1
00:00:02,000 --> 00:00:05,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:23,054 --> 00:00:27,466
Tradotto da Carly e Paolo
3
00:03:58,123 --> 00:04:01,109
- Così, lei è cresciuto in uno zoo?
- Nato e cresciuto...
4
00:04:01,291 --> 00:04:04,642
nel Pondicherry, in quella che era
la zona francese dell'India.
5
00:04:04,913 --> 00:04:06,738
Mio padre era il proprietario dello zoo.
6
00:04:06,768 --> 00:04:10,215
E sono venuto al mondo con poco
preavviso, grazie ad un erpetologo,
7
00:04:10,245 --> 00:04:13,274
che era lì per controllare
il varano del Bengala.
8
00:04:14,418 --> 00:04:16,540
Io e mia madre stavamo
entrambi bene,
9
00:04:16,732 --> 00:04:18,454
ma la povera lucertola scappò
10
00:04:18,484 --> 00:04:21,722
e fu schiacciata da un
casuario spaventato.
11
00:04:23,713 --> 00:04:25,599
Le scelte del destino.
12
00:04:26,355 --> 00:04:27,649
Le scelte di Dio.
13
00:04:29,192 --> 00:04:30,656
E' una bella storia.
14
00:04:31,579 --> 00:04:34,670
Avevo assunto che suo padre fosse
un matematico, per via del suo nome.
15
00:04:34,700 --> 00:04:37,920
No, niente di più lontano, il mio nome
deriva da quello di una piscina.
16
00:04:38,640 --> 00:04:40,637
C'è una piscina chiamata "Pi"?
17
00:04:42,197 --> 00:04:46,279
Vede, mio zio Francis nacque con una
quantità eccessiva d'acqua nei polmoni.
18
00:04:47,020 --> 00:04:51,284
Dissero che il dottore iniziò a scuotere
Francis per le caviglie, per far uscire l'acqua.
19
00:04:51,443 --> 00:04:54,235
E fu per questo che si ritrovò un
torace enorme e gambe sottili,
20
00:04:54,291 --> 00:04:55,943
cosa che lo rese un nuotatore
davvero formidabile.
21
00:04:57,514 --> 00:05:00,813
Francis è proprio suo zio?
Lui disse che era un amico di suo padre.
22
00:05:01,102 --> 00:05:03,806
Beh, lui è mio zio "onorario",
io lo chiamo "Mamaji".
23
00:05:04,327 --> 00:05:07,042
Il miglior amico di mio padre,
il mio guru del nuoto.
24
00:05:07,472 --> 00:05:09,950
Mi allenava tre volte a
settimana ad Ashram.
25
00:05:11,037 --> 00:05:13,616
Le sue lezioni mi avrebbero
salvato la vita alla fine.
26
00:05:14,843 --> 00:05:17,309
Una bevuta d'acqua non
ti farà nulla di male,
27
00:05:17,577 --> 00:05:19,245
ma il panico sì.
28
00:05:20,585 --> 00:05:23,792
E ricorda di respirare adesso,
non trattenere il fiato.
29
00:05:24,043 --> 00:05:25,352
Bravo il mio ragazzo.
30
00:05:29,089 --> 00:05:31,035
Spero lei non abbia nulla
contro la cucina vegetariana.
31
00:05:31,065 --> 00:05:32,638
No, no, niente affatto.
32
00:05:33,399 --> 00:05:34,574
Ed il suo nome?
33
00:05:34,939 --> 00:05:35,604
Uh?
34
00:05:35,862 --> 00:05:38,721
Mi stava dicendo da dove
deriva il suo nome, penso.
35
00:05:38,751 --> 00:05:42,260
Oh sì! Deriva da una cosa che
Mamaji disse una volta a mio padre.
36
00:05:42,851 --> 00:05:46,601
Vede, molti viaggiatori collezionano
cartoline o tazze da tè, dei loro viaggi,
37
00:05:46,631 --> 00:05:47,585
ma non Mamaji.
38
00:05:47,615 --> 00:05:49,262
Mamaji colleziona piscine.
39
00:05:49,855 --> 00:05:52,287
Lui nuota in ogni piscina
che incontra.
40
00:06:00,782 --> 00:06:04,789
Un giorno, Mamaji disse a mio padre,
che di tutte le piscine del mondo,
41
00:06:04,819 --> 00:06:07,732
la più bella era una piscina
pubblica di Parigi.
42
00:06:08,248 --> 00:06:09,917
Che l'acqua lì era così pulita,
43
00:06:09,947 --> 00:06:12,086
che potevi farci il caffè
della colazione.
44
00:06:12,378 --> 00:06:15,291
Che una sola nuotata lì,
gli cambiò la vita.
45
00:06:29,525 --> 00:06:31,447
Prima che fossi nato, lui disse:
46
00:06:31,477 --> 00:06:33,969
"Se vuoi che tuo figlio
abbia un animo puro,
47
00:06:34,213 --> 00:06:38,328
un giorno devi portarlo a nuotare
nelle "Piscine Molitor".
48
00:06:38,798 --> 00:06:42,586
Non ho mai capito perché mio padre
prese a cuore così tanto la cosa.
49
00:06:43,351 --> 00:06:44,346
Ma lo fece.
50
00:06:44,850 --> 00:06:47,534
E fui chiamato
"Piscine Molitor Patel".
51
00:06:49,206 --> 00:06:51,447
Mi immagini mentre cerco di
spiegare quel nome.
52
00:06:51,721 --> 00:06:54,438
Sono riuscito a mala pena ad arrivare
all'età di undici anni, prima...
53
00:06:54,468 --> 00:06:55,834
Ehi, "Piscione!"
54
00:06:57,583 --> 00:06:59,381
Stai pisciando adesso?
55
00:07:00,879 --> 00:07:02,688
Guardalo, è un piscione.
56
00:07:02,797 --> 00:07:07,071
Per una parola, il mio nome passò
da quello di un'elegante piscina francese,
57
00:07:07,082 --> 00:07:08,927
a quello di una puzzolente
latrina indiana.
58
00:07:09,002 --> 00:07:10,951
Io "pisciavo" ovunque.
59
00:07:10,981 --> 00:07:12,948
Non si piscia nel cortile!
60
00:07:15,072 --> 00:07:18,316
Anche il maestro cominciò a farlo.
Non di proposito, ovviamente.
61
00:07:18,474 --> 00:07:19,354
Quindi...
62
00:07:19,507 --> 00:07:22,445
cosa potrebbe verificarsi se si
rilasciasse il gas troppo velocemente?
63
00:07:22,595 --> 00:07:23,544
Piscione?
64
00:07:24,532 --> 00:07:26,463
Ha detto piscione, ragazzi.
65
00:07:28,644 --> 00:07:29,640
Piscione!
66
00:07:31,839 --> 00:07:34,260
Basta! Ordine! Ordine!
67
00:07:35,154 --> 00:07:39,296
Quando tornammo l'anno dopo,
per il primo giorno di scuola, ero preparato.
68
00:07:39,425 --> 00:07:40,701
Presente, signore!
69
00:07:41,206 --> 00:07:42,655
Piscine Patel.
70
00:07:48,738 --> 00:07:49,747
Buongiorno.
71
00:07:49,777 --> 00:07:51,681
Mi chiamo Piscine Molitor Patel.
72
00:07:52,816 --> 00:07:53,945
Per tutti:
73
00:07:55,753 --> 00:07:56,478
"Pi"
74
00:07:56,825 --> 00:07:58,908
La sedicesima lettera
dell'alfabeto greco,
75
00:07:58,938 --> 00:08:02,575
che viene utilizzata anche in matematica
per rappresentare il rapporto
76
00:08:02,694 --> 00:08:06,306
fra circonferenza e
diametro del cerchio.
77
00:08:06,524 --> 00:08:10,791
Un numero irrazionale di lunghezza infinita,
in genere arrotondato a tre cifre,
78
00:08:10,946 --> 00:08:11,806
cioè...
79
00:08:12,517 --> 00:08:14,895
3.14,
80
00:08:16,271 --> 00:08:16,954
Pi greco.
81
00:08:19,271 --> 00:08:21,446
Davvero molto bravo... Pi.
82
00:08:22,342 --> 00:08:23,736
Adesso torna a posto.
83
00:08:26,154 --> 00:08:27,694
- R. Velusami?
- Presente, signore.
84
00:08:27,724 --> 00:08:29,575
E da allora in poi,
lei divenne Pi?
85
00:08:29,605 --> 00:08:31,681
Beh no, non proprio.
86
00:08:32,128 --> 00:08:33,964
Bel tentativo, Piscione.
87
00:08:35,609 --> 00:08:37,811
Ma avevo ancora tutto il
giorno davanti a me.
88
00:08:38,054 --> 00:08:39,823
La lezione successiva
era di francese.
89
00:08:39,853 --> 00:08:41,995
Je m'appelle Piscine Molitor Patel.
90
00:08:42,360 --> 00:08:43,499
Dit: Pi.
91
00:08:45,968 --> 00:08:47,304
Poi geografia.
92
00:08:47,717 --> 00:08:50,843
Queste sono le posizioni delle
prime 20 cifre decimali di Pi.
93
00:08:51,480 --> 00:08:54,125
La mia ultima lezione del
giorno era matematica.
94
00:09:01,822 --> 00:09:02,469
4...
95
00:09:03,015 --> 00:09:03,721
3...
96
00:09:04,468 --> 00:09:05,375
7...
97
00:09:06,055 --> 00:09:06,890
5...
98
00:09:07,708 --> 00:09:08,428
8...
99
00:09:08,956 --> 00:09:14,299
5... 8... 5... 8...
100
00:09:14,807 --> 00:09:15,499
9...
101
00:09:15,529 --> 00:09:18,190
E' giusto!
Ci sta riuscendo davvero!
102
00:09:18,413 --> 00:09:19,242
"Pi".
103
00:09:19,488 --> 00:09:20,180
"Pi".
104
00:09:20,335 --> 00:09:21,110
"Pi".
105
00:09:21,274 --> 00:09:21,954
"Pi".
106
00:09:21,984 --> 00:09:26,257
Alla fine di quella giornata, ero diventato
"Pi Patel", leggenda della scuola.
107
00:09:28,956 --> 00:09:31,721
Mamaji mi ha detto che lei è
una leggenda anche fra i marinai...
108
00:09:31,871 --> 00:09:33,061
Là fuori, tutto solo.
109
00:09:33,091 --> 00:09:35,172
Oh, non so neanche
come si fa a navigare.
110
00:09:35,618 --> 00:09:38,723
E non ero da solo là fuori,
Richard Parker era con me.
111
00:09:39,687 --> 00:09:40,972
Richard Parker?
112
00:09:41,482 --> 00:09:43,429
Mamaji, non mi ha detto tutto,
113
00:09:43,459 --> 00:09:46,208
mi ha detto solo che dovevo cercarla,
una volta tornato a Montreal.
114
00:09:46,379 --> 00:09:48,625
Allora cosa è andato
a fare nel Pondicherry?
115
00:09:49,667 --> 00:09:51,255
A scrivere un romanzo.
116
00:09:51,453 --> 00:09:53,888
Ah, a proposito, mi è piaciuto
il suo primo libro.
117
00:09:54,434 --> 00:09:56,183
Così quest'ultimo è
ambientato in India?
118
00:09:56,213 --> 00:09:59,509
No, in Portogallo a dire il vero,
ma è più economico vivere in India.
119
00:10:01,310 --> 00:10:01,957
Ah!
120
00:10:03,080 --> 00:10:04,755
Beh, non vedo l'ora di leggerlo.
121
00:10:04,866 --> 00:10:05,768
Non può.
122
00:10:06,524 --> 00:10:07,809
L'ho buttato via.
123
00:10:08,304 --> 00:10:11,468
Due anni a cercare di dar vita a
questa cosa e un giorno...
124
00:10:11,848 --> 00:10:14,044
iniziò a rantolare, poi a
tossire ed infine morì.
125
00:10:15,167 --> 00:10:16,501
Oh, mi dispiace.
126
00:10:18,301 --> 00:10:21,513
Quindi ero seduto in questo
caffè nel Pondicherry,
127
00:10:21,514 --> 00:10:24,199
un pomeriggio, in lutto per
la mia perdita, quando questo
128
00:10:24,543 --> 00:10:27,419
anziano signore, dal tavolo
vicino al mio, attaccò discorso.
129
00:10:27,469 --> 00:10:28,897
Sì Mamaji, fa così.
130
00:10:29,067 --> 00:10:31,277
Quando gli ho raccontato del
libro che ho abbandonato, disse:
131
00:10:31,293 --> 00:10:34,105
Dunque, un canadese che
viene nell'India francese,
132
00:10:34,129 --> 00:10:36,275
in cerca di una storia,
beh, amico mio,
133
00:10:36,373 --> 00:10:41,580
io conosco un indiano nel Canada francese,
che ha la più incredibile storia da raccontare.
134
00:10:41,610 --> 00:10:45,520
Dev'essere destino che
voi due dobbiate incontrarvi.
135
00:10:48,910 --> 00:10:51,945
Beh, non ho più parlato di Richard
Parker da così tanti anni.
136
00:10:52,475 --> 00:10:54,704
Allora, che cosa le ha
già detto Mamaji?
137
00:10:55,235 --> 00:10:57,892
Ha detto che lei ha una storia che
mi avrebbe fatto credere in Dio.
138
00:10:58,857 --> 00:10:59,622
Eh-eh!
139
00:10:59,800 --> 00:11:01,990
Direbbe lo stesso riguardo
un buon pasto.
140
00:11:03,853 --> 00:11:06,900
Per quanto riguarda Dio, posso solo
raccontarle la mia storia.
141
00:11:07,947 --> 00:11:10,190
Deciderà lei per sé stesso
in cosa credere.
142
00:11:10,326 --> 00:11:11,586
Mi sta bene.
143
00:11:12,762 --> 00:11:14,785
Vediamo allora,
da dove iniziare?
144
00:11:16,297 --> 00:11:17,527
Pondicherry...
145
00:11:18,205 --> 00:11:20,342
è la Costa Azzurra d'India.
146
00:11:24,461 --> 00:11:26,702
In questa regione, la più
vicina all'oceano,
147
00:11:26,703 --> 00:11:29,236
si potrebbe pensare di essere
nel sud della Francia.
148
00:11:32,181 --> 00:11:35,048
Dopo qualche isolato, verso
l'entroterra, c'è un canale.
149
00:11:35,078 --> 00:11:37,895
Proprio da lì inizia il
Pondicherry indiano.
150
00:11:38,374 --> 00:11:41,500
Ed il quartiere musulmano
è giusto ad ovest.
151
00:11:42,219 --> 00:11:45,547
Quando i francesi ci restituirono
il Pondicherry, nel 1954,
152
00:11:45,993 --> 00:11:49,184
la città decise che fosse opportuno
un qualche tipo di commemorazione.
153
00:11:49,664 --> 00:11:51,879
Mio padre era un abile uomo d'affari.
154
00:11:52,004 --> 00:11:53,457
Pensò a questo.
155
00:11:53,487 --> 00:11:56,994
Lui gestiva un hotel ed ebbe
invece l'idea di aprire uno zoo,
156
00:11:57,024 --> 00:11:59,492
nei giardini botanici del posto.
157
00:12:02,147 --> 00:12:05,967
Oltre a questo, mia madre
era una botanica dei giardini.
158
00:12:06,369 --> 00:12:10,533
Si incontrarono, si sposarono e
un anno dopo, nacque mio fratello Ravi.
159
00:12:11,228 --> 00:12:13,166
Io arrivai due anni dopo.
160
00:12:14,323 --> 00:12:16,564
Sembra fantastico,
crescere...
161
00:12:23,361 --> 00:12:24,253
Amen.
162
00:12:25,542 --> 00:12:26,857
Sì, mangiamo.
163
00:12:27,696 --> 00:12:29,409
Non sapevo che gli indù
dicessero Amen.
164
00:12:29,439 --> 00:12:30,979
Gli indù cattolici lo fanno.
165
00:12:31,009 --> 00:12:32,078
Indù cattolici?
166
00:12:32,108 --> 00:12:35,971
Arriviamo a sentirci in colpa davanti a
centinaia di dei, anziché uno solo.
167
00:12:37,256 --> 00:12:39,127
Ma lei è un indù prima di tutto.
168
00:12:39,670 --> 00:12:42,704
Nessuno di noi conosce Dio,
fin quando qualcuno non ci introduce.
169
00:12:42,910 --> 00:12:45,605
Io sono stato introdotto a Dio
dapprima come un indù.
170
00:12:45,791 --> 00:12:48,572
Ci sono 33 milioni di dei
nella religione indù.
171
00:12:48,602 --> 00:12:51,224
Come potrei non riuscire a
conoscerne qualcuno?
172
00:12:52,458 --> 00:12:54,395
Ho incontrato Krishna per primo.
173
00:12:55,493 --> 00:12:59,236
Yashoda una volta accusò il piccolo
Krishna di aver mangiato della terra.
174
00:13:00,040 --> 00:13:04,176
"No, no, cattivo bambino,
non dovresti fare questo."
175
00:13:04,621 --> 00:13:08,096
Ma lui non l'ha fatto!
176
00:13:08,268 --> 00:13:09,972
E' quello che lui le disse.
177
00:13:10,002 --> 00:13:12,109
"Non ho mangiato la terra."
178
00:13:12,660 --> 00:13:15,791
Yashoda disse, "No? Beh, allora..."
179
00:13:16,033 --> 00:13:18,231
"Apri la bocca."
180
00:13:18,358 --> 00:13:21,183
Così Krishna aprì la bocca.
181
00:13:21,430 --> 00:13:23,302
E cosa pensi che Yashoda vide?
182
00:13:23,332 --> 00:13:24,522
Cosa?
183
00:13:25,280 --> 00:13:32,995
Lei vide nella bocca di Krishna
tutto l'universo nel suo insieme.
184
00:14:00,361 --> 00:14:02,889
Gli dei furono i miei
supereroi, crescendo.
185
00:14:03,451 --> 00:14:05,510
Hanuman,
il Dio scimmia.
186
00:14:05,902 --> 00:14:09,511
Sollevò un'intera montagna
per salvare il suo amico, Lakshmana.
187
00:14:09,865 --> 00:14:11,896
Ganesh,
con la testa di elefante,
188
00:14:12,304 --> 00:14:15,869
rischiò la propria vita per difendere
l'onore di sua madre, Parvati.
189
00:14:16,865 --> 00:14:19,477
Vishnu,
l'anima suprema,
190
00:14:19,832 --> 00:14:21,815
l'origine di tutte le cose.
191
00:14:22,324 --> 00:14:26,286
Vishnu dorme, galleggiando nello
sconfinato oceano cosmico
192
00:14:26,322 --> 00:14:28,848
e noi siamo la materia
dei suoi sogni.
193
00:14:30,696 --> 00:14:31,836
Spettacolo.
194
00:14:32,954 --> 00:14:37,397
Non lasciate che le storie e
le belle bugie vi ingannino, ragazzi.
195
00:14:38,453 --> 00:14:40,503
La religione è oscurità.
196
00:14:43,531 --> 00:14:47,148
Il mio caro papà pensava di
essere parte della nuova India.
197
00:14:47,863 --> 00:14:49,758
Da bambino ebbe la poliomielite.
198
00:14:50,251 --> 00:14:54,373
Era spesso a letto, distrutto dal dolore,
domandandosi dove fosse Dio.
199
00:14:55,336 --> 00:14:59,059
Alla fine, Dio non lo salvò,
lo fece la medicina occidentale.
200
00:15:02,781 --> 00:15:04,913
Mia mamma frequentò
l'università e pensava
201
00:15:04,943 --> 00:15:07,455
che anche la nostra famiglia
facesse parte della nuova India,
202
00:15:07,485 --> 00:15:12,289
ma i suoi genitori la tagliarono fuori, perché pensarono
che si stesse sposando al di sotto delle sue possibilità.
203
00:15:12,832 --> 00:15:16,586
La nostra religione era l'unico
collegamento che lei aveva con il suo passato.
204
00:15:26,253 --> 00:15:29,615
Ho conosciuto Cristo sulle
montagne, quando avevo 12 anni.
205
00:15:30,154 --> 00:15:33,726
Eravamo andati a trovare dei parenti,
coltivatori di tè a Munnar.
206
00:15:33,910 --> 00:15:38,055
Era il nostro terzo giorno lì, Ravi ed io
eravamo terribilmente annoiati.
207
00:15:38,360 --> 00:15:41,349
Sfida. Ti darò due rupie.
208
00:15:41,494 --> 00:15:44,266
Corri in quella chiesa e
bevi l'acqua santa.
209
00:16:23,654 --> 00:16:24,930
Devi aver sete.
210
00:16:28,841 --> 00:16:29,647
Ecco.
211
00:16:30,751 --> 00:16:32,183
Ti ho portato questo.
212
00:16:47,626 --> 00:16:49,690
Perché un Dio farebbe quello?
213
00:16:50,724 --> 00:16:56,137
Perché dovrebbe inviare il proprio figlio a
soffrire per i peccati delle persone comuni?
214
00:16:56,638 --> 00:16:57,887
Perché ci ama.
215
00:16:59,242 --> 00:17:03,351
Dio si rende accessibile a noi,
umani, così da poterlo comprendere.
216
00:17:04,837 --> 00:17:07,201
Non possiamo comprendere Dio,
né la sua perfezione.
217
00:17:07,643 --> 00:17:09,654
Ma possiamo comprendere
il figlio di Dio
218
00:17:09,684 --> 00:17:12,735
e la sua sofferenza, come
faremmo da fratelli.
219
00:17:13,154 --> 00:17:14,785
Ciò non aveva senso!
220
00:17:15,627 --> 00:17:19,435
Sacrificare un innocente, per
espiare i peccati dei colpevoli,
221
00:17:20,256 --> 00:17:22,037
che genere di amore è quello?
222
00:17:24,936 --> 00:17:26,604
Ma questo figlio...
223
00:17:26,859 --> 00:17:29,182
non riuscivo a
togliermelo dalla testa.
224
00:17:31,478 --> 00:17:34,649
Se Dio è così perfetto e noi no,
225
00:17:34,970 --> 00:17:37,120
perché avrebbe voluto
creare tutto questo?
226
00:17:38,051 --> 00:17:39,818
Perché ha bisogno proprio di noi?
227
00:17:40,528 --> 00:17:43,063
Tutto quello che ti basta
sapere è che ci ama.
228
00:17:44,033 --> 00:17:47,092
Dio ama così tanto questo mondo,
da sacrificare il suo unico figlio.
229
00:17:47,210 --> 00:17:51,911
Più ascoltavo il prete, più iniziava
a piacermi il figlio di Dio.
230
00:17:52,450 --> 00:17:55,912
Grazie Vishnu, per avermi
fatto conoscere Cristo.
231
00:18:03,857 --> 00:18:08,212
Ero giunto alla fede attraverso l'induismo
e trovai l'amore di Dio attraverso Cristo.
232
00:18:08,808 --> 00:18:11,123
Ma Dio non aveva
ancora finito con me.
233
00:18:21,319 --> 00:18:23,287
Dio opera in modi misteriosi.
234
00:18:24,102 --> 00:18:26,736
E così successe che si
presento di nuovo a me,
235
00:18:26,900 --> 00:18:28,927
questa volta con il nome di Allah.
236
00:18:45,168 --> 00:18:46,562
Allahu Akbar
237
00:18:49,414 --> 00:18:51,677
Non sono mai stato molto
bravo con l'arabo,
238
00:18:51,801 --> 00:18:55,350
ma il suono e la sensazione che davano
le parole, mi avvicinavano a Dio.
239
00:18:55,678 --> 00:18:59,424
Recitando la "Salat", il suolo
che toccavo, diventava sacro
240
00:18:59,454 --> 00:19:02,674
e provai una sensazione di
serenità e fratellanza.
241
00:19:12,529 --> 00:19:14,943
Questo agnello è squisito.
242
00:19:15,729 --> 00:19:17,852
E' il miglior piatto sul tavolo.
243
00:19:18,354 --> 00:19:20,182
Tutti voi ve lo state perdendo.
244
00:19:21,570 --> 00:19:24,750
Basta che ti convertirti
ad altre tre religioni, Piscine
245
00:19:24,914 --> 00:19:27,063
e passerai la tua vita in vacanza.
246
00:19:28,393 --> 00:19:31,490
Andrai a La Mecca
quest'anno, Swami Gesù?
247
00:19:31,663 --> 00:19:35,043
O a Roma per la tua
incoronazione come Papa Pio?
248
00:19:35,073 --> 00:19:36,659
Tu non ti immischiare, Ravi.
249
00:19:36,689 --> 00:19:39,171
Proprio come a te piace il cricket,
Pi ha i suoi interessi.
250
00:19:39,201 --> 00:19:41,794
No Gita, Ravi ha ragione, no?
251
00:19:41,989 --> 00:19:45,624
Non puoi seguire tre diverse
religioni nello stesso tempo, Piscine.
252
00:19:46,416 --> 00:19:47,463
Perché no?
253
00:19:47,874 --> 00:19:51,628
Perché, credere in tutto
nello stesso tempo,
254
00:19:51,658 --> 00:19:54,298
è lo stesso che non
credere in nulla affatto.
255
00:19:54,918 --> 00:19:58,314
E' giovane, Santosh,
troverà la sua strada.
256
00:19:58,344 --> 00:20:01,827
E come può trovare la sua strada,
se non sceglie un percorso?
257
00:20:02,659 --> 00:20:03,440
Ascolta...
258
00:20:03,470 --> 00:20:07,045
invece di saltare da
una religione all'altra,
259
00:20:07,075 --> 00:20:09,078
perché non inizi
con la ragione?
260
00:20:09,812 --> 00:20:14,265
In poche centinaia di anni, la scienza ci ha
portato più avanti a comprendere l'universo,
261
00:20:14,295 --> 00:20:16,854
di quanto abbia fatto la
religione in diecimila.
262
00:20:18,660 --> 00:20:19,937
Questo è vero.
263
00:20:20,652 --> 00:20:22,044
Tuo padre ha ragione.
264
00:20:22,620 --> 00:20:25,568
La scienza può insegnarci
di più su quello che è là fuori,
265
00:20:25,864 --> 00:20:27,826
ma non su quello che è qui dentro.
266
00:20:28,168 --> 00:20:28,804
Sì...
267
00:20:28,834 --> 00:20:31,075
c'è chi mangia carne,
chi è vegetariano,
268
00:20:31,538 --> 00:20:34,581
Non mi aspetto che noi tutti
siamo d'accordo su ogni cosa, ma...
269
00:20:34,727 --> 00:20:37,980
Preferirei che tu credessi in qualcosa
su cui non sono d'accordo,
270
00:20:38,010 --> 00:20:40,386
piuttosto che accettassi
tutto ciecamente.
271
00:20:40,660 --> 00:20:44,361
E questo inizia con il pensare
in modo razionale.
272
00:20:46,025 --> 00:20:47,037
Capisci?
273
00:20:50,210 --> 00:20:50,975
Bene.
274
00:20:57,493 --> 00:20:59,625
Mi piacerebbe essere battezzato.
275
00:21:06,414 --> 00:21:08,725
Così, lei è cristiano e musulmano.
276
00:21:08,755 --> 00:21:10,260
E indù, naturalmente.
277
00:21:10,290 --> 00:21:11,584
Ed ebreo, suppongo.
278
00:21:11,614 --> 00:21:14,691
Beh sì, insegno in un corso sulla
Cabala, all'università.
279
00:21:14,800 --> 00:21:17,632
E perché no? La fede è
come una casa con tante stanze.
280
00:21:17,662 --> 00:21:19,056
Non ci sono stanze
per il dubbio?
281
00:21:19,086 --> 00:21:21,161
Oh, tante, in ogni piano.
282
00:21:21,191 --> 00:21:22,645
Il dubbio è utile.
283
00:21:22,770 --> 00:21:24,783
Mantiene la fede una cosa viva.
284
00:21:24,987 --> 00:21:29,115
Dopo tutto, non puoi conoscere la forza della
tua fede, finché non viene messa alla prova.
285
00:21:32,564 --> 00:21:35,395
Dov'è Selvam?
Non dovremmo essere qui senza di lui.
286
00:21:35,425 --> 00:21:36,822
Finiscila di preoccuparti.
287
00:21:38,572 --> 00:21:41,274
L'ho visto fare questo
migliaia di volte.
288
00:21:44,108 --> 00:21:46,340
Voglio conoscere la
nostra nuova tigre.
289
00:21:47,731 --> 00:21:48,419
Pi!
290
00:21:48,986 --> 00:21:51,392
Ci sei?
Richard Parker?
291
00:21:52,082 --> 00:21:52,938
Tigre?
292
00:21:53,784 --> 00:21:55,228
Richard Parker era una tigre?
293
00:21:55,258 --> 00:21:57,688
Sì, doveva il suo nome
a causa di una svista.
294
00:21:58,246 --> 00:22:01,387
Un cacciatore lo catturò mentre beveva da
un ruscello, quando era un cucciolo
295
00:22:01,417 --> 00:22:02,594
e lo chiamò "Thirsty".
296
00:22:03,182 --> 00:22:06,550
Quando Thirsty diventò troppo grande,
il cacciatore lo vendette al nostro zoo,
297
00:22:06,580 --> 00:22:09,063
ma i nomi si scambiarono
nei documenti.
298
00:22:10,054 --> 00:22:13,826
Il cacciatore risultò come Thirsty e
la tigre era chiamata Richard Parker.
299
00:22:14,593 --> 00:22:16,230
Ci abbiamo riso su.
300
00:22:16,260 --> 00:22:17,910
Ed il nome gli rimase appiccicato!
301
00:22:18,202 --> 00:22:19,346
Andiamocene...
302
00:22:20,346 --> 00:22:22,340
prima di ritrovarci nei guai!
303
00:22:22,780 --> 00:22:24,601
Lo voglio vedere da vicino.
304
00:22:24,780 --> 00:22:26,182
Tu non sei il custode dello zoo!
305
00:22:26,595 --> 00:22:27,642
Andiamocene!
306
00:22:46,541 --> 00:22:48,445
Prendi Richard Parker...
307
00:22:48,928 --> 00:22:50,026
è per te.
308
00:23:20,395 --> 00:23:21,115
No!
309
00:23:22,363 --> 00:23:24,094
Che ti sei messo in testa?
310
00:23:24,984 --> 00:23:26,232
Sei impazzito?
311
00:23:26,451 --> 00:23:28,508
Chi ti ha dato il permesso
di tornare qui?
312
00:23:28,538 --> 00:23:31,744
Hai semplicemente ignorato tutto quello
che ti ho sempre insegnato?
313
00:23:32,754 --> 00:23:35,597
Io, io volevo solo dirgli ciao.
314
00:23:35,881 --> 00:23:37,758
Tu pensi che la tigre
sia un tuo amico,
315
00:23:37,788 --> 00:23:40,082
è un animale, non un
compagno di giochi!
316
00:23:41,318 --> 00:23:43,304
Gli animali hanno un'anima.
317
00:23:43,632 --> 00:23:45,655
L'ho visto nei loro occhi.
318
00:23:48,863 --> 00:23:50,075
Trova Selvan.
319
00:24:00,959 --> 00:24:03,811
E' sicuro, signore?
Pi è solo un bambino.
320
00:24:03,841 --> 00:24:05,958
Fallo, vai avanti!
321
00:24:07,012 --> 00:24:09,630
Gli animali non
pensano come noi.
322
00:24:09,862 --> 00:24:14,025
Le persone che dimenticano questo,
finiscono per essere uccise. Quella tigre...
323
00:24:14,839 --> 00:24:16,515
non è un tuo amico.
324
00:24:17,098 --> 00:24:18,782
Quando guardi nei suoi occhi,
325
00:24:18,812 --> 00:24:21,859
stai vedendo le tue stesse
emozioni che ti si riflettono indietro.
326
00:24:22,443 --> 00:24:23,554
Nient'altro.
327
00:24:24,704 --> 00:24:26,681
Stupido.
Di "mi dispiace."
328
00:24:28,080 --> 00:24:29,866
Che hai combinato, Piscine?
329
00:24:30,247 --> 00:24:32,725
Lo sai cosa ti ha detto tuo padre
sul fatto tornare qui?
330
00:24:32,967 --> 00:24:34,105
Mi dispiace.
331
00:24:34,911 --> 00:24:36,244
Io...
332
00:24:36,800 --> 00:24:38,206
Cos'hai in mente?
333
00:24:38,236 --> 00:24:40,265
Questo riguarda un
padre ed i suoi figli.
334
00:24:40,295 --> 00:24:41,701
Selvan, taglia!
335
00:24:42,119 --> 00:24:45,251
Ha detto che gli dispiace.
Li traumatizzerai solo per tutta la vita.
336
00:24:45,281 --> 00:24:48,138
Traumatizzarli? Quel bambino
per poco non ha perso un braccio.
337
00:24:48,278 --> 00:24:49,779
Ma è solo un bambino.
338
00:24:49,809 --> 00:24:51,564
Sarà un uomo prima
di quanto pensi.
339
00:24:51,594 --> 00:24:54,714
E questa è una lezione che non
voglio che dimentichino mai!
340
00:24:55,417 --> 00:24:56,319
Selvan!
341
00:25:43,699 --> 00:25:47,614
...in condizioni di pericolo e così ha posto
il paese in stato di emergenza.
342
00:25:48,016 --> 00:25:51,166
Ai sensi della direttiva, gli stati
del Gujarat e Tamil Nadu,
343
00:25:51,196 --> 00:25:54,631
saranno posti sotto la diretta
autorità del governo centrale.
344
00:25:54,661 --> 00:26:00,746
La polizia avrà il potere di arrestare ogni
dimostrante responsabile di disordini...
345
00:26:05,317 --> 00:26:08,478
Le cose cambiarono dal
giorno della lezione di papà.
346
00:26:08,898 --> 00:26:11,503
Il mondo aveva perso parte
del suo incanto.
347
00:26:12,349 --> 00:26:16,436
La scuola era un noia, nient'altro
che fatti, frazioni e francese.
348
00:26:16,466 --> 00:26:20,214
Parole e schemi che
andavano avanti senza fine,
349
00:26:20,696 --> 00:26:23,211
proprio come il mio
soprannome irrazionale.
350
00:26:23,411 --> 00:26:26,218
Albert Camus
- Lo Straniero -
351
00:26:28,120 --> 00:26:29,426
Diventai inquieto,
352
00:26:29,448 --> 00:26:33,061
in cerca di qualcosa che potesse
ridare un significato alla mia vita.
353
00:26:34,577 --> 00:26:36,645
E poi,
incontrai Anandi.
354
00:26:46,208 --> 00:26:47,973
Mia madre mi fece
studiare musica.
355
00:26:48,003 --> 00:26:50,488
E un giorno, il mio maestro
prese l'influenza.
356
00:26:51,090 --> 00:26:55,006
Mi chiese se potevo prendere il suo posto,
a suonare il tamburo per una lezione di danza.
357
00:27:10,977 --> 00:27:11,669
No!
358
00:27:12,780 --> 00:27:17,509
Se non vi concentrate, non potete esprimere
il vostro amore per Dio, attraverso la danza.
359
00:27:18,125 --> 00:27:20,367
Percepite il terreno sotto
i vostri piedi,
360
00:27:20,397 --> 00:27:22,973
aprite il vostro sguardo
verso l'orizzonte,
361
00:27:23,003 --> 00:27:27,631
lasciate che l'energia spirituale pulsi
attraverso di voi e fuori nel mondo.
362
00:27:27,766 --> 00:27:29,381
Attraverso "l'Abhinaya".
363
00:27:30,290 --> 00:27:32,863
Anandi, vieni avanti,
dirigile.
364
00:28:17,455 --> 00:28:19,159
Perché mi stai seguendo?
365
00:28:19,869 --> 00:28:20,634
Cosa?
366
00:28:21,289 --> 00:28:22,683
Mi stavi seguendo.
367
00:28:26,266 --> 00:28:27,843
Cosa significa questo?
368
00:28:29,672 --> 00:28:32,114
Nella danza, sei passata
da 'batanka',
369
00:28:32,988 --> 00:28:34,687
che significa 'foresta'
370
00:28:35,116 --> 00:28:36,501
e poi hai fatto...
371
00:28:37,216 --> 00:28:38,132
hai fatto...
372
00:28:39,382 --> 00:28:40,475
'Sanputa'...
373
00:28:40,749 --> 00:28:42,826
che significa
'qualcosa che è nascosto'.
374
00:28:43,515 --> 00:28:45,492
Ora per quello hai fatto questo.
375
00:28:46,894 --> 00:28:48,606
E poi hai fatto 'Chatura',
376
00:28:49,487 --> 00:28:51,338
ma solo alla fine hai fatto...
377
00:28:52,067 --> 00:28:52,887
questo.
378
00:28:54,057 --> 00:28:56,207
Nessun'altra danzatrice l'ha fatto.
379
00:28:57,129 --> 00:28:59,753
Cosa volevi dire,
il Dio dell'amore si nasconde nella foresta?
380
00:28:59,783 --> 00:29:02,343
No, quello significa anche
'il fiore di loto'.
381
00:29:03,400 --> 00:29:05,705
Il fiore di loto si nasconde
nella foresta?
382
00:29:06,771 --> 00:29:09,875
Perché un fiore di loto dovrebbe
nascondersi nella foresta?
383
00:29:17,518 --> 00:29:19,149
Lui è Richard Parker.
384
00:29:20,133 --> 00:29:23,550
E' la creatura più splendida
che abbiamo mai avuto qui.
385
00:29:24,515 --> 00:29:26,957
Osserva il modo in cui
gira la sua testa.
386
00:29:28,934 --> 00:29:30,101
Si esibisce...
387
00:29:30,647 --> 00:29:31,955
come un ballerino.
388
00:29:31,985 --> 00:29:32,811
No...
389
00:29:33,076 --> 00:29:34,552
Ha sentito qualcosa.
390
00:29:36,458 --> 00:29:39,127
Lui ascolta, vedi?
391
00:29:48,892 --> 00:29:51,003
Ne abbiamo parlato per
un po' di tempo.
392
00:29:51,112 --> 00:29:52,874
Capisci quello che sto dicendo?
393
00:29:53,389 --> 00:29:54,063
Pi?
394
00:29:56,006 --> 00:29:57,482
Uh, scusa, eri...
395
00:29:57,926 --> 00:29:58,974
preoccupato.
396
00:29:59,633 --> 00:30:01,048
Per la mia famiglia.
397
00:30:01,597 --> 00:30:04,601
I nostri animali valgono molto di più
all'estero che qui in India.
398
00:30:04,834 --> 00:30:08,752
E se il consiglio comunale smette di
aiutarci, non so che fine faremo.
399
00:30:08,930 --> 00:30:11,729
Quindi, è quello che
dobbiamo fare.
400
00:30:12,298 --> 00:30:13,317
Capisci?
401
00:30:16,355 --> 00:30:18,213
Scusa, di cosa stiamo parlando?
402
00:30:18,988 --> 00:30:20,710
Lasciamo l'India.
403
00:30:22,523 --> 00:30:23,252
Cosa?
404
00:30:25,725 --> 00:30:27,283
Stiamo vendendo lo zoo.
405
00:30:28,323 --> 00:30:31,391
Lo zoo non possiamo venderlo noi,
il terreno appartiene alla città,
406
00:30:31,421 --> 00:30:32,749
ma gli animali sono nostri.
407
00:30:32,779 --> 00:30:35,932
E se li vendiamo, avremo abbastanza
per iniziare una nuova vita.
408
00:30:35,962 --> 00:30:37,362
Ma dove andremmo?
409
00:30:37,878 --> 00:30:39,291
La nostra vita è qui, papà!
410
00:30:39,321 --> 00:30:40,196
Canada.
411
00:30:40,552 --> 00:30:43,312
Ho delle opportunità di
lavoro a Winnipeg.
412
00:30:43,342 --> 00:30:46,480
Spedirò la maggior parte degli animali
in vendita, in nord America,
413
00:30:46,510 --> 00:30:49,123
possiamo ottenere un passaggio sulla
nave da carico, per l'intera famiglia.
414
00:30:49,242 --> 00:30:50,221
Dunque...
415
00:30:50,786 --> 00:30:51,888
è deciso.
416
00:30:52,672 --> 00:30:54,686
Navigheremo come Colombo.
417
00:30:56,034 --> 00:30:57,983
Ma Colombo cercava l'India!
418
00:31:07,257 --> 00:31:09,981
Ci vuole un sacco di lavoro
per vendere uno zoo.
419
00:31:10,786 --> 00:31:15,442
Prima di partire, Anandi ed io avemmo
abbastanza tempo per spezzarci il cuore a vicenda.
420
00:31:16,060 --> 00:31:19,267
Naturalmente, le promisi che
sarei tornato un giorno.
421
00:31:20,160 --> 00:31:21,244
E' buffo...
422
00:31:21,990 --> 00:31:25,280
ricordo tutto il resto del
nostro ultimo giorno,
423
00:31:25,310 --> 00:31:28,132
ma non ricordo di
esserci detti addio.
424
00:31:36,728 --> 00:31:37,411
Pi?
425
00:31:38,049 --> 00:31:39,972
Stanno servendo la cena giù.
426
00:31:53,400 --> 00:31:54,329
Piscine.
427
00:31:55,267 --> 00:31:57,225
Hai tutta la vita davanti a te.
428
00:31:58,610 --> 00:32:00,927
Stiamo facendo questo
per te e per Ravi.
429
00:32:03,339 --> 00:32:05,508
Vieni dentro e mangia
qualcosa per cena.
430
00:32:15,077 --> 00:32:16,672
Vegetariano, per favore.
431
00:32:18,043 --> 00:32:20,124
Oh, io ed i miei figli
siamo vegetariani.
432
00:32:20,154 --> 00:32:22,253
Ha qualcosa...
No no no no no!
433
00:32:22,605 --> 00:32:23,704
Non col sugo.
434
00:32:24,422 --> 00:32:25,753
Non vuoi il sugo?
435
00:32:25,912 --> 00:32:26,568
No.
436
00:32:26,950 --> 00:32:29,010
No, voglio qualcosa
di vegetariano.
437
00:32:33,527 --> 00:32:34,666
Nessun problema.
438
00:32:34,967 --> 00:32:35,924
Pardon.
439
00:32:36,561 --> 00:32:40,434
Le ha chiesto se ha
qualcosa di vegetariano.
440
00:32:41,800 --> 00:32:42,529
Ah...
441
00:32:42,729 --> 00:32:45,161
La vacca che ha prodotto questo
fegato era vegetariana,
442
00:32:45,191 --> 00:32:48,146
i maiali che sono in queste
salsicce, erano vegetariani.
443
00:32:48,176 --> 00:32:49,454
Molto divertente.
444
00:32:50,165 --> 00:32:52,525
Ma mia moglie non
mangia fegato.
445
00:32:52,555 --> 00:32:53,254
Ah!
446
00:32:55,688 --> 00:32:57,009
Nessun problema.
447
00:32:57,947 --> 00:33:01,696
Allora può mangiare la salsiccia,
il riso ed il sugo,
448
00:33:01,960 --> 00:33:04,136
altrimenti può cucinare
lei stessa.
449
00:33:04,346 --> 00:33:06,925
Come si permette di parlare
a mia moglie così?
450
00:33:07,553 --> 00:33:09,348
Ecco il vostro riso.
451
00:33:09,544 --> 00:33:13,086
Io faccio da mangiare per i marinai...
452
00:33:13,116 --> 00:33:14,948
non per i mangia-curry.
453
00:33:15,649 --> 00:33:16,628
Cos'hai detto?
454
00:33:16,658 --> 00:33:17,567
Lasciami andare.
455
00:33:17,597 --> 00:33:21,240
Chi ti credi di essere?
Sei solo un inserviente!
456
00:33:21,270 --> 00:33:23,819
Io do da mangiare alle persone!
Voi date da mangiare alle scimmie!
457
00:33:32,580 --> 00:33:33,427
Salve.
458
00:33:34,191 --> 00:33:35,836
Sono un felice buddista
459
00:33:36,109 --> 00:33:39,082
e così mangio il riso
accanto al sugo.
460
00:33:39,974 --> 00:33:42,647
Sono sicuro, il sugo
non è fatto con la carne.
461
00:33:43,607 --> 00:33:44,573
E' saporito...
462
00:33:45,429 --> 00:33:46,526
lo provate?
463
00:34:09,671 --> 00:34:11,128
Non preoccuparti...
464
00:34:11,610 --> 00:34:16,602
avremo abbondanza di provviste fresche
una volta che ci fermeremo a Manila.
465
00:34:18,709 --> 00:34:21,187
Perché dai a Orange Juice
dei tranquillanti?
466
00:34:22,500 --> 00:34:24,608
Non creerà nessun problema.
467
00:34:25,178 --> 00:34:28,656
Lo stress del viaggio non
fa bene agli animali
468
00:34:28,686 --> 00:34:30,666
ed aiuta a combattere
il mal di mare.
469
00:34:32,473 --> 00:34:35,378
Non vorremmo certo
star dietro a pulire...
470
00:34:36,007 --> 00:34:38,613
un orangutan col mal di mare.
471
00:34:39,259 --> 00:34:40,484
Non è vero?
472
00:34:47,061 --> 00:34:49,046
Mio padre era un uomo d'affari.
473
00:34:49,191 --> 00:34:52,230
Non si era mai preso cura
degli animali lui stesso.
474
00:34:53,449 --> 00:34:58,770
Mi resi conto che lasciare l'India dev'essere stato
più difficile per lui di quanto lo fosse stato per me.
475
00:35:04,488 --> 00:35:05,418
Quindi?
476
00:35:06,384 --> 00:35:08,256
Sì, ho dimenticato qualcosa?
477
00:35:08,619 --> 00:35:10,008
Penso lei abbia allestito la scena,
478
00:35:10,038 --> 00:35:13,351
per ora abbiamo un ragazzo indiano,
il cui nome deriva da quello di una piscina francese,
479
00:35:13,378 --> 00:35:16,390
su una nave giapponese piena di
animali, diretta verso il Canada.
480
00:35:16,937 --> 00:35:17,630
Sì!
481
00:35:18,413 --> 00:35:22,064
Ora dobbiamo spedire il nostro ragazzo
nel bel mezzo del Pacifico, e...
482
00:35:22,094 --> 00:35:23,971
e farmi credere in Dio.
483
00:35:26,751 --> 00:35:27,635
Certo...
484
00:35:28,382 --> 00:35:29,626
ci arriveremo.
485
00:35:35,592 --> 00:35:39,965
Eravamo a quattro giorni da Manila,
sulla fossa delle Marianne,
486
00:35:40,129 --> 00:35:42,334
il punto più profondo della terra.
487
00:35:44,798 --> 00:35:50,638
La nostra nave, la Tsimtsum, avanzava,
testardamente indifferente dell'ambiente circostante.
488
00:35:51,959 --> 00:35:56,478
Si muoveva con la lentezza e l'enorme
sicurezza di un continente.
489
00:36:32,662 --> 00:36:33,445
Ravi?
490
00:36:34,830 --> 00:36:36,306
L'hai sentito, Ravi?
491
00:36:36,336 --> 00:36:37,531
Sto dormendo...
492
00:36:37,561 --> 00:36:39,668
E' una tempesta, andiamo a vedere.
493
00:36:39,698 --> 00:36:40,923
Sei matto?
494
00:36:41,356 --> 00:36:43,529
Ci colpiranno i fulmini.
495
00:36:43,559 --> 00:36:45,964
No, non è vero, colpiranno
il ponte per primo.
496
00:36:47,641 --> 00:36:49,873
Non tentare la tempesta, Pi.
497
00:37:54,302 --> 00:37:57,289
Urrà!
498
00:38:01,337 --> 00:38:02,489
La tempesta di Dio!
499
00:38:46,964 --> 00:38:47,706
Mamma!
500
00:38:49,621 --> 00:38:50,371
Papà!
501
00:38:52,273 --> 00:38:52,974
Ravi!
502
00:38:54,044 --> 00:38:55,808
Uscite!
Uscite!
503
00:39:33,630 --> 00:39:34,788
Aiutatemi!
504
00:39:36,596 --> 00:39:38,547
Forza, via via. Andiamo
505
00:39:40,806 --> 00:39:41,710
Aiuto!
506
00:39:43,756 --> 00:39:45,659
Sbrigati. Entra nella scialuppa.
507
00:39:45,689 --> 00:39:47,762
Ti prego, salva la mia famiglia!
508
00:39:47,792 --> 00:39:49,999
Non aver paura, va bene?
Aspetta, resta qui!
509
00:39:50,029 --> 00:39:52,314
Devi aiutare la mia famiglia!
510
00:39:53,204 --> 00:39:54,587
No, no. La mia famiglia!
511
00:39:57,931 --> 00:39:59,208
Dobbiamo aiutarli!
512
00:39:59,451 --> 00:40:01,128
La mia famigia è ancora dentro!
513
00:40:03,097 --> 00:40:04,506
Dobbiamo andare!
514
00:40:04,536 --> 00:40:06,105
Chi ha liberato gli animali?
515
00:40:06,135 --> 00:40:08,625
- Dobbiamo andare ora!
- No, aspetta, mio padre!
516
00:40:08,779 --> 00:40:10,095
- Deve aver nuotato.
- Vai!
517
00:40:11,918 --> 00:40:12,797
Attento!
518
00:40:17,712 --> 00:40:19,001
Facci scendere!
519
00:40:19,031 --> 00:40:20,442
Facci scendere!
520
00:40:23,367 --> 00:40:24,518
Afferra la fune.
521
00:40:24,548 --> 00:40:25,794
Andiamo, ora.
522
00:40:28,066 --> 00:40:29,098
Sganciamola.
523
00:40:29,128 --> 00:40:30,787
- Non farlo!
- Non farlo!
524
00:40:31,854 --> 00:40:32,799
Saltate!
525
00:40:32,829 --> 00:40:34,704
Là, guardate là!
526
00:40:35,118 --> 00:40:37,583
Zebra! Zebra!
527
00:41:38,296 --> 00:41:39,222
Ehi!
528
00:41:39,252 --> 00:41:42,125
Qui!
Qui!
529
00:42:17,507 --> 00:42:18,618
Richard Parker?
530
00:42:19,246 --> 00:42:20,672
No! No!
531
00:42:21,836 --> 00:42:24,501
No! Vai via! Vai via!
532
00:44:33,965 --> 00:44:35,651
Mamma!
533
00:44:37,165 --> 00:44:38,712
Papà!
534
00:44:39,661 --> 00:44:40,884
Ravi!
535
00:44:43,146 --> 00:44:44,447
Mi dispiace.
536
00:44:47,758 --> 00:44:49,640
Mi dispiace!
537
00:47:11,002 --> 00:47:13,894
Sembra che l'effetto delle medicine
non sia ancora svanito.
538
00:47:28,238 --> 00:47:29,777
Orange Juice!
539
00:47:31,416 --> 00:47:32,530
Orange Juice!
540
00:47:46,550 --> 00:47:47,992
Benvenuta sull'arca di Pi.
541
00:48:13,530 --> 00:48:15,607
Dov'è tuo figlio, Orange Juice?
542
00:48:25,839 --> 00:48:29,795
Non preoccuparti.
Scommetto che mamma e papà l'hanno trovato.
543
00:48:33,622 --> 00:48:35,077
Presto saranno tutti qui.
544
00:48:43,996 --> 00:48:46,361
C'è nessuno?
545
00:48:49,800 --> 00:48:51,786
C'è nessuno?
546
00:48:54,484 --> 00:48:56,695
Chiunque!
547
00:50:00,429 --> 00:50:01,305
No!
548
00:50:02,169 --> 00:50:06,085
Fermati! No!
Fermati! Fermati!
549
00:50:10,069 --> 00:50:11,447
No!
550
00:50:13,178 --> 00:50:14,004
No!
551
00:50:16,331 --> 00:50:17,207
No!
552
00:51:00,393 --> 00:51:01,989
Mi dispiace, Orange Juice,
553
00:51:02,019 --> 00:51:04,509
non ho medicine per il mal di mare per te.
554
00:51:06,470 --> 00:51:07,472
Provviste?
555
00:51:08,560 --> 00:51:09,536
Provviste?
556
00:52:16,645 --> 00:52:17,333
Sì!
557
00:52:17,861 --> 00:52:18,544
Sì!
558
00:52:29,287 --> 00:52:30,037
No!
559
00:52:30,613 --> 00:52:31,576
No!
560
00:52:32,215 --> 00:52:34,142
No! No!
561
00:52:54,012 --> 00:52:54,927
Forza!
562
00:52:55,573 --> 00:52:56,499
Dai!
563
00:52:57,050 --> 00:52:58,115
Forza!
564
00:57:41,003 --> 00:57:42,749
Mi chiamo Pi Patel.
565
00:57:43,900 --> 00:57:45,664
Sono stato vittima di un naufragio.
566
00:57:47,141 --> 00:57:48,914
Sono su una scialuppa, da solo...
567
00:57:52,074 --> 00:57:53,138
con una tigre.
568
00:57:55,309 --> 00:57:56,848
Per favore mandate soccorso.
569
00:59:44,640 --> 00:59:45,541
Dio...
570
00:59:46,868 --> 00:59:48,494
affido me stesso a Te.
571
00:59:49,777 --> 00:59:51,053
Sono il tuo strumento.
572
00:59:54,004 --> 00:59:56,807
Qualunque cosa succeda, io voglio conoscerla.
573
00:59:59,747 --> 01:00:00,676
Mostramela.
574
01:00:05,901 --> 01:00:09,865
CORRENTI OCEANICHE
575
01:00:11,049 --> 01:00:12,388
Non ci sono linee.
576
01:00:18,100 --> 01:00:21,766
Metti la tua casa in ordine,
e preparati alla battaglia per la sopravvivenza.
577
01:00:22,592 --> 01:00:27,216
Stabilisci un severo programma per mangiare,
fare la guardia e riposare.
578
01:00:28,279 --> 01:00:30,883
Non bere urina o acqua di mare.
579
01:00:33,536 --> 01:00:37,068
Tieniti occupato,
ma evita sforzi inutili.
580
01:00:40,298 --> 01:00:43,314
La mente può essere tenuta occupata
facendo giochi di carte,
581
01:00:43,344 --> 01:00:46,296
o giochi come "Twenty Questions" o "Eye Spy".
582
01:00:49,098 --> 01:00:53,153
Il canto di gruppo è un un altro
metodo infallibile per rafforzare lo spirito.
583
01:00:55,982 --> 01:00:58,109
Raccontare storie è fortemente consigliato.
584
01:01:03,148 --> 01:01:05,626
Ma soprattutto, non perdere la speranza.
585
01:01:08,364 --> 01:01:10,314
ANCORA CONICA
GALLEGGIANTE
586
01:01:15,048 --> 01:01:18,639
Poche cose possono indebolire lo spirito
più velocemente del mal di mare.
587
01:01:19,859 --> 01:01:23,901
Le onde sono percepite più forti quando
la barca è rivolta lateralmente alla corrente.
588
01:01:24,445 --> 01:01:29,338
Un'ancora galleggiante si usa per rallentare ed orientare
la prua della nave secondo la direzione del vento.
589
01:01:29,368 --> 01:01:32,368
Un uso appropriato di questi
consigli può migliorare il controllo,
590
01:01:32,369 --> 01:01:35,175
e ridurre il mal di mare
durante il mare agitato.
591
01:01:36,243 --> 01:01:40,283
Per i naufraghi che devono condividere le loro
scialuppe con grandi carnivori pericolosi,
592
01:01:40,497 --> 01:01:43,827
è consigliabile dimostrare
di essere in possesso del proprio territorio.
593
01:01:44,041 --> 01:01:45,714
Provate questo metodo.
594
01:01:45,744 --> 01:01:46,530
Fase 1:
595
01:01:46,907 --> 01:01:49,948
Scegliete un giorno dove le onde
sono intense, ma costanti.
596
01:01:50,313 --> 01:01:51,420
Fase 2:
597
01:01:51,450 --> 01:01:53,349
Con la scialuppa rivolta frontalmente alle onde,
598
01:01:53,379 --> 01:01:58,198
che rende il viaggio più confortevole possibile,
soffiate con il vostro fischietto dolcemente.
599
01:01:58,460 --> 01:01:59,567
Fase 3:
600
01:01:59,597 --> 01:02:01,831
Girate la scialuppa in modo che il fianco
sia in direzione delle onde,
601
01:02:01,861 --> 01:02:05,126
e accompagnate questo con il suono aggressivo
e stridulo del fischietto.
602
01:02:05,370 --> 01:02:09,119
Con sufficienti ripetizioni, l'animale
assocerà il suono del fischietto
603
01:02:09,149 --> 01:02:11,269
al disagio del mal di mare.
604
01:02:12,627 --> 01:02:15,383
Simili metodi sono utilizzati
da lungo tempo dai circensi,
605
01:02:15,818 --> 01:02:18,480
sebbene loro di solito
non siano frequentatori di mari agitati.
606
01:02:19,384 --> 01:02:21,871
Diamo fiato alle trombe!
607
01:02:22,232 --> 01:02:25,909
Che i rulli di tamburi inizino!
608
01:02:26,474 --> 01:02:28,735
Preparatevi ad essere stupiti!
609
01:02:29,524 --> 01:02:34,067
Ecco qui, per il vostro divertimento,
e per la vostra curiosità,
610
01:02:34,433 --> 01:02:38,183
lo spettacolo che stavate aspettando
da tutta una vita,
611
01:02:38,875 --> 01:02:41,122
sta per iniziare!
612
01:02:43,477 --> 01:02:45,644
Siete pronti per l'evento miracoloso?
613
01:02:46,664 --> 01:02:49,466
Congratulazioni! Vi presento
614
01:02:49,804 --> 01:02:53,739
l'incredibile tigre del Bengala!
615
01:03:04,728 --> 01:03:05,999
Ciao, Richard Parker.
616
01:03:07,065 --> 01:03:08,787
Scusa per il viaggio movimentato.
617
01:03:43,594 --> 01:03:45,634
Mio! Hai capito?
618
01:03:46,191 --> 01:03:47,581
Tuo! Mio!
619
01:03:51,602 --> 01:03:52,648
Hai capito?
620
01:04:05,707 --> 01:04:09,525
Fase 4: Ignorare dalla fase 1 alla fase 3.
621
01:04:38,807 --> 01:04:40,158
Qui, Richard Parker.
622
01:04:41,178 --> 01:04:42,950
Ti ho portato dell'acqua.
623
01:04:56,905 --> 01:05:01,319
Allo zoo, davamo da mangiare alle nostre tigri
circa 5 chili di carne al giorno.
624
01:05:02,123 --> 01:05:04,540
Richard Parker inizierà ad avere fame presto.
625
01:05:07,320 --> 01:05:08,870
Le tigri sono ottime nuotatrici,
626
01:05:09,347 --> 01:05:10,738
e quando sarà affamata a sufficienza,
627
01:05:10,768 --> 01:05:14,526
temo che la poca acqua che ci separa
non sarà di alcuna protezione.
628
01:05:15,322 --> 01:05:17,242
Devo trovare un modo per nutrirla.
629
01:05:18,023 --> 01:05:21,520
Io posso mangiare i biscotti,
ma Dio ha creato le tigri carnivore.
630
01:05:21,677 --> 01:05:23,441
Quindi devo imparare a pescare.
631
01:05:23,911 --> 01:05:25,150
Se non ci riesco,
632
01:05:25,180 --> 01:05:28,714
temo che il suo ultimo pasto
sarà un magrolino ragazzo vegetariano.
633
01:05:38,875 --> 01:05:40,080
Un po' di pazienza!
634
01:07:47,116 --> 01:07:48,414
Ma che sto facendo?
635
01:08:06,747 --> 01:08:07,581
Aspetta.
636
01:08:08,045 --> 01:08:09,044
Sto pensando.
637
01:09:39,551 --> 01:09:41,445
32 confezioni di biscotti...
638
01:09:44,061 --> 01:09:46,068
93 barattoli d'acqua...
639
01:10:58,885 --> 01:10:59,870
Mi dispiace.
640
01:11:03,275 --> 01:11:04,322
Mi dispiace.
641
01:11:07,183 --> 01:11:09,090
Grazie, Signore Vishnu!
642
01:11:10,128 --> 01:11:13,633
Grazie per essere venuto sotto forma di pesce
e averci salvato la vita!
643
01:11:15,184 --> 01:11:16,268
Grazie!
644
01:13:25,286 --> 01:13:28,726
Ovviamente, portai tutti i biscotti
e l'acqua nella zattera con me,
645
01:13:28,756 --> 01:13:30,122
per tenerli al sicuro.
646
01:13:31,274 --> 01:13:32,188
Che idiota.
647
01:13:35,725 --> 01:13:39,208
La fame può cambiare tutto quello
che pensavi di sapere su te stesso.
648
01:14:29,892 --> 01:14:31,061
Ecco, è tuo!
649
01:15:40,939 --> 01:15:41,893
Mio! Mio!
650
01:16:47,875 --> 01:16:51,782
Non posso rischiare la mia vita ogni volta
che devo salire nella barca per le provviste.
651
01:16:53,212 --> 01:16:55,133
E' giunta l'ora di risolvere questa cosa.
652
01:16:55,695 --> 01:16:59,257
Se abbiamo intenzione di convivere,
dobbiamo imparare a comunicare.
653
01:17:00,406 --> 01:17:02,619
Forse Richard Parker non può
essere addomesticato.
654
01:17:02,924 --> 01:17:05,573
Ma con il volere di Dio,
può essere addestrato.
655
01:18:15,663 --> 01:18:16,312
No!
656
01:18:25,338 --> 01:18:26,053
Bravo.
657
01:19:45,976 --> 01:19:47,247
Vai, Richard Parker.
658
01:19:48,042 --> 01:19:48,731
Vai!
659
01:19:49,512 --> 01:19:51,101
Vai a casa, ti lascerò in pace.
660
01:19:52,317 --> 01:19:54,211
Rispetterò la parola data. Lo prometto.
661
01:19:59,423 --> 01:20:00,729
Avanti! Dai!
662
01:20:10,209 --> 01:20:10,871
Sì!
663
01:20:46,093 --> 01:20:50,014
Non avrei mai pensato che una piccola parte di ombra
potesse portarmi tanta felicità.
664
01:20:51,707 --> 01:20:56,442
Che un mucchio di utensili, un secchio,
un coltello e una matita
665
01:20:56,472 --> 01:20:58,949
potessero diventare i miei più grandi tesori,
666
01:20:59,280 --> 01:21:03,121
e senza sapere che Richard Parker
mi avrebbe potuto portare pace.
667
01:21:03,983 --> 01:21:05,480
In momenti come questi,
668
01:21:05,510 --> 01:21:09,666
mi ricordo che lui ha poca esperienza
del mondo reale proprio come me.
669
01:21:10,752 --> 01:21:13,361
Siamo stati entrambi allevati in uno zoo
dallo stesso padre.
670
01:21:14,288 --> 01:21:15,851
Ora siamo diventati orfani,
671
01:21:15,881 --> 01:21:18,222
rimasti ad affrontare il Padre eterno insieme.
672
01:21:19,453 --> 01:21:22,275
Senza Richard Parker,
sarei già morto oramai.
673
01:21:23,083 --> 01:21:24,831
La paura di lui mi tiene vigile.
674
01:21:25,615 --> 01:21:28,408
Prendermi cura dei suoi bisogni
dà uno scopo alla mia vita.
675
01:21:33,889 --> 01:21:34,790
Delfini?
676
01:21:35,425 --> 01:21:36,604
Ehi, Richard Parker!
677
01:21:54,870 --> 01:21:55,798
Ehi!
678
01:22:48,703 --> 01:22:49,762
Ma soprattutto,
679
01:22:50,901 --> 01:22:52,345
non perdere la speranza.
680
01:23:24,772 --> 01:23:31,866
Cinque, cinque, zero, tre,
sei, sei, zero, otto, zero, uno,
681
01:23:31,896 --> 01:23:34,248
tre, sei, zero, quattro...
682
01:23:44,325 --> 01:23:46,365
Che cosa stai guardando?
683
01:23:51,585 --> 01:23:52,538
Parlami.
684
01:23:56,976 --> 01:23:58,194
Dimmi cosa vedi.
685
01:26:06,181 --> 01:26:09,534
Le parole sono tutto quello che mi resta
a cui aggrapparmi.
686
01:26:09,926 --> 01:26:12,778
E' tutto confuso, frammentato.
687
01:26:13,696 --> 01:26:18,180
Non riesco a distinguere i sogni ad occhi aperti,
i sogni notturni, dalla realtà.
688
01:26:37,206 --> 01:26:38,933
Una tempesta, Richard Parker!
689
01:27:13,504 --> 01:27:14,571
No!
690
01:27:39,562 --> 01:27:41,719
Cristo ha bisogno di Te, Dio!
691
01:27:42,392 --> 01:27:44,375
Invoca la sua parola!
692
01:27:44,833 --> 01:27:47,755
Il compassionevole!
Il misericordioso!
693
01:27:54,455 --> 01:27:55,500
Vieni fuori!
694
01:27:57,572 --> 01:28:01,210
Richard Parker! Vieni fuori,
devi vederlo anche te!
695
01:28:03,133 --> 01:28:04,599
E' bellissimo!
696
01:28:16,237 --> 01:28:19,478
Non nasconderti!
Sta venendo a noi!
697
01:28:20,528 --> 01:28:22,309
E' un miracolo!
698
01:28:35,821 --> 01:28:39,066
Forza, questo è Dio, Richard Parker!
699
01:28:52,173 --> 01:28:54,804
Perché lo stai spaventando?
700
01:28:56,793 --> 01:28:58,416
Ho perso la mia famiglia!
701
01:28:58,959 --> 01:29:00,959
Ho perso tutto!
702
01:29:01,485 --> 01:29:05,752
Mi arrendo!
Che cos'altro vuoi?
703
01:29:29,348 --> 01:29:30,866
Mi dispiace, Richard Parker.
704
01:32:39,269 --> 01:32:40,984
Stiamo morendo, Richard Parker.
705
01:32:45,937 --> 01:32:46,925
Mi dispiace.
706
01:33:20,342 --> 01:33:21,831
Mamma.
707
01:33:23,120 --> 01:33:24,303
Papà. Ravi.
708
01:33:26,913 --> 01:33:29,635
Sono felice perché
vi rivedrò presto.
709
01:33:38,721 --> 01:33:40,396
Riesci a sentire la pioggia?
710
01:34:00,771 --> 01:34:01,529
Dio...
711
01:34:02,982 --> 01:34:04,631
grazie per avermi dato la vita.
712
01:34:07,849 --> 01:34:09,079
Sono pronto ora.
713
01:34:41,037 --> 01:34:42,163
Richard Parker?
714
01:36:21,345 --> 01:36:22,314
Permesso.
715
01:36:27,217 --> 01:36:28,058
Permesso.
716
01:38:41,448 --> 01:38:42,194
Ehi.
717
01:38:42,757 --> 01:38:43,424
Ehi.
718
01:38:44,772 --> 01:38:45,715
Ehi, forza!
719
01:38:48,600 --> 01:38:49,255
Ehi.
720
01:38:51,414 --> 01:38:52,448
Ehi. Andate via!
721
01:38:52,478 --> 01:38:53,653
E' il mio letto.
722
01:41:02,894 --> 01:41:04,216
Era un dente umano.
723
01:41:05,368 --> 01:41:07,776
Non capisce che l'isola era carnivora?
724
01:41:08,535 --> 01:41:11,497
Carnivora?
Come la Venere acchiappamosche?
725
01:41:11,694 --> 01:41:12,309
Sì.
726
01:41:12,911 --> 01:41:14,141
L'intera isola.
727
01:41:14,834 --> 01:41:18,268
Le piante, l'acqua in quegli stagni,
proprio la terra stessa.
728
01:41:19,786 --> 01:41:22,365
Durante il giorno, quegli stagni
contenevano acqua dolce.
729
01:41:22,851 --> 01:41:27,612
Ma di notte, qualche processo chimico
trasformava l'acqua di quegli stagni in acido.
730
01:41:29,014 --> 01:41:30,952
Acido che aveva dissolto quei pesci.
731
01:41:31,422 --> 01:41:33,892
Per questo i suricati
si erano precipitati sugli alberi,
732
01:41:33,922 --> 01:41:35,786
e Richard Parker era corso sulla barca.
733
01:41:36,349 --> 01:41:38,445
Ma da dove sarebbe venuto il dente?
734
01:41:38,475 --> 01:41:41,412
Anni prima, qualche povera persona
proprio come me
735
01:41:41,413 --> 01:41:43,880
deve essersi trovato bloccato su quell'isola.
736
01:41:44,417 --> 01:41:47,139
E come me, pensava
che sarebbe potuto stare lì per sempre.
737
01:41:47,950 --> 01:41:52,158
Ma tutto quello che l'isola gli offriva di giorno,
se lo portava via la notte.
738
01:41:54,457 --> 01:41:58,931
Pensa a quante ore ha trascorso
con solo suricati come compagnia.
739
01:41:59,516 --> 01:42:01,956
Quanta solitudine dentro di lui.
740
01:42:02,356 --> 01:42:04,560
Tutto quello che so è che alla fine morì,
741
01:42:04,725 --> 01:42:06,193
e l'isola lo digerì,
742
01:42:06,926 --> 01:42:08,771
lasciandosi dietro solo i suoi denti.
743
01:42:11,084 --> 01:42:14,015
Vidi come la mia vita sarebbe finita,
se fossi rimasto su quell'isola.
744
01:42:14,603 --> 01:42:16,187
Da solo, dimenticato da tutti.
745
01:42:17,215 --> 01:42:19,310
Dovevo ritornare al mondo civile,
746
01:42:19,340 --> 01:42:20,841
o morire provandoci.
747
01:42:25,617 --> 01:42:28,052
Trascorsi il giorno seguente
a preparare la barca.
748
01:42:28,581 --> 01:42:30,439
Riempii le mie scorte con acqua dolce,
749
01:42:30,770 --> 01:42:33,254
mangiai alghe marine finché il mio stomaco
non ne poté più,
750
01:42:33,579 --> 01:42:35,843
e portai tanti suricati quanti
ne potessi mettere
751
01:42:35,873 --> 01:42:37,745
nella stiva per Richard Parker.
752
01:42:40,378 --> 01:42:42,463
Non potevo andarmene senza di lui,
ovviamente.
753
01:42:42,493 --> 01:42:43,958
Significava ucciderlo.
754
01:42:46,254 --> 01:42:48,446
E quindi aspettai il suo ritorno.
755
01:42:51,208 --> 01:42:52,863
Sapevo che non avrebbe tardato.
756
01:42:53,409 --> 01:42:55,935
Richard Parker!
757
01:43:09,124 --> 01:43:11,780
Nessuno ha mai più rivisto
quell'isola galleggiante da allora.
758
01:43:11,810 --> 01:43:14,676
E non leggerai di quegli alberi
in nessun libro naturalistico.
759
01:43:15,206 --> 01:43:15,971
Eppure,
760
01:43:16,174 --> 01:43:18,902
se non avessi trovato
quelle rive, sarei morto.
761
01:43:19,564 --> 01:43:24,195
E se non avessi scoperto quel dente,
sarei stato perduto, da solo per sempre.
762
01:43:25,255 --> 01:43:28,840
Perfino quando Dio sembrava avermi
abbandonato, Lui stava osservando.
763
01:43:29,616 --> 01:43:33,097
Perfino quando sembrava indifferente
alle mie sofferenze, stava osservando.
764
01:43:34,163 --> 01:43:37,697
E quando credevo di non avere più speranza
di salvarmi, mi portò pace.
765
01:43:38,550 --> 01:43:40,788
Mi diede un segno per continuare il mio viaggio.
766
01:43:54,074 --> 01:43:56,063
Quando raggiugemmo la costa messicana,
767
01:43:56,665 --> 01:43:58,706
avevo paura a lasciare la presa della barca.
768
01:43:59,943 --> 01:44:02,665
Non avevo più le forze. Ero così debole.
769
01:44:03,571 --> 01:44:08,269
Avevo paura che in mezzo metro d'acqua,
così vicino alla salvezza, sarei annegato.
770
01:44:18,887 --> 01:44:21,931
Arrancai fino alla riva,
e caddi sulla sabbia.
771
01:44:23,096 --> 01:44:27,650
Era calda e morbida, come premere
la mia faccia sulla guancia di Dio.
772
01:44:29,263 --> 01:44:32,416
E da qualche parte, due occhi mi sorridevano,
felici ad avermi lì.
773
01:44:37,644 --> 01:44:40,130
Ero talmente esausto da muovermi a malapena.
774
01:44:47,538 --> 01:44:49,722
E così Richard Parker mi superò.
775
01:44:52,109 --> 01:44:55,234
Si stirò le zampe,
e camminò lungo la spiaggia.
776
01:44:59,317 --> 01:45:01,780
All'inizio della giungla, si fermò.
777
01:45:03,194 --> 01:45:05,418
Ero sicuro che si sarebbe
girato verso di me,
778
01:45:06,033 --> 01:45:08,415
piegando indietro le sue
orecchie, ruggendo,
779
01:45:09,316 --> 01:45:13,055
che avrebbe portato la nostra relazione
ad una conclusione in qualche modo.
780
01:45:15,200 --> 01:45:18,197
Ma continuò a fissare la
giungla davanti a sé.
781
01:45:21,956 --> 01:45:24,721
E poi, Richard Parker,
il mio feroce compagno,
782
01:45:24,751 --> 01:45:27,044
la terribile creatura che
mi aveva tenuto in vita...
783
01:45:30,066 --> 01:45:33,076
scomparve per sempre dalla mia vita.
784
01:45:39,736 --> 01:45:43,668
Dopo qualche ora, un esemplare
della mia specie mi trovò.
785
01:45:43,698 --> 01:45:46,861
Se ne andò e ritornò con un gruppo
che mi portò via.
786
01:45:49,070 --> 01:45:50,706
Piansi come un bambino,
787
01:45:51,438 --> 01:45:54,867
non perché ero sopraffatto dalla gioia
dell'essere sopravvissuto, sebbene lo fossi.
788
01:45:56,544 --> 01:45:59,254
Piangevo perché
Richard Parker mi aveva lasciato...
789
01:46:00,270 --> 01:46:01,785
in modo così brusco.
790
01:46:04,480 --> 01:46:05,777
Mi spezzò il cuore.
791
01:46:12,300 --> 01:46:13,900
Sa, mio padre aveva ragione.
792
01:46:15,343 --> 01:46:17,777
Richard Parker non mi ha mai visto
come suo amico.
793
01:46:18,722 --> 01:46:21,667
Dopo tutto quello che avevamo passato,
non si girò neanche a guardarmi.
794
01:46:23,767 --> 01:46:25,750
Ma ho bisogno credere
che ci fosse di più in quegli occhi
795
01:46:25,766 --> 01:46:28,036
del mio semplice riflesso
che mi fissava.
796
01:46:29,025 --> 01:46:30,556
Lo so, l'ho sentito.
797
01:46:32,189 --> 01:46:33,680
Anche se non posso provarlo.
798
01:46:39,746 --> 01:46:44,155
Sa, ho lasciato così tanto alle mie spalle...
la mia famiglia, lo zoo, l'India, Anandi...
799
01:46:45,045 --> 01:46:49,455
Suppongo che alla fine tutta la vita non sia
altro che un susseguirsi di abbandoni.
800
01:46:49,855 --> 01:46:52,265
Ma quello che fa più male,
801
01:46:53,518 --> 01:46:56,119
è non aver avuto la
possibilità di dire addio.
802
01:46:58,178 --> 01:47:02,146
Non sono riuscito a ringraziare mio padre,
per tutto quello che ho appreso da lui.
803
01:47:02,496 --> 01:47:04,687
A dirgli che senza le sue lezioni...
804
01:47:06,105 --> 01:47:08,605
non sarei mai sopravvissuto.
805
01:47:10,535 --> 01:47:12,447
So che Richard Parker è una tigre, ma...
806
01:47:12,477 --> 01:47:16,091
vorrei avergli detto:
"E' finita, siamo sopravvissuti...
807
01:47:17,177 --> 01:47:20,592
grazie per avermi salvato la vita.
Ti voglio bene, Richard Parker.
808
01:47:21,177 --> 01:47:22,993
Resterai sempre nel mio cuore...
809
01:47:25,386 --> 01:47:26,904
ma io non sarò nel tuo."
810
01:47:35,101 --> 01:47:36,295
Non so cosa dire.
811
01:47:43,804 --> 01:47:45,841
E' difficile da credere, non è vero?
812
01:47:49,330 --> 01:47:50,704
C'è molto da digerire...
813
01:47:52,323 --> 01:47:54,544
per comprendere cosa
tutto questo significhi.
814
01:47:54,574 --> 01:47:57,760
No, se è successo, è successo.
Perché dovrebbe significare qualcosa?
815
01:48:00,165 --> 01:48:02,220
Ci sono parti abbastanza incredibili.
816
01:48:03,266 --> 01:48:05,478
Vede, io fui l'unico sopravvissuto
al naufragio.
817
01:48:06,319 --> 01:48:09,603
La compagnia giapponese di spedizioni marittime
mandò due persone a parlarmi,
818
01:48:09,633 --> 01:48:11,822
all'ospedale messicano
dove ero stato ricoverato.
819
01:48:14,433 --> 01:48:16,258
Ho ancora una copia del rapporto.
820
01:48:18,568 --> 01:48:21,399
Avevano delle richieste d'indennizzo
assicurativo da compilare.
821
01:48:21,663 --> 01:48:23,770
Volevano scoprire perché
la nave fosse affondata.
822
01:48:25,753 --> 01:48:27,332
Neanche loro mi credettero.
823
01:48:30,329 --> 01:48:31,755
Migliaia di suricati,
824
01:48:32,261 --> 01:48:35,799
su un'isola carnivora galleggiante,
e nessuno l'ha mai vista.
825
01:48:36,322 --> 01:48:36,964
Sì.
826
01:48:37,683 --> 01:48:39,080
Proprio come le ho detto.
827
01:48:39,110 --> 01:48:40,531
Le banane non galleggiano.
828
01:48:41,015 --> 01:48:42,201
Perché sei interessato alle banane?
829
01:48:42,231 --> 01:48:45,544
Hai detto che l'orango ha galleggiato
fino a te su un casco di banane,
830
01:48:45,727 --> 01:48:47,248
ma le banane non galleggiano.
831
01:48:47,572 --> 01:48:48,681
Sei sicuro di questo?
832
01:48:48,711 --> 01:48:50,805
Certo che galleggiano,
provateci voi stessi.
833
01:48:52,630 --> 01:48:56,679
Ad ogni modo, noi non siamo qui
per parlare di banane o suricati.
834
01:48:56,853 --> 01:48:59,985
Sentite, vi ho appena detto una lunga storia,
e sono molto stanco.
835
01:49:00,270 --> 01:49:05,024
Siamo qui perché una nave da trasporto
giapponese è affondata nel Pacifico!
836
01:49:05,599 --> 01:49:07,425
Una cosa che non dimenticherò mai.
837
01:49:09,074 --> 01:49:10,894
Ho perso tutta la mia famiglia.
838
01:49:16,360 --> 01:49:17,930
Portagli un po' d'acqua.
839
01:49:20,433 --> 01:49:21,924
Non vogliamo forzarti.
840
01:49:23,802 --> 01:49:25,752
E hai la nostra più totale comprensione.
841
01:49:26,881 --> 01:49:28,786
Ma siamo venuti da molto lontano,
842
01:49:28,965 --> 01:49:32,160
e siamo ancora distanti dal capire
perché la nave sia affondata.
843
01:49:32,190 --> 01:49:33,393
Perché non lo so!
844
01:49:34,532 --> 01:49:36,386
Stavo dormendo, qualcosa mi ha svegliato,
845
01:49:36,416 --> 01:49:39,065
potrebbe essere stata un'esplosione,
non posso essere sicuro.
846
01:49:39,095 --> 01:49:40,495
E poi la nave è affondata.
847
01:49:41,528 --> 01:49:43,252
Che cos'altro volete da me?
848
01:49:43,282 --> 01:49:45,484
Una storia che non ci faccia
sembrare degli stupidi.
849
01:49:45,733 --> 01:49:48,546
Abbiamo bisogno di una storia più semplice
per il nostro rapporto.
850
01:49:48,966 --> 01:49:51,193
Una che la nostra compagnia
possa comprendere.
851
01:49:51,374 --> 01:49:53,392
Una storia a cui tutti possiamo credere.
852
01:49:56,910 --> 01:49:59,998
Perciò una storia che non parli di cose
che non si sono mai viste prima.
853
01:50:00,208 --> 01:50:01,320
Esatto.
854
01:50:02,001 --> 01:50:05,393
Senza sorprese, senza...
animali o isole.
855
01:50:06,126 --> 01:50:06,911
Esatto.
856
01:50:07,225 --> 01:50:08,207
La verità.
857
01:50:17,157 --> 01:50:18,020
Quindi...
858
01:50:18,491 --> 01:50:19,761
che cosa ha fatto?
859
01:50:24,308 --> 01:50:26,078
Gli ho raccontato un'altra storia.
860
01:50:27,400 --> 01:50:29,245
Quattro di noi sono sopravvissuti,
861
01:50:29,598 --> 01:50:31,718
il cuoco e il marinaio
erano già a bordo.
862
01:50:32,497 --> 01:50:34,682
Il cuoco mi lanciò un salvagente
e mi tirò su,
863
01:50:34,696 --> 01:50:37,842
e mia madre si aggrappò a delle banane
e raggiunse la scialuppa.
864
01:50:39,460 --> 01:50:40,403
Il cuoco...
865
01:50:40,782 --> 01:50:42,523
Il cuoco era un uomo disgustoso.
866
01:50:42,667 --> 01:50:43,753
Mangiò un ratto!
867
01:50:45,179 --> 01:50:48,088
Avevamo cibo sufficiente per settimane,
ma aveva trovato il ratto nei primi giorni
868
01:50:48,118 --> 01:50:49,321
e l'aveva ucciso,
869
01:50:49,351 --> 01:50:50,970
essiccato al sole e mangiato.
870
01:50:52,357 --> 01:50:54,208
Era proprio un bruto, quell'uomo.
871
01:50:56,158 --> 01:50:57,585
Ma era pieno di risorse.
872
01:50:59,384 --> 01:51:02,229
E' stata una sua idea costruire
la zattera per catturare i pesci,
873
01:51:03,104 --> 01:51:05,367
saremmo morti in pochi
giorni senza di lui.
874
01:51:08,373 --> 01:51:12,119
Il marinaio era la stessa persona che
ci ha portato il riso e il sugo, il buddista.
875
01:51:13,266 --> 01:51:16,262
Non capivamo molto di quello che diceva,
solo che stava soffrendo.
876
01:51:17,064 --> 01:51:19,184
Si era orribilmente rotto la gamba nel salto.
877
01:51:19,449 --> 01:51:22,812
Provammo a sistemargliela nel miglior modo possibile,
ma la gamba si infettò.
878
01:51:22,842 --> 01:51:25,554
E il cuoco disse che dovevamo fare qualcosa,
o sarebbe...
879
01:51:26,077 --> 01:51:26,823
morto.
880
01:51:27,909 --> 01:51:31,275
Il cuoco disse che l'avrebbe fatto lui,
ma io e mia madre lo dovevamo tenere fermo.
881
01:51:31,432 --> 01:51:33,302
E io gli credevo. Dovevamo farlo.
882
01:51:34,705 --> 01:51:35,608
Allora...
883
01:51:38,481 --> 01:51:40,588
Io continuavo a dire "Mi dispiace. Mi dispiace".
884
01:51:41,363 --> 01:51:43,862
Lui continua a fissarmi,
i suoi occhi erano così...
885
01:51:48,509 --> 01:51:51,146
Non riuscirò mai a capire perché
dovesse soffrire così tanto quell'uomo.
886
01:51:53,025 --> 01:51:54,473
Riesco ancora a sentirlo.
887
01:51:55,936 --> 01:51:58,622
Il buddista felice che mangiava
solo riso e sugo.
888
01:52:04,991 --> 01:52:06,693
Non lo salvammo, ovviamente.
889
01:52:07,203 --> 01:52:08,355
Morì.
890
01:52:09,801 --> 01:52:12,008
La mattina seguente il cuoco
pescò la sua prima lampuga
891
01:52:12,038 --> 01:52:14,412
e all'inizio non capii cosa avesse fatto,
892
01:52:14,442 --> 01:52:17,521
ma mia madre l'aveva capito,
e non l'ho mai vista così arrabbiata.
893
01:52:19,059 --> 01:52:20,930
"Smettila di frignare e sii felice", lui disse.
894
01:52:20,960 --> 01:52:23,466
"Ci serve più cibo o moriremo,
questo era lo scopo!"
895
01:52:24,016 --> 01:52:25,835
"Qual era lo scopo", chiese mia madre?
896
01:52:26,058 --> 01:52:29,376
Hai lasciato morire quel povero ragazzo
per farci delle esche, mostro!
897
01:52:32,117 --> 01:52:35,003
Lui era fuori di sè. Andò verso di lei
con i pugni alzati,
898
01:52:35,086 --> 01:52:37,886
e mia madre lo schiaffeggiò forte
dritto in faccia!
899
01:52:38,325 --> 01:52:39,357
Ero sconvolto!
900
01:52:40,325 --> 01:52:42,203
Pensai che l'avrebbe uccisa subito dopo.
901
01:52:44,277 --> 01:52:45,468
Ma non lo fece...
902
01:52:48,105 --> 01:52:50,277
Il cuoco non si fermò solo alle esche, no...
903
01:52:52,101 --> 01:52:53,148
Il marinaio...
904
01:52:55,333 --> 01:52:57,761
fece la stessa fine del ratto.
905
01:53:00,397 --> 01:53:02,346
Il cuoco era un uomo pieno di risorse.
906
01:53:07,012 --> 01:53:08,828
Fu una settimana dopo che lui...
907
01:53:10,957 --> 01:53:12,147
Per colpa mia.
908
01:53:13,168 --> 01:53:15,671
Perché non riuscii ad afferrare
quella stupida tartaruga.
909
01:53:16,705 --> 01:53:18,707
Era scivolata dalle mie mani
ed era scappata via.
910
01:53:19,841 --> 01:53:21,787
Il cuoco si avvicinò,
e mi diede un pugno in faccia.
911
01:53:21,817 --> 01:53:23,860
I miei denti sbatterono e io vidi le stelle.
912
01:53:24,254 --> 01:53:27,168
Pensai che stesse per colpirmi ancora,
ma mia madre iniziò a picchiarlo,
913
01:53:27,198 --> 01:53:29,483
prendendolo a pugni, mentre urlava
"mostro, mostro!"
914
01:53:29,513 --> 01:53:30,975
Mi gridò di andare sulla zattera.
915
01:53:31,005 --> 01:53:32,382
"'Ni po da!"
916
01:53:33,038 --> 01:53:35,760
Credevo che sarebbe venuta con me,
o non ci sarei mai salito!
917
01:53:38,833 --> 01:53:40,844
Non so perché non feci andare prima lei.
918
01:53:43,427 --> 01:53:44,969
Ci penso ogni giorno.
919
01:53:51,885 --> 01:53:54,793
Saltai sulla zattera e mi girai
proprio quando estrasse il coltello.
920
01:53:59,596 --> 01:54:01,336
Non c'era niente che potessi fare.
921
01:54:03,888 --> 01:54:05,655
Non riuscii a voltare lo sguardo...
922
01:54:10,111 --> 01:54:11,835
Gettò il suo corpo in mare,
923
01:54:14,131 --> 01:54:15,647
e allora vennero gli squali.
924
01:54:16,302 --> 01:54:17,325
E vidi...
925
01:54:22,911 --> 01:54:23,696
la vidi...
926
01:54:30,411 --> 01:54:31,929
Il giorno seguente, lo uccisi.
927
01:54:34,141 --> 01:54:37,093
Non cercò neppure di reagire.
Sapeva di essersi spinto troppo oltre.
928
01:54:37,123 --> 01:54:38,807
Perfino per i suoi standard.
929
01:54:41,218 --> 01:54:45,212
Aveva lasciato il coltello sulla panca,
e ho fatto a lui quello che aveva fatto al marinaio.
930
01:54:48,755 --> 01:54:51,228
Era un uomo tanto malvagio,
ma la cosa peggiore è che...
931
01:54:54,002 --> 01:54:55,808
tirò fuori la mia parte malvagia!
932
01:54:58,155 --> 01:54:59,516
E ci dovrò convivere.
933
01:55:07,253 --> 01:55:09,251
Ero da solo in una scialuppa...
934
01:55:10,926 --> 01:55:12,876
trasportato dall'altra parte dell'oceano Pacifico...
935
01:55:14,446 --> 01:55:15,698
e sono sopravvissuto.
936
01:55:21,371 --> 01:55:23,570
Dopodiché, non fecero più domande.
937
01:55:24,957 --> 01:55:28,387
Agli investigatori non sembrava
essere piaciuta la storia, per l'esattezza.
938
01:55:29,298 --> 01:55:30,646
Loro mi ringraziarono.
939
01:55:30,973 --> 01:55:32,358
Mi augurarono il meglio...
940
01:55:32,644 --> 01:55:33,810
e se ne andarono.
941
01:55:40,807 --> 01:55:42,616
Allora la storia è così...
942
01:55:45,316 --> 01:55:47,116
Sia la zebra che il marinaio...
943
01:55:48,090 --> 01:55:49,490
avevano la gamba rotta.
944
01:55:50,498 --> 01:55:52,840
E la iena ha ucciso la zebra e l'orango.
945
01:55:54,178 --> 01:55:54,993
Quindi...
946
01:55:56,158 --> 01:55:57,466
la iena è il cuoco...
947
01:55:58,545 --> 01:56:00,037
il marinaio è la zebra...
948
01:56:01,110 --> 01:56:03,031
sua madre è l'orango.
949
01:56:04,251 --> 01:56:04,949
E...
950
01:56:05,742 --> 01:56:06,645
lei è...
951
01:56:08,284 --> 01:56:09,135
la tigre.
952
01:56:14,605 --> 01:56:16,045
Le posso fare una domanda?
953
01:56:17,890 --> 01:56:18,819
Certo.
954
01:56:19,931 --> 01:56:22,895
Le ho raccontato due storie su
cosa successe nell'oceano...
955
01:56:23,903 --> 01:56:26,494
Nessuna spiega la causa
dell'affondamento della nave.
956
01:56:27,349 --> 01:56:30,495
E nessuno può dimostrare
quale storia è vera e quale non lo è.
957
01:56:31,599 --> 01:56:32,908
In entrambe le storie
958
01:56:33,314 --> 01:56:34,400
la nave affonda,
959
01:56:35,093 --> 01:56:36,280
la mia famiglia muore
960
01:56:36,310 --> 01:56:37,436
e io soffro.
961
01:56:38,583 --> 01:56:39,329
Vero.
962
01:56:42,634 --> 01:56:44,165
Quindi quale storia preferisce?
963
01:56:52,297 --> 01:56:53,606
Quella con la tigre.
964
01:56:55,438 --> 01:56:56,786
E' la storia migliore.
965
01:57:01,208 --> 01:57:02,111
Grazie.
966
01:57:03,524 --> 01:57:05,082
E' così anche per Dio.
967
01:57:17,690 --> 01:57:19,038
Mamaji aveva ragione.
968
01:57:20,595 --> 01:57:22,153
E' una storia meravigliosa.
969
01:57:24,361 --> 01:57:26,197
Davvero mi permetterà di scriverla?
970
01:57:26,455 --> 01:57:27,332
Certamente.
971
01:57:27,777 --> 01:57:30,449
Dopotutto non è per questo
che Mamaji l'ha mandata qui?
972
01:57:35,053 --> 01:57:36,407
E' arrivata mia moglie.
973
01:57:36,824 --> 01:57:39,021
Vuole restare per cena?
E' una cuoca straordinaria!
974
01:57:39,051 --> 01:57:40,369
Non sapevo avesse una moglie.
975
01:57:40,399 --> 01:57:41,691
E un gatto e due figli.
976
01:57:43,266 --> 01:57:45,281
Quindi la sua storia ha un lieto fine.
977
01:57:46,093 --> 01:57:46,825
Beh...
978
01:57:47,532 --> 01:57:48,962
questo spetta a lei.
979
01:57:48,992 --> 01:57:50,480
Adesso la storia è sua.
980
01:58:08,811 --> 01:58:11,361
Quella di Mr. Patel è un'incredibile storia
981
01:58:11,937 --> 01:58:15,614
di coraggio e resistenza senza pari
nella storia dei naufragi.
982
01:58:16,291 --> 01:58:20,132
Pochissimi naufraghi possono affermare
di essere sopravvissuti così a lungo in mare.
983
01:58:20,799 --> 01:58:22,812
E nessuno in compagnia...
984
01:58:23,552 --> 01:58:25,648
di una tigre del Bengala adulta.
985
01:58:28,658 --> 01:58:30,019
- Ciao papà.
- Entrate.
986
01:58:30,215 --> 01:58:32,937
Abbiamo un ospite, lasciate
che ve lo presenti.
987
01:58:33,716 --> 01:58:34,859
- Salve
- Salve
988
01:58:35,156 --> 01:58:36,429
Piacere di conoscerla.
989
01:58:36,459 --> 01:58:37,188
Adika.
990
01:58:38,955 --> 01:58:39,688
Ravi.
991
01:59:11,607 --> 01:59:16,115
Tradotto da Carly e Paolo
992
01:59:17,000 --> 01:59:20,088
Best watched using Open Subtitles MKV Player