閃開! 674 01:36:27,254 --> 01:36:28,203 不好意思! 675 01:38:51,033 --> 01:38:52,773 嘿! 離我遠點! 676 01:38:52,913 --> 01:38:54,273 這是我的床 677 01:41:02,724 --> 01:41:04,534 這是顆人類的牙齒 678 01:41:05,404 --> 01:41:08,244 你還不懂嗎? 這是座活生生的食肉島 679 01:41:08,394 --> 01:41:11,584 食肉島? 就像捕蠅草一樣? 680 01:41:11,664 --> 01:41:14,003 是的,整座小島 681 01:41:14,683 --> 01:41:18,603 這些植物、水和水塘 甚至是每一吋土地… 682 01:41:19,793 --> 01:41:22,453 在白天時,這些水塘積蓄淡水 683 01:41:22,833 --> 01:41:27,702 但到了晚上,一些化學反應 讓水塘裡的水變成了酸水 684 01:41:28,542 --> 01:41:30,712 酸把魚分解掉了 685 01:41:31,072 --> 01:41:33,502 這就是為什麼貓鼬會逃竄到樹上 686 01:41:33,502 --> 01:41:35,712 為什麼理查-帕克每晚都會回到船上 687 01:41:36,042 --> 01:41:37,532 但那顆牙齒是從何而來的? 688 01:41:38,062 --> 01:41:41,001 可能是多年前 某個像我一樣的倒楣鬼… 689 01:41:41,001 --> 01:41:43,811 發現自己被困在了那個島上 690 01:41:44,161 --> 01:41:46,781 像我一樣 他以為他也許能永遠待在那裡 691 01:41:47,621 --> 01:41:52,391 但所有島在白天給予的 都在夜晚時被剝奪回去… 692 01:41:54,041 --> 01:41:58,720 想到他將要一輩子跟貓鼬做伴 693 01:41:59,060 --> 01:42:01,840 要忍受多少的孤寂? 694 01:42:01,980 --> 01:42:04,550 我只知道,最後他死了 695 01:42:04,630 --> 01:42:06,680 這座島就把他消化掉了 696 01:42:06,980 --> 01:42:09,099 只留下了他的牙齒 697 01:42:11,229 --> 01:42:13,999 我看到如果我繼續待在這座島 下場會是如何 698 01:42:14,709 --> 01:42:16,109 孤獨一人,慢慢被遺忘… 699 01:42:17,199 --> 01:42:20,889 我一定要想辦法回到原來的世界 或是因為去嘗試而失去生命 700 01:42:25,648 --> 01:42:28,038 隔天我花了一整天準備我的船 701 01:42:28,458 --> 01:42:30,518 我在船上備足了淡水 702 01:42:30,638 --> 01:42:33,338 吃下大量的海藻 一直到肚子再也裝不下為止 703 01:42:33,518 --> 01:42:35,888 為了理查-帕克 我儘可能地 704 01:42:35,888 --> 01:42:38,257 把船艙塞滿貓鼬 705 01:42:40,317 --> 01:42:42,417 當然,我不能拋下牠 706 01:42:42,417 --> 01:42:43,887 拋下牠就等於殺了牠 707 01:42:46,187 --> 01:42:48,897 所以我等著牠回來 708 01:42:51,137 --> 01:42:52,566 我知道牠不會遲到的 709 01:42:53,426 --> 01:42:56,216 理查-帕克! 710 01:43:09,215 --> 01:43:11,325 再也沒人見過這座漂浮的小島 711 01:43:11,895 --> 01:43:15,115 你在書上也找不到任何… 有關那種樹的描述 712 01:43:15,265 --> 01:43:18,785 然而,如果我沒找到這個島 我早就死了 713 01:43:19,445 --> 01:43:24,894 如果我沒有發現這顆牙齒 我將會永遠孤獨地迷失在這裡 714 01:43:25,324 --> 01:43:29,304 雖然神看起來好像遺棄了我 但其實祂一直看著我 715 01:43:29,674 --> 01:43:34,044 雖然祂對我所受的磨難好像不痛不癢 但祂仍然看顧著我 716 01:43:34,254 --> 01:43:38,203 當我對獲救感到絕望時 祂讓我休養生息 717 01:43:38,583 --> 01:43:41,863 也給了我繼續這趟旅程的啟示 718 01:43:54,252 --> 01:43:56,482 當我們在墨西哥靠岸時 719 01:43:56,822 --> 01:43:58,952 我還是害怕得不敢鬆開我的船 720 01:44:00,162 --> 01:44:03,161 我氣力放盡,虛弱不堪 721 01:44:03,681 --> 01:44:08,941 我害怕在快要被解救的時候 自己就淹死在這兩呎深的水裡 722 01:44:19,010 --> 01:44:22,920 我掙扎著走上岸邊 然後撲倒在沙灘上 723 01:44:23,230 --> 01:44:28,070 這沙灘是如此的溫暖、柔和 我的頭就像緊貼近著神的臉頰 724 01:44:29,400 --> 01:44:32,959 在某處,有雙帶著笑意的眼眸… 正看著我,因為我成功抵達了 725 01:44:37,699 --> 01:44:40,439 我累壞了,幾乎動彈不得 726 01:44:47,408 --> 01:44:49,808 然後理查-帕克走到我面前 727 01:44:52,188 --> 01:44:55,828 牠伸展了一下四肢,便沿著海岸走去 728 01:44:59,488 --> 01:45:02,077 在接近叢林邊緣時,牠停了下來 729 01:45:03,307 --> 01:45:06,007 我是那樣地堅信 牠是要回過頭來看看我 730 01:45:06,167 --> 01:45:08,777 對著我垂垂牠的耳朵,低吼一聲 731 01:45:09,187 --> 01:45:13,227 以牠某種方式 替我們之間的關係來做個收尾 732 01:45:14,796 --> 01:45:18,316 但牠只是凝望著前方的叢林 733 01:45:21,396 --> 01:45:24,526 然後,理查-帕克,我殘暴的同伴 734 01:45:24,526 --> 01:45:27,416 一個逼使我生存下來的可怕夥伴 735 01:45:30,135 --> 01:45:34,065 就這樣永遠消失在我的生命中 736 01:45:39,485 --> 01:45:43,354 幾個小時以後,有人發現了我 737 01:45:43,594 --> 01:45:47,234 他先去求救 再帶了一群人回來將我抬走 738 01:45:48,974 --> 01:45:51,154 我哭得像個孩子 739 01:45:51,254 --> 01:45:55,574 不是因為對劫後餘生而感到激動 雖然我是挺激動的 740 01:45:56,564 --> 01:46:02,363 我哭是因為理查-帕克… 如此隨便地就拋下了我 741 01:46:04,313 --> 01:46:06,043 這傷透了我的心 742 01:46:12,402 --> 01:46:14,192 我父親說的對… 743 01:46:15,192 --> 01:46:17,792 理查-帕克從沒將我當作牠的朋友 744 01:46:18,772 --> 01:46:21,932 在我們經歷這一切後 牠卻連頭也不回… 745 01:46:23,252 --> 01:46:26,121 但我仍然相信,牠看我的眼神中… 746 01:46:26,121 --> 01:46:28,971 不是只有我自己感情的投射 應該還有別的東西… 747 01:46:29,061 --> 01:46:30,741 我知道的,我有感覺到 748 01:46:32,071 --> 01:46:34,061 即使我無法去證明它… 749 01:46:39,511 --> 01:46:44,150 我已經拋下了好多好多 我的家人、動物園、印度、阿南蒂 750 01:46:44,980 --> 01:46:49,190 我想到頭來… 我們整個人生就是在放手而已 751 01:46:49,620 --> 01:46:52,030 但最讓人傷痛的總是… 752 01:46:52,740 --> 01:46:55,999 沒有好好地說聲再見 753 01:46:58,039 --> 01:47:01,909 我不能好好謝謝我父親 因為他所給我的教導 754 01:47:02,489 --> 01:47:05,879 我沒辦法告訴他 如果不是他教我這麼多 755 01:47:05,909 --> 01:47:08,368 我根本沒辦法存活! 756 01:47:10,458 --> 01:47:12,358 我知道理查-帕克是一隻老虎,但… 757 01:47:12,428 --> 01:47:16,328 我希望我曾對牠說: 「都結束了,我們活下來了」 758 01:47:16,938 --> 01:47:20,788 「謝謝你救了我的命」 「我愛你,理查-帕克」 759 01:47:21,218 --> 01:47:23,587 「你一直陪在我身邊」 760 01:47:25,017 --> 01:47:27,327 「但我不能再陪著你了」 761 01:47:34,457 --> 01:47:36,127 我不知道該說什麼 762 01:47:43,426 --> 01:47:46,106 難以置信,對吧? 763 01:47:49,406 --> 01:47:51,405 這故事有好多東西需要消化… 764 01:47:52,015 --> 01:47:53,885 才能搞清楚,它真正的涵義 765 01:47:54,515 --> 01:47:58,225 不,如果它真的發生了,它就是發生了 為什麼它一定要有什麼涵義呢? 766 01:48:00,175 --> 01:48:02,685 但這其中有些事非常不可思議 767 01:48:03,255 --> 01:48:05,664 因為我是這次船難唯一的倖存者 768 01:48:06,254 --> 01:48:09,424 當我在墨西哥住院休養時 日本船東派了兩個人 769 01:48:09,704 --> 01:48:12,084 來醫院跟我談談 770 01:48:14,614 --> 01:48:16,524 我仍保留著一份報告的副本 771 01:48:18,454 --> 01:48:20,593 他們有些保險理賠要搞定 772 01:48:21,763 --> 01:48:24,193 所以他們想查出船為何沉沒 773 01:48:25,613 --> 01:48:27,493 同樣地,他們也不相信我 774 01:48:30,413 --> 01:48:32,033 上千隻的貓鼬 775 01:48:32,123 --> 01:48:35,932 生活在一個肉食性的浮島 卻從沒有人見過… 776 01:48:36,042 --> 01:48:38,582 是的,就像我說的 777 01:48:39,052 --> 01:48:40,422 香蕉浮不起來 778 01:48:40,752 --> 01:48:41,822 你提香蕉幹什麼? 779 01:48:42,052 --> 01:48:45,402 你剛說 紅毛猩猩坐在一捆香蕉上飄向你 780 01:48:45,432 --> 01:48:46,902 但香蕉不能浮在水上 781 01:48:47,232 --> 01:48:48,601 你確定香蕉不行嗎? 782 01:48:48,831 --> 01:48:50,861 當然可以了,你自己試試看 783 01:48:52,481 --> 01:48:56,781 不論如何,我們並不是到這來… 討論香蕉或者貓鼬的 784 01:48:56,851 --> 01:48:59,981 我剛剛講了一個很長的故事 我很累了 785 01:49:00,331 --> 01:49:05,170 我們來此是因為一艘日本貨船… 在太平洋沉沒了 786 01:49:05,530 --> 01:49:07,320 這件事我永遠忘不了 787 01:49:09,040 --> 01:49:10,950 我失去了全家人 788 01:49:15,740 --> 01:49:17,949 幫他倒點水 789 01:49:20,419 --> 01:49:22,249 我們不是想逼你 790 01:49:23,649 --> 01:49:25,679 在此我們致上最深切的同情 791 01:49:26,759 --> 01:49:28,839 但我們遠道而來 792 01:49:28,999 --> 01:49:32,148 卻還是一點都沒辦法瞭解船為何沉沒 793 01:49:32,188 --> 01:49:34,008 因為我也不知道啊! 794 01:49:34,388 --> 01:49:36,128 當時我正在睡覺,被一些東西吵醒了 795 01:49:36,128 --> 01:49:38,678 可能發生了爆炸,我也不能確定 796 01:49:39,008 --> 01:49:40,418 然後船就沉沒了 797 01:49:41,208 --> 01:49:42,668 你們還想知道些什麼? 798 01:49:43,138 --> 01:49:45,107 一個不會讓我們 看起來像是傻瓜的故事 799 01:49:45,497 --> 01:49:48,207 我們需要一個… 更簡單明瞭的故事來寫報告 800 01:49:48,777 --> 01:49:50,947 一個我們的公司能夠理解 801 01:49:50,957 --> 01:49:52,987 一個大家都能信服的故事 802 01:49:56,747 --> 01:49:59,726 所以你們想要一個… 沒有未知事物的故事? 803 01:49:59,826 --> 01:50:00,906 是的 804 01:50:01,606 --> 01:50:05,116 沒有任何驚奇、沒有動物或者小島 805 01:50:05,836 --> 01:50:08,506 是的,我們只要真相… 806 01:50:16,775 --> 01:50:19,505 那麼,你怎麼辦? 807 01:50:24,065 --> 01:50:25,905 我告訴他們另一個故事 808 01:50:27,175 --> 01:50:29,074 我們有四個人活了下來 809 01:50:29,264 --> 01:50:31,274 廚師和水手已經登上了救生艇 810 01:50:31,914 --> 01:50:34,374 廚師扔給我一個救生圈 將我拉上了船 811 01:50:34,374 --> 01:50:37,034 母親抱著一些香蕉,也登上了救生艇 812 01:50:39,124 --> 01:50:42,253 廚師… 是一個很噁心的人 813 01:50:42,303 --> 01:50:43,833 他吃老鼠! 814 01:50:44,883 --> 01:50:46,773 我們的食物能維持好幾週 815 01:50:46,773 --> 01:50:49,013 但他在最初的幾天裡發現了老鼠 還殺了牠 816 01:50:49,013 --> 01:50:51,553 他利用陽光把老鼠曬乾然後就吃掉了 817 01:50:52,133 --> 01:50:53,913 他根本是個畜牲 818 01:50:55,932 --> 01:50:58,222 但他很有腦袋 819 01:50:58,992 --> 01:51:02,002 做一個木筏來捕魚是他的主意 820 01:51:02,832 --> 01:51:05,612 如果沒有他,我們可能頭幾天就死了 821 01:51:08,252 --> 01:51:12,181 水手就是那個吃飯配肉汁的佛教徒 822 01:51:12,891 --> 01:51:16,401 我們聽不懂他在說什麼 只知道他很痛苦 823 01:51:16,711 --> 01:51:18,941 因為他從船上跳下來的時候摔斷了腿 824 01:51:19,261 --> 01:51:22,261 雖然我們盡力處理他的傷口 但他的腿還是感染了 825 01:51:22,601 --> 01:51:26,520 廚師說我們必須設法做些什麼 不然他… 會死 826 01:51:27,670 --> 01:51:30,890 廚師說他會處理 但我和媽媽必須幫忙壓住水手 827 01:51:31,010 --> 01:51:33,700 我相信他,這是我們該做的 828 01:51:34,370 --> 01:51:35,490 所以… 829 01:51:38,420 --> 01:51:40,759 我反覆著說著: 「我很抱歉,我很抱歉」 830 01:51:41,329 --> 01:51:44,919 他一直盯著我 他的眼神是如此的… 831 01:51:48,439 --> 01:51:51,009 我永遠不會明白他所受的痛苦 832 01:51:52,938 --> 01:51:54,668 我彷彿還能聽見他的聲音 833 01:51:55,498 --> 01:51:58,998 「我是個隨喜佛教徒」 「我吃米飯配肉汁」 834 01:52:04,678 --> 01:52:08,257 當然,我們沒能把他救活,他死了 835 01:52:09,737 --> 01:52:11,727 隔天一早廚師就抓到了他第一隻旗魚 836 01:52:11,727 --> 01:52:14,097 剛開始我不明白他怎麼辦到的 837 01:52:14,227 --> 01:52:17,037 但媽媽知道 我從沒看過媽媽如此生氣 838 01:52:18,937 --> 01:52:20,847 廚師說:「別哀了,開心點!」 839 01:52:20,847 --> 01:52:23,836 「我們需要更多的食物」 「否則我們會死,這才是重點!」 840 01:52:23,866 --> 01:52:25,446 媽媽說:「什麼才是重點?」 841 01:52:25,796 --> 01:52:27,326 「你讓這可憐的男孩死去」 842 01:52:27,346 --> 01:52:29,326 「就只是為了來做魚餌」 「你這個怪物!」 843 01:52:31,646 --> 01:52:34,686 他生起氣來,對母親舉起了拳頭 844 01:52:34,766 --> 01:52:37,565 母親重重打了他一個耳光 845 01:52:37,905 --> 01:52:39,205 我嚇呆了! 846 01:52:39,875 --> 01:52:43,405 我以為他當場會殺了我媽 847 01:52:43,805 --> 01:52:45,265 但他沒有 848 01:52:47,305 --> 01:52:50,844 廚師不只用水手的身體當魚餌 849 01:52:51,724 --> 01:52:53,204 那個水手… 850 01:52:54,934 --> 01:52:57,444 他的下場跟老鼠一樣 851 01:52:59,774 --> 01:53:02,634 廚師為了生存不擇手段 852 01:53:06,583 --> 01:53:08,503 一週之後,他… 853 01:53:10,603 --> 01:53:12,023 因為我的關係… 854 01:53:12,913 --> 01:53:15,423 因為我抓不住一隻笨海龜 855 01:53:16,563 --> 01:53:18,592 牠從我手中滑落並游走了 856 01:53:19,162 --> 01:53:21,502 那個廚師就過來打我的頭 857 01:53:21,502 --> 01:53:23,742 我的牙齒被打得喀喀作響 眼冒金星… 858 01:53:23,992 --> 01:53:26,722 我以為他要繼續揍我 但是母親用拳捶著他 859 01:53:26,822 --> 01:53:28,982 口中尖叫著:「怪物! 怪物!」 860 01:53:29,132 --> 01:53:30,652 她叫我跳到木筏上 861 01:53:30,712 --> 01:53:32,262 「快走!」 862 01:53:32,541 --> 01:53:36,211 我以為她要跟我一起走 否則我就不會走了… 863 01:53:38,871 --> 01:53:41,521 我不知道為什麼當時我沒讓她先走 864 01:53:43,391 --> 01:53:45,911 我每天都會回想這件事 865 01:53:51,650 --> 01:53:55,460 我朝著木筏跳去 回頭看時,刀子就從她身上拔出來 866 01:53:59,470 --> 01:54:01,759 我已經無能為力了 867 01:54:03,759 --> 01:54:05,939 也無法把目光移開… 868 01:54:10,019 --> 01:54:12,209 他把她的屍體扔到船外 869 01:54:13,989 --> 01:54:16,018 鯊魚就圍上來了 870 01:54:16,058 --> 01:54:17,998 然後我看著她,鯊魚們… 871 01:54:22,508 --> 01:54:23,938 我只能看著… 872 01:54:30,247 --> 01:54:31,927 隔天,我就殺了廚師 873 01:54:34,197 --> 01:54:37,007 他甚至沒反抗,他知道自己太過分了 874 01:54:37,197 --> 01:54:39,427 哪怕以他邪惡的標準來衡量 875 01:54:41,237 --> 01:54:44,856 我拿起他放在凳子上的刀 做了他對水手做過的事 876 01:54:48,776 --> 01:54:51,916 他很邪惡,但更可惡的是,他… 877 01:54:53,916 --> 01:54:57,036 他激發出我內心的邪惡 878 01:54:58,145 --> 01:55:01,375 而我從此以後都要面對這件事 879 01:55:07,125 --> 01:55:09,345 我獨自一人在救生艇上… 880 01:55:10,875 --> 01:55:13,224 漂流橫渡太平洋… 881 01:55:14,414 --> 01:55:15,704 最後我活下來了 882 01:55:21,344 --> 01:55:24,234 我講完後,他們就沒有再多問了 883 01:55:24,934 --> 01:55:29,263 應該說,調查員他們看起來… 也不是很喜歡這個故事 884 01:55:29,263 --> 01:55:32,553 他們謝謝我,祝我早日康復 885 01:55:32,643 --> 01:55:33,813 然後就離開了 886 01:55:40,732 --> 01:55:42,612 所以在這故事裡… 887 01:55:45,252 --> 01:55:47,612 斑馬和水手都… 888 01:55:47,972 --> 01:55:49,892 摔斷了他們的腿 889 01:55:50,392 --> 01:55:53,572 鬣狗把斑馬跟紅毛猩猩都殺了 890 01:55:53,962 --> 01:55:55,561 那麼… 891 01:55:55,901 --> 01:55:57,461 鬣狗就是… 廚師 892 01:55:58,481 --> 01:56:00,401 水手就是斑馬 893 01:56:01,071 --> 01:56:03,031 你母親就是那隻紅毛猩猩 894 01:56:04,151 --> 01:56:04,941 同時… 895 01:56:05,591 --> 01:56:06,691 你就是… 896 01:56:08,011 --> 01:56:09,570 …那隻老虎 897 01:56:14,520 --> 01:56:15,980 能問你個問題嗎? 898 01:56:17,920 --> 01:56:19,010 當然可以 899 01:56:19,780 --> 01:56:23,190 我告訴你兩個在海上發生的故事 900 01:56:23,799 --> 01:56:26,529 沒有一個故事能解釋船為什麼沉沒 901 01:56:27,299 --> 01:56:30,559 也沒有人能證實哪個是真的 哪個是假的 902 01:56:31,519 --> 01:56:37,339 在兩個故事裡,船都沉了 我的家人都死了,而我也飽受折磨 903 01:56:38,068 --> 01:56:38,978 沒錯 904 01:56:42,628 --> 01:56:44,368 那你比較喜歡哪一個故事? 905 01:56:52,067 --> 01:56:53,827 有老虎的那個 906 01:56:55,297 --> 01:56:56,807 那個故事比較好 907 01:57:00,907 --> 01:57:02,497 謝謝你 908 01:57:03,237 --> 01:57:06,636 那麼你就是追隨神的那種人 909 01:57:17,476 --> 01:57:19,056 「瑪瑪吉」是對的 910 01:57:20,365 --> 01:57:22,355 這是個令人驚嘆的故事 911 01:57:24,065 --> 01:57:26,135 你真的願意讓我寫下來? 912 01:57:26,175 --> 01:57:27,215 當然 913 01:57:27,595 --> 01:57:30,555 難道這不是「瑪瑪吉」… 要你來此的目的嗎? 914 01:57:34,764 --> 01:57:36,234 我太太回來了 915 01:57:36,244 --> 01:57:38,974 你想留下與我們共進晚餐嗎? 她很會燒菜喔! 916 01:57:38,974 --> 01:57:40,104 我不知道你有個老婆 917 01:57:40,174 --> 01:57:41,854 還有一隻貓跟兩個孩子 918 01:57:42,974 --> 01:57:45,004 所以你的故事有個美好的結局 919 01:57:45,934 --> 01:57:48,823 這個嘛… 就讓你決定吧 920 01:57:48,913 --> 01:57:51,213 現在這個故事是你的了 921 01:58:08,402 --> 01:58:12,862 帕特爾先生的故事是個 在船難史上未曾聽聞 922 01:58:12,862 --> 01:58:15,792 關於勇氣與耐力的驚人故事 923 01:58:15,982 --> 01:58:20,021 很少遭遇船難的人 能在海上存活如此之久 924 01:58:20,361 --> 01:58:22,401 更沒有人是同時… 925 01:58:23,141 --> 01:58:26,081 與一隻成年孟加拉虎為伴 926 01:58:28,541 --> 01:58:29,801 - 嗨,爸爸 - 進來 927 01:58:29,991 --> 01:58:32,250 我們有一位客人 讓我給你們介紹一下 928 01:58:34,100 --> 01:58:36,170 你好! 很高興見到你 929 01:58:36,310 --> 01:58:37,430 艾迪卡 930 01:58:38,580 --> 01:58:39,610 拉維 931 01:59:12,311 --> 01:59:22,278 ★★☆末端☆★★ 中國副標題僅由做: 法蘭克彼得生 謝謝觀看