1 00:00:02,000 --> 00:00:05,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:23,054 --> 00:00:27,466 Tradotto da Carly e Paolo 3 00:03:58,123 --> 00:04:01,109 - Così, lei è cresciuto in uno zoo? - Nato e cresciuto... 4 00:04:01,291 --> 00:04:04,642 nel Pondicherry, in quella che era la zona francese dell'India. 5 00:04:04,913 --> 00:04:06,738 Mio padre era il proprietario dello zoo. 6 00:04:06,768 --> 00:04:10,215 E sono venuto al mondo con poco preavviso, grazie ad un erpetologo, 7 00:04:10,245 --> 00:04:13,274 che era lì per controllare il varano del Bengala. 8 00:04:14,418 --> 00:04:16,540 Io e mia madre stavamo entrambi bene, 9 00:04:16,732 --> 00:04:18,454 ma la povera lucertola scappò 10 00:04:18,484 --> 00:04:21,722 e fu schiacciata da un casuario spaventato. 11 00:04:23,713 --> 00:04:25,599 Le scelte del destino. 12 00:04:26,355 --> 00:04:27,649 Le scelte di Dio. 13 00:04:29,192 --> 00:04:30,656 E' una bella storia. 14 00:04:31,579 --> 00:04:34,670 Avevo assunto che suo padre fosse un matematico, per via del suo nome. 15 00:04:34,700 --> 00:04:37,920 No, niente di più lontano, il mio nome deriva da quello di una piscina. 16 00:04:38,640 --> 00:04:40,637 C'è una piscina chiamata "Pi"? 17 00:04:42,197 --> 00:04:46,279 Vede, mio zio Francis nacque con una quantità eccessiva d'acqua nei polmoni. 18 00:04:47,020 --> 00:04:51,284 Dissero che il dottore iniziò a scuotere Francis per le caviglie, per far uscire l'acqua. 19 00:04:51,443 --> 00:04:54,235 E fu per questo che si ritrovò un torace enorme e gambe sottili, 20 00:04:54,291 --> 00:04:55,943 cosa che lo rese un nuotatore davvero formidabile. 21 00:04:57,514 --> 00:05:00,813 Francis è proprio suo zio? Lui disse che era un amico di suo padre. 22 00:05:01,102 --> 00:05:03,806 Beh, lui è mio zio "onorario", io lo chiamo "Mamaji". 23 00:05:04,327 --> 00:05:07,042 Il miglior amico di mio padre, il mio guru del nuoto. 24 00:05:07,472 --> 00:05:09,950 Mi allenava tre volte a settimana ad Ashram. 25 00:05:11,037 --> 00:05:13,616 Le sue lezioni mi avrebbero salvato la vita alla fine. 26 00:05:14,843 --> 00:05:17,309 Una bevuta d'acqua non ti farà nulla di male, 27 00:05:17,577 --> 00:05:19,245 ma il panico sì. 28 00:05:20,585 --> 00:05:23,792 E ricorda di respirare adesso, non trattenere il fiato. 29 00:05:24,043 --> 00:05:25,352 Bravo il mio ragazzo. 30 00:05:29,089 --> 00:05:31,035 Spero lei non abbia nulla contro la cucina vegetariana. 31 00:05:31,065 --> 00:05:32,638 No, no, niente affatto. 32 00:05:33,399 --> 00:05:34,574 Ed il suo nome? 33 00:05:34,939 --> 00:05:35,604 Uh? 34 00:05:35,862 --> 00:05:38,721 Mi stava dicendo da dove deriva il suo nome, penso. 35 00:05:38,751 --> 00:05:42,260 Oh sì! Deriva da una cosa che Mamaji disse una volta a mio padre. 36 00:05:42,851 --> 00:05:46,601 Vede, molti viaggiatori collezionano cartoline o tazze da tè, dei loro viaggi, 37 00:05:46,631 --> 00:05:47,585 ma non Mamaji. 38 00:05:47,615 --> 00:05:49,262 Mamaji colleziona piscine. 39 00:05:49,855 --> 00:05:52,287 Lui nuota in ogni piscina che incontra. 40 00:06:00,782 --> 00:06:04,789 Un giorno, Mamaji disse a mio padre, che di tutte le piscine del mondo, 41 00:06:04,819 --> 00:06:07,732 la più bella era una piscina pubblica di Parigi. 42 00:06:08,248 --> 00:06:09,917 Che l'acqua lì era così pulita, 43 00:06:09,947 --> 00:06:12,086 che potevi farci il caffè della colazione. 44 00:06:12,378 --> 00:06:15,291 Che una sola nuotata lì, gli cambiò la vita. 45 00:06:29,525 --> 00:06:31,447 Prima che fossi nato, lui disse: 46 00:06:31,477 --> 00:06:33,969 "Se vuoi che tuo figlio abbia un animo puro, 47 00:06:34,213 --> 00:06:38,328 un giorno devi portarlo a nuotare nelle "Piscine Molitor". 48 00:06:38,798 --> 00:06:42,586 Non ho mai capito perché mio padre prese a cuore così tanto la cosa. 49 00:06:43,351 --> 00:06:44,346 Ma lo fece. 50 00:06:44,850 --> 00:06:47,534 E fui chiamato "Piscine Molitor Patel". 51 00:06:49,206 --> 00:06:51,447 Mi immagini mentre cerco di spiegare quel nome. 52 00:06:51,721 --> 00:06:54,438 Sono riuscito a mala pena ad arrivare all'età di undici anni, prima... 53 00:06:54,468 --> 00:06:55,834 Ehi, "Piscione!" 54 00:06:57,583 --> 00:06:59,381 Stai pisciando adesso? 55 00:07:00,879 --> 00:07:02,688 Guardalo, è un piscione. 56 00:07:02,797 --> 00:07:07,071 Per una parola, il mio nome passò da quello di un'elegante piscina francese, 57 00:07:07,082 --> 00:07:08,927 a quello di una puzzolente latrina indiana. 58 00:07:09,002 --> 00:07:10,951 Io "pisciavo" ovunque. 59 00:07:10,981 --> 00:07:12,948 Non si piscia nel cortile! 60 00:07:15,072 --> 00:07:18,316 Anche il maestro cominciò a farlo. Non di proposito, ovviamente. 61 00:07:18,474 --> 00:07:19,354 Quindi... 62 00:07:19,507 --> 00:07:22,445 cosa potrebbe verificarsi se si rilasciasse il gas troppo velocemente? 63 00:07:22,595 --> 00:07:23,544 Piscione? 64 00:07:24,532 --> 00:07:26,463 Ha detto piscione, ragazzi. 65 00:07:28,644 --> 00:07:29,640 Piscione! 66 00:07:31,839 --> 00:07:34,260 Basta! Ordine! Ordine! 67 00:07:35,154 --> 00:07:39,296 Quando tornammo l'anno dopo, per il primo giorno di scuola, ero preparato. 68 00:07:39,425 --> 00:07:40,701 Presente, signore! 69 00:07:41,206 --> 00:07:42,655 Piscine Patel. 70 00:07:48,738 --> 00:07:49,747 Buongiorno. 71 00:07:49,777 --> 00:07:51,681 Mi chiamo Piscine Molitor Patel. 72 00:07:52,816 --> 00:07:53,945 Per tutti: 73 00:07:55,753 --> 00:07:56,478 "Pi" 74 00:07:56,825 --> 00:07:58,908 La sedicesima lettera dell'alfabeto greco, 75 00:07:58,938 --> 00:08:02,575 che viene utilizzata anche in matematica per rappresentare il rapporto 76 00:08:02,694 --> 00:08:06,306 fra circonferenza e diametro del cerchio. 77 00:08:06,524 --> 00:08:10,791 Un numero irrazionale di lunghezza infinita, in genere arrotondato a tre cifre, 78 00:08:10,946 --> 00:08:11,806 cioè... 79 00:08:12,517 --> 00:08:14,895 3.14, 80 00:08:16,271 --> 00:08:16,954 Pi greco. 81 00:08:19,271 --> 00:08:21,446 Davvero molto bravo... Pi. 82 00:08:22,342 --> 00:08:23,736 Adesso torna a posto. 83 00:08:26,154 --> 00:08:27,694 - R. Velusami? - Presente, signore. 84 00:08:27,724 --> 00:08:29,575 E da allora in poi, lei divenne Pi? 85 00:08:29,605 --> 00:08:31,681 Beh no, non proprio. 86 00:08:32,128 --> 00:08:33,964 Bel tentativo, Piscione. 87 00:08:35,609 --> 00:08:37,811 Ma avevo ancora tutto il giorno davanti a me. 88 00:08:38,054 --> 00:08:39,823 La lezione successiva era di francese. 89 00:08:39,853 --> 00:08:41,995 Je m'appelle Piscine Molitor Patel. 90 00:08:42,360 --> 00:08:43,499 Dit: Pi. 91 00:08:45,968 --> 00:08:47,304 Poi geografia. 92 00:08:47,717 --> 00:08:50,843 Queste sono le posizioni delle prime 20 cifre decimali di Pi. 93 00:08:51,480 --> 00:08:54,125 La mia ultima lezione del giorno era matematica. 94 00:09:01,822 --> 00:09:02,469 4... 95 00:09:03,015 --> 00:09:03,721 3... 96 00:09:04,468 --> 00:09:05,375 7... 97 00:09:06,055 --> 00:09:06,890 5... 98 00:09:07,708 --> 00:09:08,428 8... 99 00:09:08,956 --> 00:09:14,299 5... 8... 5... 8... 100 00:09:14,807 --> 00:09:15,499 9... 101 00:09:15,529 --> 00:09:18,190 E' giusto! Ci sta riuscendo davvero! 102 00:09:18,413 --> 00:09:19,242 "Pi". 103 00:09:19,488 --> 00:09:20,180 "Pi". 104 00:09:20,335 --> 00:09:21,110 "Pi". 105 00:09:21,274 --> 00:09:21,954 "Pi". 106 00:09:21,984 --> 00:09:26,257 Alla fine di quella giornata, ero diventato "Pi Patel", leggenda della scuola. 107 00:09:28,956 --> 00:09:31,721 Mamaji mi ha detto che lei è una leggenda anche fra i marinai... 108 00:09:31,871 --> 00:09:33,061 Là fuori, tutto solo. 109 00:09:33,091 --> 00:09:35,172 Oh, non so neanche come si fa a navigare. 110 00:09:35,618 --> 00:09:38,723 E non ero da solo là fuori, Richard Parker era con me. 111 00:09:39,687 --> 00:09:40,972 Richard Parker? 112 00:09:41,482 --> 00:09:43,429 Mamaji, non mi ha detto tutto, 113 00:09:43,459 --> 00:09:46,208 mi ha detto solo che dovevo cercarla, una volta tornato a Montreal. 114 00:09:46,379 --> 00:09:48,625 Allora cosa è andato a fare nel Pondicherry? 115 00:09:49,667 --> 00:09:51,255 A scrivere un romanzo. 116 00:09:51,453 --> 00:09:53,888 Ah, a proposito, mi è piaciuto il suo primo libro. 117 00:09:54,434 --> 00:09:56,183 Così quest'ultimo è ambientato in India? 118 00:09:56,213 --> 00:09:59,509 No, in Portogallo a dire il vero, ma è più economico vivere in India. 119 00:10:01,310 --> 00:10:01,957 Ah! 120 00:10:03,080 --> 00:10:04,755 Beh, non vedo l'ora di leggerlo. 121 00:10:04,866 --> 00:10:05,768 Non può. 122 00:10:06,524 --> 00:10:07,809 L'ho buttato via. 123 00:10:08,304 --> 00:10:11,468 Due anni a cercare di dar vita a questa cosa e un giorno... 124 00:10:11,848 --> 00:10:14,044 iniziò a rantolare, poi a tossire ed infine morì. 125 00:10:15,167 --> 00:10:16,501 Oh, mi dispiace. 126 00:10:18,301 --> 00:10:21,513 Quindi ero seduto in questo caffè nel Pondicherry, 127 00:10:21,514 --> 00:10:24,199 un pomeriggio, in lutto per la mia perdita, quando questo 128 00:10:24,543 --> 00:10:27,419 anziano signore, dal tavolo vicino al mio, attaccò discorso. 129 00:10:27,469 --> 00:10:28,897 Sì Mamaji, fa così. 130 00:10:29,067 --> 00:10:31,277 Quando gli ho raccontato del libro che ho abbandonato, disse: 131 00:10:31,293 --> 00:10:34,105 Dunque, un canadese che viene nell'India francese, 132 00:10:34,129 --> 00:10:36,275 in cerca di una storia, beh, amico mio, 133 00:10:36,373 --> 00:10:41,580 io conosco un indiano nel Canada francese, che ha la più incredibile storia da raccontare. 134 00:10:41,610 --> 00:10:45,520 Dev'essere destino che voi due dobbiate incontrarvi. 135 00:10:48,910 --> 00:10:51,945 Beh, non ho più parlato di Richard Parker da così tanti anni. 136 00:10:52,475 --> 00:10:54,704 Allora, che cosa le ha già detto Mamaji? 137 00:10:55,235 --> 00:10:57,892 Ha detto che lei ha una storia che mi avrebbe fatto credere in Dio. 138 00:10:58,857 --> 00:10:59,622 Eh-eh! 139 00:10:59,800 --> 00:11:01,990 Direbbe lo stesso riguardo un buon pasto. 140 00:11:03,853 --> 00:11:06,900 Per quanto riguarda Dio, posso solo raccontarle la mia storia. 141 00:11:07,947 --> 00:11:10,190 Deciderà lei per sé stesso in cosa credere. 142 00:11:10,326 --> 00:11:11,586 Mi sta bene. 143 00:11:12,762 --> 00:11:14,785 Vediamo allora, da dove iniziare? 144 00:11:16,297 --> 00:11:17,527 Pondicherry... 145 00:11:18,205 --> 00:11:20,342 è la Costa Azzurra d'India. 146 00:11:24,461 --> 00:11:26,702 In questa regione, la più vicina all'oceano, 147 00:11:26,703 --> 00:11:29,236 si potrebbe pensare di essere nel sud della Francia. 148 00:11:32,181 --> 00:11:35,048 Dopo qualche isolato, verso l'entroterra, c'è un canale. 149 00:11:35,078 --> 00:11:37,895 Proprio da lì inizia il Pondicherry indiano. 150 00:11:38,374 --> 00:11:41,500 Ed il quartiere musulmano è giusto ad ovest. 151 00:11:42,219 --> 00:11:45,547 Quando i francesi ci restituirono il Pondicherry, nel 1954, 152 00:11:45,993 --> 00:11:49,184 la città decise che fosse opportuno un qualche tipo di commemorazione. 153 00:11:49,664 --> 00:11:51,879 Mio padre era un abile uomo d'affari. 154 00:11:52,004 --> 00:11:53,457 Pensò a questo. 155 00:11:53,487 --> 00:11:56,994 Lui gestiva un hotel ed ebbe invece l'idea di aprire uno zoo, 156 00:11:57,024 --> 00:11:59,492 nei giardini botanici del posto. 157 00:12:02,147 --> 00:12:05,967 Oltre a questo, mia madre era una botanica dei giardini. 158 00:12:06,369 --> 00:12:10,533 Si incontrarono, si sposarono e un anno dopo, nacque mio fratello Ravi. 159 00:12:11,228 --> 00:12:13,166 Io arrivai due anni dopo. 160 00:12:14,323 --> 00:12:16,564 Sembra fantastico, crescere... 161 00:12:23,361 --> 00:12:24,253 Amen. 162 00:12:25,542 --> 00:12:26,857 Sì, mangiamo. 163 00:12:27,696 --> 00:12:29,409 Non sapevo che gli indù dicessero Amen. 164 00:12:29,439 --> 00:12:30,979 Gli indù cattolici lo fanno. 165 00:12:31,009 --> 00:12:32,078 Indù cattolici? 166 00:12:32,108 --> 00:12:35,971 Arriviamo a sentirci in colpa davanti a centinaia di dei, anziché uno solo. 167 00:12:37,256 --> 00:12:39,127 Ma lei è un indù prima di tutto. 168 00:12:39,670 --> 00:12:42,704 Nessuno di noi conosce Dio, fin quando qualcuno non ci introduce. 169 00:12:42,910 --> 00:12:45,605 Io sono stato introdotto a Dio dapprima come un indù. 170 00:12:45,791 --> 00:12:48,572 Ci sono 33 milioni di dei nella religione indù. 171 00:12:48,602 --> 00:12:51,224 Come potrei non riuscire a conoscerne qualcuno? 172 00:12:52,458 --> 00:12:54,395 Ho incontrato Krishna per primo. 173 00:12:55,493 --> 00:12:59,236 Yashoda una volta accusò il piccolo Krishna di aver mangiato della terra. 174 00:13:00,040 --> 00:13:04,176 "No, no, cattivo bambino, non dovresti fare questo." 175 00:13:04,621 --> 00:13:08,096 Ma lui non l'ha fatto! 176 00:13:08,268 --> 00:13:09,972 E' quello che lui le disse. 177 00:13:10,002 --> 00:13:12,109 "Non ho mangiato la terra." 178 00:13:12,660 --> 00:13:15,791 Yashoda disse, "No? Beh, allora..." 179 00:13:16,033 --> 00:13:18,231 "Apri la bocca." 180 00:13:18,358 --> 00:13:21,183 Così Krishna aprì la bocca. 181 00:13:21,430 --> 00:13:23,302 E cosa pensi che Yashoda vide? 182 00:13:23,332 --> 00:13:24,522 Cosa? 183 00:13:25,280 --> 00:13:32,995 Lei vide nella bocca di Krishna tutto l'universo nel suo insieme. 184 00:14:00,361 --> 00:14:02,889 Gli dei furono i miei supereroi, crescendo. 185 00:14:03,451 --> 00:14:05,510 Hanuman, il Dio scimmia. 186 00:14:05,902 --> 00:14:09,511 Sollevò un'intera montagna per salvare il suo amico, Lakshmana. 187 00:14:09,865 --> 00:14:11,896 Ganesh, con la testa di elefante, 188 00:14:12,304 --> 00:14:15,869 rischiò la propria vita per difendere l'onore di sua madre, Parvati. 189 00:14:16,865 --> 00:14:19,477 Vishnu, l'anima suprema, 190 00:14:19,832 --> 00:14:21,815 l'origine di tutte le cose. 191 00:14:22,324 --> 00:14:26,286 Vishnu dorme, galleggiando nello sconfinato oceano cosmico 192 00:14:26,322 --> 00:14:28,848 e noi siamo la materia dei suoi sogni. 193 00:14:30,696 --> 00:14:31,836 Spettacolo. 194 00:14:32,954 --> 00:14:37,397 Non lasciate che le storie e le belle bugie vi ingannino, ragazzi. 195 00:14:38,453 --> 00:14:40,503 La religione è oscurità. 196 00:14:43,531 --> 00:14:47,148 Il mio caro papà pensava di essere parte della nuova India. 197 00:14:47,863 --> 00:14:49,758 Da bambino ebbe la poliomielite. 198 00:14:50,251 --> 00:14:54,373 Era spesso a letto, distrutto dal dolore, domandandosi dove fosse Dio. 199 00:14:55,336 --> 00:14:59,059 Alla fine, Dio non lo salvò, lo fece la medicina occidentale. 200 00:15:02,781 --> 00:15:04,913 Mia mamma frequentò l'università e pensava 201 00:15:04,943 --> 00:15:07,455 che anche la nostra famiglia facesse parte della nuova India, 202 00:15:07,485 --> 00:15:12,289 ma i suoi genitori la tagliarono fuori, perché pensarono che si stesse sposando al di sotto delle sue possibilità. 203 00:15:12,832 --> 00:15:16,586 La nostra religione era l'unico collegamento che lei aveva con il suo passato. 204 00:15:26,253 --> 00:15:29,615 Ho conosciuto Cristo sulle montagne, quando avevo 12 anni. 205 00:15:30,154 --> 00:15:33,726 Eravamo andati a trovare dei parenti, coltivatori di tè a Munnar. 206 00:15:33,910 --> 00:15:38,055 Era il nostro terzo giorno lì, Ravi ed io eravamo terribilmente annoiati. 207 00:15:38,360 --> 00:15:41,349 Sfida. Ti darò due rupie. 208 00:15:41,494 --> 00:15:44,266 Corri in quella chiesa e bevi l'acqua santa. 209 00:16:23,654 --> 00:16:24,930 Devi aver sete. 210 00:16:28,841 --> 00:16:29,647 Ecco. 211 00:16:30,751 --> 00:16:32,183 Ti ho portato questo. 212 00:16:47,626 --> 00:16:49,690 Perché un Dio farebbe quello? 213 00:16:50,724 --> 00:16:56,137 Perché dovrebbe inviare il proprio figlio a soffrire per i peccati delle persone comuni? 214 00:16:56,638 --> 00:16:57,887 Perché ci ama. 215 00:16:59,242 --> 00:17:03,351 Dio si rende accessibile a noi, umani, così da poterlo comprendere. 216 00:17:04,837 --> 00:17:07,201 Non possiamo comprendere Dio, né la sua perfezione. 217 00:17:07,643 --> 00:17:09,654 Ma possiamo comprendere il figlio di Dio 218 00:17:09,684 --> 00:17:12,735 e la sua sofferenza, come faremmo da fratelli. 219 00:17:13,154 --> 00:17:14,785 Ciò non aveva senso! 220 00:17:15,627 --> 00:17:19,435 Sacrificare un innocente, per espiare i peccati dei colpevoli, 221 00:17:20,256 --> 00:17:22,037 che genere di amore è quello? 222 00:17:24,936 --> 00:17:26,604 Ma questo figlio... 223 00:17:26,859 --> 00:17:29,182 non riuscivo a togliermelo dalla testa. 224 00:17:31,478 --> 00:17:34,649 Se Dio è così perfetto e noi no, 225 00:17:34,970 --> 00:17:37,120 perché avrebbe voluto creare tutto questo? 226 00:17:38,051 --> 00:17:39,818 Perché ha bisogno proprio di noi? 227 00:17:40,528 --> 00:17:43,063 Tutto quello che ti basta sapere è che ci ama. 228 00:17:44,033 --> 00:17:47,092 Dio ama così tanto questo mondo, da sacrificare il suo unico figlio. 229 00:17:47,210 --> 00:17:51,911 Più ascoltavo il prete, più iniziava a piacermi il figlio di Dio. 230 00:17:52,450 --> 00:17:55,912 Grazie Vishnu, per avermi fatto conoscere Cristo. 231 00:18:03,857 --> 00:18:08,212 Ero giunto alla fede attraverso l'induismo e trovai l'amore di Dio attraverso Cristo. 232 00:18:08,808 --> 00:18:11,123 Ma Dio non aveva ancora finito con me. 233 00:18:21,319 --> 00:18:23,287 Dio opera in modi misteriosi. 234 00:18:24,102 --> 00:18:26,736 E così successe che si presento di nuovo a me, 235 00:18:26,900 --> 00:18:28,927 questa volta con il nome di Allah. 236 00:18:45,168 --> 00:18:46,562 Allahu Akbar 237 00:18:49,414 --> 00:18:51,677 Non sono mai stato molto bravo con l'arabo, 238 00:18:51,801 --> 00:18:55,350 ma il suono e la sensazione che davano le parole, mi avvicinavano a Dio. 239 00:18:55,678 --> 00:18:59,424 Recitando la "Salat", il suolo che toccavo, diventava sacro 240 00:18:59,454 --> 00:19:02,674 e provai una sensazione di serenità e fratellanza. 241 00:19:12,529 --> 00:19:14,943 Questo agnello è squisito. 242 00:19:15,729 --> 00:19:17,852 E' il miglior piatto sul tavolo. 243 00:19:18,354 --> 00:19:20,182 Tutti voi ve lo state perdendo. 244 00:19:21,570 --> 00:19:24,750 Basta che ti convertirti ad altre tre religioni, Piscine 245 00:19:24,914 --> 00:19:27,063 e passerai la tua vita in vacanza. 246 00:19:28,393 --> 00:19:31,490 Andrai a La Mecca quest'anno, Swami Gesù? 247 00:19:31,663 --> 00:19:35,043 O a Roma per la tua incoronazione come Papa Pio? 248 00:19:35,073 --> 00:19:36,659 Tu non ti immischiare, Ravi. 249 00:19:36,689 --> 00:19:39,171 Proprio come a te piace il cricket, Pi ha i suoi interessi. 250 00:19:39,201 --> 00:19:41,794 No Gita, Ravi ha ragione, no? 251 00:19:41,989 --> 00:19:45,624 Non puoi seguire tre diverse religioni nello stesso tempo, Piscine. 252 00:19:46,416 --> 00:19:47,463 Perché no? 253 00:19:47,874 --> 00:19:51,628 Perché, credere in tutto nello stesso tempo, 254 00:19:51,658 --> 00:19:54,298 è lo stesso che non credere in nulla affatto. 255 00:19:54,918 --> 00:19:58,314 E' giovane, Santosh, troverà la sua strada. 256 00:19:58,344 --> 00:20:01,827 E come può trovare la sua strada, se non sceglie un percorso? 257 00:20:02,659 --> 00:20:03,440 Ascolta... 258 00:20:03,470 --> 00:20:07,045 invece di saltare da una religione all'altra, 259 00:20:07,075 --> 00:20:09,078 perché non inizi con la ragione? 260 00:20:09,812 --> 00:20:14,265 In poche centinaia di anni, la scienza ci ha portato più avanti a comprendere l'universo, 261 00:20:14,295 --> 00:20:16,854 di quanto abbia fatto la religione in diecimila. 262 00:20:18,660 --> 00:20:19,937 Questo è vero. 263 00:20:20,652 --> 00:20:22,044 Tuo padre ha ragione. 264 00:20:22,620 --> 00:20:25,568 La scienza può insegnarci di più su quello che è là fuori, 265 00:20:25,864 --> 00:20:27,826 ma non su quello che è qui dentro. 266 00:20:28,168 --> 00:20:28,804 Sì... 267 00:20:28,834 --> 00:20:31,075 c'è chi mangia carne, chi è vegetariano, 268 00:20:31,538 --> 00:20:34,581 Non mi aspetto che noi tutti siamo d'accordo su ogni cosa, ma... 269 00:20:34,727 --> 00:20:37,980 Preferirei che tu credessi in qualcosa su cui non sono d'accordo, 270 00:20:38,010 --> 00:20:40,386 piuttosto che accettassi tutto ciecamente. 271 00:20:40,660 --> 00:20:44,361 E questo inizia con il pensare in modo razionale. 272 00:20:46,025 --> 00:20:47,037 Capisci? 273 00:20:50,210 --> 00:20:50,975 Bene. 274 00:20:57,493 --> 00:20:59,625 Mi piacerebbe essere battezzato. 275 00:21:06,414 --> 00:21:08,725 Così, lei è cristiano e musulmano. 276 00:21:08,755 --> 00:21:10,260 E indù, naturalmente. 277 00:21:10,290 --> 00:21:11,584 Ed ebreo, suppongo. 278 00:21:11,614 --> 00:21:14,691 Beh sì, insegno in un corso sulla Cabala, all'università. 279 00:21:14,800 --> 00:21:17,632 E perché no? La fede è come una casa con tante stanze. 280 00:21:17,662 --> 00:21:19,056 Non ci sono stanze per il dubbio? 281 00:21:19,086 --> 00:21:21,161 Oh, tante, in ogni piano. 282 00:21:21,191 --> 00:21:22,645 Il dubbio è utile. 283 00:21:22,770 --> 00:21:24,783 Mantiene la fede una cosa viva. 284 00:21:24,987 --> 00:21:29,115 Dopo tutto, non puoi conoscere la forza della tua fede, finché non viene messa alla prova. 285 00:21:32,564 --> 00:21:35,395 Dov'è Selvam? Non dovremmo essere qui senza di lui. 286 00:21:35,425 --> 00:21:36,822 Finiscila di preoccuparti. 287 00:21:38,572 --> 00:21:41,274 L'ho visto fare questo migliaia di volte. 288 00:21:44,108 --> 00:21:46,340 Voglio conoscere la nostra nuova tigre. 289 00:21:47,731 --> 00:21:48,419 Pi! 290 00:21:48,986 --> 00:21:51,392 Ci sei? Richard Parker? 291 00:21:52,082 --> 00:21:52,938 Tigre? 292 00:21:53,784 --> 00:21:55,228 Richard Parker era una tigre? 293 00:21:55,258 --> 00:21:57,688 Sì, doveva il suo nome a causa di una svista. 294 00:21:58,246 --> 00:22:01,387 Un cacciatore lo catturò mentre beveva da un ruscello, quando era un cucciolo 295 00:22:01,417 --> 00:22:02,594 e lo chiamò "Thirsty". 296 00:22:03,182 --> 00:22:06,550 Quando Thirsty diventò troppo grande, il cacciatore lo vendette al nostro zoo, 297 00:22:06,580 --> 00:22:09,063 ma i nomi si scambiarono nei documenti. 298 00:22:10,054 --> 00:22:13,826 Il cacciatore risultò come Thirsty e la tigre era chiamata Richard Parker. 299 00:22:14,593 --> 00:22:16,230 Ci abbiamo riso su. 300 00:22:16,260 --> 00:22:17,910 Ed il nome gli rimase appiccicato! 301 00:22:18,202 --> 00:22:19,346 Andiamocene... 302 00:22:20,346 --> 00:22:22,340 prima di ritrovarci nei guai! 303 00:22:22,780 --> 00:22:24,601 Lo voglio vedere da vicino. 304 00:22:24,780 --> 00:22:26,182 Tu non sei il custode dello zoo! 305 00:22:26,595 --> 00:22:27,642 Andiamocene! 306 00:22:46,541 --> 00:22:48,445 Prendi Richard Parker... 307 00:22:48,928 --> 00:22:50,026 è per te. 308 00:23:20,395 --> 00:23:21,115 No! 309 00:23:22,363 --> 00:23:24,094 Che ti sei messo in testa? 310 00:23:24,984 --> 00:23:26,232 Sei impazzito? 311 00:23:26,451 --> 00:23:28,508 Chi ti ha dato il permesso di tornare qui? 312 00:23:28,538 --> 00:23:31,744 Hai semplicemente ignorato tutto quello che ti ho sempre insegnato? 313 00:23:32,754 --> 00:23:35,597 Io, io volevo solo dirgli ciao. 314 00:23:35,881 --> 00:23:37,758 Tu pensi che la tigre sia un tuo amico, 315 00:23:37,788 --> 00:23:40,082 è un animale, non un compagno di giochi! 316 00:23:41,318 --> 00:23:43,304 Gli animali hanno un'anima. 317 00:23:43,632 --> 00:23:45,655 L'ho visto nei loro occhi. 318 00:23:48,863 --> 00:23:50,075 Trova Selvan. 319 00:24:00,959 --> 00:24:03,811 E' sicuro, signore? Pi è solo un bambino. 320 00:24:03,841 --> 00:24:05,958 Fallo, vai avanti! 321 00:24:07,012 --> 00:24:09,630 Gli animali non pensano come noi. 322 00:24:09,862 --> 00:24:14,025 Le persone che dimenticano questo, finiscono per essere uccise. Quella tigre... 323 00:24:14,839 --> 00:24:16,515 non è un tuo amico. 324 00:24:17,098 --> 00:24:18,782 Quando guardi nei suoi occhi, 325 00:24:18,812 --> 00:24:21,859 stai vedendo le tue stesse emozioni che ti si riflettono indietro. 326 00:24:22,443 --> 00:24:23,554 Nient'altro. 327 00:24:24,704 --> 00:24:26,681 Stupido. Di "mi dispiace." 328 00:24:28,080 --> 00:24:29,866 Che hai combinato, Piscine? 329 00:24:30,247 --> 00:24:32,725 Lo sai cosa ti ha detto tuo padre sul fatto tornare qui? 330 00:24:32,967 --> 00:24:34,105 Mi dispiace. 331 00:24:34,911 --> 00:24:36,244 Io... 332 00:24:36,800 --> 00:24:38,206 Cos'hai in mente? 333 00:24:38,236 --> 00:24:40,265 Questo riguarda un padre ed i suoi figli. 334 00:24:40,295 --> 00:24:41,701 Selvan, taglia! 335 00:24:42,119 --> 00:24:45,251 Ha detto che gli dispiace. Li traumatizzerai solo per tutta la vita. 336 00:24:45,281 --> 00:24:48,138 Traumatizzarli? Quel bambino per poco non ha perso un braccio. 337 00:24:48,278 --> 00:24:49,779 Ma è solo un bambino. 338 00:24:49,809 --> 00:24:51,564 Sarà un uomo prima di quanto pensi. 339 00:24:51,594 --> 00:24:54,714 E questa è una lezione che non voglio che dimentichino mai! 340 00:24:55,417 --> 00:24:56,319 Selvan! 341 00:25:43,699 --> 00:25:47,614 ...in condizioni di pericolo e così ha posto il paese in stato di emergenza. 342 00:25:48,016 --> 00:25:51,166 Ai sensi della direttiva, gli stati del Gujarat e Tamil Nadu, 343 00:25:51,196 --> 00:25:54,631 saranno posti sotto la diretta autorità del governo centrale. 344 00:25:54,661 --> 00:26:00,746 La polizia avrà il potere di arrestare ogni dimostrante responsabile di disordini... 345 00:26:05,317 --> 00:26:08,478 Le cose cambiarono dal giorno della lezione di papà. 346 00:26:08,898 --> 00:26:11,503 Il mondo aveva perso parte del suo incanto. 347 00:26:12,349 --> 00:26:16,436 La scuola era un noia, nient'altro che fatti, frazioni e francese. 348 00:26:16,466 --> 00:26:20,214 Parole e schemi che andavano avanti senza fine, 349 00:26:20,696 --> 00:26:23,211 proprio come il mio soprannome irrazionale. 350 00:26:23,411 --> 00:26:26,218 Albert Camus - Lo Straniero - 351 00:26:28,120 --> 00:26:29,426 Diventai inquieto, 352 00:26:29,448 --> 00:26:33,061 in cerca di qualcosa che potesse ridare un significato alla mia vita. 353 00:26:34,577 --> 00:26:36,645 E poi, incontrai Anandi. 354 00:26:46,208 --> 00:26:47,973 Mia madre mi fece studiare musica. 355 00:26:48,003 --> 00:26:50,488 E un giorno, il mio maestro prese l'influenza. 356 00:26:51,090 --> 00:26:55,006 Mi chiese se potevo prendere il suo posto, a suonare il tamburo per una lezione di danza. 357 00:27:10,977 --> 00:27:11,669 No! 358 00:27:12,780 --> 00:27:17,509 Se non vi concentrate, non potete esprimere il vostro amore per Dio, attraverso la danza. 359 00:27:18,125 --> 00:27:20,367 Percepite il terreno sotto i vostri piedi, 360 00:27:20,397 --> 00:27:22,973 aprite il vostro sguardo verso l'orizzonte, 361 00:27:23,003 --> 00:27:27,631 lasciate che l'energia spirituale pulsi attraverso di voi e fuori nel mondo. 362 00:27:27,766 --> 00:27:29,381 Attraverso "l'Abhinaya". 363 00:27:30,290 --> 00:27:32,863 Anandi, vieni avanti, dirigile. 364 00:28:17,455 --> 00:28:19,159 Perché mi stai seguendo? 365 00:28:19,869 --> 00:28:20,634 Cosa? 366 00:28:21,289 --> 00:28:22,683 Mi stavi seguendo. 367 00:28:26,266 --> 00:28:27,843 Cosa significa questo? 368 00:28:29,672 --> 00:28:32,114 Nella danza, sei passata da 'batanka', 369 00:28:32,988 --> 00:28:34,687 che significa 'foresta' 370 00:28:35,116 --> 00:28:36,501 e poi hai fatto... 371 00:28:37,216 --> 00:28:38,132 hai fatto... 372 00:28:39,382 --> 00:28:40,475 'Sanputa'... 373 00:28:40,749 --> 00:28:42,826 che significa 'qualcosa che è nascosto'. 374 00:28:43,515 --> 00:28:45,492 Ora per quello hai fatto questo. 375 00:28:46,894 --> 00:28:48,606 E poi hai fatto 'Chatura', 376 00:28:49,487 --> 00:28:51,338 ma solo alla fine hai fatto... 377 00:28:52,067 --> 00:28:52,887 questo. 378 00:28:54,057 --> 00:28:56,207 Nessun'altra danzatrice l'ha fatto. 379 00:28:57,129 --> 00:28:59,753 Cosa volevi dire, il Dio dell'amore si nasconde nella foresta? 380 00:28:59,783 --> 00:29:02,343 No, quello significa anche 'il fiore di loto'. 381 00:29:03,400 --> 00:29:05,705 Il fiore di loto si nasconde nella foresta? 382 00:29:06,771 --> 00:29:09,875 Perché un fiore di loto dovrebbe nascondersi nella foresta? 383 00:29:17,518 --> 00:29:19,149 Lui è Richard Parker. 384 00:29:20,133 --> 00:29:23,550 E' la creatura più splendida che abbiamo mai avuto qui. 385 00:29:24,515 --> 00:29:26,957 Osserva il modo in cui gira la sua testa. 386 00:29:28,934 --> 00:29:30,101 Si esibisce... 387 00:29:30,647 --> 00:29:31,955 come un ballerino. 388 00:29:31,985 --> 00:29:32,811 No... 389 00:29:33,076 --> 00:29:34,552 Ha sentito qualcosa. 390 00:29:36,458 --> 00:29:39,127 Lui ascolta, vedi? 391 00:29:48,892 --> 00:29:51,003 Ne abbiamo parlato per un po' di tempo. 392 00:29:51,112 --> 00:29:52,874 Capisci quello che sto dicendo? 393 00:29:53,389 --> 00:29:54,063 Pi? 394 00:29:56,006 --> 00:29:57,482 Uh, scusa, eri... 395 00:29:57,926 --> 00:29:58,974 preoccupato. 396 00:29:59,633 --> 00:30:01,048 Per la mia famiglia. 397 00:30:01,597 --> 00:30:04,601 I nostri animali valgono molto di più all'estero che qui in India. 398 00:30:04,834 --> 00:30:08,752 E se il consiglio comunale smette di aiutarci, non so che fine faremo. 399 00:30:08,930 --> 00:30:11,729 Quindi, è quello che dobbiamo fare. 400 00:30:12,298 --> 00:30:13,317 Capisci? 401 00:30:16,355 --> 00:30:18,213 Scusa, di cosa stiamo parlando? 402 00:30:18,988 --> 00:30:20,710 Lasciamo l'India. 403 00:30:22,523 --> 00:30:23,252 Cosa? 404 00:30:25,725 --> 00:30:27,283 Stiamo vendendo lo zoo. 405 00:30:28,323 --> 00:30:31,391 Lo zoo non possiamo venderlo noi, il terreno appartiene alla città, 406 00:30:31,421 --> 00:30:32,749 ma gli animali sono nostri. 407 00:30:32,779 --> 00:30:35,932 E se li vendiamo, avremo abbastanza per iniziare una nuova vita. 408 00:30:35,962 --> 00:30:37,362 Ma dove andremmo? 409 00:30:37,878 --> 00:30:39,291 La nostra vita è qui, papà! 410 00:30:39,321 --> 00:30:40,196 Canada. 411 00:30:40,552 --> 00:30:43,312 Ho delle opportunità di lavoro a Winnipeg. 412 00:30:43,342 --> 00:30:46,480 Spedirò la maggior parte degli animali in vendita, in nord America, 413 00:30:46,510 --> 00:30:49,123 possiamo ottenere un passaggio sulla nave da carico, per l'intera famiglia. 414 00:30:49,242 --> 00:30:50,221 Dunque... 415 00:30:50,786 --> 00:30:51,888 è deciso. 416 00:30:52,672 --> 00:30:54,686 Navigheremo come Colombo. 417 00:30:56,034 --> 00:30:57,983 Ma Colombo cercava l'India! 418 00:31:07,257 --> 00:31:09,981 Ci vuole un sacco di lavoro per vendere uno zoo. 419 00:31:10,786 --> 00:31:15,442 Prima di partire, Anandi ed io avemmo abbastanza tempo per spezzarci il cuore a vicenda. 420 00:31:16,060 --> 00:31:19,267 Naturalmente, le promisi che sarei tornato un giorno. 421 00:31:20,160 --> 00:31:21,244 E' buffo... 422 00:31:21,990 --> 00:31:25,280 ricordo tutto il resto del nostro ultimo giorno, 423 00:31:25,310 --> 00:31:28,132 ma non ricordo di esserci detti addio. 424 00:31:36,728 --> 00:31:37,411 Pi? 425 00:31:38,049 --> 00:31:39,972 Stanno servendo la cena giù. 426 00:31:53,400 --> 00:31:54,329 Piscine. 427 00:31:55,267 --> 00:31:57,225 Hai tutta la vita davanti a te. 428 00:31:58,610 --> 00:32:00,927 Stiamo facendo questo per te e per Ravi. 429 00:32:03,339 --> 00:32:05,508 Vieni dentro e mangia qualcosa per cena. 430 00:32:15,077 --> 00:32:16,672 Vegetariano, per favore. 431 00:32:18,043 --> 00:32:20,124 Oh, io ed i miei figli siamo vegetariani. 432 00:32:20,154 --> 00:32:22,253 Ha qualcosa... No no no no no! 433 00:32:22,605 --> 00:32:23,704 Non col sugo. 434 00:32:24,422 --> 00:32:25,753 Non vuoi il sugo? 435 00:32:25,912 --> 00:32:26,568 No. 436 00:32:26,950 --> 00:32:29,010 No, voglio qualcosa di vegetariano. 437 00:32:33,527 --> 00:32:34,666 Nessun problema. 438 00:32:34,967 --> 00:32:35,924 Pardon. 439 00:32:36,561 --> 00:32:40,434 Le ha chiesto se ha qualcosa di vegetariano. 440 00:32:41,800 --> 00:32:42,529 Ah... 441 00:32:42,729 --> 00:32:45,161 La vacca che ha prodotto questo fegato era vegetariana, 442 00:32:45,191 --> 00:32:48,146 i maiali che sono in queste salsicce, erano vegetariani. 443 00:32:48,176 --> 00:32:49,454 Molto divertente. 444 00:32:50,165 --> 00:32:52,525 Ma mia moglie non mangia fegato. 445 00:32:52,555 --> 00:32:53,254 Ah! 446 00:32:55,688 --> 00:32:57,009 Nessun problema. 447 00:32:57,947 --> 00:33:01,696 Allora può mangiare la salsiccia, il riso ed il sugo, 448 00:33:01,960 --> 00:33:04,136 altrimenti può cucinare lei stessa. 449 00:33:04,346 --> 00:33:06,925 Come si permette di parlare a mia moglie così? 450 00:33:07,553 --> 00:33:09,348 Ecco il vostro riso. 451 00:33:09,544 --> 00:33:13,086 Io faccio da mangiare per i marinai... 452 00:33:13,116 --> 00:33:14,948 non per i mangia-curry. 453 00:33:15,649 --> 00:33:16,628 Cos'hai detto? 454 00:33:16,658 --> 00:33:17,567 Lasciami andare. 455 00:33:17,597 --> 00:33:21,240 Chi ti credi di essere? Sei solo un inserviente! 456 00:33:21,270 --> 00:33:23,819 Io do da mangiare alle persone! Voi date da mangiare alle scimmie! 457 00:33:32,580 --> 00:33:33,427 Salve. 458 00:33:34,191 --> 00:33:35,836 Sono un felice buddista 459 00:33:36,109 --> 00:33:39,082 e così mangio il riso accanto al sugo. 460 00:33:39,974 --> 00:33:42,647 Sono sicuro, il sugo non è fatto con la carne. 461 00:33:43,607 --> 00:33:44,573 E' saporito... 462 00:33:45,429 --> 00:33:46,526 lo provate? 463 00:34:09,671 --> 00:34:11,128 Non preoccuparti... 464 00:34:11,610 --> 00:34:16,602 avremo abbondanza di provviste fresche una volta che ci fermeremo a Manila. 465 00:34:18,709 --> 00:34:21,187 Perché dai a Orange Juice dei tranquillanti? 466 00:34:22,500 --> 00:34:24,608 Non creerà nessun problema. 467 00:34:25,178 --> 00:34:28,656 Lo stress del viaggio non fa bene agli animali 468 00:34:28,686 --> 00:34:30,666 ed aiuta a combattere il mal di mare. 469 00:34:32,473 --> 00:34:35,378 Non vorremmo certo star dietro a pulire... 470 00:34:36,007 --> 00:34:38,613 un orangutan col mal di mare. 471 00:34:39,259 --> 00:34:40,484 Non è vero? 472 00:34:47,061 --> 00:34:49,046 Mio padre era un uomo d'affari. 473 00:34:49,191 --> 00:34:52,230 Non si era mai preso cura degli animali lui stesso. 474 00:34:53,449 --> 00:34:58,770 Mi resi conto che lasciare l'India dev'essere stato più difficile per lui di quanto lo fosse stato per me. 475 00:35:04,488 --> 00:35:05,418 Quindi? 476 00:35:06,384 --> 00:35:08,256 Sì, ho dimenticato qualcosa? 477 00:35:08,619 --> 00:35:10,008 Penso lei abbia allestito la scena, 478 00:35:10,038 --> 00:35:13,351 per ora abbiamo un ragazzo indiano, il cui nome deriva da quello di una piscina francese, 479 00:35:13,378 --> 00:35:16,390 su una nave giapponese piena di animali, diretta verso il Canada. 480 00:35:16,937 --> 00:35:17,630 Sì! 481 00:35:18,413 --> 00:35:22,064 Ora dobbiamo spedire il nostro ragazzo nel bel mezzo del Pacifico, e... 482 00:35:22,094 --> 00:35:23,971 e farmi credere in Dio. 483 00:35:26,751 --> 00:35:27,635 Certo... 484 00:35:28,382 --> 00:35:29,626 ci arriveremo. 485 00:35:35,592 --> 00:35:39,965 Eravamo a quattro giorni da Manila, sulla fossa delle Marianne, 486 00:35:40,129 --> 00:35:42,334 il punto più profondo della terra. 487 00:35:44,798 --> 00:35:50,638 La nostra nave, la Tsimtsum, avanzava, testardamente indifferente dell'ambiente circostante. 488 00:35:51,959 --> 00:35:56,478 Si muoveva con la lentezza e l'enorme sicurezza di un continente. 489 00:36:32,662 --> 00:36:33,445 Ravi? 490 00:36:34,830 --> 00:36:36,306 L'hai sentito, Ravi? 491 00:36:36,336 --> 00:36:37,531 Sto dormendo... 492 00:36:37,561 --> 00:36:39,668 E' una tempesta, andiamo a vedere. 493 00:36:39,698 --> 00:36:40,923 Sei matto? 494 00:36:41,356 --> 00:36:43,529 Ci colpiranno i fulmini. 495 00:36:43,559 --> 00:36:45,964 No, non è vero, colpiranno il ponte per primo. 496 00:36:47,641 --> 00:36:49,873 Non tentare la tempesta, Pi. 497 00:37:54,302 --> 00:37:57,289 Urrà! 498 00:38:01,337 --> 00:38:02,489 La tempesta di Dio! 499 00:38:46,964 --> 00:38:47,706 Mamma! 500 00:38:49,621 --> 00:38:50,371 Papà! 501 00:38:52,273 --> 00:38:52,974 Ravi! 502 00:38:54,044 --> 00:38:55,808 Uscite! Uscite! 503 00:39:33,630 --> 00:39:34,788 Aiutatemi! 504 00:39:36,596 --> 00:39:38,547 Forza, via via. Andiamo 505 00:39:40,806 --> 00:39:41,710 Aiuto! 506 00:39:43,756 --> 00:39:45,659 Sbrigati. Entra nella scialuppa. 507 00:39:45,689 --> 00:39:47,762 Ti prego, salva la mia famiglia! 508 00:39:47,792 --> 00:39:49,999 Non aver paura, va bene? Aspetta, resta qui! 509 00:39:50,029 --> 00:39:52,314 Devi aiutare la mia famiglia! 510 00:39:53,204 --> 00:39:54,587 No, no. La mia famiglia! 511 00:39:57,931 --> 00:39:59,208 Dobbiamo aiutarli! 512 00:39:59,451 --> 00:40:01,128 La mia famigia è ancora dentro! 513 00:40:03,097 --> 00:40:04,506 Dobbiamo andare! 514 00:40:04,536 --> 00:40:06,105 Chi ha liberato gli animali? 515 00:40:06,135 --> 00:40:08,625 - Dobbiamo andare ora! - No, aspetta, mio padre! 516 00:40:08,779 --> 00:40:10,095 - Deve aver nuotato. - Vai! 517 00:40:11,918 --> 00:40:12,797 Attento! 518 00:40:17,712 --> 00:40:19,001 Facci scendere! 519 00:40:19,031 --> 00:40:20,442 Facci scendere! 520 00:40:23,367 --> 00:40:24,518 Afferra la fune. 521 00:40:24,548 --> 00:40:25,794 Andiamo, ora. 522 00:40:28,066 --> 00:40:29,098 Sganciamola. 523 00:40:29,128 --> 00:40:30,787 - Non farlo! - Non farlo! 524 00:40:31,854 --> 00:40:32,799 Saltate! 525 00:40:32,829 --> 00:40:34,704 Là, guardate là! 526 00:40:35,118 --> 00:40:37,583 Zebra! Zebra! 527 00:41:38,296 --> 00:41:39,222 Ehi! 528 00:41:39,252 --> 00:41:42,125 Qui! Qui! 529 00:42:17,507 --> 00:42:18,618 Richard Parker? 530 00:42:19,246 --> 00:42:20,672 No! No! 531 00:42:21,836 --> 00:42:24,501 No! Vai via! Vai via! 532 00:44:33,965 --> 00:44:35,651 Mamma! 533 00:44:37,165 --> 00:44:38,712 Papà! 534 00:44:39,661 --> 00:44:40,884 Ravi! 535 00:44:43,146 --> 00:44:44,447 Mi dispiace. 536 00:44:47,758 --> 00:44:49,640 Mi dispiace! 537 00:47:11,002 --> 00:47:13,894 Sembra che l'effetto delle medicine non sia ancora svanito. 538 00:47:28,238 --> 00:47:29,777 Orange Juice! 539 00:47:31,416 --> 00:47:32,530 Orange Juice! 540 00:47:46,550 --> 00:47:47,992 Benvenuta sull'arca di Pi. 541 00:48:13,530 --> 00:48:15,607 Dov'è tuo figlio, Orange Juice? 542 00:48:25,839 --> 00:48:29,795 Non preoccuparti. Scommetto che mamma e papà l'hanno trovato. 543 00:48:33,622 --> 00:48:35,077 Presto saranno tutti qui. 544 00:48:43,996 --> 00:48:46,361 C'è nessuno? 545 00:48:49,800 --> 00:48:51,786 C'è nessuno? 546 00:48:54,484 --> 00:48:56,695 Chiunque! 547 00:50:00,429 --> 00:50:01,305 No! 548 00:50:02,169 --> 00:50:06,085 Fermati! No! Fermati! Fermati! 549 00:50:10,069 --> 00:50:11,447 No! 550 00:50:13,178 --> 00:50:14,004 No! 551 00:50:16,331 --> 00:50:17,207 No! 552 00:51:00,393 --> 00:51:01,989 Mi dispiace, Orange Juice, 553 00:51:02,019 --> 00:51:04,509 non ho medicine per il mal di mare per te. 554 00:51:06,470 --> 00:51:07,472 Provviste? 555 00:51:08,560 --> 00:51:09,536 Provviste? 556 00:52:16,645 --> 00:52:17,333 Sì! 557 00:52:17,861 --> 00:52:18,544 Sì! 558 00:52:29,287 --> 00:52:30,037 No! 559 00:52:30,613 --> 00:52:31,576 No! 560 00:52:32,215 --> 00:52:34,142 No! No! 561 00:52:54,012 --> 00:52:54,927 Forza! 562 00:52:55,573 --> 00:52:56,499 Dai! 563 00:52:57,050 --> 00:52:58,115 Forza! 564 00:57:41,003 --> 00:57:42,749 Mi chiamo Pi Patel. 565 00:57:43,900 --> 00:57:45,664 Sono stato vittima di un naufragio. 566 00:57:47,141 --> 00:57:48,914 Sono su una scialuppa, da solo... 567 00:57:52,074 --> 00:57:53,138 con una tigre. 568 00:57:55,309 --> 00:57:56,848 Per favore mandate soccorso. 569 00:59:44,640 --> 00:59:45,541 Dio... 570 00:59:46,868 --> 00:59:48,494 affido me stesso a Te. 571 00:59:49,777 --> 00:59:51,053 Sono il tuo strumento. 572 00:59:54,004 --> 00:59:56,807 Qualunque cosa succeda, io voglio conoscerla. 573 00:59:59,747 --> 01:00:00,676 Mostramela. 574 01:00:05,901 --> 01:00:09,865 CORRENTI OCEANICHE 575 01:00:11,049 --> 01:00:12,388 Non ci sono linee. 576 01:00:18,100 --> 01:00:21,766 Metti la tua casa in ordine, e preparati alla battaglia per la sopravvivenza. 577 01:00:22,592 --> 01:00:27,216 Stabilisci un severo programma per mangiare, fare la guardia e riposare. 578 01:00:28,279 --> 01:00:30,883 Non bere urina o acqua di mare. 579 01:00:33,536 --> 01:00:37,068 Tieniti occupato, ma evita sforzi inutili. 580 01:00:40,298 --> 01:00:43,314 La mente può essere tenuta occupata facendo giochi di carte, 581 01:00:43,344 --> 01:00:46,296 o giochi come "Twenty Questions" o "Eye Spy". 582 01:00:49,098 --> 01:00:53,153 Il canto di gruppo è un un altro metodo infallibile per rafforzare lo spirito. 583 01:00:55,982 --> 01:00:58,109 Raccontare storie è fortemente consigliato. 584 01:01:03,148 --> 01:01:05,626 Ma soprattutto, non perdere la speranza. 585 01:01:08,364 --> 01:01:10,314 ANCORA CONICA GALLEGGIANTE 586 01:01:15,048 --> 01:01:18,639 Poche cose possono indebolire lo spirito più velocemente del mal di mare. 587 01:01:19,859 --> 01:01:23,901 Le onde sono percepite più forti quando la barca è rivolta lateralmente alla corrente. 588 01:01:24,445 --> 01:01:29,338 Un'ancora galleggiante si usa per rallentare ed orientare la prua della nave secondo la direzione del vento. 589 01:01:29,368 --> 01:01:32,368 Un uso appropriato di questi consigli può migliorare il controllo, 590 01:01:32,369 --> 01:01:35,175 e ridurre il mal di mare durante il mare agitato. 591 01:01:36,243 --> 01:01:40,283 Per i naufraghi che devono condividere le loro scialuppe con grandi carnivori pericolosi, 592 01:01:40,497 --> 01:01:43,827 è consigliabile dimostrare di essere in possesso del proprio territorio. 593 01:01:44,041 --> 01:01:45,714 Provate questo metodo. 594 01:01:45,744 --> 01:01:46,530 Fase 1: 595 01:01:46,907 --> 01:01:49,948 Scegliete un giorno dove le onde sono intense, ma costanti. 596 01:01:50,313 --> 01:01:51,420 Fase 2: 597 01:01:51,450 --> 01:01:53,349 Con la scialuppa rivolta frontalmente alle onde, 598 01:01:53,379 --> 01:01:58,198 che rende il viaggio più confortevole possibile, soffiate con il vostro fischietto dolcemente. 599 01:01:58,460 --> 01:01:59,567 Fase 3: 600 01:01:59,597 --> 01:02:01,831 Girate la scialuppa in modo che il fianco sia in direzione delle onde, 601 01:02:01,861 --> 01:02:05,126 e accompagnate questo con il suono aggressivo e stridulo del fischietto. 602 01:02:05,370 --> 01:02:09,119 Con sufficienti ripetizioni, l'animale assocerà il suono del fischietto 603 01:02:09,149 --> 01:02:11,269 al disagio del mal di mare. 604 01:02:12,627 --> 01:02:15,383 Simili metodi sono utilizzati da lungo tempo dai circensi, 605 01:02:15,818 --> 01:02:18,480 sebbene loro di solito non siano frequentatori di mari agitati. 606 01:02:19,384 --> 01:02:21,871 Diamo fiato alle trombe! 607 01:02:22,232 --> 01:02:25,909 Che i rulli di tamburi inizino! 608 01:02:26,474 --> 01:02:28,735 Preparatevi ad essere stupiti! 609 01:02:29,524 --> 01:02:34,067 Ecco qui, per il vostro divertimento, e per la vostra curiosità, 610 01:02:34,433 --> 01:02:38,183 lo spettacolo che stavate aspettando da tutta una vita, 611 01:02:38,875 --> 01:02:41,122 sta per iniziare! 612 01:02:43,477 --> 01:02:45,644 Siete pronti per l'evento miracoloso? 613 01:02:46,664 --> 01:02:49,466 Congratulazioni! Vi presento 614 01:02:49,804 --> 01:02:53,739 l'incredibile tigre del Bengala! 615 01:03:04,728 --> 01:03:05,999 Ciao, Richard Parker. 616 01:03:07,065 --> 01:03:08,787 Scusa per il viaggio movimentato. 617 01:03:43,594 --> 01:03:45,634 Mio! Hai capito? 618 01:03:46,191 --> 01:03:47,581 Tuo! Mio! 619 01:03:51,602 --> 01:03:52,648 Hai capito? 620 01:04:05,707 --> 01:04:09,525 Fase 4: Ignorare dalla fase 1 alla fase 3. 621 01:04:38,807 --> 01:04:40,158 Qui, Richard Parker. 622 01:04:41,178 --> 01:04:42,950 Ti ho portato dell'acqua. 623 01:04:56,905 --> 01:05:01,319 Allo zoo, davamo da mangiare alle nostre tigri circa 5 chili di carne al giorno. 624 01:05:02,123 --> 01:05:04,540 Richard Parker inizierà ad avere fame presto. 625 01:05:07,320 --> 01:05:08,870 Le tigri sono ottime nuotatrici, 626 01:05:09,347 --> 01:05:10,738 e quando sarà affamata a sufficienza, 627 01:05:10,768 --> 01:05:14,526 temo che la poca acqua che ci separa non sarà di alcuna protezione. 628 01:05:15,322 --> 01:05:17,242 Devo trovare un modo per nutrirla. 629 01:05:18,023 --> 01:05:21,520 Io posso mangiare i biscotti, ma Dio ha creato le tigri carnivore. 630 01:05:21,677 --> 01:05:23,441 Quindi devo imparare a pescare. 631 01:05:23,911 --> 01:05:25,150 Se non ci riesco, 632 01:05:25,180 --> 01:05:28,714 temo che il suo ultimo pasto sarà un magrolino ragazzo vegetariano. 633 01:05:38,875 --> 01:05:40,080 Un po' di pazienza! 634 01:07:47,116 --> 01:07:48,414 Ma che sto facendo? 635 01:08:06,747 --> 01:08:07,581 Aspetta. 636 01:08:08,045 --> 01:08:09,044 Sto pensando. 637 01:09:39,551 --> 01:09:41,445 32 confezioni di biscotti... 638 01:09:44,061 --> 01:09:46,068 93 barattoli d'acqua... 639 01:10:58,885 --> 01:10:59,870 Mi dispiace. 640 01:11:03,275 --> 01:11:04,322 Mi dispiace. 641 01:11:07,183 --> 01:11:09,090 Grazie, Signore Vishnu! 642 01:11:10,128 --> 01:11:13,633 Grazie per essere venuto sotto forma di pesce e averci salvato la vita! 643 01:11:15,184 --> 01:11:16,268 Grazie! 644 01:13:25,286 --> 01:13:28,726 Ovviamente, portai tutti i biscotti e l'acqua nella zattera con me, 645 01:13:28,756 --> 01:13:30,122 per tenerli al sicuro. 646 01:13:31,274 --> 01:13:32,188 Che idiota. 647 01:13:35,725 --> 01:13:39,208 La fame può cambiare tutto quello che pensavi di sapere su te stesso. 648 01:14:29,892 --> 01:14:31,061 Ecco, è tuo! 649 01:15:40,939 --> 01:15:41,893 Mio! Mio! 650 01:16:47,875 --> 01:16:51,782 Non posso rischiare la mia vita ogni volta che devo salire nella barca per le provviste. 651 01:16:53,212 --> 01:16:55,133 E' giunta l'ora di risolvere questa cosa. 652 01:16:55,695 --> 01:16:59,257 Se abbiamo intenzione di convivere, dobbiamo imparare a comunicare. 653 01:17:00,406 --> 01:17:02,619 Forse Richard Parker non può essere addomesticato. 654 01:17:02,924 --> 01:17:05,573 Ma con il volere di Dio, può essere addestrato. 655 01:18:15,663 --> 01:18:16,312 No! 656 01:18:25,338 --> 01:18:26,053 Bravo. 657 01:19:45,976 --> 01:19:47,247 Vai, Richard Parker. 658 01:19:48,042 --> 01:19:48,731 Vai! 659 01:19:49,512 --> 01:19:51,101 Vai a casa, ti lascerò in pace. 660 01:19:52,317 --> 01:19:54,211 Rispetterò la parola data. Lo prometto. 661 01:19:59,423 --> 01:20:00,729 Avanti! Dai! 662 01:20:10,209 --> 01:20:10,871 Sì! 663 01:20:46,093 --> 01:20:50,014 Non avrei mai pensato che una piccola parte di ombra potesse portarmi tanta felicità. 664 01:20:51,707 --> 01:20:56,442 Che un mucchio di utensili, un secchio, un coltello e una matita 665 01:20:56,472 --> 01:20:58,949 potessero diventare i miei più grandi tesori, 666 01:20:59,280 --> 01:21:03,121 e senza sapere che Richard Parker mi avrebbe potuto portare pace. 667 01:21:03,983 --> 01:21:05,480 In momenti come questi, 668 01:21:05,510 --> 01:21:09,666 mi ricordo che lui ha poca esperienza del mondo reale proprio come me. 669 01:21:10,752 --> 01:21:13,361 Siamo stati entrambi allevati in uno zoo dallo stesso padre. 670 01:21:14,288 --> 01:21:15,851 Ora siamo diventati orfani, 671 01:21:15,881 --> 01:21:18,222 rimasti ad affrontare il Padre eterno insieme. 672 01:21:19,453 --> 01:21:22,275 Senza Richard Parker, sarei già morto oramai. 673 01:21:23,083 --> 01:21:24,831 La paura di lui mi tiene vigile. 674 01:21:25,615 --> 01:21:28,408 Prendermi cura dei suoi bisogni dà uno scopo alla mia vita. 675 01:21:33,889 --> 01:21:34,790 Delfini? 676 01:21:35,425 --> 01:21:36,604 Ehi, Richard Parker! 677 01:21:54,870 --> 01:21:55,798 Ehi! 678 01:22:48,703 --> 01:22:49,762 Ma soprattutto, 679 01:22:50,901 --> 01:22:52,345 non perdere la speranza. 680 01:23:24,772 --> 01:23:31,866 Cinque, cinque, zero, tre, sei, sei, zero, otto, zero, uno, 681 01:23:31,896 --> 01:23:34,248 tre, sei, zero, quattro... 682 01:23:44,325 --> 01:23:46,365 Che cosa stai guardando? 683 01:23:51,585 --> 01:23:52,538 Parlami. 684 01:23:56,976 --> 01:23:58,194 Dimmi cosa vedi. 685 01:26:06,181 --> 01:26:09,534 Le parole sono tutto quello che mi resta a cui aggrapparmi. 686 01:26:09,926 --> 01:26:12,778 E' tutto confuso, frammentato. 687 01:26:13,696 --> 01:26:18,180 Non riesco a distinguere i sogni ad occhi aperti, i sogni notturni, dalla realtà. 688 01:26:37,206 --> 01:26:38,933 Una tempesta, Richard Parker! 689 01:27:13,504 --> 01:27:14,571 No! 690 01:27:39,562 --> 01:27:41,719 Cristo ha bisogno di Te, Dio! 691 01:27:42,392 --> 01:27:44,375 Invoca la sua parola! 692 01:27:44,833 --> 01:27:47,755 Il compassionevole! Il misericordioso! 693 01:27:54,455 --> 01:27:55,500 Vieni fuori! 694 01:27:57,572 --> 01:28:01,210 Richard Parker! Vieni fuori, devi vederlo anche te! 695 01:28:03,133 --> 01:28:04,599 E' bellissimo! 696 01:28:16,237 --> 01:28:19,478 Non nasconderti! Sta venendo a noi! 697 01:28:20,528 --> 01:28:22,309 E' un miracolo! 698 01:28:35,821 --> 01:28:39,066 Forza, questo è Dio, Richard Parker! 699 01:28:52,173 --> 01:28:54,804 Perché lo stai spaventando? 700 01:28:56,793 --> 01:28:58,416 Ho perso la mia famiglia! 701 01:28:58,959 --> 01:29:00,959 Ho perso tutto! 702 01:29:01,485 --> 01:29:05,752 Mi arrendo! Che cos'altro vuoi? 703 01:29:29,348 --> 01:29:30,866 Mi dispiace, Richard Parker. 704 01:32:39,269 --> 01:32:40,984 Stiamo morendo, Richard Parker. 705 01:32:45,937 --> 01:32:46,925 Mi dispiace. 706 01:33:20,342 --> 01:33:21,831 Mamma. 707 01:33:23,120 --> 01:33:24,303 Papà. Ravi. 708 01:33:26,913 --> 01:33:29,635 Sono felice perché vi rivedrò presto. 709 01:33:38,721 --> 01:33:40,396 Riesci a sentire la pioggia? 710 01:34:00,771 --> 01:34:01,529 Dio... 711 01:34:02,982 --> 01:34:04,631 grazie per avermi dato la vita. 712 01:34:07,849 --> 01:34:09,079 Sono pronto ora. 713 01:34:41,037 --> 01:34:42,163 Richard Parker? 714 01:36:21,345 --> 01:36:22,314 Permesso. 715 01:36:27,217 --> 01:36:28,058 Permesso. 716 01:38:41,448 --> 01:38:42,194 Ehi. 717 01:38:42,757 --> 01:38:43,424 Ehi. 718 01:38:44,772 --> 01:38:45,715 Ehi, forza! 719 01:38:48,600 --> 01:38:49,255 Ehi. 720 01:38:51,414 --> 01:38:52,448 Ehi. Andate via! 721 01:38:52,478 --> 01:38:53,653 E' il mio letto. 722 01:41:02,894 --> 01:41:04,216 Era un dente umano. 723 01:41:05,368 --> 01:41:07,776 Non capisce che l'isola era carnivora? 724 01:41:08,535 --> 01:41:11,497 Carnivora? Come la Venere acchiappamosche? 725 01:41:11,694 --> 01:41:12,309 Sì. 726 01:41:12,911 --> 01:41:14,141 L'intera isola. 727 01:41:14,834 --> 01:41:18,268 Le piante, l'acqua in quegli stagni, proprio la terra stessa. 728 01:41:19,786 --> 01:41:22,365 Durante il giorno, quegli stagni contenevano acqua dolce. 729 01:41:22,851 --> 01:41:27,612 Ma di notte, qualche processo chimico trasformava l'acqua di quegli stagni in acido. 730 01:41:29,014 --> 01:41:30,952 Acido che aveva dissolto quei pesci. 731 01:41:31,422 --> 01:41:33,892 Per questo i suricati si erano precipitati sugli alberi, 732 01:41:33,922 --> 01:41:35,786 e Richard Parker era corso sulla barca. 733 01:41:36,349 --> 01:41:38,445 Ma da dove sarebbe venuto il dente? 734 01:41:38,475 --> 01:41:41,412 Anni prima, qualche povera persona proprio come me 735 01:41:41,413 --> 01:41:43,880 deve essersi trovato bloccato su quell'isola. 736 01:41:44,417 --> 01:41:47,139 E come me, pensava che sarebbe potuto stare lì per sempre. 737 01:41:47,950 --> 01:41:52,158 Ma tutto quello che l'isola gli offriva di giorno, se lo portava via la notte. 738 01:41:54,457 --> 01:41:58,931 Pensa a quante ore ha trascorso con solo suricati come compagnia. 739 01:41:59,516 --> 01:42:01,956 Quanta solitudine dentro di lui. 740 01:42:02,356 --> 01:42:04,560 Tutto quello che so è che alla fine morì, 741 01:42:04,725 --> 01:42:06,193 e l'isola lo digerì, 742 01:42:06,926 --> 01:42:08,771 lasciandosi dietro solo i suoi denti. 743 01:42:11,084 --> 01:42:14,015 Vidi come la mia vita sarebbe finita, se fossi rimasto su quell'isola. 744 01:42:14,603 --> 01:42:16,187 Da solo, dimenticato da tutti. 745 01:42:17,215 --> 01:42:19,310 Dovevo ritornare al mondo civile, 746 01:42:19,340 --> 01:42:20,841 o morire provandoci. 747 01:42:25,617 --> 01:42:28,052 Trascorsi il giorno seguente a preparare la barca. 748 01:42:28,581 --> 01:42:30,439 Riempii le mie scorte con acqua dolce, 749 01:42:30,770 --> 01:42:33,254 mangiai alghe marine finché il mio stomaco non ne poté più, 750 01:42:33,579 --> 01:42:35,843 e portai tanti suricati quanti ne potessi mettere 751 01:42:35,873 --> 01:42:37,745 nella stiva per Richard Parker. 752 01:42:40,378 --> 01:42:42,463 Non potevo andarmene senza di lui, ovviamente. 753 01:42:42,493 --> 01:42:43,958 Significava ucciderlo. 754 01:42:46,254 --> 01:42:48,446 E quindi aspettai il suo ritorno. 755 01:42:51,208 --> 01:42:52,863 Sapevo che non avrebbe tardato. 756 01:42:53,409 --> 01:42:55,935 Richard Parker! 757 01:43:09,124 --> 01:43:11,780 Nessuno ha mai più rivisto quell'isola galleggiante da allora. 758 01:43:11,810 --> 01:43:14,676 E non leggerai di quegli alberi in nessun libro naturalistico. 759 01:43:15,206 --> 01:43:15,971 Eppure, 760 01:43:16,174 --> 01:43:18,902 se non avessi trovato quelle rive, sarei morto. 761 01:43:19,564 --> 01:43:24,195 E se non avessi scoperto quel dente, sarei stato perduto, da solo per sempre. 762 01:43:25,255 --> 01:43:28,840 Perfino quando Dio sembrava avermi abbandonato, Lui stava osservando. 763 01:43:29,616 --> 01:43:33,097 Perfino quando sembrava indifferente alle mie sofferenze, stava osservando. 764 01:43:34,163 --> 01:43:37,697 E quando credevo di non avere più speranza di salvarmi, mi portò pace. 765 01:43:38,550 --> 01:43:40,788 Mi diede un segno per continuare il mio viaggio. 766 01:43:54,074 --> 01:43:56,063 Quando raggiugemmo la costa messicana, 767 01:43:56,665 --> 01:43:58,706 avevo paura a lasciare la presa della barca. 768 01:43:59,943 --> 01:44:02,665 Non avevo più le forze. Ero così debole. 769 01:44:03,571 --> 01:44:08,269 Avevo paura che in mezzo metro d'acqua, così vicino alla salvezza, sarei annegato. 770 01:44:18,887 --> 01:44:21,931 Arrancai fino alla riva, e caddi sulla sabbia. 771 01:44:23,096 --> 01:44:27,650 Era calda e morbida, come premere la mia faccia sulla guancia di Dio. 772 01:44:29,263 --> 01:44:32,416 E da qualche parte, due occhi mi sorridevano, felici ad avermi lì. 773 01:44:37,644 --> 01:44:40,130 Ero talmente esausto da muovermi a malapena. 774 01:44:47,538 --> 01:44:49,722 E così Richard Parker mi superò. 775 01:44:52,109 --> 01:44:55,234 Si stirò le zampe, e camminò lungo la spiaggia. 776 01:44:59,317 --> 01:45:01,780 All'inizio della giungla, si fermò. 777 01:45:03,194 --> 01:45:05,418 Ero sicuro che si sarebbe girato verso di me, 778 01:45:06,033 --> 01:45:08,415 piegando indietro le sue orecchie, ruggendo, 779 01:45:09,316 --> 01:45:13,055 che avrebbe portato la nostra relazione ad una conclusione in qualche modo. 780 01:45:15,200 --> 01:45:18,197 Ma continuò a fissare la giungla davanti a sé. 781 01:45:21,956 --> 01:45:24,721 E poi, Richard Parker, il mio feroce compagno, 782 01:45:24,751 --> 01:45:27,044 la terribile creatura che mi aveva tenuto in vita... 783 01:45:30,066 --> 01:45:33,076 scomparve per sempre dalla mia vita. 784 01:45:39,736 --> 01:45:43,668 Dopo qualche ora, un esemplare della mia specie mi trovò. 785 01:45:43,698 --> 01:45:46,861 Se ne andò e ritornò con un gruppo che mi portò via. 786 01:45:49,070 --> 01:45:50,706 Piansi come un bambino, 787 01:45:51,438 --> 01:45:54,867 non perché ero sopraffatto dalla gioia dell'essere sopravvissuto, sebbene lo fossi. 788 01:45:56,544 --> 01:45:59,254 Piangevo perché Richard Parker mi aveva lasciato... 789 01:46:00,270 --> 01:46:01,785 in modo così brusco. 790 01:46:04,480 --> 01:46:05,777 Mi spezzò il cuore. 791 01:46:12,300 --> 01:46:13,900 Sa, mio padre aveva ragione. 792 01:46:15,343 --> 01:46:17,777 Richard Parker non mi ha mai visto come suo amico. 793 01:46:18,722 --> 01:46:21,667 Dopo tutto quello che avevamo passato, non si girò neanche a guardarmi. 794 01:46:23,767 --> 01:46:25,750 Ma ho bisogno credere che ci fosse di più in quegli occhi 795 01:46:25,766 --> 01:46:28,036 del mio semplice riflesso che mi fissava. 796 01:46:29,025 --> 01:46:30,556 Lo so, l'ho sentito. 797 01:46:32,189 --> 01:46:33,680 Anche se non posso provarlo. 798 01:46:39,746 --> 01:46:44,155 Sa, ho lasciato così tanto alle mie spalle... la mia famiglia, lo zoo, l'India, Anandi... 799 01:46:45,045 --> 01:46:49,455 Suppongo che alla fine tutta la vita non sia altro che un susseguirsi di abbandoni. 800 01:46:49,855 --> 01:46:52,265 Ma quello che fa più male, 801 01:46:53,518 --> 01:46:56,119 è non aver avuto la possibilità di dire addio. 802 01:46:58,178 --> 01:47:02,146 Non sono riuscito a ringraziare mio padre, per tutto quello che ho appreso da lui. 803 01:47:02,496 --> 01:47:04,687 A dirgli che senza le sue lezioni... 804 01:47:06,105 --> 01:47:08,605 non sarei mai sopravvissuto. 805 01:47:10,535 --> 01:47:12,447 So che Richard Parker è una tigre, ma... 806 01:47:12,477 --> 01:47:16,091 vorrei avergli detto: "E' finita, siamo sopravvissuti... 807 01:47:17,177 --> 01:47:20,592 grazie per avermi salvato la vita. Ti voglio bene, Richard Parker. 808 01:47:21,177 --> 01:47:22,993 Resterai sempre nel mio cuore... 809 01:47:25,386 --> 01:47:26,904 ma io non sarò nel tuo." 810 01:47:35,101 --> 01:47:36,295 Non so cosa dire. 811 01:47:43,804 --> 01:47:45,841 E' difficile da credere, non è vero? 812 01:47:49,330 --> 01:47:50,704 C'è molto da digerire... 813 01:47:52,323 --> 01:47:54,544 per comprendere cosa tutto questo significhi. 814 01:47:54,574 --> 01:47:57,760 No, se è successo, è successo. Perché dovrebbe significare qualcosa? 815 01:48:00,165 --> 01:48:02,220 Ci sono parti abbastanza incredibili. 816 01:48:03,266 --> 01:48:05,478 Vede, io fui l'unico sopravvissuto al naufragio. 817 01:48:06,319 --> 01:48:09,603 La compagnia giapponese di spedizioni marittime mandò due persone a parlarmi, 818 01:48:09,633 --> 01:48:11,822 all'ospedale messicano dove ero stato ricoverato. 819 01:48:14,433 --> 01:48:16,258 Ho ancora una copia del rapporto. 820 01:48:18,568 --> 01:48:21,399 Avevano delle richieste d'indennizzo assicurativo da compilare. 821 01:48:21,663 --> 01:48:23,770 Volevano scoprire perché la nave fosse affondata. 822 01:48:25,753 --> 01:48:27,332 Neanche loro mi credettero. 823 01:48:30,329 --> 01:48:31,755 Migliaia di suricati, 824 01:48:32,261 --> 01:48:35,799 su un'isola carnivora galleggiante, e nessuno l'ha mai vista. 825 01:48:36,322 --> 01:48:36,964 Sì. 826 01:48:37,683 --> 01:48:39,080 Proprio come le ho detto. 827 01:48:39,110 --> 01:48:40,531 Le banane non galleggiano. 828 01:48:41,015 --> 01:48:42,201 Perché sei interessato alle banane? 829 01:48:42,231 --> 01:48:45,544 Hai detto che l'orango ha galleggiato fino a te su un casco di banane, 830 01:48:45,727 --> 01:48:47,248 ma le banane non galleggiano. 831 01:48:47,572 --> 01:48:48,681 Sei sicuro di questo? 832 01:48:48,711 --> 01:48:50,805 Certo che galleggiano, provateci voi stessi. 833 01:48:52,630 --> 01:48:56,679 Ad ogni modo, noi non siamo qui per parlare di banane o suricati. 834 01:48:56,853 --> 01:48:59,985 Sentite, vi ho appena detto una lunga storia, e sono molto stanco. 835 01:49:00,270 --> 01:49:05,024 Siamo qui perché una nave da trasporto giapponese è affondata nel Pacifico! 836 01:49:05,599 --> 01:49:07,425 Una cosa che non dimenticherò mai. 837 01:49:09,074 --> 01:49:10,894 Ho perso tutta la mia famiglia. 838 01:49:16,360 --> 01:49:17,930 Portagli un po' d'acqua. 839 01:49:20,433 --> 01:49:21,924 Non vogliamo forzarti. 840 01:49:23,802 --> 01:49:25,752 E hai la nostra più totale comprensione. 841 01:49:26,881 --> 01:49:28,786 Ma siamo venuti da molto lontano, 842 01:49:28,965 --> 01:49:32,160 e siamo ancora distanti dal capire perché la nave sia affondata. 843 01:49:32,190 --> 01:49:33,393 Perché non lo so! 844 01:49:34,532 --> 01:49:36,386 Stavo dormendo, qualcosa mi ha svegliato, 845 01:49:36,416 --> 01:49:39,065 potrebbe essere stata un'esplosione, non posso essere sicuro. 846 01:49:39,095 --> 01:49:40,495 E poi la nave è affondata. 847 01:49:41,528 --> 01:49:43,252 Che cos'altro volete da me? 848 01:49:43,282 --> 01:49:45,484 Una storia che non ci faccia sembrare degli stupidi. 849 01:49:45,733 --> 01:49:48,546 Abbiamo bisogno di una storia più semplice per il nostro rapporto. 850 01:49:48,966 --> 01:49:51,193 Una che la nostra compagnia possa comprendere. 851 01:49:51,374 --> 01:49:53,392 Una storia a cui tutti possiamo credere. 852 01:49:56,910 --> 01:49:59,998 Perciò una storia che non parli di cose che non si sono mai viste prima. 853 01:50:00,208 --> 01:50:01,320 Esatto. 854 01:50:02,001 --> 01:50:05,393 Senza sorprese, senza... animali o isole. 855 01:50:06,126 --> 01:50:06,911 Esatto. 856 01:50:07,225 --> 01:50:08,207 La verità. 857 01:50:17,157 --> 01:50:18,020 Quindi... 858 01:50:18,491 --> 01:50:19,761 che cosa ha fatto? 859 01:50:24,308 --> 01:50:26,078 Gli ho raccontato un'altra storia. 860 01:50:27,400 --> 01:50:29,245 Quattro di noi sono sopravvissuti, 861 01:50:29,598 --> 01:50:31,718 il cuoco e il marinaio erano già a bordo. 862 01:50:32,497 --> 01:50:34,682 Il cuoco mi lanciò un salvagente e mi tirò su, 863 01:50:34,696 --> 01:50:37,842 e mia madre si aggrappò a delle banane e raggiunse la scialuppa. 864 01:50:39,460 --> 01:50:40,403 Il cuoco... 865 01:50:40,782 --> 01:50:42,523 Il cuoco era un uomo disgustoso. 866 01:50:42,667 --> 01:50:43,753 Mangiò un ratto! 867 01:50:45,179 --> 01:50:48,088 Avevamo cibo sufficiente per settimane, ma aveva trovato il ratto nei primi giorni 868 01:50:48,118 --> 01:50:49,321 e l'aveva ucciso, 869 01:50:49,351 --> 01:50:50,970 essiccato al sole e mangiato. 870 01:50:52,357 --> 01:50:54,208 Era proprio un bruto, quell'uomo. 871 01:50:56,158 --> 01:50:57,585 Ma era pieno di risorse. 872 01:50:59,384 --> 01:51:02,229 E' stata una sua idea costruire la zattera per catturare i pesci, 873 01:51:03,104 --> 01:51:05,367 saremmo morti in pochi giorni senza di lui. 874 01:51:08,373 --> 01:51:12,119 Il marinaio era la stessa persona che ci ha portato il riso e il sugo, il buddista. 875 01:51:13,266 --> 01:51:16,262 Non capivamo molto di quello che diceva, solo che stava soffrendo. 876 01:51:17,064 --> 01:51:19,184 Si era orribilmente rotto la gamba nel salto. 877 01:51:19,449 --> 01:51:22,812 Provammo a sistemargliela nel miglior modo possibile, ma la gamba si infettò. 878 01:51:22,842 --> 01:51:25,554 E il cuoco disse che dovevamo fare qualcosa, o sarebbe... 879 01:51:26,077 --> 01:51:26,823 morto. 880 01:51:27,909 --> 01:51:31,275 Il cuoco disse che l'avrebbe fatto lui, ma io e mia madre lo dovevamo tenere fermo. 881 01:51:31,432 --> 01:51:33,302 E io gli credevo. Dovevamo farlo. 882 01:51:34,705 --> 01:51:35,608 Allora... 883 01:51:38,481 --> 01:51:40,588 Io continuavo a dire "Mi dispiace. Mi dispiace". 884 01:51:41,363 --> 01:51:43,862 Lui continua a fissarmi, i suoi occhi erano così... 885 01:51:48,509 --> 01:51:51,146 Non riuscirò mai a capire perché dovesse soffrire così tanto quell'uomo. 886 01:51:53,025 --> 01:51:54,473 Riesco ancora a sentirlo. 887 01:51:55,936 --> 01:51:58,622 Il buddista felice che mangiava solo riso e sugo. 888 01:52:04,991 --> 01:52:06,693 Non lo salvammo, ovviamente. 889 01:52:07,203 --> 01:52:08,355 Morì. 890 01:52:09,801 --> 01:52:12,008 La mattina seguente il cuoco pescò la sua prima lampuga 891 01:52:12,038 --> 01:52:14,412 e all'inizio non capii cosa avesse fatto, 892 01:52:14,442 --> 01:52:17,521 ma mia madre l'aveva capito, e non l'ho mai vista così arrabbiata. 893 01:52:19,059 --> 01:52:20,930 "Smettila di frignare e sii felice", lui disse. 894 01:52:20,960 --> 01:52:23,466 "Ci serve più cibo o moriremo, questo era lo scopo!" 895 01:52:24,016 --> 01:52:25,835 "Qual era lo scopo", chiese mia madre? 896 01:52:26,058 --> 01:52:29,376 Hai lasciato morire quel povero ragazzo per farci delle esche, mostro! 897 01:52:32,117 --> 01:52:35,003 Lui era fuori di sè. Andò verso di lei con i pugni alzati, 898 01:52:35,086 --> 01:52:37,886 e mia madre lo schiaffeggiò forte dritto in faccia! 899 01:52:38,325 --> 01:52:39,357 Ero sconvolto! 900 01:52:40,325 --> 01:52:42,203 Pensai che l'avrebbe uccisa subito dopo. 901 01:52:44,277 --> 01:52:45,468 Ma non lo fece... 902 01:52:48,105 --> 01:52:50,277 Il cuoco non si fermò solo alle esche, no... 903 01:52:52,101 --> 01:52:53,148 Il marinaio... 904 01:52:55,333 --> 01:52:57,761 fece la stessa fine del ratto. 905 01:53:00,397 --> 01:53:02,346 Il cuoco era un uomo pieno di risorse. 906 01:53:07,012 --> 01:53:08,828 Fu una settimana dopo che lui... 907 01:53:10,957 --> 01:53:12,147 Per colpa mia. 908 01:53:13,168 --> 01:53:15,671 Perché non riuscii ad afferrare quella stupida tartaruga. 909 01:53:16,705 --> 01:53:18,707 Era scivolata dalle mie mani ed era scappata via. 910 01:53:19,841 --> 01:53:21,787 Il cuoco si avvicinò, e mi diede un pugno in faccia. 911 01:53:21,817 --> 01:53:23,860 I miei denti sbatterono e io vidi le stelle. 912 01:53:24,254 --> 01:53:27,168 Pensai che stesse per colpirmi ancora, ma mia madre iniziò a picchiarlo, 913 01:53:27,198 --> 01:53:29,483 prendendolo a pugni, mentre urlava "mostro, mostro!" 914 01:53:29,513 --> 01:53:30,975 Mi gridò di andare sulla zattera. 915 01:53:31,005 --> 01:53:32,382 "'Ni po da!" 916 01:53:33,038 --> 01:53:35,760 Credevo che sarebbe venuta con me, o non ci sarei mai salito! 917 01:53:38,833 --> 01:53:40,844 Non so perché non feci andare prima lei. 918 01:53:43,427 --> 01:53:44,969 Ci penso ogni giorno. 919 01:53:51,885 --> 01:53:54,793 Saltai sulla zattera e mi girai proprio quando estrasse il coltello. 920 01:53:59,596 --> 01:54:01,336 Non c'era niente che potessi fare. 921 01:54:03,888 --> 01:54:05,655 Non riuscii a voltare lo sguardo... 922 01:54:10,111 --> 01:54:11,835 Gettò il suo corpo in mare, 923 01:54:14,131 --> 01:54:15,647 e allora vennero gli squali. 924 01:54:16,302 --> 01:54:17,325 E vidi... 925 01:54:22,911 --> 01:54:23,696 la vidi... 926 01:54:30,411 --> 01:54:31,929 Il giorno seguente, lo uccisi. 927 01:54:34,141 --> 01:54:37,093 Non cercò neppure di reagire. Sapeva di essersi spinto troppo oltre. 928 01:54:37,123 --> 01:54:38,807 Perfino per i suoi standard. 929 01:54:41,218 --> 01:54:45,212 Aveva lasciato il coltello sulla panca, e ho fatto a lui quello che aveva fatto al marinaio. 930 01:54:48,755 --> 01:54:51,228 Era un uomo tanto malvagio, ma la cosa peggiore è che... 931 01:54:54,002 --> 01:54:55,808 tirò fuori la mia parte malvagia! 932 01:54:58,155 --> 01:54:59,516 E ci dovrò convivere. 933 01:55:07,253 --> 01:55:09,251 Ero da solo in una scialuppa... 934 01:55:10,926 --> 01:55:12,876 trasportato dall'altra parte dell'oceano Pacifico... 935 01:55:14,446 --> 01:55:15,698 e sono sopravvissuto. 936 01:55:21,371 --> 01:55:23,570 Dopodiché, non fecero più domande. 937 01:55:24,957 --> 01:55:28,387 Agli investigatori non sembrava essere piaciuta la storia, per l'esattezza. 938 01:55:29,298 --> 01:55:30,646 Loro mi ringraziarono. 939 01:55:30,973 --> 01:55:32,358 Mi augurarono il meglio... 940 01:55:32,644 --> 01:55:33,810 e se ne andarono. 941 01:55:40,807 --> 01:55:42,616 Allora la storia è così... 942 01:55:45,316 --> 01:55:47,116 Sia la zebra che il marinaio... 943 01:55:48,090 --> 01:55:49,490 avevano la gamba rotta. 944 01:55:50,498 --> 01:55:52,840 E la iena ha ucciso la zebra e l'orango. 945 01:55:54,178 --> 01:55:54,993 Quindi... 946 01:55:56,158 --> 01:55:57,466 la iena è il cuoco... 947 01:55:58,545 --> 01:56:00,037 il marinaio è la zebra... 948 01:56:01,110 --> 01:56:03,031 sua madre è l'orango. 949 01:56:04,251 --> 01:56:04,949 E... 950 01:56:05,742 --> 01:56:06,645 lei è... 951 01:56:08,284 --> 01:56:09,135 la tigre. 952 01:56:14,605 --> 01:56:16,045 Le posso fare una domanda? 953 01:56:17,890 --> 01:56:18,819 Certo. 954 01:56:19,931 --> 01:56:22,895 Le ho raccontato due storie su cosa successe nell'oceano... 955 01:56:23,903 --> 01:56:26,494 Nessuna spiega la causa dell'affondamento della nave. 956 01:56:27,349 --> 01:56:30,495 E nessuno può dimostrare quale storia è vera e quale non lo è. 957 01:56:31,599 --> 01:56:32,908 In entrambe le storie 958 01:56:33,314 --> 01:56:34,400 la nave affonda, 959 01:56:35,093 --> 01:56:36,280 la mia famiglia muore 960 01:56:36,310 --> 01:56:37,436 e io soffro. 961 01:56:38,583 --> 01:56:39,329 Vero. 962 01:56:42,634 --> 01:56:44,165 Quindi quale storia preferisce? 963 01:56:52,297 --> 01:56:53,606 Quella con la tigre. 964 01:56:55,438 --> 01:56:56,786 E' la storia migliore. 965 01:57:01,208 --> 01:57:02,111 Grazie. 966 01:57:03,524 --> 01:57:05,082 E' così anche per Dio. 967 01:57:17,690 --> 01:57:19,038 Mamaji aveva ragione. 968 01:57:20,595 --> 01:57:22,153 E' una storia meravigliosa. 969 01:57:24,361 --> 01:57:26,197 Davvero mi permetterà di scriverla? 970 01:57:26,455 --> 01:57:27,332 Certamente. 971 01:57:27,777 --> 01:57:30,449 Dopotutto non è per questo che Mamaji l'ha mandata qui? 972 01:57:35,053 --> 01:57:36,407 E' arrivata mia moglie. 973 01:57:36,824 --> 01:57:39,021 Vuole restare per cena? E' una cuoca straordinaria! 974 01:57:39,051 --> 01:57:40,369 Non sapevo avesse una moglie. 975 01:57:40,399 --> 01:57:41,691 E un gatto e due figli. 976 01:57:43,266 --> 01:57:45,281 Quindi la sua storia ha un lieto fine. 977 01:57:46,093 --> 01:57:46,825 Beh... 978 01:57:47,532 --> 01:57:48,962 questo spetta a lei. 979 01:57:48,992 --> 01:57:50,480 Adesso la storia è sua. 980 01:58:08,811 --> 01:58:11,361 Quella di Mr. Patel è un'incredibile storia 981 01:58:11,937 --> 01:58:15,614 di coraggio e resistenza senza pari nella storia dei naufragi. 982 01:58:16,291 --> 01:58:20,132 Pochissimi naufraghi possono affermare di essere sopravvissuti così a lungo in mare. 983 01:58:20,799 --> 01:58:22,812 E nessuno in compagnia... 984 01:58:23,552 --> 01:58:25,648 di una tigre del Bengala adulta. 985 01:58:28,658 --> 01:58:30,019 - Ciao papà. - Entrate. 986 01:58:30,215 --> 01:58:32,937 Abbiamo un ospite, lasciate che ve lo presenti. 987 01:58:33,716 --> 01:58:34,859 - Salve - Salve 988 01:58:35,156 --> 01:58:36,429 Piacere di conoscerla. 989 01:58:36,459 --> 01:58:37,188 Adika. 990 01:58:38,955 --> 01:58:39,688 Ravi. 991 01:59:11,607 --> 01:59:16,115 Tradotto da Carly e Paolo 992 01:59:17,000 --> 01:59:20,088 Best watched using Open Subtitles MKV Player