1
00:00:01,044 --> 00:00:04,044
--- Source: jcdr ---
2
00:00:05,045 --> 00:00:15,045
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
3
00:00:16,047 --> 00:00:24,047
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.US
4
00:03:58,989 --> 00:04:00,707
Jadi kau besar di kebun binatang ?
5
00:04:00,866 --> 00:04:02,083
Lahir dan dibesarkan...
6
00:04:02,242 --> 00:04:05,712
...di Pondicherry,
dulu Perancisnya India.
7
00:04:05,871 --> 00:04:07,748
Ayahku punya kebun binatang.
8
00:04:07,914 --> 00:04:11,214
Aku pengantar pesan
dari seorang herpetologis...,
9
00:04:11,376 --> 00:04:14,880
...yang sedang meneliti
Biawak Bengal.
10
00:04:15,464 --> 00:04:17,432
Ibu dan aku sama - sama sehat...,
11
00:04:17,591 --> 00:04:19,218
Tapi si Kadal malang
melarikan diri...,
12
00:04:19,384 --> 00:04:22,433
...dan dicabik - cabik oleh
Kasuari yang berkelahi.
13
00:04:24,681 --> 00:04:26,900
Itu jalannya Karma, kan ?
14
00:04:27,392 --> 00:04:29,440
Jalan Tuhan.
15
00:04:30,228 --> 00:04:32,151
Itu cerita yang menarik.
16
00:04:32,606 --> 00:04:34,028
Kuyakin ayahmu ahli matematik...
17
00:04:34,149 --> 00:04:35,526
...dilihat dari namamu.
18
00:04:35,692 --> 00:04:38,787
Tak jauh dari itu, aku diberi
nama seperti kolam renang.
19
00:04:39,613 --> 00:04:41,786
Ada kolam renang bernama 'Pi' ?
20
00:04:43,074 --> 00:04:45,202
Pamanku Francis terlahir...
21
00:04:45,327 --> 00:04:47,455
...dengan banyak air di paru - parunya.
22
00:04:47,788 --> 00:04:49,882
Katanya dokter membalik kaki Francis..,
23
00:04:49,998 --> 00:04:52,092
...untuk mengeluarkan airnya.
24
00:04:52,250 --> 00:04:54,924
Itu sebabnya dia punya
dada besar dan kaki kurus...
25
00:04:55,086 --> 00:04:57,384
...yang membuatnya jadi
perenang hebat.
26
00:04:58,298 --> 00:05:00,016
Apa Francis sebenarnya pamanmu,
27
00:05:00,133 --> 00:05:01,885
Katanya dia teman ayahmu ?
28
00:05:02,052 --> 00:05:05,056
Dia paman yang kuhormati.
Aku memanggilnya "Mamaji".
29
00:05:05,222 --> 00:05:07,975
Teman karib ayahku, guru renangku.
30
00:05:08,308 --> 00:05:11,733
Aku dilatih olehnya tiga kali
seminggu di Ashram.
31
00:05:11,895 --> 00:05:14,944
Pada akhirnya, pelajarannya
yang menyelamatkan hidupku.
32
00:05:15,607 --> 00:05:20,113
Seteguk air takkan membahayakanmu.
Tapi panik iya.
33
00:05:21,446 --> 00:05:24,620
Dan ingat bernafaslah.
Jangan menahan napasmu.
34
00:05:24,991 --> 00:05:26,459
Anak pintar.
35
00:05:29,913 --> 00:05:31,631
Kuharap kau tak keberatan
makanan vegetarian.
36
00:05:31,790 --> 00:05:34,134
Tidak, tidak. Tidak sama sekali.
37
00:05:34,292 --> 00:05:36,260
Dan namamu ?
/ Hah ?
38
00:05:36,670 --> 00:05:39,423
Kurasa kau akan memberitahuku
darimana asal nama itu.
39
00:05:39,589 --> 00:05:43,594
Oh ya ! Aku mendapatkannya dari
perkataan Mamaji pada ayahku.
40
00:05:43,760 --> 00:05:45,478
Kebanyakan pelancong mengoleksi...
41
00:05:45,554 --> 00:05:47,181
...kartupos, cangkir dan perhiasan.
42
00:05:47,347 --> 00:05:48,348
Tapi Mamaji tidak.
43
00:05:48,515 --> 00:05:50,609
Mamaji mengoleksi kolam renang.
44
00:05:50,767 --> 00:05:53,486
Dia selalu berenang di kolam
yang didatanginya.
45
00:06:01,695 --> 00:06:03,493
Suatu hari, Mamaji berkata...
46
00:06:03,613 --> 00:06:05,456
...pada ayahku bahwa...,
47
00:06:05,615 --> 00:06:08,960
...kolam renang terindah
ada di Paris.
48
00:06:09,119 --> 00:06:10,712
Airnya sangat jernih.
49
00:06:10,787 --> 00:06:13,006
Kau bisa membuat kopi
dengan air kolam itu.
50
00:06:13,164 --> 00:06:16,509
Berenang sekali di sana
telah mengubah hidupnya.
51
00:06:30,307 --> 00:06:32,150
Sebelum aku lahir, ia berkata :
52
00:06:32,309 --> 00:06:34,903
"Jika kau ingin anakmu
punya jiwa yang bersih...,
53
00:06:35,061 --> 00:06:39,487
Kau harus membawanya berenang
di "Piscine Molitor".
54
00:06:39,649 --> 00:06:43,495
Aku tak mengerti kenapa ayahku
sangat percaya hal itu.
55
00:06:44,154 --> 00:06:49,160
Tapi begitu kenyataannya.
Lalu aku dinamai "Piscine Molitor Patel".
56
00:06:49,993 --> 00:06:52,371
Bayangkan betapa sulitnya
menjelaskan nama itu.
57
00:06:52,537 --> 00:06:55,211
Aku hampir tak berhasil
hingga 11 tahun sebelum...,
58
00:06:55,373 --> 00:06:57,421
Hei, Pesing !
59
00:06:58,335 --> 00:07:01,214
Kau ngompol sekarang ?
60
00:07:01,838 --> 00:07:03,385
Lihat dia, dia ngompol.
61
00:07:03,548 --> 00:07:07,724
Karena satu kata, dari nama
kolam renang bagus di Perancis...
62
00:07:07,886 --> 00:07:09,684
...menjadi kata jorok
dalam bahasa India.
63
00:07:09,763 --> 00:07:11,686
Aku dipanggil Pesing dimana - mana.
64
00:07:11,848 --> 00:07:14,522
Jangan ngompol di sekolah !
65
00:07:15,894 --> 00:07:17,692
Bahkan guru mulai melakukannya.
66
00:07:17,854 --> 00:07:19,197
Meski tidak sengaja.
67
00:07:19,356 --> 00:07:23,236
Jadi, kenapa teko cepat
mengeluarkan gas ?
68
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
Pesing ?
69
00:07:25,403 --> 00:07:27,246
Pak guru bilang Pesing.
70
00:07:32,702 --> 00:07:35,546
Cukup !
Tenang !
71
00:07:36,039 --> 00:07:38,792
Tahun berikutnya saat kami masuk...,
72
00:07:38,875 --> 00:07:40,092
Aku sudah siap.
73
00:07:40,251 --> 00:07:41,548
Hadir, Pak !
74
00:07:42,045 --> 00:07:44,139
Piscine Patel.
75
00:07:49,552 --> 00:07:53,056
Selamat pagi.
Aku Piscine Molitor Patel.
76
00:07:53,640 --> 00:07:55,233
Dikenal sebagai :
77
00:07:56,559 --> 00:07:59,733
Pi. Huruf keenam belas
dari alfabet Yunani.
78
00:07:59,896 --> 00:08:03,571
Juga digunakan dalam matematika
untuk melambangkan perbandingan...
79
00:08:03,733 --> 00:08:07,237
...dari garis batas
diameter lingkaran.
80
00:08:07,404 --> 00:08:09,452
Bilangan yang tak dapat diukur...,
81
00:08:09,572 --> 00:08:11,666
...biasa dibulatkan menjadi tiga angka.
82
00:08:11,825 --> 00:08:12,369
Seperti 3 1 4.
83
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
PI.
84
00:08:20,083 --> 00:08:24,589
Bagus sekali, Pi.
Sekarang duduk.
85
00:08:28,174 --> 00:08:29,767
Sejak saat itu kau jadi Pi ?
86
00:08:30,343 --> 00:08:32,471
Belum, belum selesai.
87
00:08:32,846 --> 00:08:34,689
Usaha bagus, Pesing.
88
00:08:36,433 --> 00:08:38,686
Tapi masih ada seharian
yang harus kuhadapi.
89
00:08:38,852 --> 00:08:40,445
Pelajaran bahasa Perancis berikutnya.
90
00:08:40,729 --> 00:08:42,777
Namaku Piscine Molitor Patel.
91
00:08:43,273 --> 00:08:44,616
Panggilannya : Pi.
92
00:08:46,818 --> 00:08:48,320
Lalu pelajaran geografi.
93
00:08:48,486 --> 00:08:52,116
Inilah 21 desimal
dari nama Pi.
94
00:08:52,282 --> 00:08:55,286
Pelajaran terakhir matematika.
95
00:08:55,827 --> 00:08:59,877
Pelan, pelan, pelan.
96
00:09:04,377 --> 00:09:11,306
3, 7, 5, 8, 9...,
97
00:09:11,468 --> 00:09:16,144
8, 7, 8, 9.
98
00:09:16,306 --> 00:09:19,150
Benar !
Dia berhasil !
99
00:09:19,309 --> 00:09:22,734
Pi ! Pi ! Pi !
100
00:09:22,896 --> 00:09:27,823
Di akhir hari itu, aku jadi
"Pi Patel" legenda sekolah.
101
00:09:29,027 --> 00:09:32,577
Mamaji bilang kau legenda
di antara para pelaut, kan ?
102
00:09:32,655 --> 00:09:33,872
Di luar sana, sendirian.
103
00:09:34,032 --> 00:09:36,205
Oh, bahkan aku tak tahu
cara berlayar.
104
00:09:36,367 --> 00:09:39,496
Dan aku tidak sendirian,
Aku bersama Richard Parker.
105
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
Richard Parker ?
106
00:09:42,540 --> 00:09:44,042
Mamaji, dia tidak menceritakan semuanya.
107
00:09:44,209 --> 00:09:47,053
Dia hanya menyuruhku menemuimu
saat aku kembali ke Montreal.
108
00:09:47,212 --> 00:09:49,055
Apa yang kau lakukan di Pondicherry ?
109
00:09:50,423 --> 00:09:52,346
Menulis novel.
110
00:09:52,509 --> 00:09:54,352
Aku suka buku pertamamu.
111
00:09:55,220 --> 00:09:57,018
Novel kali ini tempatnya di India ?
112
00:09:57,180 --> 00:10:00,684
Tidak, sebenarnya di Portugal.
Tapi lebih murah tingal di India.
113
00:10:02,268 --> 00:10:05,442
Aku tak sabar ingin membacanya.
114
00:10:05,522 --> 00:10:06,569
Tak bisa.
115
00:10:07,357 --> 00:10:08,950
Aku membuangnya.
116
00:10:09,109 --> 00:10:10,950
Dua tahun kucoba menjiwai
ceritaku, lalu satu hari...
117
00:10:11,027 --> 00:10:14,952
...tersendat, terhenti dan mati.
118
00:10:16,241 --> 00:10:17,618
Oh, maafkan aku.
119
00:10:19,077 --> 00:10:22,957
Lalu aku duduk di kedai kopi
di Pondicherry suatu sore...
120
00:10:23,039 --> 00:10:24,165
...meratapi kehilanganku...
121
00:10:24,249 --> 00:10:28,095
Saat pria tua di meja sebelahku
memulai sebuah percakapan.
122
00:10:28,211 --> 00:10:29,929
Ya, Mamaji memang begitu.
123
00:10:30,088 --> 00:10:32,088
Saat kuceritakan buku yang
kubuang, ia berkata :
124
00:10:32,090 --> 00:10:34,309
Jadi, orang Kanada
yang datang ke Perancis India...,
125
00:10:34,384 --> 00:10:36,057
Yang mencari cerita.
126
00:10:36,219 --> 00:10:39,268
Aku kenal orang India di Kanada...,
127
00:10:39,430 --> 00:10:42,229
Yang punya cerita paling luar biasa.
128
00:10:42,392 --> 00:10:46,568
Ini pasti takdir, kalian
berdua harus bertemu.
129
00:10:49,732 --> 00:10:53,111
Aku belum pernah membicarakan
Richard Parker bertahun - tahun.
130
00:10:53,278 --> 00:10:55,906
Apa yang diceritakan Mamaji padamu ?
131
00:10:56,072 --> 00:10:59,667
Katanya kau punya cerita yang akan
membuatku percaya Tuhan.
132
00:10:59,826 --> 00:11:03,251
Dia seperti bicara makanan lezat.
133
00:11:04,664 --> 00:11:07,258
Masalah Tuhan, aku hanya bisa
menceritakan kisahku.
134
00:11:08,751 --> 00:11:11,095
Kau yang memutuskan
apa yang kau percaya.
135
00:11:11,254 --> 00:11:12,927
Cukup adil.
136
00:11:13,673 --> 00:11:16,017
Kita lihat nanti.
Mau mulai darimana ?
137
00:11:17,010 --> 00:11:21,311
Pondicherry adalah Perancis Rivieranya India.
138
00:11:25,351 --> 00:11:27,399
Tempat ini paling dekat dengan laut...,
139
00:11:27,478 --> 00:11:30,197
Hingga akan membuatmu
merasa ada di selatan Perancis.
140
00:11:32,984 --> 00:11:35,783
Beberapa blok ke dalam,
ada sebuah kanal.
141
00:11:35,945 --> 00:11:38,289
Pas setelah itulah Pondicherry India.
142
00:11:39,282 --> 00:11:42,832
Dan kuartal Muslim
di sebelah barat.
143
00:11:42,994 --> 00:11:46,464
Ketika Perancis menyerahkan Pondicherry
kembali pada kami tahun 1954...,
144
00:11:46,623 --> 00:11:50,127
Kota memutuskan harus ada
peringatan akan hal itu.
145
00:11:50,501 --> 00:11:54,131
Ayahku pengusaha pintar.
Dia punya satu ide.
146
00:11:54,297 --> 00:11:57,722
Dia mendirikan hotel, dan punya ide
untuk membuka kebun binatang...
147
00:11:57,884 --> 00:12:00,683
...di kebun raya lokal juga.
148
00:12:02,972 --> 00:12:07,022
Tak jauh beda, ibuku
ahli tanaman di beberapa kebun.
149
00:12:07,185 --> 00:12:11,907
Mereka bertemu, menikah.
Setahun kemudian, kakakku Ravi lahir.
150
00:12:12,065 --> 00:12:14,238
Aku lahir dua tahun setelah itu.
151
00:12:14,984 --> 00:12:18,409
Kedengarannya luar biasa.
Tumbuh besar di...,
152
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
Amin.
153
00:12:26,329 --> 00:12:28,172
Mari kita makan.
154
00:12:28,498 --> 00:12:30,171
Aku tak tahu Hindu
mengucapkan Amin.
155
00:12:30,333 --> 00:12:31,676
Katolik dan Hindu iya.
156
00:12:31,834 --> 00:12:32,926
Katolik dan Hindu ?
157
00:12:33,002 --> 00:12:37,007
Kita bisa merasa bersalah sebelum
ratusan dewa, bukan hanya satu.
158
00:12:38,049 --> 00:12:40,427
Tapi pertama kau Hindu ?
159
00:12:40,593 --> 00:12:43,563
Kita takkan mengenal Tuhan sampai
ada yang mengenalkannya.
160
00:12:43,721 --> 00:12:46,520
Aku kenal Tuhan pertama kali
melalui Hindu.
161
00:12:46,683 --> 00:12:49,277
Ada 33 juta dewa
dalam agama Hindu.
162
00:12:49,435 --> 00:12:51,529
Bagaimana aku tidak mengenal
mereka semua ?
163
00:12:53,273 --> 00:12:56,277
Pertama aku bertemu Krishna.
164
00:12:58,236 --> 00:13:00,238
Yashoda pernah menuduh
Krishna kecil memakan lumpur.
165
00:13:01,030 --> 00:13:05,080
Tut, tut. Kalin berdua
tak boleh menirunya.
166
00:13:05,493 --> 00:13:08,292
Tidak, dia tidak begitu.
167
00:13:09,372 --> 00:13:10,840
Itu yang dikatakannya.
168
00:13:10,957 --> 00:13:12,925
Aku tidak makan lumpur !
169
00:13:13,626 --> 00:13:16,721
Yashoda bertanya, Tidak ?
Kalau begitu...,
170
00:13:16,921 --> 00:13:19,049
Buka mulutmu.
171
00:13:19,215 --> 00:13:21,968
Maka Krishna membuka mulutnya.
172
00:13:22,135 --> 00:13:24,137
Kau tahu yang dilihat Yashoda ?
173
00:13:24,220 --> 00:13:25,437
Apa ?
174
00:13:26,222 --> 00:13:33,822
Dia melihat alam semesta
di mulutnya Krishna.
175
00:14:01,090 --> 00:14:04,139
Para dewa adalah pahlawanku
saat tumbuh dewasa.
176
00:14:04,302 --> 00:14:06,600
Hanuman, dewa monyet.
177
00:14:06,763 --> 00:14:10,609
Mengangkat gunung untuk
menyelamatkan temannya, Lakshmana.
178
00:14:10,767 --> 00:14:13,111
Ganesha, kepala gajah...,
179
00:14:13,269 --> 00:14:17,524
Mempertaruhkan nyawanya untuk
membela kehormatan ibunya, Parvati.
180
00:14:17,774 --> 00:14:22,780
Vishnu, jiwa tertinggi.
Sumber dari segala hal.
181
00:14:23,363 --> 00:14:26,867
Vishnu tidur, mengambang di
laut kosmik tak terbatas.
182
00:14:27,033 --> 00:14:29,957
Dan kami adalah isi mimpinya.
183
00:14:31,454 --> 00:14:33,331
Pertunjukan bagus.
184
00:14:33,790 --> 00:14:37,795
Jangan biarkan cerita dan tipuan cantik
membodohi kalian, anak - anak.
185
00:14:37,960 --> 00:14:42,056
Agama adalah kegelapan.
186
00:14:44,384 --> 00:14:47,854
Ayahku percaya dirinya
bagian dari India baru.
187
00:14:48,679 --> 00:14:50,977
Saat kecil, ia menderita polio.
188
00:14:51,140 --> 00:14:55,361
Dia selalu di tempat tidur didera
rasa sakit, berharap bantuan Tuhan.
189
00:14:56,187 --> 00:15:00,363
Namun, Tuhan tidak menyelamatkannya,
malah pengobatan Barat.
190
00:15:03,653 --> 00:15:05,155
Ibuku masuk kuliah dan yakin...
191
00:15:05,321 --> 00:15:08,165
...keluarga kami adalah bagian
dari India baru juga...,
192
00:15:08,324 --> 00:15:09,997
Lalu orang tuanya menghentikannya...
193
00:15:10,159 --> 00:15:12,537
...karena mereka pikir pernikahan membuatnya makin hina.
194
00:15:13,663 --> 00:15:17,418
Agama kamilah satu - satunya
penghubung ke masa lalunya.
195
00:15:27,051 --> 00:15:30,726
Aku bertemu Yesus di gunung
saat berumur 12.
196
00:15:30,888 --> 00:15:34,609
Kami mengunjungi kerabat,
penanam teh di Munnar.
197
00:15:34,767 --> 00:15:39,022
Saat itu hari ketiga,
Ravi dan aku sangat bosan.
198
00:15:39,188 --> 00:15:42,112
Tantangan. Akan kuberi kau 2 rupe.
199
00:15:42,275 --> 00:15:45,449
Larilah ke gereja itu,
dan minum air sucinya.
200
00:16:24,609 --> 00:16:26,202
Kau pasti haus.
201
00:16:29,655 --> 00:16:31,453
Ini.
202
00:16:31,616 --> 00:16:33,414
Kubawakan ini untukmu.
203
00:16:48,591 --> 00:16:51,470
Kenapa Tuhan melakukan itu ?
204
00:16:51,636 --> 00:16:53,764
Kenapa dia menyuruh anaknya sendiri...
205
00:16:53,930 --> 00:16:57,309
...menderita demi menebus dosa manusia ?
206
00:16:57,475 --> 00:16:59,443
Karena dia mengasihi kita.
207
00:17:00,186 --> 00:17:02,814
Tuhan membuat dirinya mudah didatangi...
208
00:17:02,939 --> 00:17:05,613
...manusia, agar kita bisa memahami-Nya.
209
00:17:05,775 --> 00:17:08,369
Kita tak bisa memahami Tuhan
atau kesempurnaannya.
210
00:17:08,528 --> 00:17:11,122
Tapi kita bisa memahami anak Tuhan...
211
00:17:11,280 --> 00:17:13,874
...dan penderitaanNya,
seakan kita saudara.
212
00:17:14,116 --> 00:17:16,335
Tak masuk akal !
213
00:17:16,494 --> 00:17:20,965
Mengorbankan orang tak bersalah,
untuk menebus dosa orang yang bersalah.
214
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
Cinta macam apa itu ?
215
00:17:25,795 --> 00:17:27,638
Tapi anak ini...,
216
00:17:27,797 --> 00:17:29,299
...tak bisa kukeluarkan dari kepalaku.
217
00:17:32,468 --> 00:17:35,472
Jika Tuhan sangat sempurna,
dan kita tidak...,
218
00:17:35,888 --> 00:17:38,687
...mengapa Dia ingin membuat semua ini ?
219
00:17:38,849 --> 00:17:41,227
Mengapa ia membutuhkan kita ?
220
00:17:41,394 --> 00:17:44,523
Yang harus kau tahu adalah
dia mengasihi kita.
221
00:17:44,981 --> 00:17:47,905
Tuhan sangat mengasihi dunianya
hingga mengorbankan anak tunggalnya.
222
00:17:48,067 --> 00:17:50,035
Semakin lama aku
mendengarkan pendeta itu...,
223
00:17:50,194 --> 00:17:53,198
Aku makin suka anak Tuhan.
224
00:17:53,364 --> 00:17:57,335
Terima kasih Vishnu, karena
memperkenalkanku pada Yesus.
225
00:18:04,875 --> 00:18:07,128
Aku beriman lewat Hindu.
226
00:18:07,253 --> 00:18:09,506
Dan kutemukan kasih Tuhan
lewat Yesus.
227
00:18:09,672 --> 00:18:12,175
Tapi Tuhan belum selesai denganku.
228
00:18:22,268 --> 00:18:24,862
Tuhan bekerja dengan
cara yang misterius.
229
00:18:25,021 --> 00:18:27,524
Dia memperkenalkan diri
lagi padaku...,
230
00:18:27,857 --> 00:18:30,406
Kali ini dengan nama Allah.
231
00:18:46,083 --> 00:18:47,710
Allahu akbar.
232
00:18:50,254 --> 00:18:52,552
Bahasa Arabku tidak fasih.
233
00:18:52,715 --> 00:18:56,390
Tapi suara dan nuansa kata - katanya
membawaku lebih dekat pada Tuhan.
234
00:18:56,552 --> 00:18:57,769
Dalam melaksanakan "Salat",
235
00:18:57,928 --> 00:19:00,101
Tanah yang kusentuh jadi suci...,
236
00:19:00,264 --> 00:19:03,734
...dan kutemukan ketenangan
dan persaudaraan.
237
00:19:13,444 --> 00:19:16,072
Domba ini nikmat sekali.
238
00:19:16,572 --> 00:19:18,791
Ini hidangan terbaik.
239
00:19:19,241 --> 00:19:20,959
Kau kehilangan semuanya.
240
00:19:22,411 --> 00:19:25,585
Kau harus masuk lebih
dari tiga agama, Piscine.
241
00:19:25,748 --> 00:19:28,922
Maka hidupmu akan
berlibur selamanya.
242
00:19:29,168 --> 00:19:32,422
Apa kau akan ke Mekah
tahun ini, Swami Yesus ?
243
00:19:32,588 --> 00:19:35,842
Atau ke Roma dinobatkan
jadi Paus Paulus ?
244
00:19:36,092 --> 00:19:37,765
Jaga ucapanmu, jangan konyol.
245
00:19:37,927 --> 00:19:40,021
Sama seperti kau suka kriket,
Pi punya kesukaan sendiri.
246
00:19:40,179 --> 00:19:42,432
Tidak, Gita. Ravi sudah paham.
247
00:19:42,807 --> 00:19:47,153
Kau tak bisa menganut tiga agama
secara bersamaan, Piscine.
248
00:19:47,311 --> 00:19:48,608
Kenapa tidak ?
249
00:19:48,771 --> 00:19:52,366
Sebab, percaya pada sesuatu
secara bersamaan...
250
00:19:52,525 --> 00:19:55,779
...sama dengan tidak
percaya sama sekali.
251
00:19:55,945 --> 00:19:59,119
Dia masih muda, Santosh.
Dia masih mencari jalan.
252
00:19:59,281 --> 00:20:02,706
Bagaimana dia menemukan
jalan, jika dia tidak memilih ?
253
00:20:03,452 --> 00:20:07,832
Dengar, bukan hanya berpindah
dari satu agama ke yang lain...,
254
00:20:07,998 --> 00:20:10,000
Kenapa kau tidak memulai
dengan alasan ?
255
00:20:10,710 --> 00:20:12,007
Beratus - ratus tahun...,
256
00:20:12,169 --> 00:20:14,888
Pengetahuan yang membuat
kita memahami semesta...
257
00:20:15,047 --> 00:20:17,800
...dibandingkan agama yang
sudah ada 10.000 tahun.
258
00:20:19,552 --> 00:20:21,350
Itu benar.
259
00:20:21,512 --> 00:20:22,809
Ayahmu benar.
260
00:20:23,514 --> 00:20:26,518
Ilmu bisa mengajarkan lebih
apa yang ada di luar sana.
261
00:20:26,684 --> 00:20:28,482
Tapi bukan yang ada di sini.
262
00:20:29,645 --> 00:20:32,194
Ya. Sebagian suka daging,
Sebagian vegetarian.
263
00:20:32,356 --> 00:20:34,700
Aku tak mau kita setuju dengan
segala sesuatu...,
264
00:20:34,859 --> 00:20:36,702
Tapi aku lebih setuju kau...
265
00:20:36,777 --> 00:20:38,529
...percaya pada hal yang
bertentangan denganku...
266
00:20:38,696 --> 00:20:41,495
...daripada menerima
semuanya secara buta.
267
00:20:41,657 --> 00:20:45,503
Dan itu dimulai dengan berpikir rasional.
268
00:20:46,871 --> 00:20:48,669
Kau mengerti ?
269
00:20:51,083 --> 00:20:52,551
Bagus.
270
00:20:58,507 --> 00:21:00,430
Aku ingin dibaptis.
271
00:21:07,057 --> 00:21:09,435
Jadi, kau Kristen dan Muslim.
272
00:21:09,602 --> 00:21:11,024
Hindu juga.
273
00:21:11,187 --> 00:21:12,359
Kurasa Yahudi juga.
274
00:21:12,521 --> 00:21:15,525
Ya aku mengajar kursus
di Uneversitas di Kabala.
275
00:21:15,691 --> 00:21:18,365
Kenapa tidak ? Iman adalah
rumah dengan banyak kamar.
276
00:21:18,527 --> 00:21:20,120
Tapi tak ada kamar untuk keraguan ?
277
00:21:20,279 --> 00:21:21,952
Oh, banyak. Di setiap lantai.
278
00:21:22,114 --> 00:21:23,536
Keraguan itu berguna.
279
00:21:23,699 --> 00:21:25,747
Itu membuat Iman menjadi hidup.
280
00:21:25,910 --> 00:21:28,083
Selain itu, kau takkan
tahu kekuatan imanmu...
281
00:21:28,162 --> 00:21:29,379
...sampai imanmu diuji.
282
00:21:33,459 --> 00:21:36,212
Dimana Selvam ?
Kita harusnya tidak di sini tanpanya.
283
00:21:36,378 --> 00:21:37,880
Tak usah khawatir.
284
00:21:39,548 --> 00:21:42,392
Aku melihatnya melakukan ini
ribuan kali.
285
00:21:44,887 --> 00:21:47,766
Aku ingin bertemu harimau baru kita.
286
00:21:48,766 --> 00:21:49,813
Pi !
287
00:21:49,892 --> 00:21:52,566
Halo ? Richard Parker ?
288
00:21:52,937 --> 00:21:55,941
Harimau ?
Richard Parker seekor harimau ?
289
00:21:56,106 --> 00:21:58,950
Ya, ia mendapat nama itu
karena kesalahan administrasi.
290
00:21:59,109 --> 00:22:02,113
Pemburu menangkapnya sedang
minum di sungai saat masih kecil.
291
00:22:02,279 --> 00:22:04,077
Dan menamainya "Thirsty".
292
00:22:04,240 --> 00:22:07,244
Saat Thirsty punya surat sah, pemburu
menjualnya ke kebun binatang kami.
293
00:22:07,409 --> 00:22:10,253
Tapi namanya terbalik
di dokumennya.
294
00:22:10,996 --> 00:22:12,873
Pemburunya jadi Thirsty...,
295
00:22:12,957 --> 00:22:14,834
Dan harimaunya jadi Richard Parker.
296
00:22:15,417 --> 00:22:18,637
Kami tertawa akan hal itu.
Dan nama itu melekat !
297
00:22:19,004 --> 00:22:20,506
Ayo pergi...,
298
00:22:21,257 --> 00:22:23,476
Sebelum kita dapat masalah !
299
00:22:23,634 --> 00:22:25,477
Aku ingin melihatnya lebih dekat.
300
00:22:25,636 --> 00:22:27,104
Kau bukan penjaga kebun binatang !
301
00:22:27,513 --> 00:22:29,106
Ayo !
302
00:22:47,449 --> 00:22:49,622
Ini, Richard Parker.
303
00:22:49,785 --> 00:22:51,503
Ini untukmu.
304
00:23:20,983 --> 00:23:21,984
Jangan !
305
00:23:23,193 --> 00:23:25,321
Apa yang kau pikirkan ?
306
00:23:25,821 --> 00:23:27,164
Apa kau sudah sinting ?
307
00:23:27,323 --> 00:23:29,371
Siapa yang memberimu
izin kembali ke sini ?
308
00:23:29,533 --> 00:23:32,912
Kau mengabaikan semua
yang kuajarkan padamu ?
309
00:23:33,662 --> 00:23:36,256
Aku hanya ingin menyapanya.
310
00:23:36,707 --> 00:23:38,505
Kau pikir harimau itu temanmu.
311
00:23:38,667 --> 00:23:41,011
Dia binatang, bukan teman bermain !
312
00:23:42,171 --> 00:23:44,344
Binatang punya jiwa.
313
00:23:44,506 --> 00:23:46,850
Aku melihatnya di mata mereka.
314
00:23:49,720 --> 00:23:51,097
Cari Selvam.
315
00:24:02,024 --> 00:24:04,777
Kau yakin tuan ?
Pi hanya anak - anak.
316
00:24:04,860 --> 00:24:06,862
Lakukan saja. Cepat !
317
00:24:07,863 --> 00:24:10,537
Binatang tak punya
pikiran seperti kita.
318
00:24:10,699 --> 00:24:13,543
Yang lupa hal itu,
dia akan mati.
319
00:24:13,702 --> 00:24:17,878
Harimau itu bukanlah temanmu.
320
00:24:18,040 --> 00:24:19,542
Saat kau melihat matanya...,
321
00:24:19,708 --> 00:24:23,133
Kau melihat emosimu
kembali pada dirimu.
322
00:24:23,295 --> 00:24:25,047
Bukan yang lain.
323
00:24:25,381 --> 00:24:27,141
Kau bodoh.
Cepat minta maaf.
324
00:24:28,884 --> 00:24:30,761
Apa yang kau perbuat, Piscine ?
325
00:24:30,928 --> 00:24:33,226
Kau tahu yang dikatakan ayah
soal kembali ke sini ?
326
00:24:33,889 --> 00:24:37,234
Aku minta maaf.
Aku...,
327
00:24:37,726 --> 00:24:39,148
Apa yang kau pikirkan ?
328
00:24:39,311 --> 00:24:41,063
Ini antara Ayah dan putranya.
329
00:24:42,940 --> 00:24:44,317
Dia sudah minta maaf.
330
00:24:44,483 --> 00:24:45,951
Kau mau menakuti mereka ?
331
00:24:46,110 --> 00:24:49,080
Menakuti mereka ?
Anak ini hampir kehilangan lengannya.
332
00:24:49,238 --> 00:24:50,581
Dia masih anak - anak.
333
00:24:50,739 --> 00:24:52,457
Dia akan dewasa secepatnya.
334
00:24:52,616 --> 00:24:55,586
Dan ini pelajaran yang kuingin
mereka tak melupakannya !
335
00:24:56,328 --> 00:24:57,750
Selvam !
336
00:25:45,836 --> 00:25:48,756
...begitu juga negara
dalam keadaan darurat.
337
00:25:48,839 --> 00:25:52,139
Sudah ditetapkan,
Bagian GUjarat dan Tamil Nadu...
338
00:25:52,301 --> 00:25:55,350
...akan menjadi wewenang
pemerintahan pusat.
339
00:25:55,512 --> 00:25:57,230
Polisi akan diberi hak...
340
00:25:57,389 --> 00:25:59,733
...menangkap dan memeriksa
warga yang ditahan...
341
00:25:59,808 --> 00:26:01,526
...karena melakukan pemberontakan.
342
00:26:06,065 --> 00:26:09,820
Semua berubah setelah
pelajaran dari ayah.
343
00:26:09,985 --> 00:26:12,659
Dunia telah kehilangan
beberapa pesonanya.
344
00:26:13,155 --> 00:26:16,830
Sekolah membosankan, yang ada
hanya Matematika dan Bahasa Perancis.
345
00:26:17,367 --> 00:26:21,417
Kata - kata dan pola yang
terus berlanjut tanpa akhir...,
346
00:26:21,580 --> 00:26:24,083
Seperti panggilanku
yang tak masuk akal.
347
00:26:29,004 --> 00:26:31,553
Aku jadi gelisah mencari sesuatu ...,
348
00:26:31,673 --> 00:26:34,267
...yang mungkin
mengembalikan arti hidupku.
349
00:26:35,427 --> 00:26:38,101
Lalu aku bertemu Anandi.
350
00:26:47,064 --> 00:26:48,862
Ibu menyuruhku belajar musik.
351
00:26:49,024 --> 00:26:51,447
Dan suatu hari,
guruku sakit flu.
352
00:26:52,027 --> 00:26:53,745
Dia memintaku menggantikannya...,
353
00:26:53,821 --> 00:26:55,619
...bermain rythm untuk kelas tari.
354
00:27:11,880 --> 00:27:13,097
Bukan !
355
00:27:13,590 --> 00:27:15,217
Jika tidak konsentrasi...,
356
00:27:15,384 --> 00:27:18,763
Kalian tak bisa menyatakan
cinta pada Tuhan lewat tari.
357
00:27:18,929 --> 00:27:21,057
Rasakan tanah di bawah kaki kalian.
358
00:27:21,223 --> 00:27:23,726
Buka pandangan ke cakrawala.
359
00:27:23,892 --> 00:27:28,443
Biarkan energi spiritual
melaluimu dan keluar ke dunia.
360
00:27:28,647 --> 00:27:30,570
Melalui 'Abhinaya"
361
00:27:31,233 --> 00:27:33,827
Anandi, maju, pimpin mereka.
362
00:28:18,614 --> 00:28:20,616
Kenapa kau mengikutiku ?
363
00:28:20,782 --> 00:28:21,874
Apa ?
364
00:28:22,284 --> 00:28:24,662
Kau mengikutiku.
365
00:28:27,039 --> 00:28:29,133
Apa artinya ini ?
366
00:28:30,500 --> 00:28:33,219
Dalam tarian, kau melakukan 'Pataka'...,
367
00:28:33,795 --> 00:28:35,843
Yang artinya hutan.
368
00:28:36,006 --> 00:28:38,805
Lalu kau melakukan,
Kau melakukan...,
369
00:28:40,010 --> 00:28:41,353
Samputa.
370
00:28:41,511 --> 00:28:44,185
Artinya sesuatu
yang tersembunyi.
371
00:28:44,348 --> 00:28:45,975
Untuk itu kau melakukan ini.
372
00:28:47,726 --> 00:28:50,195
Lalu kau melakukan 'Chatura'.
373
00:28:50,354 --> 00:28:53,904
Tapi di akhir, kau melakukan ini.
374
00:28:54,900 --> 00:28:57,323
Penari lain tak ada
yang melakukannya.
375
00:28:58,028 --> 00:29:00,656
Apa maksudmu, kasih Tuhan
tersembunyi di hutan ?
376
00:29:00,822 --> 00:29:03,666
Tidak, itu juga berarti
Bunga Teratai.
377
00:29:04,201 --> 00:29:06,499
Bunga Teratai bersembunyi di hutan ?
378
00:29:07,663 --> 00:29:10,416
Kenapa bunga Teratai
bersembunyi di hutan ?
379
00:29:18,340 --> 00:29:20,434
Ini Richard Parker.
380
00:29:21,009 --> 00:29:22,807
Dia binatang paling keren...
381
00:29:22,886 --> 00:29:24,513
...yang pernah kami miliki.
382
00:29:25,347 --> 00:29:27,691
Lihat cara dia memutar kepalanya.
383
00:29:29,726 --> 00:29:32,900
Pamer, seperti penari.
384
00:29:33,063 --> 00:29:35,361
Tidak, dia mendengar sesuatu.
385
00:29:37,359 --> 00:29:40,329
Dia mendengar, kau paham ?
386
00:29:49,871 --> 00:29:51,873
Kita sudah membicarakannya
beberapa kali.
387
00:29:52,040 --> 00:29:54,213
Kau paham perkataanku ?
388
00:29:54,376 --> 00:29:55,719
Pi !
389
00:29:56,962 --> 00:29:58,714
Maaf, kau tadi...
390
00:29:58,880 --> 00:30:00,427
Khawatir.
391
00:30:00,590 --> 00:30:02,388
Pada keluargaku.
392
00:30:02,551 --> 00:30:05,555
Pada binatang yang lebih berharga
di luar daripada di sini di India.
393
00:30:05,721 --> 00:30:07,723
Dan jika dewan kota
berhenti mendukung kita...,
394
00:30:07,889 --> 00:30:09,732
...aku tak tahu kita akan kemana.
395
00:30:09,891 --> 00:30:12,269
Jadi inilah yang harus
kita lakukan.
396
00:30:13,228 --> 00:30:15,151
Kau mengerti ?
397
00:30:17,232 --> 00:30:19,234
Maaf, apa maksudnya ?
398
00:30:19,818 --> 00:30:21,820
Kita akan meninggalkan India.
399
00:30:23,280 --> 00:30:24,657
Apa ?
400
00:30:26,575 --> 00:30:28,248
Kita menjual kebun binatang.
401
00:30:29,244 --> 00:30:32,123
Kita tak pernah mau menjualnya,
tanahnya milik kota.
402
00:30:32,289 --> 00:30:34,417
Tapi hewannya milik kita.
Dan jika kita menjualnya...,
403
00:30:34,583 --> 00:30:36,677
...itu cukup untuk memulai hidup baru.
404
00:30:36,835 --> 00:30:40,089
Tapi kita akan kemana ?
Kehidupan kita di sini, Ayah !
405
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Kanada.
406
00:30:41,423 --> 00:30:44,097
Aku punya kesempatan
bekerja di Winnipeg.
407
00:30:44,259 --> 00:30:47,263
Sebagian besar binatang
akan dijual di Amerika Utara.
408
00:30:47,429 --> 00:30:49,978
Kita semua bisa menumpang
di kapal kargo.
409
00:30:50,098 --> 00:30:51,600
Jadi...,
410
00:30:51,767 --> 00:30:53,360
Ini sudah diputuskan.
411
00:30:53,518 --> 00:30:56,271
Kita akan berlayar seperti Columbus.
412
00:30:56,855 --> 00:30:59,529
Tapi Columbus mencari India !
413
00:31:08,116 --> 00:31:10,869
Butuh kerja keras
untuk menjual binatang.
414
00:31:11,620 --> 00:31:12,712
Sebelum kami pergi...,
415
00:31:12,788 --> 00:31:16,509
Anandi dan aku punya waktu
untuk saling patah hati.
416
00:31:16,958 --> 00:31:20,337
Tentu, aku berjanji
Akan kembali suatu hari.
417
00:31:21,171 --> 00:31:22,673
Sungguh lucu.
418
00:31:22,839 --> 00:31:25,968
Aku ingat semua hal
di hari terakhir kami.
419
00:31:26,134 --> 00:31:29,229
Tapi aku tak ingat mengucapkan
selamat tinggal.
420
00:31:37,646 --> 00:31:41,196
Pi ?
Mereka menyiapkan makan malam.
421
00:31:54,329 --> 00:31:56,002
Piscine...
422
00:31:56,164 --> 00:31:58,667
Hidupmu masih panjang.
423
00:31:59,418 --> 00:32:02,012
Kami melakukan ini untukmu dan Ravi.
424
00:32:04,256 --> 00:32:06,384
Masuk dan makanlah.
425
00:32:15,892 --> 00:32:17,690
Makanan vegetarian.
426
00:32:19,020 --> 00:32:21,899
Anakku dan aku vegetarian.
Apa kau punya...
427
00:32:22,065 --> 00:32:25,194
Tidak, tidak, tidak !
Tak usah saus daging.
428
00:32:25,360 --> 00:32:27,112
Kau tak mau saus daging ?
Tidak.
429
00:32:28,363 --> 00:32:30,240
Aku ingin makanan vegetarian.
430
00:32:31,074 --> 00:32:32,576
Oh.
431
00:32:34,494 --> 00:32:35,711
Tak masalah.
432
00:32:37,539 --> 00:32:41,260
Maaf. Dia minta makanan vegetarian.
433
00:32:43,712 --> 00:32:46,056
Sapi yang menghasilkan
hati ini vegetarian.
434
00:32:46,214 --> 00:32:49,138
Babi yang jadi sosis ini
juga vegetarian.
435
00:32:49,217 --> 00:32:50,594
Lucu sekali.
436
00:32:51,219 --> 00:32:54,063
Tapi istriku tidak makan hati.
437
00:32:56,600 --> 00:32:58,523
Tak masalah.
438
00:32:58,894 --> 00:33:02,489
Berarti dia harus makan
sosis, nasi dan sausnya.
439
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
Atau kau harus masak sendiri.
440
00:33:05,317 --> 00:33:07,820
Beraninya kau bicara
seperti itu pada istriku ?
441
00:33:08,487 --> 00:33:10,285
Ini nasimu.
442
00:33:11,948 --> 00:33:14,076
Aku memasak untuk awak kapal...
443
00:33:14,159 --> 00:33:15,752
...bukan untuk pemakan kari.
444
00:33:16,661 --> 00:33:17,412
Apa katamu ?
445
00:33:17,621 --> 00:33:18,463
Lepaskan aku !
446
00:33:18,538 --> 00:33:22,133
Kau pikir kau siapa ?
Kau hanya pelayan !
447
00:33:22,209 --> 00:33:24,758
Aku memberi makan manusia,
Kau memberi makan monyet !
448
00:33:33,428 --> 00:33:34,930
Halo.
449
00:33:35,096 --> 00:33:36,643
Aku orang Budha.
450
00:33:36,973 --> 00:33:38,600
Jadi aku makan nasi
451
00:33:38,683 --> 00:33:40,606
..di sebelah sausnya.
452
00:33:40,936 --> 00:33:44,315
Aku yakin, sausnya
bukan daging.
453
00:33:44,481 --> 00:33:45,653
Rasanya enak.
454
00:33:46,358 --> 00:33:47,701
Kalian mau coba ?
455
00:34:10,507 --> 00:34:12,384
Jangan khawatir.
456
00:34:12,551 --> 00:34:17,682
Kita akan punya persediaan
segar setelah berhenti di Manila.
457
00:34:19,516 --> 00:34:23,146
Kenapa Orange Juice diberi penenang ?
458
00:34:23,311 --> 00:34:26,235
Dia takkan menimbulkan masalah.
459
00:34:26,398 --> 00:34:29,368
Stres perjalanan
tak baik bagi hewan.
460
00:34:29,526 --> 00:34:32,325
Penenang bisa mengobati mabuk laut.
461
00:34:33,488 --> 00:34:39,666
Kita juga tak mau sakit
setelah Orang Utan sakit.
462
00:34:40,245 --> 00:34:41,497
Benar kan ?
463
00:34:47,919 --> 00:34:50,047
Ayahku seorang pengusaha.
464
00:34:50,130 --> 00:34:52,553
Dia belum pernah merawat
binatang sendiri.
465
00:34:54,384 --> 00:34:55,431
Aku sadar...,
466
00:34:55,594 --> 00:34:59,565
Meninggalkan India lebih berat
baginya daripada bagiku.
467
00:35:05,437 --> 00:35:06,780
Lalu ?
468
00:35:07,230 --> 00:35:09,403
Apa aku lupa sesuatu ?
469
00:35:09,566 --> 00:35:10,726
Kurasa kau sudah mengaturnya.
470
00:35:10,859 --> 00:35:14,238
Sejauh ini, hanya ada anak India
bernama kolam renang di Perancis...,
471
00:35:14,404 --> 00:35:17,704
Di kapal Jepang penuh
binatang menuju ke Kanada.
472
00:35:17,866 --> 00:35:19,118
Ya !
473
00:35:19,284 --> 00:35:23,039
Sekarang kita harus mengirim anak itu
ke tengah samudra Pasifik, dan...
474
00:35:23,204 --> 00:35:26,208
Membuatku percaya pada Tuhan.
475
00:35:27,584 --> 00:35:29,086
Ya.
476
00:35:29,252 --> 00:35:31,129
Segera.
477
00:35:36,468 --> 00:35:38,766
Setelah empat hari keluar dari Manila...,
478
00:35:38,928 --> 00:35:42,057
Di atas palung Mariana,
bagian terdalam di bumi.
479
00:35:45,727 --> 00:35:48,697
Kapal kami, Simsum, terus melaju.
480
00:35:48,813 --> 00:35:51,817
Tanpa peduli medan.
481
00:35:52,776 --> 00:35:57,156
Bergerak pelan penuh kepercayaan
mengarungi samudera.
482
00:36:33,608 --> 00:36:34,825
Ravi.
483
00:36:35,610 --> 00:36:36,953
Kau dengar itu, Ravi ?
484
00:36:37,112 --> 00:36:38,329
Aku ngantuk.
485
00:36:38,488 --> 00:36:40,490
Itu badai, ayo kita lihat.
486
00:36:40,657 --> 00:36:41,954
Kau gila ?
487
00:36:42,367 --> 00:36:44,210
Kita akan tersambar petir.
488
00:36:44,452 --> 00:36:47,296
Tidak akan, petir akan
menyambar jembatan dahulu.
489
00:36:48,790 --> 00:36:51,168
Jangan menantang badai, Pi.
490
00:37:04,639 --> 00:37:05,936
Whoa.
491
00:37:19,529 --> 00:37:20,655
Oh !
492
00:37:55,106 --> 00:37:58,952
Lebih deras !
Lebih deras !
493
00:38:01,488 --> 00:38:03,957
Badai dari Tuhan !
494
00:38:04,240 --> 00:38:05,583
Whoa !
495
00:38:06,451 --> 00:38:07,998
Kilat !
496
00:38:26,054 --> 00:38:27,055
Ah !
497
00:38:47,617 --> 00:38:49,085
Ibu !
498
00:38:50,411 --> 00:38:51,503
Ayah !
499
00:38:53,081 --> 00:38:56,802
Ravi !
Keluar !
Keluar !
500
00:39:34,455 --> 00:39:36,423
Tolong aku !
501
00:39:41,629 --> 00:39:42,972
Tolong !
502
00:39:45,174 --> 00:39:46,471
Naik ke sekoci !
503
00:39:46,634 --> 00:39:48,636
Tolong selamatkan keluargaku !
504
00:39:48,803 --> 00:39:50,601
Jangan takut.
Tunggu di sini !
505
00:39:50,763 --> 00:39:52,356
Kau harus menolong keluargaku !
506
00:39:52,515 --> 00:39:53,812
Kenakan ini.
507
00:39:53,975 --> 00:39:56,398
Tidak, keluargaku !
Kumohon !
508
00:39:58,730 --> 00:40:00,152
Kita harus menolong mereka !
509
00:40:00,315 --> 00:40:02,613
Tak ada waktu.
/ Keluargaku ada di dalam sana !
510
00:40:02,775 --> 00:40:05,028
Biar kami saja.
Kau harus pergi !
511
00:40:05,194 --> 00:40:06,366
Siapa yang melepaskan
semua binatang ?
512
00:40:06,529 --> 00:40:07,781
Kita harus pergi sekarang !
513
00:40:07,947 --> 00:40:10,245
Tidak, tunggu ayahku !
Dia tak bisa berenang.
514
00:40:10,325 --> 00:40:11,372
Cepat !
515
00:40:14,287 --> 00:40:17,257
Tunggu di sekoci !
Bertahanlah !
516
00:40:18,499 --> 00:40:20,092
Turunkan !
517
00:40:28,009 --> 00:40:31,013
Hei ! Kau !
Apa yang kau lakukan ?
518
00:40:32,639 --> 00:40:33,686
Lompat !
519
00:40:34,057 --> 00:40:36,059
Hei, hei !
520
00:41:39,038 --> 00:41:43,464
Hei !
Di sini ! Di sini !
521
00:42:18,119 --> 00:42:19,837
Richard Parker ?
522
00:42:19,996 --> 00:42:21,669
Tidak ! Tidak !
523
00:42:22,582 --> 00:42:25,756
Tidak ! Pergi ! Pergi !
524
00:44:14,735 --> 00:44:16,237
Agh !
525
00:44:34,839 --> 00:44:37,718
Ibu !
526
00:44:37,884 --> 00:44:41,855
Ayah !
Ravi !
527
00:44:43,389 --> 00:44:46,233
Maafkan aku.
528
00:44:48,436 --> 00:44:51,861
Maafkan aku !
529
00:46:35,209 --> 00:46:36,301
Hari ?
530
00:47:11,787 --> 00:47:14,836
Sepertinya penenangmu
belum hilang semua.
531
00:47:29,138 --> 00:47:33,860
Orange Juice !
Orange Juice !
532
00:47:47,239 --> 00:47:49,367
Selamat Datang di perahu Pi.
533
00:48:14,266 --> 00:48:16,485
Dimana anakmu, Orange Juice ?
534
00:48:26,529 --> 00:48:30,909
Jangan khawatir.
Kuyakin ibu dan ayah menemukannya.
535
00:48:34,328 --> 00:48:36,877
Mereka akan segera ke sini.
536
00:48:44,755 --> 00:48:47,224
Halo !
537
00:48:50,344 --> 00:48:53,018
Halo !
538
00:48:55,057 --> 00:48:58,106
Siapa saja !
539
00:50:01,332 --> 00:50:02,584
Jangan !
540
00:50:02,958 --> 00:50:07,964
Hentikan ! Jangan !
Hentikan ! Hentikan !
541
00:50:10,966 --> 00:50:11,466
Jangan !
Jangan !
542
00:51:01,016 --> 00:51:02,563
Maaf Orange Juice...,
543
00:51:02,726 --> 00:51:05,900
Aku tak punya
obat mabuk laut.
544
00:51:07,022 --> 00:51:10,117
Perbekalan.
Oh, perbekalan !
545
00:52:17,551 --> 00:52:20,100
Ya !
Ya !
546
00:52:30,064 --> 00:52:31,737
Jangan !
Jangan !
547
00:52:32,900 --> 00:52:34,573
Jangan ! Jangan !
548
00:52:54,755 --> 00:52:57,133
Maju !
Maju !
549
00:52:57,591 --> 00:52:59,013
Maju !
550
00:54:46,450 --> 00:54:47,451
Mmm.
551
00:57:41,792 --> 00:57:44,215
Namaku Pi Patel.
552
00:57:44,711 --> 00:57:47,214
Kapalku karam.
553
00:57:47,881 --> 00:57:50,555
Aku di sekoci, sendirian...
554
00:57:52,803 --> 00:57:54,055
...bersama harimau.
555
00:57:56,056 --> 00:57:58,058
Tolong kirimkan bantuan.
556
00:59:45,540 --> 00:59:49,886
Tuhan...
Aku berserah diri padamu.
557
00:59:50,420 --> 00:59:52,923
Aku hambamu.
558
00:59:54,674 --> 00:59:58,554
Apa pun yang datang, aku ingin tahu.
559
01:00:00,514 --> 01:00:02,357
Tunjukkan padaku.
560
01:00:11,858 --> 01:00:14,737
Tidak ada garis.
561
01:00:18,782 --> 01:00:23,037
Demi keselamatan Anda dan
persiapan untuk bertahan hidup.
562
01:00:23,370 --> 01:00:25,839
Jaga jadwal makan.
563
01:00:25,956 --> 01:00:28,379
Selalu waspada dan istirahat.
564
01:00:29,042 --> 01:00:32,296
Jangan minum air kencing atau air laut.
565
01:00:34,214 --> 01:00:38,390
Tetaplah sibuk, hindari pengeluaran
tenaga yang tak penting.
566
01:00:41,054 --> 01:00:43,728
Sibukkan pikiran dengan
bermain kartu...,
567
01:00:44,224 --> 01:00:47,228
"Tanya Terka" atau "I Spy".
568
01:00:49,896 --> 01:00:54,072
Bernyanyi juga merupakan
cara untuk menambah semangat.
569
01:00:56,778 --> 01:00:59,827
Bercerita sangat dianjurkan.
570
01:01:03,910 --> 01:01:06,959
Yang terpenting, jangan putus asa.
571
01:01:15,755 --> 01:01:19,180
Banyak hal yang bisa melemahkan
semangat lebih cepat dari mabuk laut.
572
01:01:20,594 --> 01:01:25,191
Gelombang terasa lebih kuat
saat perahu miring.
573
01:01:25,348 --> 01:01:29,979
Sauh apung berguna sebagai penahan
untuk menjaga kapal dari angin.
574
01:01:30,145 --> 01:01:32,819
Penggunaan yang tepat bisa
meningkatkan kendali...,
575
01:01:32,939 --> 01:01:35,613
...dan mengurangi mabuk laut
saat gelombang besar.
576
01:01:36,943 --> 01:01:39,742
Bagi orang karam yang
berbagi sekoci dengan...
577
01:01:39,821 --> 01:01:41,198
...karnivora besar berbahaya...,
578
01:01:41,281 --> 01:01:44,660
Disarankan untuk membuat
wilayah Anda sendiri.
579
01:01:44,826 --> 01:01:46,328
Cobalah cara berikut.
580
01:01:46,494 --> 01:01:47,586
Langkah 1 :
581
01:01:47,662 --> 01:01:50,791
Pilih saat gelombang
tenang tapi biasa.
582
01:01:51,041 --> 01:01:54,170
Langkah 2: Dengan sekoci
menghadaplah ke ombak...,
583
01:01:54,294 --> 01:01:58,800
...buatlah perjalanan senyaman
mungkin, tiup peluit dengan tenang.
584
01:01:59,132 --> 01:02:02,511
Langkah 3: Belokkan sekoci
ke samping pada gelombang...
585
01:02:02,636 --> 01:02:05,856
...dengan keras, tiup
peluit dengan kencang.
586
01:02:06,014 --> 01:02:07,641
Dengan pengulangan secukupnya...,
587
01:02:07,807 --> 01:02:09,935
Binatang akan biasa dengan bunyi peluit...
588
01:02:10,018 --> 01:02:12,567
...dan ketidaknyamanan
mabuk laut.
589
01:02:13,230 --> 01:02:16,404
Metode serupa telah lama
digunakan oleh pelatih sirkus.
590
01:02:16,566 --> 01:02:19,661
Meski mereka tak pernah
ada di laut lepas.
591
01:02:20,028 --> 01:02:22,827
Biarkan terompet berbunyi !
592
01:02:22,989 --> 01:02:26,744
Biarkan drumnya ditabuh !
593
01:02:27,327 --> 01:02:30,171
Bersiaplah untuk kagum !
594
01:02:30,330 --> 01:02:34,551
Dipersembahkan untuk kesenangan
dan pelajaran bagi kalian.
595
01:02:35,168 --> 01:02:39,514
Acara yang sudah lama
kalian tunggu - tunggu...
596
01:02:39,673 --> 01:02:42,643
...akan segera dimulai !
597
01:02:44,219 --> 01:02:46,267
Kalian siap untuk sebuah keajaiban ?
598
01:02:47,430 --> 01:02:50,434
Bagus ! Kupersembahkan...,
599
01:02:50,600 --> 01:02:55,026
Harimau Bengal yang luar biasa !
600
01:03:05,532 --> 01:03:10,379
Halo, Richard Parker.
Maaf atas perjalanan berombaknya.
601
01:03:44,404 --> 01:03:49,285
Milikku ! Kau mengerti ?
Kau ! Milikku !
602
01:03:52,454 --> 01:03:54,422
Kau mengerti ?
603
01:04:02,047 --> 01:04:03,424
Ew !
604
01:04:06,593 --> 01:04:08,095
Langkah 4:
605
01:04:08,261 --> 01:04:11,856
Abaikan langkah 1 sampai 3.
606
01:04:39,542 --> 01:04:43,968
Ini, Richard Parker.
Kubawakan air untukmu.
607
01:04:57,811 --> 01:05:02,317
Di kebun binatang, harimau diberi
makan sekitar lima kilo daging per hari.
608
01:05:02,899 --> 01:05:06,028
Richard Paker akan cepat lapar.
609
01:05:08,071 --> 01:05:11,575
Harimau adalah perenang yang kuat.
Jika dia sangat lapar...,
610
01:05:11,658 --> 01:05:13,752
Aku takut air antara kami...
611
01:05:13,827 --> 01:05:15,875
...takkan jadi penghalang.
612
01:05:16,037 --> 01:05:18,540
Aku harus menemukan cara
untuk memberinya makan.
613
01:05:18,706 --> 01:05:22,256
Aku bisa makan biskuit, tapi
Tuhan menjadikan harimau karnivora.
614
01:05:22,335 --> 01:05:24,508
Jadi aku harus belajar
menangkap ikan.
615
01:05:24,671 --> 01:05:27,390
Jika tidak, aku takut
makanan terakhirnya...
616
01:05:27,465 --> 01:05:29,684
...adalah anak vegetarian kurus ini.
617
01:05:39,519 --> 01:05:41,567
Sabar !
618
01:07:47,981 --> 01:07:49,654
Apa yang kulakukan ?
619
01:08:07,542 --> 01:08:10,216
Tunggu !
Sedang kupikir.
620
01:09:40,134 --> 01:09:42,808
32 kardus biskuit.
621
01:09:44,764 --> 01:09:47,608
93 kaleng air.
622
01:10:59,547 --> 01:11:01,345
Maafkan aku.
623
01:11:03,926 --> 01:11:05,678
Maafkan aku.
624
01:11:07,722 --> 01:11:10,601
Terima kasih, Dewa Wisnu !
625
01:11:10,767 --> 01:11:14,897
Terima kasih kau datang dalam
bentuk ikan dan menyelamatkan kami !
626
01:11:15,897 --> 01:11:17,695
Terima kasih !
627
01:13:26,027 --> 01:13:28,405
Tentu, kubawa semua
biskuit dan air...
628
01:13:28,487 --> 01:13:31,081
...di atas rakit bersamaku
agar tetap aman.
629
01:13:32,074 --> 01:13:33,496
Bodoh.
630
01:13:36,162 --> 01:13:38,256
Lapar bisa merubah...
631
01:13:38,331 --> 01:13:40,584
...segalanya tentang dirimu.
632
01:14:30,591 --> 01:14:32,764
Ini, ini milikmu !
633
01:14:46,691 --> 01:14:48,318
Oh ! Ah !
634
01:15:41,704 --> 01:15:43,172
Milikku ! Milikku !
635
01:16:48,687 --> 01:16:50,815
Aku tak bisa
membahayakan diri terus.
636
01:16:50,898 --> 01:16:53,697
Aku harus ke sekoci
untuk persediaan makanan.
637
01:16:53,859 --> 01:16:56,032
Saatnya menyudahi ini.
638
01:16:56,278 --> 01:16:58,076
Jika kita akan hidup bersama...,
639
01:16:58,155 --> 01:17:00,704
Kita harus belajar berkomunikasi.
640
01:17:00,866 --> 01:17:03,494
Mungkin Richard Parker
tak bisa dijinakkan.
641
01:17:03,577 --> 01:17:06,376
Tapi dengan kehendak Tuhan,
dia bisa dilatih.
642
01:18:16,317 --> 01:18:17,364
Tidak !
643
01:18:25,993 --> 01:18:27,791
Bagus.
644
01:19:46,699 --> 01:19:49,953
Ayo, Richard Parker.
Ayo !
645
01:19:50,244 --> 01:19:52,918
Masuklah, aku takkan menganggumu.
646
01:19:53,080 --> 01:19:56,050
Akan kupenuhi itu, aku janji.
647
01:20:00,212 --> 01:20:02,715
Cepat ! Ayo !
648
01:20:10,764 --> 01:20:12,391
Ya !
649
01:20:46,925 --> 01:20:49,019
Tak pernah kusangka
tempat teduh kecil...
650
01:20:49,094 --> 01:20:51,813
...akan membuatku sangat bahagia.
651
01:20:52,348 --> 01:20:57,275
Tumpukan peralatan,
ember, pisau, pensil...,
652
01:20:57,436 --> 01:20:59,484
...mungkin menjadi harta terbesarku.
653
01:20:59,813 --> 01:21:03,784
Tanpa tahu adanya Richard Parker
telah membawa kedamaian.
654
01:21:04,818 --> 01:21:06,286
Saat seperti ini...,
655
01:21:06,445 --> 01:21:08,698
Aku ingat dia punya sedikit pengalaman...
656
01:21:08,781 --> 01:21:11,330
...di dunia nyata sama sepertiku.
657
01:21:11,492 --> 01:21:14,837
Kami berdua dibesarkan
oleh tuan yang sama.
658
01:21:14,995 --> 01:21:19,967
Sekarang kami yatim piatu,
bersama menghadapi tuan utama kami.
659
01:21:20,125 --> 01:21:23,675
Tanpa Richard Parker,
Aku pasti sudah mati.
660
01:21:23,837 --> 01:21:26,181
Ketakutanku padanya
membuatku waspada.
661
01:21:26,340 --> 01:21:29,640
Mengutamakan kebutuhannya
membuat hidupku fokus.
662
01:21:34,640 --> 01:21:36,062
Lumba - lumba.
663
01:21:36,225 --> 01:21:38,353
Hei, Richard Parker !
664
01:21:55,661 --> 01:21:57,413
Hei !
665
01:22:49,465 --> 01:22:53,720
Yang terpenting, jangan putus asa.
666
01:23:25,584 --> 01:23:29,634
8, 7, 7.
0, 3, 6, 6...,
667
01:23:29,755 --> 01:23:32,304
0, 8, 0, 1...,
668
01:23:32,466 --> 01:23:37,267
3, 6, 0, 1
6, 6, 8.
669
01:23:45,103 --> 01:23:47,481
Apa yang kau lihat ?
670
01:23:52,277 --> 01:23:54,029
Bicaralah.
671
01:23:57,658 --> 01:23:59,877
Katakan apa yang kau lihat.
672
01:26:06,745 --> 01:26:10,090
Hanya tinggal kata - kata
yang kuandalkan.
673
01:26:10,666 --> 01:26:14,011
Semuanya bercampur
dan terpecah - pecah.
674
01:26:14,586 --> 01:26:19,763
Tak ada angan - angan
dan mimpi lagi.
675
01:26:37,943 --> 01:26:39,945
Badai, Richard Parker !
676
01:27:07,472 --> 01:27:08,815
Tidak !
677
01:27:14,187 --> 01:27:15,564
Tidak !
678
01:27:40,213 --> 01:27:42,386
Segala puji bagi Tuhan !
679
01:27:43,091 --> 01:27:45,059
Pemimpin seluruh alam !
680
01:27:45,218 --> 01:27:48,848
Yang pengasih,
dan penyayang.
681
01:27:48,930 --> 01:27:50,227
Ah!
682
01:27:55,187 --> 01:27:57,189
Keluarlah !
683
01:27:58,190 --> 01:28:02,866
Richard Parker ! Keluarlah,
Kau harus melihat ini !
684
01:28:03,862 --> 01:28:05,864
Indahnya !
685
01:28:16,875 --> 01:28:21,051
Jangan bersembunyi !
Dia datang pada kita !
686
01:28:21,213 --> 01:28:22,886
Ini mukjizat !
687
01:28:36,478 --> 01:28:40,073
Keluar lihatlah Tuhan, Richard Parker !
688
01:28:52,828 --> 01:28:56,082
Kenapa Kau menakut - nakutinya ?
689
01:28:56,248 --> 01:28:57,249
Ya Tuhan !
690
01:28:57,415 --> 01:29:02,091
Aku kehilangan keluargaku.
Aku kehilangan segalanya !
691
01:29:02,254 --> 01:29:06,680
Aku menyerah !
Apa lagi yang Kau inginkan ?
692
01:29:29,990 --> 01:29:32,334
Maafkan aku, Richard Parker.
693
01:32:40,055 --> 01:32:42,934
Kita sekarat, Richard Parker.
694
01:32:46,644 --> 01:32:49,147
Maafkan aku.
695
01:33:21,179 --> 01:33:25,855
Ibu. Ayah. Ravi.
696
01:33:27,769 --> 01:33:31,194
Aku senang akan
segera bertemu kalian.
697
01:33:39,364 --> 01:33:42,994
Bisakah kau merasakan hujan ?
698
01:34:01,511 --> 01:34:06,392
Tuhan. Terima kasih
telah memberiku hidup.
699
01:34:08,560 --> 01:34:10,562
Aku siap sekarang.
700
01:34:41,676 --> 01:34:43,770
Richard Parker.
701
01:35:32,018 --> 01:35:33,691
Mmm.
702
01:36:22,026 --> 01:36:24,199
Permisi.
703
01:36:24,946 --> 01:36:26,664
Minggir.
704
01:36:27,365 --> 01:36:29,868
Minggir. Permisi.
705
01:38:42,125 --> 01:38:44,469
Hei ! Hei !
706
01:38:45,336 --> 01:38:46,838
Hei, ayolah !
707
01:38:49,340 --> 01:38:50,842
Hei.
708
01:38:51,843 --> 01:38:55,268
Hei. Pergi !
Ini tempat tidurku.
709
01:41:03,474 --> 01:41:05,897
Itu gigi manusia.
710
01:41:06,060 --> 01:41:09,155
Tak sadarkah kau pulau itu karnivora ?
711
01:41:09,313 --> 01:41:12,157
Karnivora ? Seperti
tanaman Venus Flytrap ?
712
01:41:12,316 --> 01:41:15,160
Ya. Seluruh pulau.
713
01:41:15,319 --> 01:41:19,790
Tanaman, air dan kolam,
tanahnya juga.
714
01:41:20,491 --> 01:41:23,461
Pada siang hari,
air kolamnya tawar.
715
01:41:23,619 --> 01:41:25,747
Tapi di malam hari, proses kimia...
716
01:41:25,830 --> 01:41:28,834
...merubah airnya menjadi asam.
717
01:41:29,792 --> 01:41:32,011
Asam yang membunuh ikan - ikan itu...
718
01:41:32,169 --> 01:41:34,672
Dan membuat Meerkat
lari ke pepohonan.
719
01:41:34,755 --> 01:41:36,974
Dan Richard Parker pergi ke perahu.
720
01:41:37,133 --> 01:41:39,135
Tapi darimana asal gigi itu ?
721
01:41:39,302 --> 01:41:42,101
Beberapa tahun lalu, pasti
ada orang malang sepertiku...
722
01:41:42,263 --> 01:41:45,016
...yang terdampar
di pulau itu.
723
01:41:45,182 --> 01:41:48,527
Sama sepertiku, dia pikir
bisa di sana selamanya.
724
01:41:48,686 --> 01:41:53,533
Tapi yang diberikan pulau hanya
siang hari, malamnya semua diambil.
725
01:41:55,026 --> 01:42:00,203
Pikir, berapa lama waktu dihabiskan
hanya bertemankan Meerkat.
726
01:42:00,364 --> 01:42:02,787
Berapa banyak kesepian menderanya.
727
01:42:03,159 --> 01:42:05,378
Yang kutahu akhirnya ia meninggal.
728
01:42:05,453 --> 01:42:07,455
Dan pulau itu mencernanya.
729
01:42:07,622 --> 01:42:10,375
Hanya menyisakan giginya.
730
01:42:11,709 --> 01:42:15,179
Aku tahu bagaimana akhir hidupku
jika aku tinggal di pulau itu.
731
01:42:15,338 --> 01:42:17,056
Sendirian, terlupakan.
732
01:42:17,882 --> 01:42:22,558
Aku hidup sengsara
atau berusaha kuat.
733
01:42:26,390 --> 01:42:29,189
Hari berikutnya kupersiapkan perahu.
734
01:42:29,352 --> 01:42:31,400
Kuisi perbekalanku dengan air tawar...,
735
01:42:31,646 --> 01:42:34,240
...rumput laut sampai perutku
tak bisa memakannya lagi...
736
01:42:34,398 --> 01:42:36,742
...dan membawa Meerkat
sebanyak yang kubisa...
737
01:42:36,817 --> 01:42:39,912
...ke tempat perbekalan
untuk Richard Parker.
738
01:42:41,072 --> 01:42:43,166
Tentu aku tak bisa pergi tanpanya.
739
01:42:43,324 --> 01:42:45,167
Pulau akan membunuhnya.
740
01:42:46,911 --> 01:42:49,881
Jadi aku menunggunya kembali.
741
01:42:51,999 --> 01:42:53,922
Aku tahu dia takkan terlambat.
742
01:42:54,085 --> 01:42:57,589
Richard Parker !
743
01:43:09,934 --> 01:43:12,437
Tak ada yang melihat pulau
terapung sejak saat itu.
744
01:43:12,603 --> 01:43:15,903
Dan kau takkan menemukan
pepohonan itu di buku ilmu alam.
745
01:43:16,065 --> 01:43:20,115
Jika aku tak menemukan
daratan itu, aku akan mati.
746
01:43:20,277 --> 01:43:22,621
Jika aku tak menemukan gigi itu...,
747
01:43:22,697 --> 01:43:25,792
Aku akan hilang, sendirian selamanya.
748
01:43:25,950 --> 01:43:28,453
Meski tampaknya Tuhan
menelantarkanku...,
749
01:43:28,619 --> 01:43:30,121
Dia menyaksikan.
750
01:43:30,287 --> 01:43:33,086
Meski tampak acuh pada
penderitaanku...,
751
01:43:33,249 --> 01:43:34,717
Dia menyaksikan.
752
01:43:34,875 --> 01:43:38,721
Saat aku yakin takkan selamat,
dia memberiku ketenangan.
753
01:43:38,879 --> 01:43:41,974
Dan memberiku tanda untuk
melanjutkan perjalananku.
754
01:43:54,812 --> 01:43:57,361
Saat kami tiba di pantai Meksiko...,
755
01:43:57,440 --> 01:44:00,239
Aku takut meninggalkan perahu.
756
01:44:00,776 --> 01:44:04,155
Kekuatanku telah hilang,
aku sangat lemah.
757
01:44:04,321 --> 01:44:08,121
Aku takut kakiku menginjak air,
dekat dengan batas.
758
01:44:08,284 --> 01:44:10,332
Aku akan tenggelam.
759
01:44:19,587 --> 01:44:23,592
Aku susah payah ke pantai,
dan jatuh di atas pasir.
760
01:44:23,758 --> 01:44:25,510
Rasanya hangat dan lembut,
761
01:44:25,676 --> 01:44:28,976
Seperti mencium pipi Tuhan.
762
01:44:29,847 --> 01:44:34,353
Dan di suatu tempat, dua mata
tersenyum melihatku di sana.
763
01:44:38,355 --> 01:44:42,110
Aku kehabisan tenaga,
hampir tak bisa bergerak.
764
01:44:48,115 --> 01:44:51,289
Dan Richard Parker juga
pergi mendahuluiku.
765
01:44:52,661 --> 01:44:56,711
Dia merenggangkan kakinya,
dan berjalan sepanjang pantai.
766
01:45:00,461 --> 01:45:03,715
Di tepi hutan, ia berhenti.
767
01:45:03,881 --> 01:45:06,350
Kuyakin dia akan
berbalik melihatku.
768
01:45:06,634 --> 01:45:09,729
Meluruskan telinganya
ke kepalanya, mengaum...,
769
01:45:09,887 --> 01:45:13,983
...menandakan dia akan mengakhiri
hubungan kami.
770
01:45:15,893 --> 01:45:19,067
Tapi dia hanya melihat
ke dalam hutan.
771
01:45:22,650 --> 01:45:25,244
Lalu, Richard Parker,
sahabat karibku...,
772
01:45:25,402 --> 01:45:28,076
Makhluk mengerikan yang
membuatku hidup...
773
01:45:30,866 --> 01:45:34,496
...menghilang selamanya
dari kehidupanku.
774
01:45:40,501 --> 01:45:44,005
Setelah beberapa jam,
beberapa orang menemukanku.
775
01:45:44,505 --> 01:45:47,600
Dia pergi dan aku dibawa
oleh orang - orang itu.
776
01:45:49,760 --> 01:45:52,058
Dan aku menangis seperti anak kecil.
777
01:45:52,221 --> 01:45:56,567
Bukan karena karena
aku telah selamat.
778
01:45:57,434 --> 01:46:03,612
Aku menangis karena Richard Parker
meninggalkanku begitu saja.
779
01:46:05,067 --> 01:46:07,616
Membuatku patah hati.
780
01:46:13,075 --> 01:46:15,954
Kau tahu, ayahku benar.
781
01:46:16,120 --> 01:46:18,873
Richard Parker tak pernah
menganggapku sebagai teman.
782
01:46:19,456 --> 01:46:23,381
Setelah yang kami lalui, ia bahkan
tidak menengok ke belakang.
783
01:46:24,545 --> 01:46:26,545
Tapi aku harus percaya
ada hal lain di matanya.
784
01:46:26,589 --> 01:46:29,593
Lebih dari pantulanku
yang menatap ke arahku.
785
01:46:29,758 --> 01:46:32,056
Aku tahu itu, aku merasakannya.
786
01:46:32,928 --> 01:46:35,147
Meski aku tak bisa membuktikannya.
787
01:46:40,436 --> 01:46:41,938
Banyak yang telah kutinggalkan.
788
01:46:42,104 --> 01:46:45,483
Keluargaku, kebun binatang, India, Anandi.
789
01:46:45,816 --> 01:46:49,912
Kurasa India dan semua kehidupan
hanya masalah keikhlasan.
790
01:46:50,654 --> 01:46:53,498
Tapi yang paling menyakitiku...,
791
01:46:53,657 --> 01:46:57,287
...adalah ketidaksempatan
mengucapkan selamat tinggal.
792
01:46:58,996 --> 01:47:03,172
Aku tak pernah bisa berterima kasih
pada ayahku atas semua ajarannya.
793
01:47:03,334 --> 01:47:06,338
Bahwa tanpa pelajarannya...
794
01:47:06,921 --> 01:47:09,174
...aku takkan pernah selamat !
795
01:47:11,300 --> 01:47:14,975
Aku tahu Richard Parker harimau,
tapi Aku berharap mengucapkan :
796
01:47:15,137 --> 01:47:17,811
Sudah berakhir, kita selamat.
797
01:47:17,973 --> 01:47:21,773
Terima kasih telah menyelamatkanku.
Aku menyayangimu, Richard Parker.
798
01:47:21,936 --> 01:47:24,655
Kau akan selalu bersamaku.
799
01:47:26,190 --> 01:47:28,534
Semoga Tuhan menyertaimu.
800
01:47:35,699 --> 01:47:38,043
Aku tak tahu harus bilang apa.
801
01:47:44,375 --> 01:47:46,969
Sulit dipercaya, bukan ?
802
01:47:49,964 --> 01:47:52,183
Sulit dipahami...
803
01:47:52,549 --> 01:47:55,302
Untuk mencari tahu arti semua itu.
804
01:47:55,469 --> 01:47:56,641
Tidak, jika sudah terjadi, terjadilah.
805
01:47:56,720 --> 01:47:59,314
Kenapa harus ada artinya ?
806
01:48:00,849 --> 01:48:03,819
Tapi sebagian ceritamu sangat luar biasa.
807
01:48:03,978 --> 01:48:06,322
Aku satu - satunya yang selamat
dari karamnya kapal.
808
01:48:06,897 --> 01:48:10,071
Perusahaan pengiriman Jepang
mengirim dua orang untuk bicara denganku...,
809
01:48:10,234 --> 01:48:13,078
...di rumah sakit Meksiko
tempatku dirawat.
810
01:48:15,155 --> 01:48:17,078
Aku masih punya salinan laporannya.
811
01:48:19,243 --> 01:48:22,338
Ada surat - surat asuransi.
812
01:48:22,496 --> 01:48:25,420
Mereka ingin tahu kenapa kapal tenggelam.
813
01:48:26,417 --> 01:48:27,885
Mereka tidak percaya padaku.
814
01:48:31,171 --> 01:48:34,846
Ribuan Meerkat di pulau karnivora terapung...,
815
01:48:35,009 --> 01:48:36,932
...dan tak ada yang pernah melihatnya.
816
01:48:37,094 --> 01:48:39,893
Ya. Seperti yang kukatakan.
817
01:48:40,055 --> 01:48:41,773
Pisang tidak mengapung.
818
01:48:41,932 --> 01:48:43,434
Kenapa kau membahas pisang ?
819
01:48:43,600 --> 01:48:46,274
Katamu Orang Utan mengapung
dengan tumpukan pisang...,
820
01:48:46,437 --> 01:48:48,280
Tapi pisang tidak mengapung.
821
01:48:48,439 --> 01:48:49,782
Kau yakin itu ?
822
01:48:49,940 --> 01:48:52,443
Tentu saja mengapung,
Kalian coba saja !
823
01:48:53,402 --> 01:48:57,578
Kami di sini bukan mau
bicara soal pisang atau Meerkat.
824
01:48:57,740 --> 01:49:01,085
Aku sudah bercerita panjang
lebar dan aku sangat lelah.
825
01:49:01,243 --> 01:49:06,124
Kami di sini karena kapal kargo
Jepang tenggelam di Pasifik !
826
01:49:06,290 --> 01:49:08,759
Hal yang takkan pernah kulupa.
827
01:49:09,918 --> 01:49:12,387
Aku kehilangan seluruh keluargaku.
828
01:49:17,134 --> 01:49:18,807
Ambilkan dia air.
829
01:49:21,263 --> 01:49:23,482
Kami tidak bermaksud memaksamu.
830
01:49:24,558 --> 01:49:27,437
Kami turut berbela sungkawa.
831
01:49:27,603 --> 01:49:29,605
Tapi kami datang sejauh ini...
832
01:49:29,772 --> 01:49:32,946
...dan sedikitpun belum mengerti
kenapa kapal tenggelam.
833
01:49:33,108 --> 01:49:35,236
Karena aku tak tahu !
834
01:49:35,402 --> 01:49:36,949
Aku tertidur, ada yang membangunkanku...,
835
01:49:37,112 --> 01:49:39,661
Bisa saja ledakan,
Aku tak yakin.
836
01:49:39,823 --> 01:49:41,746
Lalu kapalnya tenggelam.
837
01:49:42,284 --> 01:49:43,957
Apa lagi yang kalian inginkankan ?
838
01:49:44,119 --> 01:49:46,417
Cerita yang membuat kami
tak seperti orang bodoh.
839
01:49:46,580 --> 01:49:49,584
Kami butuh cerita sederhana
untuk laporan kami.
840
01:49:49,750 --> 01:49:51,923
Yang bisa dimengerti perusahaan kami.
841
01:49:52,169 --> 01:49:54,672
Cerita yang bisa kami percaya.
842
01:49:57,508 --> 01:50:00,512
Cerita tanpa hal - hal yang belum
pernah kalian lihat sebelumnya.
843
01:50:01,011 --> 01:50:02,354
Benar.
844
01:50:02,513 --> 01:50:06,689
Tanpa kejutan, tanpa
hewan atau pulau.
845
01:50:06,850 --> 01:50:09,524
Ya. Fakta.
846
01:50:18,070 --> 01:50:20,869
Lalu, apa yang kau lakukan ?
847
01:50:25,035 --> 01:50:27,379
Kuceritakan cerita lain.
848
01:50:28,205 --> 01:50:29,377
Empat dari kami selamat.
849
01:50:30,249 --> 01:50:32,798
Koki dan Awak kapal
sudah ada di kapal.
850
01:50:33,085 --> 01:50:34,928
Si Koki melemparkan
pelampung dan menarikku...,
851
01:50:35,087 --> 01:50:38,637
Ibu mengambang di tumpukan pisang
dan berhasil sampai ke sekoci.
852
01:50:40,217 --> 01:50:43,221
Koki orang yang menjijikkan.
853
01:50:43,387 --> 01:50:45,606
Dia memakan tikus !
854
01:50:45,764 --> 01:50:48,893
Makanan kami cukup untuk beberapa minggu,
Tapi dia menemukan tikus...,
855
01:50:49,059 --> 01:50:52,734
...membunuhnya, mengeringkannya lalu memakannya.
856
01:50:52,896 --> 01:50:55,115
Dia kejam dan kasar.
857
01:50:56,900 --> 01:50:59,244
Tapi dia tangkas.
858
01:50:59,945 --> 01:51:03,575
Dia punya ide membuat rakit
untuk menangkap ikan.
859
01:51:03,740 --> 01:51:06,960
Kami pasti mati saat itu
jika tidak ada dia.
860
01:51:09,246 --> 01:51:13,752
Si awak kapal orang yang membawa
nasi dan saus, orang Budha.
861
01:51:13,917 --> 01:51:17,296
Dia tak tahu apa yang dia
katakan, dia hanya menderita.
862
01:51:17,754 --> 01:51:19,927
Kakinya patah karena jatuh.
863
01:51:20,090 --> 01:51:23,185
Kami rawat sebisanya,
tapi kakinya jadi terinfeksi.
864
01:51:23,594 --> 01:51:28,100
Koki bilang, kami harus melakukan
sesuatu, atau dia akan mati.
865
01:51:28,599 --> 01:51:29,646
Si Koki bilang dia yang
akan melakukannya.
866
01:51:29,766 --> 01:51:32,110
Tapi ibu dan aku harus mencegahnya.
867
01:51:32,186 --> 01:51:34,780
Aku percaya padanya,
kami harus melakukannya.
868
01:51:35,439 --> 01:51:37,282
Jadi...,
869
01:51:38,942 --> 01:51:42,037
Aku terus berkata
Maafkan aku, maaf.
870
01:51:42,196 --> 01:51:46,042
Dia terus menatapku,
matanya sangat...,
871
01:51:49,203 --> 01:51:52,673
Aku takkan pernah mengerti
batas penderitaan manusia.
872
01:51:53,832 --> 01:51:56,051
Aku masih bisa mendengarnya.
873
01:51:56,793 --> 01:52:00,468
Penganut Budha yang hanya
makan nasi saus sayur.
874
01:52:05,677 --> 01:52:07,725
Kami tak menyelamatkannya.
875
01:52:07,888 --> 01:52:09,310
Dia meninggal.
876
01:52:10,390 --> 01:52:12,510
Pagi hari setelah Koki
memotong kakinya...
877
01:52:12,643 --> 01:52:15,692
...aku tak paham yang
dilakukannya. Tapi Ibu paham,
878
01:52:15,854 --> 01:52:18,824
Tak pernah kulihat
Ibu sangat marah.
879
01:52:19,650 --> 01:52:21,573
Berheti merengek dan
bahagialah, kata si Koki.
880
01:52:21,735 --> 01:52:24,579
Kita butuh makanan atau
kita akan mati, itu intinya !
881
01:52:24,738 --> 01:52:26,661
Ibu bertanya: Apa maksud inti itu ?
882
01:52:26,823 --> 01:52:30,919
Kau membiarkannya mati untuk
mendapat makanan, dasar Monster !
883
01:52:32,412 --> 01:52:33,584
Si Koki marah.
884
01:52:33,664 --> 01:52:35,666
Dia ke arah ibu dengan
tangan terangkat.
885
01:52:35,832 --> 01:52:38,881
Dan Ibu menamparnya keras
tepat di wajahnya !
886
01:52:39,044 --> 01:52:40,921
Aku tertegun !
887
01:52:41,088 --> 01:52:43,557
Kupikir dia akan
membunuh Ibu saat itu.
888
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
Tapi tidak.
889
01:52:48,679 --> 01:52:51,398
Dia tidak berhenti
dengan tubuh si Awak kapal.
890
01:52:52,599 --> 01:52:54,192
Si Awak kapal...,
891
01:52:55,936 --> 01:52:58,280
Ia mati sama seperti si tikus.
892
01:53:01,024 --> 01:53:03,527
Si Koki orang tangkas.
893
01:53:07,698 --> 01:53:09,871
Seminggu kemudian dia...,
894
01:53:11,576 --> 01:53:13,749
Karena aku.
895
01:53:13,912 --> 01:53:16,882
Karena aku tidak bisa
menahan penyu bodoh ini.
896
01:53:17,416 --> 01:53:19,919
Dia lolos dari tanganku
dan berenang menjauh.
897
01:53:20,085 --> 01:53:22,429
Dan si Koki datang, dia
memukuli samping kepalaku.
898
01:53:22,587 --> 01:53:24,806
Lalu gigiku berkeletak
dan aku melihat bintang,
899
01:53:24,965 --> 01:53:26,137
Kupikir dia akan memukulku lagi.
900
01:53:26,300 --> 01:53:28,340
Tapi Ibu mulai memukuli dia...
901
01:53:28,427 --> 01:53:30,225
...dengan berteriak :
Monster ! Monster !
902
01:53:30,387 --> 01:53:31,855
Ibu berteriak menyuruhku
menuju ke rakit.
903
01:53:33,765 --> 01:53:36,564
Kupikir dia bersamaku,
atau tidak pernah !
904
01:53:39,479 --> 01:53:42,107
Aku tak tahu kenapa
Tidak kusuruh Ibu duluan.
905
01:53:44,109 --> 01:53:46,453
Aku mengingat itu tiap hari.
906
01:53:52,492 --> 01:53:56,167
Aku melompat dan
kembali secepat kilat.
907
01:54:00,083 --> 01:54:02,586
Tak ada yang bisa lakukan.
908
01:54:04,421 --> 01:54:06,423
Aku tak bisa berpaling.
909
01:54:10,635 --> 01:54:13,104
Dia melemparkan tubuh Ibu ke laut.
910
01:54:14,765 --> 01:54:18,611
Lalu hiu pun datang.
Dan aku melihat mereka...,
911
01:54:23,315 --> 01:54:24,942
Melihat...,
912
01:54:31,031 --> 01:54:33,625
Hari berikutnya, aku membunuhnya.
913
01:54:34,785 --> 01:54:37,629
Dia bahkan tidak melawan,
dia sadar dia keterlaluan.
914
01:54:37,788 --> 01:54:39,961
Bahkan menurut dirinya sendiri.
915
01:54:41,833 --> 01:54:43,380
Dia meninggalkan pisau di tempat duduk.
916
01:54:43,460 --> 01:54:46,634
Dan kubuat dia seperti si Awak kapal.
917
01:54:49,383 --> 01:54:52,637
Dia tak hanya jahat,
bahakan lebih buruk.
918
01:54:54,554 --> 01:54:57,353
Dia membuatku jadi jahat !
919
01:54:58,809 --> 01:55:01,187
Dan aku harus hidup dengan itu.
920
01:55:07,901 --> 01:55:10,654
Aku sendirian di sekoci.
921
01:55:11,530 --> 01:55:14,374
Mengapung melintasi samudra Pasifik.
922
01:55:15,075 --> 01:55:16,918
Dan aku selamat.
923
01:55:22,040 --> 01:55:25,340
Setelah itu, tak ada pertanyaan lagi.
924
01:55:25,502 --> 01:55:29,177
Para penyelidik itu tampaknya
tak suka ceritaku.
925
01:55:30,006 --> 01:55:34,512
Tapi mereka berterima kasih padaku.
Mendoakanku sembuh lalu pergi.
926
01:55:41,184 --> 01:55:43,357
Jadi cerita ini...,
927
01:55:46,022 --> 01:55:48,400
Antara Zebra dan Awak kapal...
928
01:55:48,859 --> 01:55:50,782
...semua patah kakinya.
929
01:55:51,194 --> 01:55:54,414
Dan Hyena membunuh Zebra
dan Orang Utan.
930
01:55:54,865 --> 01:55:58,870
Jadi...,
Si Hyena itu Koki.
931
01:55:59,202 --> 01:56:01,546
Si Awak kapal itu Zebra.
932
01:56:01,872 --> 01:56:04,591
Ibumu orang utan.
933
01:56:04,916 --> 01:56:08,045
Dan kau...
934
01:56:08,879 --> 01:56:11,302
Si Harimau.
935
01:56:15,302 --> 01:56:17,100
Boleh aku tanya sesuatu ?
936
01:56:18,597 --> 01:56:20,440
Tentu.
937
01:56:20,599 --> 01:56:24,445
Aku menceritakan dua kisah
yang terjadi di lautan.
938
01:56:24,603 --> 01:56:27,903
Tak ada yang menjelaskan
kenapa kapal tenggelam.
939
01:56:28,064 --> 01:56:32,240
Dan tak ada yang bisa membuktikan
mana cerita yang benar dan tidak.
940
01:56:32,402 --> 01:56:35,747
Dua - duanya kapal tenggelam.
941
01:56:35,906 --> 01:56:38,830
Keluargaku mati, dan aku menderita.
942
01:56:39,284 --> 01:56:40,752
Benar.
943
01:56:43,288 --> 01:56:45,586
Jadi cerita mana yang kau suka ?
944
01:56:53,089 --> 01:56:55,262
Yang ada harimaunya.
945
01:56:56,259 --> 01:56:58,512
Itu cerita yang lebih baik.
946
01:57:01,848 --> 01:57:03,600
Terima kasih.
947
01:57:04,184 --> 01:57:06,607
Begitu juga halnya dengan Tuhan.
948
01:57:18,323 --> 01:57:20,166
Mamaji benar.
949
01:57:21,159 --> 01:57:23,457
Ini cerita yang luar biasa.
950
01:57:24,871 --> 01:57:26,794
Sudikah kau jika aku menulisnya ?
951
01:57:26,957 --> 01:57:28,379
Tentu saja.
952
01:57:28,542 --> 01:57:31,796
Bukankah itu sebabnya Mamaji
menyuruhmu ke sini ?
953
01:57:35,799 --> 01:57:37,392
Istriku ada di sini.
954
01:57:37,551 --> 01:57:39,792
Kau mau ikut makan malam ?
Dia pandai memasak !
955
01:57:39,803 --> 01:57:40,975
Aku tak tahu kau punya istri.
956
01:57:41,137 --> 01:57:43,356
Juga seekor kucing dan dua anak.
957
01:57:43,974 --> 01:57:46,352
Jadi ceritamu berakhir bahagia.
958
01:57:46,810 --> 01:57:49,484
Itu terserah padamu.
959
01:57:49,813 --> 01:57:52,157
Cerita ini milikmu sekarang.
960
01:58:07,497 --> 01:58:08,544
Hmm.
961
01:58:09,541 --> 01:58:13,762
Tn. Patel adalah cerita luar biasa.
Keberanian dan kesabarannya...
962
01:58:13,920 --> 01:58:16,890
...tak tertandingi dalam sejarah pelayaran.
963
01:58:17,048 --> 01:58:21,349
Sedikit sekali yang bisa bertahan
sangat lama di lautan.
964
01:58:21,511 --> 01:58:24,060
Dan tak ada catatan di perusahaan...
965
01:58:24,222 --> 01:58:26,896
...soal harimau Bengal dewasa.
966
01:58:29,352 --> 01:58:30,649
Hai, Ayah.
/ Sudah pulang ?
967
01:58:31,021 --> 01:58:33,740
Ada tamu, biar kuperkenalkan.
968
01:58:34,608 --> 01:58:35,734
Hai.
/ Hai.
969
01:58:36,026 --> 01:58:37,278
Senang bertemu Anda.
970
01:58:37,444 --> 01:58:38,696
Adika.
971
01:58:39,696 --> 01:58:40,913
Ravi.
972
01:59:03,453 --> 01:59:11,453
Lebah Ganteng
http://dunia-lebah.blogspot.com
973
01:59:12,454 --> 01:59:41,454
IDFL™ Subs Crew
http://IDFL.US