1 00:00:01,044 --> 00:00:04,044 --- Source: jcdr --- 2 00:00:05,045 --> 00:00:15,045 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 3 00:00:16,047 --> 00:00:24,047 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US 4 00:03:58,989 --> 00:04:00,707 Jadi kau besar di kebun binatang ? 5 00:04:00,866 --> 00:04:02,083 Lahir dan dibesarkan... 6 00:04:02,242 --> 00:04:05,712 ...di Pondicherry, dulu Perancisnya India. 7 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Ayahku punya kebun binatang. 8 00:04:07,914 --> 00:04:11,214 Aku pengantar pesan dari seorang herpetologis..., 9 00:04:11,376 --> 00:04:14,880 ...yang sedang meneliti Biawak Bengal. 10 00:04:15,464 --> 00:04:17,432 Ibu dan aku sama - sama sehat..., 11 00:04:17,591 --> 00:04:19,218 Tapi si Kadal malang melarikan diri..., 12 00:04:19,384 --> 00:04:22,433 ...dan dicabik - cabik oleh Kasuari yang berkelahi. 13 00:04:24,681 --> 00:04:26,900 Itu jalannya Karma, kan ? 14 00:04:27,392 --> 00:04:29,440 Jalan Tuhan. 15 00:04:30,228 --> 00:04:32,151 Itu cerita yang menarik. 16 00:04:32,606 --> 00:04:34,028 Kuyakin ayahmu ahli matematik... 17 00:04:34,149 --> 00:04:35,526 ...dilihat dari namamu. 18 00:04:35,692 --> 00:04:38,787 Tak jauh dari itu, aku diberi nama seperti kolam renang. 19 00:04:39,613 --> 00:04:41,786 Ada kolam renang bernama 'Pi' ? 20 00:04:43,074 --> 00:04:45,202 Pamanku Francis terlahir... 21 00:04:45,327 --> 00:04:47,455 ...dengan banyak air di paru - parunya. 22 00:04:47,788 --> 00:04:49,882 Katanya dokter membalik kaki Francis.., 23 00:04:49,998 --> 00:04:52,092 ...untuk mengeluarkan airnya. 24 00:04:52,250 --> 00:04:54,924 Itu sebabnya dia punya dada besar dan kaki kurus... 25 00:04:55,086 --> 00:04:57,384 ...yang membuatnya jadi perenang hebat. 26 00:04:58,298 --> 00:05:00,016 Apa Francis sebenarnya pamanmu, 27 00:05:00,133 --> 00:05:01,885 Katanya dia teman ayahmu ? 28 00:05:02,052 --> 00:05:05,056 Dia paman yang kuhormati. Aku memanggilnya "Mamaji". 29 00:05:05,222 --> 00:05:07,975 Teman karib ayahku, guru renangku. 30 00:05:08,308 --> 00:05:11,733 Aku dilatih olehnya tiga kali seminggu di Ashram. 31 00:05:11,895 --> 00:05:14,944 Pada akhirnya, pelajarannya yang menyelamatkan hidupku. 32 00:05:15,607 --> 00:05:20,113 Seteguk air takkan membahayakanmu. Tapi panik iya. 33 00:05:21,446 --> 00:05:24,620 Dan ingat bernafaslah. Jangan menahan napasmu. 34 00:05:24,991 --> 00:05:26,459 Anak pintar. 35 00:05:29,913 --> 00:05:31,631 Kuharap kau tak keberatan makanan vegetarian. 36 00:05:31,790 --> 00:05:34,134 Tidak, tidak. Tidak sama sekali. 37 00:05:34,292 --> 00:05:36,260 Dan namamu ? / Hah ? 38 00:05:36,670 --> 00:05:39,423 Kurasa kau akan memberitahuku darimana asal nama itu. 39 00:05:39,589 --> 00:05:43,594 Oh ya ! Aku mendapatkannya dari perkataan Mamaji pada ayahku. 40 00:05:43,760 --> 00:05:45,478 Kebanyakan pelancong mengoleksi... 41 00:05:45,554 --> 00:05:47,181 ...kartupos, cangkir dan perhiasan. 42 00:05:47,347 --> 00:05:48,348 Tapi Mamaji tidak. 43 00:05:48,515 --> 00:05:50,609 Mamaji mengoleksi kolam renang. 44 00:05:50,767 --> 00:05:53,486 Dia selalu berenang di kolam yang didatanginya. 45 00:06:01,695 --> 00:06:03,493 Suatu hari, Mamaji berkata... 46 00:06:03,613 --> 00:06:05,456 ...pada ayahku bahwa..., 47 00:06:05,615 --> 00:06:08,960 ...kolam renang terindah ada di Paris. 48 00:06:09,119 --> 00:06:10,712 Airnya sangat jernih. 49 00:06:10,787 --> 00:06:13,006 Kau bisa membuat kopi dengan air kolam itu. 50 00:06:13,164 --> 00:06:16,509 Berenang sekali di sana telah mengubah hidupnya. 51 00:06:30,307 --> 00:06:32,150 Sebelum aku lahir, ia berkata : 52 00:06:32,309 --> 00:06:34,903 "Jika kau ingin anakmu punya jiwa yang bersih..., 53 00:06:35,061 --> 00:06:39,487 Kau harus membawanya berenang di "Piscine Molitor". 54 00:06:39,649 --> 00:06:43,495 Aku tak mengerti kenapa ayahku sangat percaya hal itu. 55 00:06:44,154 --> 00:06:49,160 Tapi begitu kenyataannya. Lalu aku dinamai "Piscine Molitor Patel". 56 00:06:49,993 --> 00:06:52,371 Bayangkan betapa sulitnya menjelaskan nama itu. 57 00:06:52,537 --> 00:06:55,211 Aku hampir tak berhasil hingga 11 tahun sebelum..., 58 00:06:55,373 --> 00:06:57,421 Hei, Pesing ! 59 00:06:58,335 --> 00:07:01,214 Kau ngompol sekarang ? 60 00:07:01,838 --> 00:07:03,385 Lihat dia, dia ngompol. 61 00:07:03,548 --> 00:07:07,724 Karena satu kata, dari nama kolam renang bagus di Perancis... 62 00:07:07,886 --> 00:07:09,684 ...menjadi kata jorok dalam bahasa India. 63 00:07:09,763 --> 00:07:11,686 Aku dipanggil Pesing dimana - mana. 64 00:07:11,848 --> 00:07:14,522 Jangan ngompol di sekolah ! 65 00:07:15,894 --> 00:07:17,692 Bahkan guru mulai melakukannya. 66 00:07:17,854 --> 00:07:19,197 Meski tidak sengaja. 67 00:07:19,356 --> 00:07:23,236 Jadi, kenapa teko cepat mengeluarkan gas ? 68 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Pesing ? 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,246 Pak guru bilang Pesing. 70 00:07:32,702 --> 00:07:35,546 Cukup ! Tenang ! 71 00:07:36,039 --> 00:07:38,792 Tahun berikutnya saat kami masuk..., 72 00:07:38,875 --> 00:07:40,092 Aku sudah siap. 73 00:07:40,251 --> 00:07:41,548 Hadir, Pak ! 74 00:07:42,045 --> 00:07:44,139 Piscine Patel. 75 00:07:49,552 --> 00:07:53,056 Selamat pagi. Aku Piscine Molitor Patel. 76 00:07:53,640 --> 00:07:55,233 Dikenal sebagai : 77 00:07:56,559 --> 00:07:59,733 Pi. Huruf keenam belas dari alfabet Yunani. 78 00:07:59,896 --> 00:08:03,571 Juga digunakan dalam matematika untuk melambangkan perbandingan... 79 00:08:03,733 --> 00:08:07,237 ...dari garis batas diameter lingkaran. 80 00:08:07,404 --> 00:08:09,452 Bilangan yang tak dapat diukur..., 81 00:08:09,572 --> 00:08:11,666 ...biasa dibulatkan menjadi tiga angka. 82 00:08:11,825 --> 00:08:12,369 Seperti 3 1 4. 83 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 PI. 84 00:08:20,083 --> 00:08:24,589 Bagus sekali, Pi. Sekarang duduk. 85 00:08:28,174 --> 00:08:29,767 Sejak saat itu kau jadi Pi ? 86 00:08:30,343 --> 00:08:32,471 Belum, belum selesai. 87 00:08:32,846 --> 00:08:34,689 Usaha bagus, Pesing. 88 00:08:36,433 --> 00:08:38,686 Tapi masih ada seharian yang harus kuhadapi. 89 00:08:38,852 --> 00:08:40,445 Pelajaran bahasa Perancis berikutnya. 90 00:08:40,729 --> 00:08:42,777 Namaku Piscine Molitor Patel. 91 00:08:43,273 --> 00:08:44,616 Panggilannya : Pi. 92 00:08:46,818 --> 00:08:48,320 Lalu pelajaran geografi. 93 00:08:48,486 --> 00:08:52,116 Inilah 21 desimal dari nama Pi. 94 00:08:52,282 --> 00:08:55,286 Pelajaran terakhir matematika. 95 00:08:55,827 --> 00:08:59,877 Pelan, pelan, pelan. 96 00:09:04,377 --> 00:09:11,306 3, 7, 5, 8, 9..., 97 00:09:11,468 --> 00:09:16,144 8, 7, 8, 9. 98 00:09:16,306 --> 00:09:19,150 Benar ! Dia berhasil ! 99 00:09:19,309 --> 00:09:22,734 Pi ! Pi ! Pi ! 100 00:09:22,896 --> 00:09:27,823 Di akhir hari itu, aku jadi "Pi Patel" legenda sekolah. 101 00:09:29,027 --> 00:09:32,577 Mamaji bilang kau legenda di antara para pelaut, kan ? 102 00:09:32,655 --> 00:09:33,872 Di luar sana, sendirian. 103 00:09:34,032 --> 00:09:36,205 Oh, bahkan aku tak tahu cara berlayar. 104 00:09:36,367 --> 00:09:39,496 Dan aku tidak sendirian, Aku bersama Richard Parker. 105 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 Richard Parker ? 106 00:09:42,540 --> 00:09:44,042 Mamaji, dia tidak menceritakan semuanya. 107 00:09:44,209 --> 00:09:47,053 Dia hanya menyuruhku menemuimu saat aku kembali ke Montreal. 108 00:09:47,212 --> 00:09:49,055 Apa yang kau lakukan di Pondicherry ? 109 00:09:50,423 --> 00:09:52,346 Menulis novel. 110 00:09:52,509 --> 00:09:54,352 Aku suka buku pertamamu. 111 00:09:55,220 --> 00:09:57,018 Novel kali ini tempatnya di India ? 112 00:09:57,180 --> 00:10:00,684 Tidak, sebenarnya di Portugal. Tapi lebih murah tingal di India. 113 00:10:02,268 --> 00:10:05,442 Aku tak sabar ingin membacanya. 114 00:10:05,522 --> 00:10:06,569 Tak bisa. 115 00:10:07,357 --> 00:10:08,950 Aku membuangnya. 116 00:10:09,109 --> 00:10:10,950 Dua tahun kucoba menjiwai ceritaku, lalu satu hari... 117 00:10:11,027 --> 00:10:14,952 ...tersendat, terhenti dan mati. 118 00:10:16,241 --> 00:10:17,618 Oh, maafkan aku. 119 00:10:19,077 --> 00:10:22,957 Lalu aku duduk di kedai kopi di Pondicherry suatu sore... 120 00:10:23,039 --> 00:10:24,165 ...meratapi kehilanganku... 121 00:10:24,249 --> 00:10:28,095 Saat pria tua di meja sebelahku memulai sebuah percakapan. 122 00:10:28,211 --> 00:10:29,929 Ya, Mamaji memang begitu. 123 00:10:30,088 --> 00:10:32,088 Saat kuceritakan buku yang kubuang, ia berkata : 124 00:10:32,090 --> 00:10:34,309 Jadi, orang Kanada yang datang ke Perancis India..., 125 00:10:34,384 --> 00:10:36,057 Yang mencari cerita. 126 00:10:36,219 --> 00:10:39,268 Aku kenal orang India di Kanada..., 127 00:10:39,430 --> 00:10:42,229 Yang punya cerita paling luar biasa. 128 00:10:42,392 --> 00:10:46,568 Ini pasti takdir, kalian berdua harus bertemu. 129 00:10:49,732 --> 00:10:53,111 Aku belum pernah membicarakan Richard Parker bertahun - tahun. 130 00:10:53,278 --> 00:10:55,906 Apa yang diceritakan Mamaji padamu ? 131 00:10:56,072 --> 00:10:59,667 Katanya kau punya cerita yang akan membuatku percaya Tuhan. 132 00:10:59,826 --> 00:11:03,251 Dia seperti bicara makanan lezat. 133 00:11:04,664 --> 00:11:07,258 Masalah Tuhan, aku hanya bisa menceritakan kisahku. 134 00:11:08,751 --> 00:11:11,095 Kau yang memutuskan apa yang kau percaya. 135 00:11:11,254 --> 00:11:12,927 Cukup adil. 136 00:11:13,673 --> 00:11:16,017 Kita lihat nanti. Mau mulai darimana ? 137 00:11:17,010 --> 00:11:21,311 Pondicherry adalah Perancis Rivieranya India. 138 00:11:25,351 --> 00:11:27,399 Tempat ini paling dekat dengan laut..., 139 00:11:27,478 --> 00:11:30,197 Hingga akan membuatmu merasa ada di selatan Perancis. 140 00:11:32,984 --> 00:11:35,783 Beberapa blok ke dalam, ada sebuah kanal. 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,289 Pas setelah itulah Pondicherry India. 142 00:11:39,282 --> 00:11:42,832 Dan kuartal Muslim di sebelah barat. 143 00:11:42,994 --> 00:11:46,464 Ketika Perancis menyerahkan Pondicherry kembali pada kami tahun 1954..., 144 00:11:46,623 --> 00:11:50,127 Kota memutuskan harus ada peringatan akan hal itu. 145 00:11:50,501 --> 00:11:54,131 Ayahku pengusaha pintar. Dia punya satu ide. 146 00:11:54,297 --> 00:11:57,722 Dia mendirikan hotel, dan punya ide untuk membuka kebun binatang... 147 00:11:57,884 --> 00:12:00,683 ...di kebun raya lokal juga. 148 00:12:02,972 --> 00:12:07,022 Tak jauh beda, ibuku ahli tanaman di beberapa kebun. 149 00:12:07,185 --> 00:12:11,907 Mereka bertemu, menikah. Setahun kemudian, kakakku Ravi lahir. 150 00:12:12,065 --> 00:12:14,238 Aku lahir dua tahun setelah itu. 151 00:12:14,984 --> 00:12:18,409 Kedengarannya luar biasa. Tumbuh besar di..., 152 00:12:24,160 --> 00:12:25,537 Amin. 153 00:12:26,329 --> 00:12:28,172 Mari kita makan. 154 00:12:28,498 --> 00:12:30,171 Aku tak tahu Hindu mengucapkan Amin. 155 00:12:30,333 --> 00:12:31,676 Katolik dan Hindu iya. 156 00:12:31,834 --> 00:12:32,926 Katolik dan Hindu ? 157 00:12:33,002 --> 00:12:37,007 Kita bisa merasa bersalah sebelum ratusan dewa, bukan hanya satu. 158 00:12:38,049 --> 00:12:40,427 Tapi pertama kau Hindu ? 159 00:12:40,593 --> 00:12:43,563 Kita takkan mengenal Tuhan sampai ada yang mengenalkannya. 160 00:12:43,721 --> 00:12:46,520 Aku kenal Tuhan pertama kali melalui Hindu. 161 00:12:46,683 --> 00:12:49,277 Ada 33 juta dewa dalam agama Hindu. 162 00:12:49,435 --> 00:12:51,529 Bagaimana aku tidak mengenal mereka semua ? 163 00:12:53,273 --> 00:12:56,277 Pertama aku bertemu Krishna. 164 00:12:58,236 --> 00:13:00,238 Yashoda pernah menuduh Krishna kecil memakan lumpur. 165 00:13:01,030 --> 00:13:05,080 Tut, tut. Kalin berdua tak boleh menirunya. 166 00:13:05,493 --> 00:13:08,292 Tidak, dia tidak begitu. 167 00:13:09,372 --> 00:13:10,840 Itu yang dikatakannya. 168 00:13:10,957 --> 00:13:12,925 Aku tidak makan lumpur ! 169 00:13:13,626 --> 00:13:16,721 Yashoda bertanya, Tidak ? Kalau begitu..., 170 00:13:16,921 --> 00:13:19,049 Buka mulutmu. 171 00:13:19,215 --> 00:13:21,968 Maka Krishna membuka mulutnya. 172 00:13:22,135 --> 00:13:24,137 Kau tahu yang dilihat Yashoda ? 173 00:13:24,220 --> 00:13:25,437 Apa ? 174 00:13:26,222 --> 00:13:33,822 Dia melihat alam semesta di mulutnya Krishna. 175 00:14:01,090 --> 00:14:04,139 Para dewa adalah pahlawanku saat tumbuh dewasa. 176 00:14:04,302 --> 00:14:06,600 Hanuman, dewa monyet. 177 00:14:06,763 --> 00:14:10,609 Mengangkat gunung untuk menyelamatkan temannya, Lakshmana. 178 00:14:10,767 --> 00:14:13,111 Ganesha, kepala gajah..., 179 00:14:13,269 --> 00:14:17,524 Mempertaruhkan nyawanya untuk membela kehormatan ibunya, Parvati. 180 00:14:17,774 --> 00:14:22,780 Vishnu, jiwa tertinggi. Sumber dari segala hal. 181 00:14:23,363 --> 00:14:26,867 Vishnu tidur, mengambang di laut kosmik tak terbatas. 182 00:14:27,033 --> 00:14:29,957 Dan kami adalah isi mimpinya. 183 00:14:31,454 --> 00:14:33,331 Pertunjukan bagus. 184 00:14:33,790 --> 00:14:37,795 Jangan biarkan cerita dan tipuan cantik membodohi kalian, anak - anak. 185 00:14:37,960 --> 00:14:42,056 Agama adalah kegelapan. 186 00:14:44,384 --> 00:14:47,854 Ayahku percaya dirinya bagian dari India baru. 187 00:14:48,679 --> 00:14:50,977 Saat kecil, ia menderita polio. 188 00:14:51,140 --> 00:14:55,361 Dia selalu di tempat tidur didera rasa sakit, berharap bantuan Tuhan. 189 00:14:56,187 --> 00:15:00,363 Namun, Tuhan tidak menyelamatkannya, malah pengobatan Barat. 190 00:15:03,653 --> 00:15:05,155 Ibuku masuk kuliah dan yakin... 191 00:15:05,321 --> 00:15:08,165 ...keluarga kami adalah bagian dari India baru juga..., 192 00:15:08,324 --> 00:15:09,997 Lalu orang tuanya menghentikannya... 193 00:15:10,159 --> 00:15:12,537 ...karena mereka pikir pernikahan membuatnya makin hina. 194 00:15:13,663 --> 00:15:17,418 Agama kamilah satu - satunya penghubung ke masa lalunya. 195 00:15:27,051 --> 00:15:30,726 Aku bertemu Yesus di gunung saat berumur 12. 196 00:15:30,888 --> 00:15:34,609 Kami mengunjungi kerabat, penanam teh di Munnar. 197 00:15:34,767 --> 00:15:39,022 Saat itu hari ketiga, Ravi dan aku sangat bosan. 198 00:15:39,188 --> 00:15:42,112 Tantangan. Akan kuberi kau 2 rupe. 199 00:15:42,275 --> 00:15:45,449 Larilah ke gereja itu, dan minum air sucinya. 200 00:16:24,609 --> 00:16:26,202 Kau pasti haus. 201 00:16:29,655 --> 00:16:31,453 Ini. 202 00:16:31,616 --> 00:16:33,414 Kubawakan ini untukmu. 203 00:16:48,591 --> 00:16:51,470 Kenapa Tuhan melakukan itu ? 204 00:16:51,636 --> 00:16:53,764 Kenapa dia menyuruh anaknya sendiri... 205 00:16:53,930 --> 00:16:57,309 ...menderita demi menebus dosa manusia ? 206 00:16:57,475 --> 00:16:59,443 Karena dia mengasihi kita. 207 00:17:00,186 --> 00:17:02,814 Tuhan membuat dirinya mudah didatangi... 208 00:17:02,939 --> 00:17:05,613 ...manusia, agar kita bisa memahami-Nya. 209 00:17:05,775 --> 00:17:08,369 Kita tak bisa memahami Tuhan atau kesempurnaannya. 210 00:17:08,528 --> 00:17:11,122 Tapi kita bisa memahami anak Tuhan... 211 00:17:11,280 --> 00:17:13,874 ...dan penderitaanNya, seakan kita saudara. 212 00:17:14,116 --> 00:17:16,335 Tak masuk akal ! 213 00:17:16,494 --> 00:17:20,965 Mengorbankan orang tak bersalah, untuk menebus dosa orang yang bersalah. 214 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 Cinta macam apa itu ? 215 00:17:25,795 --> 00:17:27,638 Tapi anak ini..., 216 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 ...tak bisa kukeluarkan dari kepalaku. 217 00:17:32,468 --> 00:17:35,472 Jika Tuhan sangat sempurna, dan kita tidak..., 218 00:17:35,888 --> 00:17:38,687 ...mengapa Dia ingin membuat semua ini ? 219 00:17:38,849 --> 00:17:41,227 Mengapa ia membutuhkan kita ? 220 00:17:41,394 --> 00:17:44,523 Yang harus kau tahu adalah dia mengasihi kita. 221 00:17:44,981 --> 00:17:47,905 Tuhan sangat mengasihi dunianya hingga mengorbankan anak tunggalnya. 222 00:17:48,067 --> 00:17:50,035 Semakin lama aku mendengarkan pendeta itu..., 223 00:17:50,194 --> 00:17:53,198 Aku makin suka anak Tuhan. 224 00:17:53,364 --> 00:17:57,335 Terima kasih Vishnu, karena memperkenalkanku pada Yesus. 225 00:18:04,875 --> 00:18:07,128 Aku beriman lewat Hindu. 226 00:18:07,253 --> 00:18:09,506 Dan kutemukan kasih Tuhan lewat Yesus. 227 00:18:09,672 --> 00:18:12,175 Tapi Tuhan belum selesai denganku. 228 00:18:22,268 --> 00:18:24,862 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 229 00:18:25,021 --> 00:18:27,524 Dia memperkenalkan diri lagi padaku..., 230 00:18:27,857 --> 00:18:30,406 Kali ini dengan nama Allah. 231 00:18:46,083 --> 00:18:47,710 Allahu akbar. 232 00:18:50,254 --> 00:18:52,552 Bahasa Arabku tidak fasih. 233 00:18:52,715 --> 00:18:56,390 Tapi suara dan nuansa kata - katanya membawaku lebih dekat pada Tuhan. 234 00:18:56,552 --> 00:18:57,769 Dalam melaksanakan "Salat", 235 00:18:57,928 --> 00:19:00,101 Tanah yang kusentuh jadi suci..., 236 00:19:00,264 --> 00:19:03,734 ...dan kutemukan ketenangan dan persaudaraan. 237 00:19:13,444 --> 00:19:16,072 Domba ini nikmat sekali. 238 00:19:16,572 --> 00:19:18,791 Ini hidangan terbaik. 239 00:19:19,241 --> 00:19:20,959 Kau kehilangan semuanya. 240 00:19:22,411 --> 00:19:25,585 Kau harus masuk lebih dari tiga agama, Piscine. 241 00:19:25,748 --> 00:19:28,922 Maka hidupmu akan berlibur selamanya. 242 00:19:29,168 --> 00:19:32,422 Apa kau akan ke Mekah tahun ini, Swami Yesus ? 243 00:19:32,588 --> 00:19:35,842 Atau ke Roma dinobatkan jadi Paus Paulus ? 244 00:19:36,092 --> 00:19:37,765 Jaga ucapanmu, jangan konyol. 245 00:19:37,927 --> 00:19:40,021 Sama seperti kau suka kriket, Pi punya kesukaan sendiri. 246 00:19:40,179 --> 00:19:42,432 Tidak, Gita. Ravi sudah paham. 247 00:19:42,807 --> 00:19:47,153 Kau tak bisa menganut tiga agama secara bersamaan, Piscine. 248 00:19:47,311 --> 00:19:48,608 Kenapa tidak ? 249 00:19:48,771 --> 00:19:52,366 Sebab, percaya pada sesuatu secara bersamaan... 250 00:19:52,525 --> 00:19:55,779 ...sama dengan tidak percaya sama sekali. 251 00:19:55,945 --> 00:19:59,119 Dia masih muda, Santosh. Dia masih mencari jalan. 252 00:19:59,281 --> 00:20:02,706 Bagaimana dia menemukan jalan, jika dia tidak memilih ? 253 00:20:03,452 --> 00:20:07,832 Dengar, bukan hanya berpindah dari satu agama ke yang lain..., 254 00:20:07,998 --> 00:20:10,000 Kenapa kau tidak memulai dengan alasan ? 255 00:20:10,710 --> 00:20:12,007 Beratus - ratus tahun..., 256 00:20:12,169 --> 00:20:14,888 Pengetahuan yang membuat kita memahami semesta... 257 00:20:15,047 --> 00:20:17,800 ...dibandingkan agama yang sudah ada 10.000 tahun. 258 00:20:19,552 --> 00:20:21,350 Itu benar. 259 00:20:21,512 --> 00:20:22,809 Ayahmu benar. 260 00:20:23,514 --> 00:20:26,518 Ilmu bisa mengajarkan lebih apa yang ada di luar sana. 261 00:20:26,684 --> 00:20:28,482 Tapi bukan yang ada di sini. 262 00:20:29,645 --> 00:20:32,194 Ya. Sebagian suka daging, Sebagian vegetarian. 263 00:20:32,356 --> 00:20:34,700 Aku tak mau kita setuju dengan segala sesuatu..., 264 00:20:34,859 --> 00:20:36,702 Tapi aku lebih setuju kau... 265 00:20:36,777 --> 00:20:38,529 ...percaya pada hal yang bertentangan denganku... 266 00:20:38,696 --> 00:20:41,495 ...daripada menerima semuanya secara buta. 267 00:20:41,657 --> 00:20:45,503 Dan itu dimulai dengan berpikir rasional. 268 00:20:46,871 --> 00:20:48,669 Kau mengerti ? 269 00:20:51,083 --> 00:20:52,551 Bagus. 270 00:20:58,507 --> 00:21:00,430 Aku ingin dibaptis. 271 00:21:07,057 --> 00:21:09,435 Jadi, kau Kristen dan Muslim. 272 00:21:09,602 --> 00:21:11,024 Hindu juga. 273 00:21:11,187 --> 00:21:12,359 Kurasa Yahudi juga. 274 00:21:12,521 --> 00:21:15,525 Ya aku mengajar kursus di Uneversitas di Kabala. 275 00:21:15,691 --> 00:21:18,365 Kenapa tidak ? Iman adalah rumah dengan banyak kamar. 276 00:21:18,527 --> 00:21:20,120 Tapi tak ada kamar untuk keraguan ? 277 00:21:20,279 --> 00:21:21,952 Oh, banyak. Di setiap lantai. 278 00:21:22,114 --> 00:21:23,536 Keraguan itu berguna. 279 00:21:23,699 --> 00:21:25,747 Itu membuat Iman menjadi hidup. 280 00:21:25,910 --> 00:21:28,083 Selain itu, kau takkan tahu kekuatan imanmu... 281 00:21:28,162 --> 00:21:29,379 ...sampai imanmu diuji. 282 00:21:33,459 --> 00:21:36,212 Dimana Selvam ? Kita harusnya tidak di sini tanpanya. 283 00:21:36,378 --> 00:21:37,880 Tak usah khawatir. 284 00:21:39,548 --> 00:21:42,392 Aku melihatnya melakukan ini ribuan kali. 285 00:21:44,887 --> 00:21:47,766 Aku ingin bertemu harimau baru kita. 286 00:21:48,766 --> 00:21:49,813 Pi ! 287 00:21:49,892 --> 00:21:52,566 Halo ? Richard Parker ? 288 00:21:52,937 --> 00:21:55,941 Harimau ? Richard Parker seekor harimau ? 289 00:21:56,106 --> 00:21:58,950 Ya, ia mendapat nama itu karena kesalahan administrasi. 290 00:21:59,109 --> 00:22:02,113 Pemburu menangkapnya sedang minum di sungai saat masih kecil. 291 00:22:02,279 --> 00:22:04,077 Dan menamainya "Thirsty". 292 00:22:04,240 --> 00:22:07,244 Saat Thirsty punya surat sah, pemburu menjualnya ke kebun binatang kami. 293 00:22:07,409 --> 00:22:10,253 Tapi namanya terbalik di dokumennya. 294 00:22:10,996 --> 00:22:12,873 Pemburunya jadi Thirsty..., 295 00:22:12,957 --> 00:22:14,834 Dan harimaunya jadi Richard Parker. 296 00:22:15,417 --> 00:22:18,637 Kami tertawa akan hal itu. Dan nama itu melekat ! 297 00:22:19,004 --> 00:22:20,506 Ayo pergi..., 298 00:22:21,257 --> 00:22:23,476 Sebelum kita dapat masalah ! 299 00:22:23,634 --> 00:22:25,477 Aku ingin melihatnya lebih dekat. 300 00:22:25,636 --> 00:22:27,104 Kau bukan penjaga kebun binatang ! 301 00:22:27,513 --> 00:22:29,106 Ayo ! 302 00:22:47,449 --> 00:22:49,622 Ini, Richard Parker. 303 00:22:49,785 --> 00:22:51,503 Ini untukmu. 304 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Jangan ! 305 00:23:23,193 --> 00:23:25,321 Apa yang kau pikirkan ? 306 00:23:25,821 --> 00:23:27,164 Apa kau sudah sinting ? 307 00:23:27,323 --> 00:23:29,371 Siapa yang memberimu izin kembali ke sini ? 308 00:23:29,533 --> 00:23:32,912 Kau mengabaikan semua yang kuajarkan padamu ? 309 00:23:33,662 --> 00:23:36,256 Aku hanya ingin menyapanya. 310 00:23:36,707 --> 00:23:38,505 Kau pikir harimau itu temanmu. 311 00:23:38,667 --> 00:23:41,011 Dia binatang, bukan teman bermain ! 312 00:23:42,171 --> 00:23:44,344 Binatang punya jiwa. 313 00:23:44,506 --> 00:23:46,850 Aku melihatnya di mata mereka. 314 00:23:49,720 --> 00:23:51,097 Cari Selvam. 315 00:24:02,024 --> 00:24:04,777 Kau yakin tuan ? Pi hanya anak - anak. 316 00:24:04,860 --> 00:24:06,862 Lakukan saja. Cepat ! 317 00:24:07,863 --> 00:24:10,537 Binatang tak punya pikiran seperti kita. 318 00:24:10,699 --> 00:24:13,543 Yang lupa hal itu, dia akan mati. 319 00:24:13,702 --> 00:24:17,878 Harimau itu bukanlah temanmu. 320 00:24:18,040 --> 00:24:19,542 Saat kau melihat matanya..., 321 00:24:19,708 --> 00:24:23,133 Kau melihat emosimu kembali pada dirimu. 322 00:24:23,295 --> 00:24:25,047 Bukan yang lain. 323 00:24:25,381 --> 00:24:27,141 Kau bodoh. Cepat minta maaf. 324 00:24:28,884 --> 00:24:30,761 Apa yang kau perbuat, Piscine ? 325 00:24:30,928 --> 00:24:33,226 Kau tahu yang dikatakan ayah soal kembali ke sini ? 326 00:24:33,889 --> 00:24:37,234 Aku minta maaf. Aku..., 327 00:24:37,726 --> 00:24:39,148 Apa yang kau pikirkan ? 328 00:24:39,311 --> 00:24:41,063 Ini antara Ayah dan putranya. 329 00:24:42,940 --> 00:24:44,317 Dia sudah minta maaf. 330 00:24:44,483 --> 00:24:45,951 Kau mau menakuti mereka ? 331 00:24:46,110 --> 00:24:49,080 Menakuti mereka ? Anak ini hampir kehilangan lengannya. 332 00:24:49,238 --> 00:24:50,581 Dia masih anak - anak. 333 00:24:50,739 --> 00:24:52,457 Dia akan dewasa secepatnya. 334 00:24:52,616 --> 00:24:55,586 Dan ini pelajaran yang kuingin mereka tak melupakannya ! 335 00:24:56,328 --> 00:24:57,750 Selvam ! 336 00:25:45,836 --> 00:25:48,756 ...begitu juga negara dalam keadaan darurat. 337 00:25:48,839 --> 00:25:52,139 Sudah ditetapkan, Bagian GUjarat dan Tamil Nadu... 338 00:25:52,301 --> 00:25:55,350 ...akan menjadi wewenang pemerintahan pusat. 339 00:25:55,512 --> 00:25:57,230 Polisi akan diberi hak... 340 00:25:57,389 --> 00:25:59,733 ...menangkap dan memeriksa warga yang ditahan... 341 00:25:59,808 --> 00:26:01,526 ...karena melakukan pemberontakan. 342 00:26:06,065 --> 00:26:09,820 Semua berubah setelah pelajaran dari ayah. 343 00:26:09,985 --> 00:26:12,659 Dunia telah kehilangan beberapa pesonanya. 344 00:26:13,155 --> 00:26:16,830 Sekolah membosankan, yang ada hanya Matematika dan Bahasa Perancis. 345 00:26:17,367 --> 00:26:21,417 Kata - kata dan pola yang terus berlanjut tanpa akhir..., 346 00:26:21,580 --> 00:26:24,083 Seperti panggilanku yang tak masuk akal. 347 00:26:29,004 --> 00:26:31,553 Aku jadi gelisah mencari sesuatu ..., 348 00:26:31,673 --> 00:26:34,267 ...yang mungkin mengembalikan arti hidupku. 349 00:26:35,427 --> 00:26:38,101 Lalu aku bertemu Anandi. 350 00:26:47,064 --> 00:26:48,862 Ibu menyuruhku belajar musik. 351 00:26:49,024 --> 00:26:51,447 Dan suatu hari, guruku sakit flu. 352 00:26:52,027 --> 00:26:53,745 Dia memintaku menggantikannya..., 353 00:26:53,821 --> 00:26:55,619 ...bermain rythm untuk kelas tari. 354 00:27:11,880 --> 00:27:13,097 Bukan ! 355 00:27:13,590 --> 00:27:15,217 Jika tidak konsentrasi..., 356 00:27:15,384 --> 00:27:18,763 Kalian tak bisa menyatakan cinta pada Tuhan lewat tari. 357 00:27:18,929 --> 00:27:21,057 Rasakan tanah di bawah kaki kalian. 358 00:27:21,223 --> 00:27:23,726 Buka pandangan ke cakrawala. 359 00:27:23,892 --> 00:27:28,443 Biarkan energi spiritual melaluimu dan keluar ke dunia. 360 00:27:28,647 --> 00:27:30,570 Melalui 'Abhinaya" 361 00:27:31,233 --> 00:27:33,827 Anandi, maju, pimpin mereka. 362 00:28:18,614 --> 00:28:20,616 Kenapa kau mengikutiku ? 363 00:28:20,782 --> 00:28:21,874 Apa ? 364 00:28:22,284 --> 00:28:24,662 Kau mengikutiku. 365 00:28:27,039 --> 00:28:29,133 Apa artinya ini ? 366 00:28:30,500 --> 00:28:33,219 Dalam tarian, kau melakukan 'Pataka'..., 367 00:28:33,795 --> 00:28:35,843 Yang artinya hutan. 368 00:28:36,006 --> 00:28:38,805 Lalu kau melakukan, Kau melakukan..., 369 00:28:40,010 --> 00:28:41,353 Samputa. 370 00:28:41,511 --> 00:28:44,185 Artinya sesuatu yang tersembunyi. 371 00:28:44,348 --> 00:28:45,975 Untuk itu kau melakukan ini. 372 00:28:47,726 --> 00:28:50,195 Lalu kau melakukan 'Chatura'. 373 00:28:50,354 --> 00:28:53,904 Tapi di akhir, kau melakukan ini. 374 00:28:54,900 --> 00:28:57,323 Penari lain tak ada yang melakukannya. 375 00:28:58,028 --> 00:29:00,656 Apa maksudmu, kasih Tuhan tersembunyi di hutan ? 376 00:29:00,822 --> 00:29:03,666 Tidak, itu juga berarti Bunga Teratai. 377 00:29:04,201 --> 00:29:06,499 Bunga Teratai bersembunyi di hutan ? 378 00:29:07,663 --> 00:29:10,416 Kenapa bunga Teratai bersembunyi di hutan ? 379 00:29:18,340 --> 00:29:20,434 Ini Richard Parker. 380 00:29:21,009 --> 00:29:22,807 Dia binatang paling keren... 381 00:29:22,886 --> 00:29:24,513 ...yang pernah kami miliki. 382 00:29:25,347 --> 00:29:27,691 Lihat cara dia memutar kepalanya. 383 00:29:29,726 --> 00:29:32,900 Pamer, seperti penari. 384 00:29:33,063 --> 00:29:35,361 Tidak, dia mendengar sesuatu. 385 00:29:37,359 --> 00:29:40,329 Dia mendengar, kau paham ? 386 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 Kita sudah membicarakannya beberapa kali. 387 00:29:52,040 --> 00:29:54,213 Kau paham perkataanku ? 388 00:29:54,376 --> 00:29:55,719 Pi ! 389 00:29:56,962 --> 00:29:58,714 Maaf, kau tadi... 390 00:29:58,880 --> 00:30:00,427 Khawatir. 391 00:30:00,590 --> 00:30:02,388 Pada keluargaku. 392 00:30:02,551 --> 00:30:05,555 Pada binatang yang lebih berharga di luar daripada di sini di India. 393 00:30:05,721 --> 00:30:07,723 Dan jika dewan kota berhenti mendukung kita..., 394 00:30:07,889 --> 00:30:09,732 ...aku tak tahu kita akan kemana. 395 00:30:09,891 --> 00:30:12,269 Jadi inilah yang harus kita lakukan. 396 00:30:13,228 --> 00:30:15,151 Kau mengerti ? 397 00:30:17,232 --> 00:30:19,234 Maaf, apa maksudnya ? 398 00:30:19,818 --> 00:30:21,820 Kita akan meninggalkan India. 399 00:30:23,280 --> 00:30:24,657 Apa ? 400 00:30:26,575 --> 00:30:28,248 Kita menjual kebun binatang. 401 00:30:29,244 --> 00:30:32,123 Kita tak pernah mau menjualnya, tanahnya milik kota. 402 00:30:32,289 --> 00:30:34,417 Tapi hewannya milik kita. Dan jika kita menjualnya..., 403 00:30:34,583 --> 00:30:36,677 ...itu cukup untuk memulai hidup baru. 404 00:30:36,835 --> 00:30:40,089 Tapi kita akan kemana ? Kehidupan kita di sini, Ayah ! 405 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Kanada. 406 00:30:41,423 --> 00:30:44,097 Aku punya kesempatan bekerja di Winnipeg. 407 00:30:44,259 --> 00:30:47,263 Sebagian besar binatang akan dijual di Amerika Utara. 408 00:30:47,429 --> 00:30:49,978 Kita semua bisa menumpang di kapal kargo. 409 00:30:50,098 --> 00:30:51,600 Jadi..., 410 00:30:51,767 --> 00:30:53,360 Ini sudah diputuskan. 411 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 Kita akan berlayar seperti Columbus. 412 00:30:56,855 --> 00:30:59,529 Tapi Columbus mencari India ! 413 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 Butuh kerja keras untuk menjual binatang. 414 00:31:11,620 --> 00:31:12,712 Sebelum kami pergi..., 415 00:31:12,788 --> 00:31:16,509 Anandi dan aku punya waktu untuk saling patah hati. 416 00:31:16,958 --> 00:31:20,337 Tentu, aku berjanji Akan kembali suatu hari. 417 00:31:21,171 --> 00:31:22,673 Sungguh lucu. 418 00:31:22,839 --> 00:31:25,968 Aku ingat semua hal di hari terakhir kami. 419 00:31:26,134 --> 00:31:29,229 Tapi aku tak ingat mengucapkan selamat tinggal. 420 00:31:37,646 --> 00:31:41,196 Pi ? Mereka menyiapkan makan malam. 421 00:31:54,329 --> 00:31:56,002 Piscine... 422 00:31:56,164 --> 00:31:58,667 Hidupmu masih panjang. 423 00:31:59,418 --> 00:32:02,012 Kami melakukan ini untukmu dan Ravi. 424 00:32:04,256 --> 00:32:06,384 Masuk dan makanlah. 425 00:32:15,892 --> 00:32:17,690 Makanan vegetarian. 426 00:32:19,020 --> 00:32:21,899 Anakku dan aku vegetarian. Apa kau punya... 427 00:32:22,065 --> 00:32:25,194 Tidak, tidak, tidak ! Tak usah saus daging. 428 00:32:25,360 --> 00:32:27,112 Kau tak mau saus daging ? Tidak. 429 00:32:28,363 --> 00:32:30,240 Aku ingin makanan vegetarian. 430 00:32:31,074 --> 00:32:32,576 Oh. 431 00:32:34,494 --> 00:32:35,711 Tak masalah. 432 00:32:37,539 --> 00:32:41,260 Maaf. Dia minta makanan vegetarian. 433 00:32:43,712 --> 00:32:46,056 Sapi yang menghasilkan hati ini vegetarian. 434 00:32:46,214 --> 00:32:49,138 Babi yang jadi sosis ini juga vegetarian. 435 00:32:49,217 --> 00:32:50,594 Lucu sekali. 436 00:32:51,219 --> 00:32:54,063 Tapi istriku tidak makan hati. 437 00:32:56,600 --> 00:32:58,523 Tak masalah. 438 00:32:58,894 --> 00:33:02,489 Berarti dia harus makan sosis, nasi dan sausnya. 439 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 Atau kau harus masak sendiri. 440 00:33:05,317 --> 00:33:07,820 Beraninya kau bicara seperti itu pada istriku ? 441 00:33:08,487 --> 00:33:10,285 Ini nasimu. 442 00:33:11,948 --> 00:33:14,076 Aku memasak untuk awak kapal... 443 00:33:14,159 --> 00:33:15,752 ...bukan untuk pemakan kari. 444 00:33:16,661 --> 00:33:17,412 Apa katamu ? 445 00:33:17,621 --> 00:33:18,463 Lepaskan aku ! 446 00:33:18,538 --> 00:33:22,133 Kau pikir kau siapa ? Kau hanya pelayan ! 447 00:33:22,209 --> 00:33:24,758 Aku memberi makan manusia, Kau memberi makan monyet ! 448 00:33:33,428 --> 00:33:34,930 Halo. 449 00:33:35,096 --> 00:33:36,643 Aku orang Budha. 450 00:33:36,973 --> 00:33:38,600 Jadi aku makan nasi 451 00:33:38,683 --> 00:33:40,606 ..di sebelah sausnya. 452 00:33:40,936 --> 00:33:44,315 Aku yakin, sausnya bukan daging. 453 00:33:44,481 --> 00:33:45,653 Rasanya enak. 454 00:33:46,358 --> 00:33:47,701 Kalian mau coba ? 455 00:34:10,507 --> 00:34:12,384 Jangan khawatir. 456 00:34:12,551 --> 00:34:17,682 Kita akan punya persediaan segar setelah berhenti di Manila. 457 00:34:19,516 --> 00:34:23,146 Kenapa Orange Juice diberi penenang ? 458 00:34:23,311 --> 00:34:26,235 Dia takkan menimbulkan masalah. 459 00:34:26,398 --> 00:34:29,368 Stres perjalanan tak baik bagi hewan. 460 00:34:29,526 --> 00:34:32,325 Penenang bisa mengobati mabuk laut. 461 00:34:33,488 --> 00:34:39,666 Kita juga tak mau sakit setelah Orang Utan sakit. 462 00:34:40,245 --> 00:34:41,497 Benar kan ? 463 00:34:47,919 --> 00:34:50,047 Ayahku seorang pengusaha. 464 00:34:50,130 --> 00:34:52,553 Dia belum pernah merawat binatang sendiri. 465 00:34:54,384 --> 00:34:55,431 Aku sadar..., 466 00:34:55,594 --> 00:34:59,565 Meninggalkan India lebih berat baginya daripada bagiku. 467 00:35:05,437 --> 00:35:06,780 Lalu ? 468 00:35:07,230 --> 00:35:09,403 Apa aku lupa sesuatu ? 469 00:35:09,566 --> 00:35:10,726 Kurasa kau sudah mengaturnya. 470 00:35:10,859 --> 00:35:14,238 Sejauh ini, hanya ada anak India bernama kolam renang di Perancis..., 471 00:35:14,404 --> 00:35:17,704 Di kapal Jepang penuh binatang menuju ke Kanada. 472 00:35:17,866 --> 00:35:19,118 Ya ! 473 00:35:19,284 --> 00:35:23,039 Sekarang kita harus mengirim anak itu ke tengah samudra Pasifik, dan... 474 00:35:23,204 --> 00:35:26,208 Membuatku percaya pada Tuhan. 475 00:35:27,584 --> 00:35:29,086 Ya. 476 00:35:29,252 --> 00:35:31,129 Segera. 477 00:35:36,468 --> 00:35:38,766 Setelah empat hari keluar dari Manila..., 478 00:35:38,928 --> 00:35:42,057 Di atas palung Mariana, bagian terdalam di bumi. 479 00:35:45,727 --> 00:35:48,697 Kapal kami, Simsum, terus melaju. 480 00:35:48,813 --> 00:35:51,817 Tanpa peduli medan. 481 00:35:52,776 --> 00:35:57,156 Bergerak pelan penuh kepercayaan mengarungi samudera. 482 00:36:33,608 --> 00:36:34,825 Ravi. 483 00:36:35,610 --> 00:36:36,953 Kau dengar itu, Ravi ? 484 00:36:37,112 --> 00:36:38,329 Aku ngantuk. 485 00:36:38,488 --> 00:36:40,490 Itu badai, ayo kita lihat. 486 00:36:40,657 --> 00:36:41,954 Kau gila ? 487 00:36:42,367 --> 00:36:44,210 Kita akan tersambar petir. 488 00:36:44,452 --> 00:36:47,296 Tidak akan, petir akan menyambar jembatan dahulu. 489 00:36:48,790 --> 00:36:51,168 Jangan menantang badai, Pi. 490 00:37:04,639 --> 00:37:05,936 Whoa. 491 00:37:19,529 --> 00:37:20,655 Oh ! 492 00:37:55,106 --> 00:37:58,952 Lebih deras ! Lebih deras ! 493 00:38:01,488 --> 00:38:03,957 Badai dari Tuhan ! 494 00:38:04,240 --> 00:38:05,583 Whoa ! 495 00:38:06,451 --> 00:38:07,998 Kilat ! 496 00:38:26,054 --> 00:38:27,055 Ah ! 497 00:38:47,617 --> 00:38:49,085 Ibu ! 498 00:38:50,411 --> 00:38:51,503 Ayah ! 499 00:38:53,081 --> 00:38:56,802 Ravi ! Keluar ! Keluar ! 500 00:39:34,455 --> 00:39:36,423 Tolong aku ! 501 00:39:41,629 --> 00:39:42,972 Tolong ! 502 00:39:45,174 --> 00:39:46,471 Naik ke sekoci ! 503 00:39:46,634 --> 00:39:48,636 Tolong selamatkan keluargaku ! 504 00:39:48,803 --> 00:39:50,601 Jangan takut. Tunggu di sini ! 505 00:39:50,763 --> 00:39:52,356 Kau harus menolong keluargaku ! 506 00:39:52,515 --> 00:39:53,812 Kenakan ini. 507 00:39:53,975 --> 00:39:56,398 Tidak, keluargaku ! Kumohon ! 508 00:39:58,730 --> 00:40:00,152 Kita harus menolong mereka ! 509 00:40:00,315 --> 00:40:02,613 Tak ada waktu. / Keluargaku ada di dalam sana ! 510 00:40:02,775 --> 00:40:05,028 Biar kami saja. Kau harus pergi ! 511 00:40:05,194 --> 00:40:06,366 Siapa yang melepaskan semua binatang ? 512 00:40:06,529 --> 00:40:07,781 Kita harus pergi sekarang ! 513 00:40:07,947 --> 00:40:10,245 Tidak, tunggu ayahku ! Dia tak bisa berenang. 514 00:40:10,325 --> 00:40:11,372 Cepat ! 515 00:40:14,287 --> 00:40:17,257 Tunggu di sekoci ! Bertahanlah ! 516 00:40:18,499 --> 00:40:20,092 Turunkan ! 517 00:40:28,009 --> 00:40:31,013 Hei ! Kau ! Apa yang kau lakukan ? 518 00:40:32,639 --> 00:40:33,686 Lompat ! 519 00:40:34,057 --> 00:40:36,059 Hei, hei ! 520 00:41:39,038 --> 00:41:43,464 Hei ! Di sini ! Di sini ! 521 00:42:18,119 --> 00:42:19,837 Richard Parker ? 522 00:42:19,996 --> 00:42:21,669 Tidak ! Tidak ! 523 00:42:22,582 --> 00:42:25,756 Tidak ! Pergi ! Pergi ! 524 00:44:14,735 --> 00:44:16,237 Agh ! 525 00:44:34,839 --> 00:44:37,718 Ibu ! 526 00:44:37,884 --> 00:44:41,855 Ayah ! Ravi ! 527 00:44:43,389 --> 00:44:46,233 Maafkan aku. 528 00:44:48,436 --> 00:44:51,861 Maafkan aku ! 529 00:46:35,209 --> 00:46:36,301 Hari ? 530 00:47:11,787 --> 00:47:14,836 Sepertinya penenangmu belum hilang semua. 531 00:47:29,138 --> 00:47:33,860 Orange Juice ! Orange Juice ! 532 00:47:47,239 --> 00:47:49,367 Selamat Datang di perahu Pi. 533 00:48:14,266 --> 00:48:16,485 Dimana anakmu, Orange Juice ? 534 00:48:26,529 --> 00:48:30,909 Jangan khawatir. Kuyakin ibu dan ayah menemukannya. 535 00:48:34,328 --> 00:48:36,877 Mereka akan segera ke sini. 536 00:48:44,755 --> 00:48:47,224 Halo ! 537 00:48:50,344 --> 00:48:53,018 Halo ! 538 00:48:55,057 --> 00:48:58,106 Siapa saja ! 539 00:50:01,332 --> 00:50:02,584 Jangan ! 540 00:50:02,958 --> 00:50:07,964 Hentikan ! Jangan ! Hentikan ! Hentikan ! 541 00:50:10,966 --> 00:50:11,466 Jangan ! Jangan ! 542 00:51:01,016 --> 00:51:02,563 Maaf Orange Juice..., 543 00:51:02,726 --> 00:51:05,900 Aku tak punya obat mabuk laut. 544 00:51:07,022 --> 00:51:10,117 Perbekalan. Oh, perbekalan ! 545 00:52:17,551 --> 00:52:20,100 Ya ! Ya ! 546 00:52:30,064 --> 00:52:31,737 Jangan ! Jangan ! 547 00:52:32,900 --> 00:52:34,573 Jangan ! Jangan ! 548 00:52:54,755 --> 00:52:57,133 Maju ! Maju ! 549 00:52:57,591 --> 00:52:59,013 Maju ! 550 00:54:46,450 --> 00:54:47,451 Mmm. 551 00:57:41,792 --> 00:57:44,215 Namaku Pi Patel. 552 00:57:44,711 --> 00:57:47,214 Kapalku karam. 553 00:57:47,881 --> 00:57:50,555 Aku di sekoci, sendirian... 554 00:57:52,803 --> 00:57:54,055 ...bersama harimau. 555 00:57:56,056 --> 00:57:58,058 Tolong kirimkan bantuan. 556 00:59:45,540 --> 00:59:49,886 Tuhan... Aku berserah diri padamu. 557 00:59:50,420 --> 00:59:52,923 Aku hambamu. 558 00:59:54,674 --> 00:59:58,554 Apa pun yang datang, aku ingin tahu. 559 01:00:00,514 --> 01:00:02,357 Tunjukkan padaku. 560 01:00:11,858 --> 01:00:14,737 Tidak ada garis. 561 01:00:18,782 --> 01:00:23,037 Demi keselamatan Anda dan persiapan untuk bertahan hidup. 562 01:00:23,370 --> 01:00:25,839 Jaga jadwal makan. 563 01:00:25,956 --> 01:00:28,379 Selalu waspada dan istirahat. 564 01:00:29,042 --> 01:00:32,296 Jangan minum air kencing atau air laut. 565 01:00:34,214 --> 01:00:38,390 Tetaplah sibuk, hindari pengeluaran tenaga yang tak penting. 566 01:00:41,054 --> 01:00:43,728 Sibukkan pikiran dengan bermain kartu..., 567 01:00:44,224 --> 01:00:47,228 "Tanya Terka" atau "I Spy". 568 01:00:49,896 --> 01:00:54,072 Bernyanyi juga merupakan cara untuk menambah semangat. 569 01:00:56,778 --> 01:00:59,827 Bercerita sangat dianjurkan. 570 01:01:03,910 --> 01:01:06,959 Yang terpenting, jangan putus asa. 571 01:01:15,755 --> 01:01:19,180 Banyak hal yang bisa melemahkan semangat lebih cepat dari mabuk laut. 572 01:01:20,594 --> 01:01:25,191 Gelombang terasa lebih kuat saat perahu miring. 573 01:01:25,348 --> 01:01:29,979 Sauh apung berguna sebagai penahan untuk menjaga kapal dari angin. 574 01:01:30,145 --> 01:01:32,819 Penggunaan yang tepat bisa meningkatkan kendali..., 575 01:01:32,939 --> 01:01:35,613 ...dan mengurangi mabuk laut saat gelombang besar. 576 01:01:36,943 --> 01:01:39,742 Bagi orang karam yang berbagi sekoci dengan... 577 01:01:39,821 --> 01:01:41,198 ...karnivora besar berbahaya..., 578 01:01:41,281 --> 01:01:44,660 Disarankan untuk membuat wilayah Anda sendiri. 579 01:01:44,826 --> 01:01:46,328 Cobalah cara berikut. 580 01:01:46,494 --> 01:01:47,586 Langkah 1 : 581 01:01:47,662 --> 01:01:50,791 Pilih saat gelombang tenang tapi biasa. 582 01:01:51,041 --> 01:01:54,170 Langkah 2: Dengan sekoci menghadaplah ke ombak..., 583 01:01:54,294 --> 01:01:58,800 ...buatlah perjalanan senyaman mungkin, tiup peluit dengan tenang. 584 01:01:59,132 --> 01:02:02,511 Langkah 3: Belokkan sekoci ke samping pada gelombang... 585 01:02:02,636 --> 01:02:05,856 ...dengan keras, tiup peluit dengan kencang. 586 01:02:06,014 --> 01:02:07,641 Dengan pengulangan secukupnya..., 587 01:02:07,807 --> 01:02:09,935 Binatang akan biasa dengan bunyi peluit... 588 01:02:10,018 --> 01:02:12,567 ...dan ketidaknyamanan mabuk laut. 589 01:02:13,230 --> 01:02:16,404 Metode serupa telah lama digunakan oleh pelatih sirkus. 590 01:02:16,566 --> 01:02:19,661 Meski mereka tak pernah ada di laut lepas. 591 01:02:20,028 --> 01:02:22,827 Biarkan terompet berbunyi ! 592 01:02:22,989 --> 01:02:26,744 Biarkan drumnya ditabuh ! 593 01:02:27,327 --> 01:02:30,171 Bersiaplah untuk kagum ! 594 01:02:30,330 --> 01:02:34,551 Dipersembahkan untuk kesenangan dan pelajaran bagi kalian. 595 01:02:35,168 --> 01:02:39,514 Acara yang sudah lama kalian tunggu - tunggu... 596 01:02:39,673 --> 01:02:42,643 ...akan segera dimulai ! 597 01:02:44,219 --> 01:02:46,267 Kalian siap untuk sebuah keajaiban ? 598 01:02:47,430 --> 01:02:50,434 Bagus ! Kupersembahkan..., 599 01:02:50,600 --> 01:02:55,026 Harimau Bengal yang luar biasa ! 600 01:03:05,532 --> 01:03:10,379 Halo, Richard Parker. Maaf atas perjalanan berombaknya. 601 01:03:44,404 --> 01:03:49,285 Milikku ! Kau mengerti ? Kau ! Milikku ! 602 01:03:52,454 --> 01:03:54,422 Kau mengerti ? 603 01:04:02,047 --> 01:04:03,424 Ew ! 604 01:04:06,593 --> 01:04:08,095 Langkah 4: 605 01:04:08,261 --> 01:04:11,856 Abaikan langkah 1 sampai 3. 606 01:04:39,542 --> 01:04:43,968 Ini, Richard Parker. Kubawakan air untukmu. 607 01:04:57,811 --> 01:05:02,317 Di kebun binatang, harimau diberi makan sekitar lima kilo daging per hari. 608 01:05:02,899 --> 01:05:06,028 Richard Paker akan cepat lapar. 609 01:05:08,071 --> 01:05:11,575 Harimau adalah perenang yang kuat. Jika dia sangat lapar..., 610 01:05:11,658 --> 01:05:13,752 Aku takut air antara kami... 611 01:05:13,827 --> 01:05:15,875 ...takkan jadi penghalang. 612 01:05:16,037 --> 01:05:18,540 Aku harus menemukan cara untuk memberinya makan. 613 01:05:18,706 --> 01:05:22,256 Aku bisa makan biskuit, tapi Tuhan menjadikan harimau karnivora. 614 01:05:22,335 --> 01:05:24,508 Jadi aku harus belajar menangkap ikan. 615 01:05:24,671 --> 01:05:27,390 Jika tidak, aku takut makanan terakhirnya... 616 01:05:27,465 --> 01:05:29,684 ...adalah anak vegetarian kurus ini. 617 01:05:39,519 --> 01:05:41,567 Sabar ! 618 01:07:47,981 --> 01:07:49,654 Apa yang kulakukan ? 619 01:08:07,542 --> 01:08:10,216 Tunggu ! Sedang kupikir. 620 01:09:40,134 --> 01:09:42,808 32 kardus biskuit. 621 01:09:44,764 --> 01:09:47,608 93 kaleng air. 622 01:10:59,547 --> 01:11:01,345 Maafkan aku. 623 01:11:03,926 --> 01:11:05,678 Maafkan aku. 624 01:11:07,722 --> 01:11:10,601 Terima kasih, Dewa Wisnu ! 625 01:11:10,767 --> 01:11:14,897 Terima kasih kau datang dalam bentuk ikan dan menyelamatkan kami ! 626 01:11:15,897 --> 01:11:17,695 Terima kasih ! 627 01:13:26,027 --> 01:13:28,405 Tentu, kubawa semua biskuit dan air... 628 01:13:28,487 --> 01:13:31,081 ...di atas rakit bersamaku agar tetap aman. 629 01:13:32,074 --> 01:13:33,496 Bodoh. 630 01:13:36,162 --> 01:13:38,256 Lapar bisa merubah... 631 01:13:38,331 --> 01:13:40,584 ...segalanya tentang dirimu. 632 01:14:30,591 --> 01:14:32,764 Ini, ini milikmu ! 633 01:14:46,691 --> 01:14:48,318 Oh ! Ah ! 634 01:15:41,704 --> 01:15:43,172 Milikku ! Milikku ! 635 01:16:48,687 --> 01:16:50,815 Aku tak bisa membahayakan diri terus. 636 01:16:50,898 --> 01:16:53,697 Aku harus ke sekoci untuk persediaan makanan. 637 01:16:53,859 --> 01:16:56,032 Saatnya menyudahi ini. 638 01:16:56,278 --> 01:16:58,076 Jika kita akan hidup bersama..., 639 01:16:58,155 --> 01:17:00,704 Kita harus belajar berkomunikasi. 640 01:17:00,866 --> 01:17:03,494 Mungkin Richard Parker tak bisa dijinakkan. 641 01:17:03,577 --> 01:17:06,376 Tapi dengan kehendak Tuhan, dia bisa dilatih. 642 01:18:16,317 --> 01:18:17,364 Tidak ! 643 01:18:25,993 --> 01:18:27,791 Bagus. 644 01:19:46,699 --> 01:19:49,953 Ayo, Richard Parker. Ayo ! 645 01:19:50,244 --> 01:19:52,918 Masuklah, aku takkan menganggumu. 646 01:19:53,080 --> 01:19:56,050 Akan kupenuhi itu, aku janji. 647 01:20:00,212 --> 01:20:02,715 Cepat ! Ayo ! 648 01:20:10,764 --> 01:20:12,391 Ya ! 649 01:20:46,925 --> 01:20:49,019 Tak pernah kusangka tempat teduh kecil... 650 01:20:49,094 --> 01:20:51,813 ...akan membuatku sangat bahagia. 651 01:20:52,348 --> 01:20:57,275 Tumpukan peralatan, ember, pisau, pensil..., 652 01:20:57,436 --> 01:20:59,484 ...mungkin menjadi harta terbesarku. 653 01:20:59,813 --> 01:21:03,784 Tanpa tahu adanya Richard Parker telah membawa kedamaian. 654 01:21:04,818 --> 01:21:06,286 Saat seperti ini..., 655 01:21:06,445 --> 01:21:08,698 Aku ingat dia punya sedikit pengalaman... 656 01:21:08,781 --> 01:21:11,330 ...di dunia nyata sama sepertiku. 657 01:21:11,492 --> 01:21:14,837 Kami berdua dibesarkan oleh tuan yang sama. 658 01:21:14,995 --> 01:21:19,967 Sekarang kami yatim piatu, bersama menghadapi tuan utama kami. 659 01:21:20,125 --> 01:21:23,675 Tanpa Richard Parker, Aku pasti sudah mati. 660 01:21:23,837 --> 01:21:26,181 Ketakutanku padanya membuatku waspada. 661 01:21:26,340 --> 01:21:29,640 Mengutamakan kebutuhannya membuat hidupku fokus. 662 01:21:34,640 --> 01:21:36,062 Lumba - lumba. 663 01:21:36,225 --> 01:21:38,353 Hei, Richard Parker ! 664 01:21:55,661 --> 01:21:57,413 Hei ! 665 01:22:49,465 --> 01:22:53,720 Yang terpenting, jangan putus asa. 666 01:23:25,584 --> 01:23:29,634 8, 7, 7. 0, 3, 6, 6..., 667 01:23:29,755 --> 01:23:32,304 0, 8, 0, 1..., 668 01:23:32,466 --> 01:23:37,267 3, 6, 0, 1 6, 6, 8. 669 01:23:45,103 --> 01:23:47,481 Apa yang kau lihat ? 670 01:23:52,277 --> 01:23:54,029 Bicaralah. 671 01:23:57,658 --> 01:23:59,877 Katakan apa yang kau lihat. 672 01:26:06,745 --> 01:26:10,090 Hanya tinggal kata - kata yang kuandalkan. 673 01:26:10,666 --> 01:26:14,011 Semuanya bercampur dan terpecah - pecah. 674 01:26:14,586 --> 01:26:19,763 Tak ada angan - angan dan mimpi lagi. 675 01:26:37,943 --> 01:26:39,945 Badai, Richard Parker ! 676 01:27:07,472 --> 01:27:08,815 Tidak ! 677 01:27:14,187 --> 01:27:15,564 Tidak ! 678 01:27:40,213 --> 01:27:42,386 Segala puji bagi Tuhan ! 679 01:27:43,091 --> 01:27:45,059 Pemimpin seluruh alam ! 680 01:27:45,218 --> 01:27:48,848 Yang pengasih, dan penyayang. 681 01:27:48,930 --> 01:27:50,227 Ah! 682 01:27:55,187 --> 01:27:57,189 Keluarlah ! 683 01:27:58,190 --> 01:28:02,866 Richard Parker ! Keluarlah, Kau harus melihat ini ! 684 01:28:03,862 --> 01:28:05,864 Indahnya ! 685 01:28:16,875 --> 01:28:21,051 Jangan bersembunyi ! Dia datang pada kita ! 686 01:28:21,213 --> 01:28:22,886 Ini mukjizat ! 687 01:28:36,478 --> 01:28:40,073 Keluar lihatlah Tuhan, Richard Parker ! 688 01:28:52,828 --> 01:28:56,082 Kenapa Kau menakut - nakutinya ? 689 01:28:56,248 --> 01:28:57,249 Ya Tuhan ! 690 01:28:57,415 --> 01:29:02,091 Aku kehilangan keluargaku. Aku kehilangan segalanya ! 691 01:29:02,254 --> 01:29:06,680 Aku menyerah ! Apa lagi yang Kau inginkan ? 692 01:29:29,990 --> 01:29:32,334 Maafkan aku, Richard Parker. 693 01:32:40,055 --> 01:32:42,934 Kita sekarat, Richard Parker. 694 01:32:46,644 --> 01:32:49,147 Maafkan aku. 695 01:33:21,179 --> 01:33:25,855 Ibu. Ayah. Ravi. 696 01:33:27,769 --> 01:33:31,194 Aku senang akan segera bertemu kalian. 697 01:33:39,364 --> 01:33:42,994 Bisakah kau merasakan hujan ? 698 01:34:01,511 --> 01:34:06,392 Tuhan. Terima kasih telah memberiku hidup. 699 01:34:08,560 --> 01:34:10,562 Aku siap sekarang. 700 01:34:41,676 --> 01:34:43,770 Richard Parker. 701 01:35:32,018 --> 01:35:33,691 Mmm. 702 01:36:22,026 --> 01:36:24,199 Permisi. 703 01:36:24,946 --> 01:36:26,664 Minggir. 704 01:36:27,365 --> 01:36:29,868 Minggir. Permisi. 705 01:38:42,125 --> 01:38:44,469 Hei ! Hei ! 706 01:38:45,336 --> 01:38:46,838 Hei, ayolah ! 707 01:38:49,340 --> 01:38:50,842 Hei. 708 01:38:51,843 --> 01:38:55,268 Hei. Pergi ! Ini tempat tidurku. 709 01:41:03,474 --> 01:41:05,897 Itu gigi manusia. 710 01:41:06,060 --> 01:41:09,155 Tak sadarkah kau pulau itu karnivora ? 711 01:41:09,313 --> 01:41:12,157 Karnivora ? Seperti tanaman Venus Flytrap ? 712 01:41:12,316 --> 01:41:15,160 Ya. Seluruh pulau. 713 01:41:15,319 --> 01:41:19,790 Tanaman, air dan kolam, tanahnya juga. 714 01:41:20,491 --> 01:41:23,461 Pada siang hari, air kolamnya tawar. 715 01:41:23,619 --> 01:41:25,747 Tapi di malam hari, proses kimia... 716 01:41:25,830 --> 01:41:28,834 ...merubah airnya menjadi asam. 717 01:41:29,792 --> 01:41:32,011 Asam yang membunuh ikan - ikan itu... 718 01:41:32,169 --> 01:41:34,672 Dan membuat Meerkat lari ke pepohonan. 719 01:41:34,755 --> 01:41:36,974 Dan Richard Parker pergi ke perahu. 720 01:41:37,133 --> 01:41:39,135 Tapi darimana asal gigi itu ? 721 01:41:39,302 --> 01:41:42,101 Beberapa tahun lalu, pasti ada orang malang sepertiku... 722 01:41:42,263 --> 01:41:45,016 ...yang terdampar di pulau itu. 723 01:41:45,182 --> 01:41:48,527 Sama sepertiku, dia pikir bisa di sana selamanya. 724 01:41:48,686 --> 01:41:53,533 Tapi yang diberikan pulau hanya siang hari, malamnya semua diambil. 725 01:41:55,026 --> 01:42:00,203 Pikir, berapa lama waktu dihabiskan hanya bertemankan Meerkat. 726 01:42:00,364 --> 01:42:02,787 Berapa banyak kesepian menderanya. 727 01:42:03,159 --> 01:42:05,378 Yang kutahu akhirnya ia meninggal. 728 01:42:05,453 --> 01:42:07,455 Dan pulau itu mencernanya. 729 01:42:07,622 --> 01:42:10,375 Hanya menyisakan giginya. 730 01:42:11,709 --> 01:42:15,179 Aku tahu bagaimana akhir hidupku jika aku tinggal di pulau itu. 731 01:42:15,338 --> 01:42:17,056 Sendirian, terlupakan. 732 01:42:17,882 --> 01:42:22,558 Aku hidup sengsara atau berusaha kuat. 733 01:42:26,390 --> 01:42:29,189 Hari berikutnya kupersiapkan perahu. 734 01:42:29,352 --> 01:42:31,400 Kuisi perbekalanku dengan air tawar..., 735 01:42:31,646 --> 01:42:34,240 ...rumput laut sampai perutku tak bisa memakannya lagi... 736 01:42:34,398 --> 01:42:36,742 ...dan membawa Meerkat sebanyak yang kubisa... 737 01:42:36,817 --> 01:42:39,912 ...ke tempat perbekalan untuk Richard Parker. 738 01:42:41,072 --> 01:42:43,166 Tentu aku tak bisa pergi tanpanya. 739 01:42:43,324 --> 01:42:45,167 Pulau akan membunuhnya. 740 01:42:46,911 --> 01:42:49,881 Jadi aku menunggunya kembali. 741 01:42:51,999 --> 01:42:53,922 Aku tahu dia takkan terlambat. 742 01:42:54,085 --> 01:42:57,589 Richard Parker ! 743 01:43:09,934 --> 01:43:12,437 Tak ada yang melihat pulau terapung sejak saat itu. 744 01:43:12,603 --> 01:43:15,903 Dan kau takkan menemukan pepohonan itu di buku ilmu alam. 745 01:43:16,065 --> 01:43:20,115 Jika aku tak menemukan daratan itu, aku akan mati. 746 01:43:20,277 --> 01:43:22,621 Jika aku tak menemukan gigi itu..., 747 01:43:22,697 --> 01:43:25,792 Aku akan hilang, sendirian selamanya. 748 01:43:25,950 --> 01:43:28,453 Meski tampaknya Tuhan menelantarkanku..., 749 01:43:28,619 --> 01:43:30,121 Dia menyaksikan. 750 01:43:30,287 --> 01:43:33,086 Meski tampak acuh pada penderitaanku..., 751 01:43:33,249 --> 01:43:34,717 Dia menyaksikan. 752 01:43:34,875 --> 01:43:38,721 Saat aku yakin takkan selamat, dia memberiku ketenangan. 753 01:43:38,879 --> 01:43:41,974 Dan memberiku tanda untuk melanjutkan perjalananku. 754 01:43:54,812 --> 01:43:57,361 Saat kami tiba di pantai Meksiko..., 755 01:43:57,440 --> 01:44:00,239 Aku takut meninggalkan perahu. 756 01:44:00,776 --> 01:44:04,155 Kekuatanku telah hilang, aku sangat lemah. 757 01:44:04,321 --> 01:44:08,121 Aku takut kakiku menginjak air, dekat dengan batas. 758 01:44:08,284 --> 01:44:10,332 Aku akan tenggelam. 759 01:44:19,587 --> 01:44:23,592 Aku susah payah ke pantai, dan jatuh di atas pasir. 760 01:44:23,758 --> 01:44:25,510 Rasanya hangat dan lembut, 761 01:44:25,676 --> 01:44:28,976 Seperti mencium pipi Tuhan. 762 01:44:29,847 --> 01:44:34,353 Dan di suatu tempat, dua mata tersenyum melihatku di sana. 763 01:44:38,355 --> 01:44:42,110 Aku kehabisan tenaga, hampir tak bisa bergerak. 764 01:44:48,115 --> 01:44:51,289 Dan Richard Parker juga pergi mendahuluiku. 765 01:44:52,661 --> 01:44:56,711 Dia merenggangkan kakinya, dan berjalan sepanjang pantai. 766 01:45:00,461 --> 01:45:03,715 Di tepi hutan, ia berhenti. 767 01:45:03,881 --> 01:45:06,350 Kuyakin dia akan berbalik melihatku. 768 01:45:06,634 --> 01:45:09,729 Meluruskan telinganya ke kepalanya, mengaum..., 769 01:45:09,887 --> 01:45:13,983 ...menandakan dia akan mengakhiri hubungan kami. 770 01:45:15,893 --> 01:45:19,067 Tapi dia hanya melihat ke dalam hutan. 771 01:45:22,650 --> 01:45:25,244 Lalu, Richard Parker, sahabat karibku..., 772 01:45:25,402 --> 01:45:28,076 Makhluk mengerikan yang membuatku hidup... 773 01:45:30,866 --> 01:45:34,496 ...menghilang selamanya dari kehidupanku. 774 01:45:40,501 --> 01:45:44,005 Setelah beberapa jam, beberapa orang menemukanku. 775 01:45:44,505 --> 01:45:47,600 Dia pergi dan aku dibawa oleh orang - orang itu. 776 01:45:49,760 --> 01:45:52,058 Dan aku menangis seperti anak kecil. 777 01:45:52,221 --> 01:45:56,567 Bukan karena karena aku telah selamat. 778 01:45:57,434 --> 01:46:03,612 Aku menangis karena Richard Parker meninggalkanku begitu saja. 779 01:46:05,067 --> 01:46:07,616 Membuatku patah hati. 780 01:46:13,075 --> 01:46:15,954 Kau tahu, ayahku benar. 781 01:46:16,120 --> 01:46:18,873 Richard Parker tak pernah menganggapku sebagai teman. 782 01:46:19,456 --> 01:46:23,381 Setelah yang kami lalui, ia bahkan tidak menengok ke belakang. 783 01:46:24,545 --> 01:46:26,545 Tapi aku harus percaya ada hal lain di matanya. 784 01:46:26,589 --> 01:46:29,593 Lebih dari pantulanku yang menatap ke arahku. 785 01:46:29,758 --> 01:46:32,056 Aku tahu itu, aku merasakannya. 786 01:46:32,928 --> 01:46:35,147 Meski aku tak bisa membuktikannya. 787 01:46:40,436 --> 01:46:41,938 Banyak yang telah kutinggalkan. 788 01:46:42,104 --> 01:46:45,483 Keluargaku, kebun binatang, India, Anandi. 789 01:46:45,816 --> 01:46:49,912 Kurasa India dan semua kehidupan hanya masalah keikhlasan. 790 01:46:50,654 --> 01:46:53,498 Tapi yang paling menyakitiku..., 791 01:46:53,657 --> 01:46:57,287 ...adalah ketidaksempatan mengucapkan selamat tinggal. 792 01:46:58,996 --> 01:47:03,172 Aku tak pernah bisa berterima kasih pada ayahku atas semua ajarannya. 793 01:47:03,334 --> 01:47:06,338 Bahwa tanpa pelajarannya... 794 01:47:06,921 --> 01:47:09,174 ...aku takkan pernah selamat ! 795 01:47:11,300 --> 01:47:14,975 Aku tahu Richard Parker harimau, tapi Aku berharap mengucapkan : 796 01:47:15,137 --> 01:47:17,811 Sudah berakhir, kita selamat. 797 01:47:17,973 --> 01:47:21,773 Terima kasih telah menyelamatkanku. Aku menyayangimu, Richard Parker. 798 01:47:21,936 --> 01:47:24,655 Kau akan selalu bersamaku. 799 01:47:26,190 --> 01:47:28,534 Semoga Tuhan menyertaimu. 800 01:47:35,699 --> 01:47:38,043 Aku tak tahu harus bilang apa. 801 01:47:44,375 --> 01:47:46,969 Sulit dipercaya, bukan ? 802 01:47:49,964 --> 01:47:52,183 Sulit dipahami... 803 01:47:52,549 --> 01:47:55,302 Untuk mencari tahu arti semua itu. 804 01:47:55,469 --> 01:47:56,641 Tidak, jika sudah terjadi, terjadilah. 805 01:47:56,720 --> 01:47:59,314 Kenapa harus ada artinya ? 806 01:48:00,849 --> 01:48:03,819 Tapi sebagian ceritamu sangat luar biasa. 807 01:48:03,978 --> 01:48:06,322 Aku satu - satunya yang selamat dari karamnya kapal. 808 01:48:06,897 --> 01:48:10,071 Perusahaan pengiriman Jepang mengirim dua orang untuk bicara denganku..., 809 01:48:10,234 --> 01:48:13,078 ...di rumah sakit Meksiko tempatku dirawat. 810 01:48:15,155 --> 01:48:17,078 Aku masih punya salinan laporannya. 811 01:48:19,243 --> 01:48:22,338 Ada surat - surat asuransi. 812 01:48:22,496 --> 01:48:25,420 Mereka ingin tahu kenapa kapal tenggelam. 813 01:48:26,417 --> 01:48:27,885 Mereka tidak percaya padaku. 814 01:48:31,171 --> 01:48:34,846 Ribuan Meerkat di pulau karnivora terapung..., 815 01:48:35,009 --> 01:48:36,932 ...dan tak ada yang pernah melihatnya. 816 01:48:37,094 --> 01:48:39,893 Ya. Seperti yang kukatakan. 817 01:48:40,055 --> 01:48:41,773 Pisang tidak mengapung. 818 01:48:41,932 --> 01:48:43,434 Kenapa kau membahas pisang ? 819 01:48:43,600 --> 01:48:46,274 Katamu Orang Utan mengapung dengan tumpukan pisang..., 820 01:48:46,437 --> 01:48:48,280 Tapi pisang tidak mengapung. 821 01:48:48,439 --> 01:48:49,782 Kau yakin itu ? 822 01:48:49,940 --> 01:48:52,443 Tentu saja mengapung, Kalian coba saja ! 823 01:48:53,402 --> 01:48:57,578 Kami di sini bukan mau bicara soal pisang atau Meerkat. 824 01:48:57,740 --> 01:49:01,085 Aku sudah bercerita panjang lebar dan aku sangat lelah. 825 01:49:01,243 --> 01:49:06,124 Kami di sini karena kapal kargo Jepang tenggelam di Pasifik ! 826 01:49:06,290 --> 01:49:08,759 Hal yang takkan pernah kulupa. 827 01:49:09,918 --> 01:49:12,387 Aku kehilangan seluruh keluargaku. 828 01:49:17,134 --> 01:49:18,807 Ambilkan dia air. 829 01:49:21,263 --> 01:49:23,482 Kami tidak bermaksud memaksamu. 830 01:49:24,558 --> 01:49:27,437 Kami turut berbela sungkawa. 831 01:49:27,603 --> 01:49:29,605 Tapi kami datang sejauh ini... 832 01:49:29,772 --> 01:49:32,946 ...dan sedikitpun belum mengerti kenapa kapal tenggelam. 833 01:49:33,108 --> 01:49:35,236 Karena aku tak tahu ! 834 01:49:35,402 --> 01:49:36,949 Aku tertidur, ada yang membangunkanku..., 835 01:49:37,112 --> 01:49:39,661 Bisa saja ledakan, Aku tak yakin. 836 01:49:39,823 --> 01:49:41,746 Lalu kapalnya tenggelam. 837 01:49:42,284 --> 01:49:43,957 Apa lagi yang kalian inginkankan ? 838 01:49:44,119 --> 01:49:46,417 Cerita yang membuat kami tak seperti orang bodoh. 839 01:49:46,580 --> 01:49:49,584 Kami butuh cerita sederhana untuk laporan kami. 840 01:49:49,750 --> 01:49:51,923 Yang bisa dimengerti perusahaan kami. 841 01:49:52,169 --> 01:49:54,672 Cerita yang bisa kami percaya. 842 01:49:57,508 --> 01:50:00,512 Cerita tanpa hal - hal yang belum pernah kalian lihat sebelumnya. 843 01:50:01,011 --> 01:50:02,354 Benar. 844 01:50:02,513 --> 01:50:06,689 Tanpa kejutan, tanpa hewan atau pulau. 845 01:50:06,850 --> 01:50:09,524 Ya. Fakta. 846 01:50:18,070 --> 01:50:20,869 Lalu, apa yang kau lakukan ? 847 01:50:25,035 --> 01:50:27,379 Kuceritakan cerita lain. 848 01:50:28,205 --> 01:50:29,377 Empat dari kami selamat. 849 01:50:30,249 --> 01:50:32,798 Koki dan Awak kapal sudah ada di kapal. 850 01:50:33,085 --> 01:50:34,928 Si Koki melemparkan pelampung dan menarikku..., 851 01:50:35,087 --> 01:50:38,637 Ibu mengambang di tumpukan pisang dan berhasil sampai ke sekoci. 852 01:50:40,217 --> 01:50:43,221 Koki orang yang menjijikkan. 853 01:50:43,387 --> 01:50:45,606 Dia memakan tikus ! 854 01:50:45,764 --> 01:50:48,893 Makanan kami cukup untuk beberapa minggu, Tapi dia menemukan tikus..., 855 01:50:49,059 --> 01:50:52,734 ...membunuhnya, mengeringkannya lalu memakannya. 856 01:50:52,896 --> 01:50:55,115 Dia kejam dan kasar. 857 01:50:56,900 --> 01:50:59,244 Tapi dia tangkas. 858 01:50:59,945 --> 01:51:03,575 Dia punya ide membuat rakit untuk menangkap ikan. 859 01:51:03,740 --> 01:51:06,960 Kami pasti mati saat itu jika tidak ada dia. 860 01:51:09,246 --> 01:51:13,752 Si awak kapal orang yang membawa nasi dan saus, orang Budha. 861 01:51:13,917 --> 01:51:17,296 Dia tak tahu apa yang dia katakan, dia hanya menderita. 862 01:51:17,754 --> 01:51:19,927 Kakinya patah karena jatuh. 863 01:51:20,090 --> 01:51:23,185 Kami rawat sebisanya, tapi kakinya jadi terinfeksi. 864 01:51:23,594 --> 01:51:28,100 Koki bilang, kami harus melakukan sesuatu, atau dia akan mati. 865 01:51:28,599 --> 01:51:29,646 Si Koki bilang dia yang akan melakukannya. 866 01:51:29,766 --> 01:51:32,110 Tapi ibu dan aku harus mencegahnya. 867 01:51:32,186 --> 01:51:34,780 Aku percaya padanya, kami harus melakukannya. 868 01:51:35,439 --> 01:51:37,282 Jadi..., 869 01:51:38,942 --> 01:51:42,037 Aku terus berkata Maafkan aku, maaf. 870 01:51:42,196 --> 01:51:46,042 Dia terus menatapku, matanya sangat..., 871 01:51:49,203 --> 01:51:52,673 Aku takkan pernah mengerti batas penderitaan manusia. 872 01:51:53,832 --> 01:51:56,051 Aku masih bisa mendengarnya. 873 01:51:56,793 --> 01:52:00,468 Penganut Budha yang hanya makan nasi saus sayur. 874 01:52:05,677 --> 01:52:07,725 Kami tak menyelamatkannya. 875 01:52:07,888 --> 01:52:09,310 Dia meninggal. 876 01:52:10,390 --> 01:52:12,510 Pagi hari setelah Koki memotong kakinya... 877 01:52:12,643 --> 01:52:15,692 ...aku tak paham yang dilakukannya. Tapi Ibu paham, 878 01:52:15,854 --> 01:52:18,824 Tak pernah kulihat Ibu sangat marah. 879 01:52:19,650 --> 01:52:21,573 Berheti merengek dan bahagialah, kata si Koki. 880 01:52:21,735 --> 01:52:24,579 Kita butuh makanan atau kita akan mati, itu intinya ! 881 01:52:24,738 --> 01:52:26,661 Ibu bertanya: Apa maksud inti itu ? 882 01:52:26,823 --> 01:52:30,919 Kau membiarkannya mati untuk mendapat makanan, dasar Monster ! 883 01:52:32,412 --> 01:52:33,584 Si Koki marah. 884 01:52:33,664 --> 01:52:35,666 Dia ke arah ibu dengan tangan terangkat. 885 01:52:35,832 --> 01:52:38,881 Dan Ibu menamparnya keras tepat di wajahnya ! 886 01:52:39,044 --> 01:52:40,921 Aku tertegun ! 887 01:52:41,088 --> 01:52:43,557 Kupikir dia akan membunuh Ibu saat itu. 888 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 Tapi tidak. 889 01:52:48,679 --> 01:52:51,398 Dia tidak berhenti dengan tubuh si Awak kapal. 890 01:52:52,599 --> 01:52:54,192 Si Awak kapal..., 891 01:52:55,936 --> 01:52:58,280 Ia mati sama seperti si tikus. 892 01:53:01,024 --> 01:53:03,527 Si Koki orang tangkas. 893 01:53:07,698 --> 01:53:09,871 Seminggu kemudian dia..., 894 01:53:11,576 --> 01:53:13,749 Karena aku. 895 01:53:13,912 --> 01:53:16,882 Karena aku tidak bisa menahan penyu bodoh ini. 896 01:53:17,416 --> 01:53:19,919 Dia lolos dari tanganku dan berenang menjauh. 897 01:53:20,085 --> 01:53:22,429 Dan si Koki datang, dia memukuli samping kepalaku. 898 01:53:22,587 --> 01:53:24,806 Lalu gigiku berkeletak dan aku melihat bintang, 899 01:53:24,965 --> 01:53:26,137 Kupikir dia akan memukulku lagi. 900 01:53:26,300 --> 01:53:28,340 Tapi Ibu mulai memukuli dia... 901 01:53:28,427 --> 01:53:30,225 ...dengan berteriak : Monster ! Monster ! 902 01:53:30,387 --> 01:53:31,855 Ibu berteriak menyuruhku menuju ke rakit. 903 01:53:33,765 --> 01:53:36,564 Kupikir dia bersamaku, atau tidak pernah ! 904 01:53:39,479 --> 01:53:42,107 Aku tak tahu kenapa Tidak kusuruh Ibu duluan. 905 01:53:44,109 --> 01:53:46,453 Aku mengingat itu tiap hari. 906 01:53:52,492 --> 01:53:56,167 Aku melompat dan kembali secepat kilat. 907 01:54:00,083 --> 01:54:02,586 Tak ada yang bisa lakukan. 908 01:54:04,421 --> 01:54:06,423 Aku tak bisa berpaling. 909 01:54:10,635 --> 01:54:13,104 Dia melemparkan tubuh Ibu ke laut. 910 01:54:14,765 --> 01:54:18,611 Lalu hiu pun datang. Dan aku melihat mereka..., 911 01:54:23,315 --> 01:54:24,942 Melihat..., 912 01:54:31,031 --> 01:54:33,625 Hari berikutnya, aku membunuhnya. 913 01:54:34,785 --> 01:54:37,629 Dia bahkan tidak melawan, dia sadar dia keterlaluan. 914 01:54:37,788 --> 01:54:39,961 Bahkan menurut dirinya sendiri. 915 01:54:41,833 --> 01:54:43,380 Dia meninggalkan pisau di tempat duduk. 916 01:54:43,460 --> 01:54:46,634 Dan kubuat dia seperti si Awak kapal. 917 01:54:49,383 --> 01:54:52,637 Dia tak hanya jahat, bahakan lebih buruk. 918 01:54:54,554 --> 01:54:57,353 Dia membuatku jadi jahat ! 919 01:54:58,809 --> 01:55:01,187 Dan aku harus hidup dengan itu. 920 01:55:07,901 --> 01:55:10,654 Aku sendirian di sekoci. 921 01:55:11,530 --> 01:55:14,374 Mengapung melintasi samudra Pasifik. 922 01:55:15,075 --> 01:55:16,918 Dan aku selamat. 923 01:55:22,040 --> 01:55:25,340 Setelah itu, tak ada pertanyaan lagi. 924 01:55:25,502 --> 01:55:29,177 Para penyelidik itu tampaknya tak suka ceritaku. 925 01:55:30,006 --> 01:55:34,512 Tapi mereka berterima kasih padaku. Mendoakanku sembuh lalu pergi. 926 01:55:41,184 --> 01:55:43,357 Jadi cerita ini..., 927 01:55:46,022 --> 01:55:48,400 Antara Zebra dan Awak kapal... 928 01:55:48,859 --> 01:55:50,782 ...semua patah kakinya. 929 01:55:51,194 --> 01:55:54,414 Dan Hyena membunuh Zebra dan Orang Utan. 930 01:55:54,865 --> 01:55:58,870 Jadi..., Si Hyena itu Koki. 931 01:55:59,202 --> 01:56:01,546 Si Awak kapal itu Zebra. 932 01:56:01,872 --> 01:56:04,591 Ibumu orang utan. 933 01:56:04,916 --> 01:56:08,045 Dan kau... 934 01:56:08,879 --> 01:56:11,302 Si Harimau. 935 01:56:15,302 --> 01:56:17,100 Boleh aku tanya sesuatu ? 936 01:56:18,597 --> 01:56:20,440 Tentu. 937 01:56:20,599 --> 01:56:24,445 Aku menceritakan dua kisah yang terjadi di lautan. 938 01:56:24,603 --> 01:56:27,903 Tak ada yang menjelaskan kenapa kapal tenggelam. 939 01:56:28,064 --> 01:56:32,240 Dan tak ada yang bisa membuktikan mana cerita yang benar dan tidak. 940 01:56:32,402 --> 01:56:35,747 Dua - duanya kapal tenggelam. 941 01:56:35,906 --> 01:56:38,830 Keluargaku mati, dan aku menderita. 942 01:56:39,284 --> 01:56:40,752 Benar. 943 01:56:43,288 --> 01:56:45,586 Jadi cerita mana yang kau suka ? 944 01:56:53,089 --> 01:56:55,262 Yang ada harimaunya. 945 01:56:56,259 --> 01:56:58,512 Itu cerita yang lebih baik. 946 01:57:01,848 --> 01:57:03,600 Terima kasih. 947 01:57:04,184 --> 01:57:06,607 Begitu juga halnya dengan Tuhan. 948 01:57:18,323 --> 01:57:20,166 Mamaji benar. 949 01:57:21,159 --> 01:57:23,457 Ini cerita yang luar biasa. 950 01:57:24,871 --> 01:57:26,794 Sudikah kau jika aku menulisnya ? 951 01:57:26,957 --> 01:57:28,379 Tentu saja. 952 01:57:28,542 --> 01:57:31,796 Bukankah itu sebabnya Mamaji menyuruhmu ke sini ? 953 01:57:35,799 --> 01:57:37,392 Istriku ada di sini. 954 01:57:37,551 --> 01:57:39,792 Kau mau ikut makan malam ? Dia pandai memasak ! 955 01:57:39,803 --> 01:57:40,975 Aku tak tahu kau punya istri. 956 01:57:41,137 --> 01:57:43,356 Juga seekor kucing dan dua anak. 957 01:57:43,974 --> 01:57:46,352 Jadi ceritamu berakhir bahagia. 958 01:57:46,810 --> 01:57:49,484 Itu terserah padamu. 959 01:57:49,813 --> 01:57:52,157 Cerita ini milikmu sekarang. 960 01:58:07,497 --> 01:58:08,544 Hmm. 961 01:58:09,541 --> 01:58:13,762 Tn. Patel adalah cerita luar biasa. Keberanian dan kesabarannya... 962 01:58:13,920 --> 01:58:16,890 ...tak tertandingi dalam sejarah pelayaran. 963 01:58:17,048 --> 01:58:21,349 Sedikit sekali yang bisa bertahan sangat lama di lautan. 964 01:58:21,511 --> 01:58:24,060 Dan tak ada catatan di perusahaan... 965 01:58:24,222 --> 01:58:26,896 ...soal harimau Bengal dewasa. 966 01:58:29,352 --> 01:58:30,649 Hai, Ayah. / Sudah pulang ? 967 01:58:31,021 --> 01:58:33,740 Ada tamu, biar kuperkenalkan. 968 01:58:34,608 --> 01:58:35,734 Hai. / Hai. 969 01:58:36,026 --> 01:58:37,278 Senang bertemu Anda. 970 01:58:37,444 --> 01:58:38,696 Adika. 971 01:58:39,696 --> 01:58:40,913 Ravi. 972 01:59:03,453 --> 01:59:11,453 Lebah Ganteng http://dunia-lebah.blogspot.com 973 01:59:12,454 --> 01:59:41,454 IDFL™ Subs Crew http://IDFL.US