1 00:00:30,234 --> 00:00:36,900 Subtitled by : M O R 2 00:03:58,989 --> 00:04:02,233 - Jadi kau dibesarkan di zoo? - Lahir dan dibesarkan... 3 00:04:02,242 --> 00:04:05,712 ...di Pondicherry, iaitu seakan bahagian Perancis di India. 4 00:04:05,871 --> 00:04:07,913 Ayah aku memiliki zoo. 5 00:04:07,914 --> 00:04:11,214 Aku pernah terima notis ringkas dari herpetologis,... 6 00:04:11,376 --> 00:04:14,880 ...yang datang ke sana untuk memeriksa biawak Bengal. 7 00:04:15,464 --> 00:04:19,318 Mak dan aku sihat tapi biawak malang itu lari,... 8 00:04:19,384 --> 00:04:22,833 ...dan dipijak-pijak oleh burung kasawari yang sedang bergaduh. 9 00:04:24,681 --> 00:04:29,440 Hukum karma, kan? Begitu cara Tuhan. 10 00:04:30,228 --> 00:04:32,151 Menarik cerita itu. 11 00:04:32,606 --> 00:04:35,626 Aku sangka ayah kau cikgu matematik kerana nama kau. 12 00:04:35,692 --> 00:04:38,987 Tak. Nama aku dari nama kolam renang. 13 00:04:39,613 --> 00:04:41,986 Ada kolam renang bernama 'Pi'? 14 00:04:43,074 --> 00:04:47,455 Pak cik aku lahir dengan banyak air di paru-parunya. 15 00:04:47,788 --> 00:04:52,242 Doktor mengayunkan Francis secara terbalik supaya airnya dapat keluar. 16 00:04:52,250 --> 00:04:57,884 Dada dia jadi besar dan kakinya kecil. Sebab itulah dia perenang yang hebat. 17 00:04:58,298 --> 00:05:01,885 Benarkah Francis pak cik kau? Katanya, dia kawan ayah kau. 18 00:05:02,052 --> 00:05:05,056 Pak cik aku yang dihormati. Aku memanggil dia 'Mamaji'. 19 00:05:05,222 --> 00:05:07,975 Kawan baik ayah dan cikgu berenang aku. 20 00:05:08,308 --> 00:05:11,733 Aku berlatih dengan dia 3 kali seminggu di Ashram. 21 00:05:11,895 --> 00:05:14,944 Ajarannya telah menyelamatkan aku. 22 00:05:15,607 --> 00:05:20,113 Air tak membahayakan kau. Tapi panik boleh. 23 00:05:21,446 --> 00:05:24,820 Ingat untuk bernafas. Jangan tahan. 24 00:05:24,991 --> 00:05:26,459 Bagus. 25 00:05:29,913 --> 00:05:34,134 -Aku harap kau tak kisah sayuran. -Tak jadi masalah. 26 00:05:34,292 --> 00:05:36,260 Nama kau pula? 27 00:05:36,670 --> 00:05:39,523 Macam mana kau dapat nama kau? 28 00:05:39,589 --> 00:05:43,594 Aku dapat dari sesuatu yang Mamaji pernah beritahu ayah aku. 29 00:05:43,760 --> 00:05:47,381 Ramai pengembara kumpul poskad atau cawan semasa mengembara,... 30 00:05:47,397 --> 00:05:50,709 ...tapi bukan Mamaji. Mamaji kumpul kolam renang. 31 00:05:50,767 --> 00:05:53,486 Dia berenang di setiap kolam renang yang dijumpainya. 32 00:06:01,695 --> 00:06:05,556 Satu hari, Mamaji beritahu ayah aku, dalam banyak-banyak kolam di dunia,... 33 00:06:05,615 --> 00:06:08,960 ...kolam yang paling cantik ada di Paris. 34 00:06:09,119 --> 00:06:13,006 Air di sana sangat bersih. Kau boleh bancuh kopi dengannya. 35 00:06:13,164 --> 00:06:16,509 Berenang di sana mengubah hidupnya. 36 00:06:30,307 --> 00:06:32,250 Sebelum aku lahir, dia kata: 37 00:06:32,309 --> 00:06:39,487 "Kalau nak anak kau ada jiwa bersih, kau kena bawa dia berenang di Piscine Molitor". 38 00:06:39,649 --> 00:06:44,553 Aku tak faham kenapa ayah aku terlalu percaya. Tapi ya. 39 00:06:44,654 --> 00:06:49,560 Dan aku dinamakan Piscine Molitor Patel. 40 00:06:49,993 --> 00:06:52,521 Bayangkan bagaimana aku cuba menjelaskan nama itu. 41 00:06:52,537 --> 00:06:55,211 Aku berjaya ketika berumur 11 tahun sebelum... 42 00:06:55,373 --> 00:06:57,421 Hei, 'kencing'! 43 00:06:58,335 --> 00:07:01,214 Kau kencing sekarang? 44 00:07:01,838 --> 00:07:03,385 Tengoklah, dia kencing. 45 00:07:03,548 --> 00:07:07,724 Dengan satu perkataan, nama aku dari kolam renang indah Perancis... 46 00:07:07,886 --> 00:07:11,686 ...menjadi tandas busuk India. Aku 'kencing' merata-rata. 47 00:07:11,848 --> 00:07:14,522 Jangan kencing di halaman sekolah. 48 00:07:15,894 --> 00:07:19,197 Bahkan dari cikgu juga. Walaupun tidak sengaja. 49 00:07:19,356 --> 00:07:23,236 Jadi, mengapa cerek keluarkan gas sebegitu cepat? 50 00:07:23,401 --> 00:07:24,527 Kencing? 51 00:07:25,403 --> 00:07:27,246 Dia kata kencing. 52 00:07:32,702 --> 00:07:35,546 Cukup! 53 00:07:36,039 --> 00:07:40,892 Bila tiba tahun seterusnya di hari pertama persekolahan, aku sudah bersedia. 54 00:07:42,045 --> 00:07:44,139 Piscine Patel. 55 00:07:49,552 --> 00:07:53,456 Selamat pagi. Saya Piscine Molitor Patel. 56 00:07:53,640 --> 00:07:55,933 Lebih dikenali sebagai,... 57 00:07:56,559 --> 00:07:59,733 ...Pi, Abjad ke-16 dari huruf Greek. 58 00:07:59,896 --> 00:08:07,237 Juga digunakan dalam matematik yang mewakili ratio bulatan untuk diameternya. 59 00:08:07,404 --> 00:08:15,369 Satu jumlah panjang, yang biasanya akan dibundarkan kepada 3 digit menjadi 3.14. 60 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 Pi. 61 00:08:20,083 --> 00:08:24,589 Mengkagumkan, Pi. Sekarang duduk. 62 00:08:28,174 --> 00:08:32,471 -Sejak itu, kau dipanggil Pi? -Tak sangat. 63 00:08:32,846 --> 00:08:34,989 Cubaan yang bagus, kencing. 64 00:08:36,433 --> 00:08:40,715 Tapi hari masih panjang. Kelas Bahasa Perancis adalah seterusnya. 65 00:08:40,729 --> 00:08:44,916 Nama aku Piscine Molitor Patel. Pendeknya, Pi. 66 00:08:46,818 --> 00:08:48,320 Kemudian geografi. 67 00:08:48,486 --> 00:08:52,116 Ini adalah titik 20 perpuluhan pertama Pi. 68 00:08:52,282 --> 00:08:55,286 Kelas terakhir aku hari itu ialah matematik. 69 00:08:55,827 --> 00:08:59,877 Perlahan. 70 00:09:04,377 --> 00:09:11,306 3...7...5...8...9... 71 00:09:11,468 --> 00:09:16,144 ...8...5...8...5. 72 00:09:16,306 --> 00:09:19,150 Betul! Dia betul-betul melakukannya! 73 00:09:19,309 --> 00:09:22,734 Pi! Pi! Pi! 74 00:09:22,896 --> 00:09:27,823 Di akhir hari itu, aku jadi 'Pi Patel', lagenda sekolah. 75 00:09:29,027 --> 00:09:32,577 Mamaji beritahu aku yang kau juga lagenda dikalangan kelasi? 76 00:09:32,655 --> 00:09:36,205 -Bertugas bersendirian. -Aku tak tahu belayar. 77 00:09:36,367 --> 00:09:39,896 Dan aku tak bersendirian, Richard Parker bersama aku. 78 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 Richard Parker? 79 00:09:42,540 --> 00:09:45,932 Mamaji, tak beritahu semuanya. Dia cuma kata, aku patut jumpa kau... 80 00:09:45,943 --> 00:09:49,855 ...apabila aku balik dari Montreal. -Jadi, apa kau buat di Pondicherry? 81 00:09:50,423 --> 00:09:52,346 Menulis novel. 82 00:09:52,509 --> 00:09:57,018 Aku gemar baca buku pertama kau. Jadi, yang baru ini dari India? 83 00:09:57,180 --> 00:10:00,684 Tak, sebenarnya Portugal. Tapi lebih murah tinggal di India. 84 00:10:02,268 --> 00:10:08,950 -Aku teringin untuk membacanya. -Tak boleh. Aku dah buang. 85 00:10:09,109 --> 00:10:14,952 Dua tahun aku berusaha, tapi suatu hari, ia gagal dan musnah. 86 00:10:16,241 --> 00:10:18,118 Aku turut simpati. 87 00:10:19,077 --> 00:10:24,165 Pada tengahari aku duduk di kedai kopi di Pondicherry, kemudian... 88 00:10:24,249 --> 00:10:28,195 ...lelaki tua sebelah meja aku, memulakan perbualan. 89 00:10:28,211 --> 00:10:29,929 Mamaji memang begitu. 90 00:10:30,088 --> 00:10:32,088 Bila aku beritahu dia pasal buku aku, dia kata: 91 00:10:32,090 --> 00:10:36,457 "Orang Kanada yang datang ke kawasan Perancis di India, sedang mencari cerita. 92 00:10:36,467 --> 00:10:39,468 Aku kenal lelaki India di kawasan Perancis Kanada... 93 00:10:39,478 --> 00:10:42,329 ...ada kisah hebat untuk diceritakan. 94 00:10:42,392 --> 00:10:46,968 Tentu ini takdir untuk kamu berdua berjumpa." 95 00:10:49,732 --> 00:10:53,111 Sudah lama aku tak cerita mengenai Richard Parker. 96 00:10:53,278 --> 00:10:57,476 Apa yang Mamaji sudah beritahu kau? -Dia kata kau ada kisah yang boleh... 97 00:10:57,487 --> 00:11:04,051 ...buat aku percaya terhadap Tuhan. -Dia patut kata pasal makanan enak. 98 00:11:04,664 --> 00:11:07,858 Mengenai Tuhan, aku boleh beritahu kau pasal kisah aku. 99 00:11:08,751 --> 00:11:12,927 Terpulang pada kau untuk percaya. -Cukup adil. 100 00:11:13,673 --> 00:11:16,017 Di mana kita nak mula? 101 00:11:17,010 --> 00:11:21,311 Pondicherry ialah Biro Perancis di India. 102 00:11:25,351 --> 00:11:30,597 Tempatnya berdekatan laut. Kau akan fikir yang kau berada di selatan Perancis. 103 00:11:32,984 --> 00:11:38,889 Di beberapa blok pedalaman, terdapat parit. Di sebelah sanalah orang India Pondicherry. 104 00:11:39,282 --> 00:11:42,832 Dan sesuku dari kaum Muslim di sebelah barat. 105 00:11:42,994 --> 00:11:46,464 Apabila Perancis serahkan Pondicherry semula kepada kami pada tahun 1954,... 106 00:11:46,623 --> 00:11:50,427 ...bandar ini membuat keputusan untuk merayakan hari memperingati. 107 00:11:50,501 --> 00:11:54,131 Ayah aku seorang ahli perniagaan yang bijak. 108 00:11:54,297 --> 00:11:57,722 Dia membangunkan hotel dan terlintas idea untuk membuka zoo,... 109 00:11:57,884 --> 00:12:00,983 ...dengan kebun tumbuh- tumbuhan di dalamnya. 110 00:12:02,972 --> 00:12:07,022 Mak aku adalah seorang ahli botani di kebun tersebut. 111 00:12:07,185 --> 00:12:11,907 Mereka bertemu, kahwin dan setahun kemudian, abang aku, Ravi dilahirkan. 112 00:12:12,065 --> 00:12:14,238 Aku lahir 2 tahun selepas itu. 113 00:12:14,984 --> 00:12:18,409 Dengar macam ajaib. Membesar dalam... 114 00:12:24,160 --> 00:12:25,537 Amen. 115 00:12:26,329 --> 00:12:28,172 Mari makan. 116 00:12:28,498 --> 00:12:30,171 Aku tak tahu Hindu cakap Amen. 117 00:12:30,333 --> 00:12:32,926 -Katolik Hindu buat. -Katolik Hindu? 118 00:12:33,002 --> 00:12:37,507 Kami rasa bersalah di hadapan beribu Tuhan, bukan cuma satu. 119 00:12:38,049 --> 00:12:40,427 Tapi Hindu agama pertama kau. 120 00:12:40,593 --> 00:12:43,711 Kami belum mengenali Tuhan sehingga ada orang yang memperkenalkan-Nya. 121 00:12:43,721 --> 00:12:49,377 Mula-mula, aku kenal Tuhan Hindu. Ada 33 juta Tuhan dalam agama Hindu. 122 00:12:49,435 --> 00:12:52,329 Bagaimana aku nak kenal sesetengah daripada Mereka? 123 00:12:53,273 --> 00:12:56,277 Pertama, aku kenal Krishna. 124 00:12:57,436 --> 00:13:00,238 Yashoda pernah menuduh Krishna kerana memakan kotoran. 125 00:13:01,030 --> 00:13:05,080 "Kau budak nakal. Kau tak sepatutnya melakukan itu." 126 00:13:05,493 --> 00:13:10,840 -Tapi Dia tak melakukannya, mak. -Itulah yang Dia beritahu. 127 00:13:10,957 --> 00:13:13,425 "Aku tak makan kotoran, mak." 128 00:13:13,626 --> 00:13:19,049 Yashoda kata, "Tidak! Kalau begitu buka mulut Kau." 129 00:13:19,215 --> 00:13:24,137 Krishna pun membuka mulut-Nya. Kamu tahu apa yang Yashoda nampak? 130 00:13:24,220 --> 00:13:25,437 Apa? 131 00:13:26,222 --> 00:13:33,822 Dia nampak seluruh alam semesta dalam mulut Krishna. 132 00:14:01,090 --> 00:14:06,700 Para Dewa adalah wira aku ketika membesar. Hanuman, Dewa monyet. 133 00:14:06,763 --> 00:14:10,709 Mengangkat gunung demi membantu rakan-Nya, Lakshman. 134 00:14:10,767 --> 00:14:13,211 Ganesh, berkepala gajah. 135 00:14:13,269 --> 00:14:17,724 Merisikokan nyawa demi menjaga maruah ibu-Nya, Parvati. 136 00:14:17,774 --> 00:14:23,080 Vishnu, jiwa teragung. Sumber untuk semua perkara. 137 00:14:23,363 --> 00:14:29,957 Vishnu tidur, terapung di tebing lautan. Kami adalah bahan dalam mimpi-Nya. 138 00:14:31,454 --> 00:14:33,331 Pertunjukkan. 139 00:14:33,790 --> 00:14:37,795 Jangan terpedaya dengan ceritanya. 140 00:14:37,960 --> 00:14:42,056 Agama itu kegelapan. 141 00:14:44,384 --> 00:14:48,554 Ayahku tersayang mempercayai bahawa dirinya seorang India baru. 142 00:14:48,679 --> 00:14:51,077 Semasa kecil, dia mengalami penyakit polio. 143 00:14:51,140 --> 00:14:55,961 Dia selalu baring menderita bertanyakan di mana Tuhan. 144 00:14:56,187 --> 00:15:01,363 Pada akhirnya, Tuhan tak selamatkan dia. Tapi diselamatkan oleh ubat-ubatan barat. 145 00:15:03,653 --> 00:15:08,365 Mak aku belajar di kolej dan menyangka keluarga kami juga adalah India yang baru. 146 00:15:08,374 --> 00:15:13,337 Lalu, dia diusir dari rumah kerana berkahwin dengan lelaki yang tidak setaraf dengannya. 147 00:15:13,663 --> 00:15:17,918 Agama kami satu-satunya penghubung masa lalunya. 148 00:15:27,051 --> 00:15:30,726 Aku kenal Christ di gunung ketika berumur 12 tahun. 149 00:15:30,888 --> 00:15:34,609 Kami menjenguk saudara di Munnar. 150 00:15:34,767 --> 00:15:39,022 Sudah 3 hari kami di sana. Ravi dan aku semakin bosan. 151 00:15:39,188 --> 00:15:45,749 Cabaran. Aku bagi kau dua rupee. Berlari ke gereja dan minum air suci. 152 00:16:24,609 --> 00:16:26,602 Kau tentu kehausan. 153 00:16:29,655 --> 00:16:33,414 Nah. Aku bawakan ini. 154 00:16:48,591 --> 00:16:51,470 Kenapa Tuhan buat begitu? 155 00:16:51,636 --> 00:16:57,409 Kenapa Dia hantar anak-Nya sendiri untuk terseksa di atas dosa orang biasa? 156 00:16:57,475 --> 00:16:59,843 Kerana Dia sayangkan kita. 157 00:17:00,186 --> 00:17:05,713 Tuhan mendekatkan diri-Nya kepada manusia, agar kita dapat memahami Dia. 158 00:17:05,775 --> 00:17:08,519 Kita takkan faham Tuhan pada kesempurnaan-Nya. 159 00:17:08,528 --> 00:17:14,104 Tapi, kita boleh faham melalui anak-Nya dan penderitaannya sebagai saudara kita. 160 00:17:14,116 --> 00:17:16,335 Itu tak masuk akal. 161 00:17:16,494 --> 00:17:21,115 Mengorban orang yang tak bersalah, demi menebus dosa seorang pesalah,... 162 00:17:21,123 --> 00:17:23,125 ...jenis cinta apakah itu? 163 00:17:25,795 --> 00:17:29,299 Tapi anak-Nya itu, aku selalu terfikir. 164 00:17:32,468 --> 00:17:38,687 Jika Tuhan itu sempurna dan kita bukan, kenapa Dia mahu mencipta semua ini? 165 00:17:38,849 --> 00:17:41,227 Kenapa Dia memerlukan kita? 166 00:17:41,394 --> 00:17:44,823 Kau hanya perlu tahu yang Dia sayangkan kita. 167 00:17:44,981 --> 00:17:47,905 Tuhan terlalu sayangkan dunia, dan mengorbankan anak-Nya. 168 00:17:48,067 --> 00:17:53,198 Semakin lama aku mendengar kata paderi, semakin aku menyukai anak Tuhan itu. 169 00:17:53,364 --> 00:17:57,335 Terima kasih Vishnu, kerana perkenalkan aku kepada Christ. 170 00:18:04,875 --> 00:18:09,506 Kepercayaan aku bersama Hindu, tapi aku temui rasa sayang Tuhan dari Christ. 171 00:18:09,672 --> 00:18:12,175 Tapi, Tuhan belum habis lagi. 172 00:18:22,268 --> 00:18:24,862 Tuhan bekerja dalam cara yang misteri. 173 00:18:25,021 --> 00:18:27,824 Dia memperkenalkan diri-Nya kepada aku sekali lagi. 174 00:18:27,857 --> 00:18:30,806 Kali ini dengan nama Allah. 175 00:18:46,083 --> 00:18:47,710 Allahu Akbar. 176 00:18:50,254 --> 00:18:52,652 Bahasa arab aku tak pernah bagus. 177 00:18:52,715 --> 00:18:56,490 Tapi bunyi dan rasa perkataan itu membuat aku dekat dengan Tuhan. 178 00:18:56,552 --> 00:19:00,201 Dalam mengerjakan solat, tanah yang aku sentuh menjadi tanah suci... 179 00:19:00,264 --> 00:19:04,234 ...dan aku temui perasaan tenang dan persaudaraan. 180 00:19:13,444 --> 00:19:19,191 Daging ini menyelerakan. Hidangan terbaik di atas meja. 181 00:19:19,241 --> 00:19:21,159 Kamu semua rugi. 182 00:19:22,411 --> 00:19:25,585 Kamu tinggal 3 lagi untuk peluk agama lain, Piscine... 183 00:19:25,748 --> 00:19:28,922 ...dan kamu akan habiskan hidup dengan percutian. 184 00:19:29,168 --> 00:19:35,842 Kau nak pergi Mekah tahun ini, atau ke Rom untuk penabalan? 185 00:19:36,092 --> 00:19:38,865 Jangan mengarut. Seperti mana minat kamu kepada kriket,... 186 00:19:38,927 --> 00:19:42,432 -...Pi juga ada minatnya sendiri. -Ravi ada maksudnya. 187 00:19:42,807 --> 00:19:47,153 Kamu tak boleh memeluk tiga agama secara serentak, Piscine. 188 00:19:47,311 --> 00:19:48,608 Kenapa? 189 00:19:48,771 --> 00:19:52,366 Kerana mempercayai sesuatu secara serentak,... 190 00:19:52,525 --> 00:19:55,779 ...sama seperti tidak percaya apa-apa langsung. 191 00:19:55,945 --> 00:19:59,119 Dia masih muda, Santosh. Dia masih mencari jalan. 192 00:19:59,281 --> 00:20:03,206 Bagaimana dia nak temui, jika tak mengikut jalan yang betul? 193 00:20:03,452 --> 00:20:07,832 Daripada melompat dari satu agama ke agama yang lain,... 194 00:20:07,998 --> 00:20:10,700 ...kenapa tak mulakan dengan sebab? 195 00:20:10,710 --> 00:20:15,037 Selama ribuan tahun, sains telah mengajar kita kenal alam semester,... 196 00:20:15,047 --> 00:20:18,500 ...dibandingkan agama yang telah dikenali sejak 10 ribu tahun dulu. 197 00:20:19,552 --> 00:20:22,809 Betul tu. Ayah kamu betul. 198 00:20:23,514 --> 00:20:28,482 Sains boleh mengajar kita di luar sana, tapi tidak di sini. 199 00:20:29,645 --> 00:20:32,194 Ada yang makan daging, ada yang makan sayur. 200 00:20:32,356 --> 00:20:35,200 Ayah tak harapkan kita percaya semuanya, tapi... 201 00:20:35,259 --> 00:20:38,929 ...ayah lebih memilih kamu percaya dalam sesuatu yang ayah tak setuju,... 202 00:20:38,939 --> 00:20:41,947 ...berbanding menerima semua secara membuta tuli. 203 00:20:41,957 --> 00:20:46,103 Itu bermula dengan berfikir secara rasional. 204 00:20:46,871 --> 00:20:48,669 Kamu faham? 205 00:20:51,083 --> 00:20:52,551 Bagus. 206 00:20:58,507 --> 00:21:01,230 Saya mahu dibaptiskan. 207 00:21:07,057 --> 00:21:11,024 -Jadi kau Kristian dan Muslim. -Begitu juga Hindu. 208 00:21:11,187 --> 00:21:13,520 -Yahudi juga aku rasa. -Aku pernah belajar... 209 00:21:13,521 --> 00:21:16,525 ...Kabala di Universiti. Kenapa tidak? 210 00:21:16,691 --> 00:21:20,120 -Iman ada di merata-rata. -Tiada tempat untuk keraguan? 211 00:21:20,279 --> 00:21:21,952 Ada banyak. 212 00:21:22,114 --> 00:21:25,747 Keraguan sangat berguna. Ia menghidupkan iman. 213 00:21:25,910 --> 00:21:30,379 Lagi pula, kau takkan tahu kekuatan iman kau sehinggalah ia telah diuji. 214 00:21:33,459 --> 00:21:36,312 Mana Selvam? Tanpa dia, kita tak boleh ke sini. 215 00:21:36,378 --> 00:21:37,880 Jangan risau. 216 00:21:39,548 --> 00:21:42,792 Aku dah tengok dia buat ni banyak kali. 217 00:21:44,887 --> 00:21:47,766 Aku nak jumpa harimau baru kita. 218 00:21:48,766 --> 00:21:49,813 Pi! 219 00:21:49,892 --> 00:21:52,566 Helo? Richard Parker? 220 00:21:52,937 --> 00:21:54,241 Harimau? 221 00:21:54,506 --> 00:21:57,850 -Richard Parker ialah harimau? -Ya, dia dapat nama ini... 222 00:21:57,851 --> 00:21:59,000 ...melalui kesalahan kerja kerani. 223 00:21:59,109 --> 00:22:02,113 Seorang pemburu menangkapnya sedang minum di tebing sungai,... 224 00:22:02,279 --> 00:22:05,239 ...dan memberi nama 'Thirsty'. Bila Thirsty dah besar,... 225 00:22:05,240 --> 00:22:10,253 ...pemburu itu jual di zoo kami, tapi nama tertukar pada kertas kerja. 226 00:22:10,996 --> 00:22:15,234 Pemburu itu ditulis sebagai Thirsty, dan harimau itu dipanggil Richard Parker. 227 00:22:15,417 --> 00:22:18,937 Kami ketawa dan nama itu kekal. 228 00:22:19,004 --> 00:22:23,476 Mari pergi sebelum kita dapat masalah. 229 00:22:23,634 --> 00:22:27,504 -Aku nak tengok dia secara dekat. -Kau bukan penjaga zoo! 230 00:22:27,513 --> 00:22:29,106 Ayuh! 231 00:22:47,449 --> 00:22:51,503 Sentuhlah Richard Parker. Ini untuk kau. 232 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Jangan! 233 00:23:23,193 --> 00:23:25,321 Apa yang kamu fikir? 234 00:23:25,821 --> 00:23:27,164 Kamu dah gilakah? 235 00:23:27,323 --> 00:23:29,471 Siapa yang bagi kamu izin untuk datang ke sini? 236 00:23:29,533 --> 00:23:32,912 Kamu selalu tak peduli semua yang ayah suruh. 237 00:23:33,662 --> 00:23:38,505 -Saya cuma nak ucapkan 'helo'. -Kamu fikir harimau itu kawan. 238 00:23:38,667 --> 00:23:41,911 Dia haiwan bukan kawan sepermainan! 239 00:23:42,171 --> 00:23:46,850 Haiwan ada perasaan. Saya lihat dalam matanya. 240 00:23:49,720 --> 00:23:51,097 Cari Selvam. 241 00:24:02,024 --> 00:24:06,862 -Tuan yakin? Pi cuma budak. -Teruskan! 242 00:24:07,863 --> 00:24:10,537 Haiwan tak fikir macam kita. 243 00:24:10,699 --> 00:24:17,878 Orang yang lupa boleh terbunuh. Harimau itu bukan kawan kamu. 244 00:24:18,040 --> 00:24:23,133 Bila kamu lihat matanya, kamu melihat perasaan kamu. 245 00:24:23,295 --> 00:24:25,047 Itu saja. 246 00:24:25,381 --> 00:24:28,141 Jangan jadi bodoh. Pergi minta maaf. 247 00:24:28,884 --> 00:24:30,761 Apa kamu buat, Piscine? 248 00:24:30,928 --> 00:24:33,626 Kamu sudah tahu ayah kamu larang datang ke sini. 249 00:24:33,889 --> 00:24:37,234 Saya minta maaf. 250 00:24:37,726 --> 00:24:41,063 -Apa yang kau fikirkan? -Ini antara ayah dan anaknya. 251 00:24:41,188 --> 00:24:42,861 Selvam, potong! 252 00:24:42,940 --> 00:24:45,951 Dia dah minta maaf. Kau hanya takutkan dia. 253 00:24:46,110 --> 00:24:49,080 Takutkan dia? Dia hampir kehilangan tangannya. 254 00:24:49,238 --> 00:24:52,457 -Dia cuma budak kecil. -Tak lama lagi, dia akan dewasa. 255 00:24:52,616 --> 00:24:56,186 Ini pengajaran untuknya supaya dia tak pernah lupa. 256 00:24:56,328 --> 00:24:57,750 Selvam! 257 00:26:06,065 --> 00:26:12,659 Perkara berubah selepas hari pengajaran dari ayah. Dunia telah kehilangan pesona. 258 00:26:13,155 --> 00:26:17,330 Sekolah membosankan. Tiada apa selain fakta dan bahasa Perancis. 259 00:26:17,367 --> 00:26:21,517 Perkataan dan corakan yang berterusan tanpa pengakhiran. 260 00:26:21,580 --> 00:26:25,083 Sama seperti nama panggilan aku yang tidak masuk akal. 261 00:26:29,004 --> 00:26:34,967 Aku bercelaru mencari sesuatu yang boleh membawa kembali erti dalam kehidupan aku. 262 00:26:35,427 --> 00:26:38,501 Kemudian, aku berjumpa Anandi. 263 00:26:47,064 --> 00:26:51,447 Mak suruh aku belajar muzik. Suatu hari, cikgu aku ada selesema. 264 00:26:52,027 --> 00:26:56,119 Dia suruh aku gantikan tempatnya. Bermain ritma untuk kelas tariannya. 265 00:27:11,880 --> 00:27:13,097 Tidak! 266 00:27:13,590 --> 00:27:18,763 Jika tak fokus, kamu tak boleh ungkapkan cinta kamu kepada Tuhan melalui tarian. 267 00:27:18,929 --> 00:27:23,726 Rasakan tanah di bawah kaki kamu. Buka tatapan kamu ke kaki langit. 268 00:27:23,892 --> 00:27:28,443 Biarkan tenaga rohaniah itu menembusi kamu dan keluar dari dunia. 269 00:27:28,647 --> 00:27:30,570 Melalui 'Abhinaya'. 270 00:27:31,233 --> 00:27:34,527 Anandi, ke depan dan ajar mereka. 271 00:28:18,614 --> 00:28:20,616 Kenapa kau ikut aku? 272 00:28:20,782 --> 00:28:21,874 Apa? 273 00:28:22,284 --> 00:28:24,662 Kau ikut aku. 274 00:28:27,039 --> 00:28:29,133 Apa makna ini? 275 00:28:30,500 --> 00:28:35,843 Dalam tarian, kau buat 'pataka', yang bermakna taman. 276 00:28:36,006 --> 00:28:38,805 Kemudian, kau buat... 277 00:28:40,010 --> 00:28:44,185 ...'Samputa', yang bermakna sesuatu yang sedang tersembunyi. 278 00:28:44,348 --> 00:28:50,195 Selepas itu, kau buat begini. Dan kau buat 'Chatura'. 279 00:28:50,354 --> 00:28:57,323 Akhir sekali, kau buat begini. Penari yang lain tak buat begitu. 280 00:28:58,028 --> 00:29:00,656 Kau maksudkan, cinta Tuhan tersembunyi di taman? 281 00:29:00,822 --> 00:29:06,899 -Tak, itu juga bermaksud 'Bunga Teratai'. -Bunga teratai tersembunyi di taman? 282 00:29:07,663 --> 00:29:10,916 Kenapa pula bunga teratai bersembunyi dalam taman? 283 00:29:18,340 --> 00:29:20,434 Ini Richard Parker. 284 00:29:21,009 --> 00:29:24,513 Dia makhluk paling hebat yang kami ada. 285 00:29:25,347 --> 00:29:27,691 Tengoklah cara dia gerakkan kepalanya. 286 00:29:29,726 --> 00:29:35,361 -Menunjuk-nunjuk seperti penari. -Tak. Dia terdengar sesuatu. 287 00:29:37,359 --> 00:29:40,329 Dia mendengar, kau nampak? 288 00:29:49,871 --> 00:29:54,213 Kita dah bincang. Kamu faham apa ayah cakap? 289 00:29:54,376 --> 00:29:55,719 Pi? 290 00:29:56,962 --> 00:30:00,427 -Maaf, ayah... -Risau. 291 00:30:00,590 --> 00:30:02,388 Untuk keluarga ini. 292 00:30:02,551 --> 00:30:05,555 Dengan haiwan yang lebih bernilai di luar berbanding di India. 293 00:30:05,721 --> 00:30:09,732 Jika pihak bandar berhenti menyokong kita, ayah tak tahu kita akan ke mana. 294 00:30:09,891 --> 00:30:15,151 Jadi, kita perlu buat apa yang penting. Kamu faham? 295 00:30:17,232 --> 00:30:21,820 -Apa yang kita cakapkan ni? -Kita akan tinggalkan India. 296 00:30:23,280 --> 00:30:24,657 Apa? 297 00:30:26,575 --> 00:30:28,248 Kita akan jual zoo. 298 00:30:29,244 --> 00:30:33,223 Zoo bukan milik kita, tanahnya milik bandar. Tapi haiwan itu milik kita. 299 00:30:33,289 --> 00:30:36,677 Kalau kita jual mereka, kita boleh mulakan hidup baru. 300 00:30:36,835 --> 00:30:40,089 Tapi kita nak ke mana? Hidup kita ada di sini. 301 00:30:40,255 --> 00:30:41,256 Kanada. 302 00:30:41,423 --> 00:30:44,097 Ayah ada peluang pekerjaan di Winnipeg. 303 00:30:44,259 --> 00:30:47,263 Ayah akan hantar banyak haiwan untuk dijual di Amerika Utara,... 304 00:30:47,429 --> 00:30:50,678 ...kita boleh dapat tumpangan muatan kapal untuk satu keluarga. 305 00:30:50,698 --> 00:30:53,360 Selesai. 306 00:30:53,518 --> 00:30:56,571 Kita akan belayar seperti Columbus. 307 00:30:56,855 --> 00:30:59,829 Tapi Columbus mahu ke India. 308 00:31:08,116 --> 00:31:10,869 Banyak kerja untuk uruskan zoo. 309 00:31:11,620 --> 00:31:16,509 Sebelum kami pergi, Anandi dan aku ada cukup masa untuk berpatah hati. 310 00:31:16,958 --> 00:31:20,337 Sudah tentu, aku janji suatu hari, aku akan kembali. 311 00:31:21,171 --> 00:31:25,968 Kelakar. Aku ingat semua perkara di hari terakhir kami. 312 00:31:26,134 --> 00:31:29,229 Tapi aku lupa untuk ucapkan selamat tinggal. 313 00:31:37,646 --> 00:31:41,196 Pi? Mereka hidangkan makanan di bawah. 314 00:31:54,329 --> 00:31:56,002 Piscine. 315 00:31:56,164 --> 00:32:02,012 Masih ada kehidupan di hadapan kamu. Kami buat begini untuk kamu dan Ravi. 316 00:32:04,256 --> 00:32:06,384 Mari masuk dan makan. 317 00:32:15,892 --> 00:32:18,190 Tolong beri sayur-sayuran. 318 00:32:19,020 --> 00:32:21,899 Anak aku dan aku makan sayur saja. Kau ada apa-apa yang... 319 00:32:22,065 --> 00:32:25,194 Jangan! Jangan letak kuah. 320 00:32:25,360 --> 00:32:27,112 Kau tak nak kuah? 321 00:32:28,363 --> 00:32:30,240 Aku nak makanan sayuran. 322 00:32:34,494 --> 00:32:35,711 Tiada masalah. 323 00:32:37,539 --> 00:32:41,260 Dia nak makanan sayuran. 324 00:32:43,712 --> 00:32:49,138 Hati dari lembu ini makan sayur. Sos dari khinzir ini juga makan sayur. 325 00:32:49,217 --> 00:32:54,063 Kelakarnya. Tapi isteri aku tak makan hati lembu. 326 00:32:56,600 --> 00:32:58,523 Tiada masalah. 327 00:32:58,894 --> 00:33:02,489 Kalau begitu, makanlah nasi dengan kuah ini. 328 00:33:02,981 --> 00:33:04,983 Atau kau masaklah sendiri. 329 00:33:05,317 --> 00:33:07,820 Berani betul kau cakap macam tu dengan isteri aku. 330 00:33:08,487 --> 00:33:10,285 Ini nasi kau. 331 00:33:11,948 --> 00:33:15,752 Aku masak untuk kelasi. Bukan untuk pemakan kari. 332 00:33:16,661 --> 00:33:18,463 -Apa kau cakap? -Lepaskan aku. 333 00:33:18,538 --> 00:33:22,133 Kau fikir kau siapa? Kau itu cuma kuli. 334 00:33:22,209 --> 00:33:25,358 Aku beri makan orang! Kau beri makan monyet! 335 00:33:33,428 --> 00:33:34,930 Helo. 336 00:33:35,096 --> 00:33:40,606 Aku penganut Buddha. Aku makan nasi dengan kuah. 337 00:33:40,936 --> 00:33:48,101 Di kapal, kuah bukan daging. Ia lazat. Kamu nak cuba? 338 00:34:10,507 --> 00:34:12,384 Jangan risau. 339 00:34:12,551 --> 00:34:17,682 Kita akan dapat banyak bekalan baru selepas berhenti di Manila. 340 00:34:19,516 --> 00:34:26,235 Kenapa beri Orange Juice ubat penenang? Dia takkan menyusahkan kita pun. 341 00:34:26,398 --> 00:34:33,125 Perjalanan ini tak bagus untuk haiwan. Ubat ini dapat tolong mereka dari mabuk laut. 342 00:34:33,488 --> 00:34:39,666 Kita tak mahu bersihkan muntah mabuk laut orangutan. 343 00:34:40,245 --> 00:34:41,497 Betul tak? 344 00:34:47,919 --> 00:34:53,553 Ayah aku seorang ahli perniagaan. Dia tak pernah uruskan haiwan bersendirian. 345 00:34:54,384 --> 00:34:59,965 Aku sedar, meninggalkan India lebih sukar untuk dia berbanding diri aku. 346 00:35:05,437 --> 00:35:06,780 Jadi? 347 00:35:07,230 --> 00:35:10,726 -Ada aku lupa apa-apa? -Kau baru nak bercerita. 348 00:35:10,859 --> 00:35:14,238 Setakat ini, ada budak lelaki India yang dinamakan dari kolam renang Perancis,... 349 00:35:14,404 --> 00:35:17,804 ...dan kapal Jepun yang penuh dengan haiwan sedang menuju ke Kanada. 350 00:35:17,866 --> 00:35:19,118 Ya. 351 00:35:19,284 --> 00:35:23,039 Sekarang, budak itu akan dihantar di tengah lautan pasifik dan... 352 00:35:23,204 --> 00:35:26,208 Buat aku percaya terhadap Tuhan. 353 00:35:27,584 --> 00:35:31,129 Ya, kita akan ke situ. 354 00:35:36,468 --> 00:35:40,766 Sudah 4 hari meninggalkan Manila, berada di atas lembah Mariana,... 355 00:35:40,928 --> 00:35:43,857 ...bahagian yang paling dalam di bumi. 356 00:35:45,727 --> 00:35:51,817 Kapal kami, The Tsimtsum, berlayar berbeza dalam persekitarannya. 357 00:35:52,776 --> 00:35:57,156 Ia bergerak perlahan dengan kepercayaan dalam benuanya. 358 00:36:35,610 --> 00:36:36,953 Kau dengar tak itu, Ravi? 359 00:36:37,112 --> 00:36:40,490 -Aku tidur. -Itu ribut petir. Mari tengok. 360 00:36:40,657 --> 00:36:44,210 Kau gilakah? Kita akan kena panah petir. 361 00:36:44,452 --> 00:36:47,696 Tak, ia akan panah tempat tinggi dulu. 362 00:36:48,790 --> 00:36:51,168 Jangan cabar petir, Pi. 363 00:37:55,106 --> 00:37:58,952 Hujan lagi! 364 00:38:01,488 --> 00:38:03,957 Dewa badai! 365 00:38:06,451 --> 00:38:07,998 Petir! 366 00:38:47,617 --> 00:38:49,085 Mak! 367 00:38:50,411 --> 00:38:51,503 Ayah! 368 00:38:53,081 --> 00:38:56,802 Ravi! Keluar! 369 00:39:34,455 --> 00:39:36,423 Tolong aku! 370 00:39:41,629 --> 00:39:42,972 Tolong! 371 00:39:45,174 --> 00:39:46,471 Masuk dalam bot! 372 00:39:46,634 --> 00:39:48,636 Tolong selamatkan keluarga aku! 373 00:39:48,803 --> 00:39:50,601 Jangan takut. Tunggu sini! 374 00:39:50,763 --> 00:39:53,812 -Kau kena tolong mereka! -Pakai ni. 375 00:39:53,975 --> 00:39:56,398 Keluarga aku! 376 00:39:58,730 --> 00:40:00,152 Kita perlu tolong mereka! 377 00:40:00,315 --> 00:40:02,613 Kita tiada masa. Keluarga aku di dalam! 378 00:40:02,775 --> 00:40:05,028 Kami tolong! Kau mesti pergi! 379 00:40:05,194 --> 00:40:06,366 Siapa yang lepaskan semua haiwan? 380 00:40:06,529 --> 00:40:08,781 -Kita mesti pergi! -Tidak, ayah aku! 381 00:40:08,947 --> 00:40:11,372 -Dia tak pandai berenang! -Pergi! 382 00:40:14,287 --> 00:40:17,257 Duduk dalam bot! 383 00:40:18,499 --> 00:40:20,092 Bawa turun! 384 00:40:28,009 --> 00:40:31,013 Apa kau buat? 385 00:40:32,639 --> 00:40:33,686 Lompat! 386 00:41:39,038 --> 00:41:43,464 Sebelah sini! 387 00:42:18,119 --> 00:42:19,837 Richard Parker? 388 00:42:19,996 --> 00:42:21,669 Jangan! 389 00:42:22,582 --> 00:42:25,756 Jangan! Pergi! 390 00:44:34,839 --> 00:44:37,718 Mak! 391 00:44:37,884 --> 00:44:41,855 Ayah! Ravi! 392 00:44:43,389 --> 00:44:46,233 Saya minta maaf. 393 00:44:48,436 --> 00:44:51,861 Saya minta maaf! 394 00:46:35,209 --> 00:46:36,301 Hari? 395 00:47:11,787 --> 00:47:14,836 Nampaknya kesan ubat kau belum hilang lagi. 396 00:47:29,138 --> 00:47:33,860 Orange Juice! Orange Juice! 397 00:47:47,239 --> 00:47:49,767 Selamat datang ke bahtera Pi. 398 00:48:14,266 --> 00:48:16,485 Mana anak kau, Orange Juice? 399 00:48:26,529 --> 00:48:30,909 Jangan risau. Aku yakin mak dan ayah jumpa dia. 400 00:48:34,328 --> 00:48:36,877 Mereka semua akan datang sini nanti. 401 00:48:44,755 --> 00:48:47,224 Helo! 402 00:48:50,344 --> 00:48:53,018 Helo! 403 00:48:55,057 --> 00:48:58,106 Ada sesiapa?! 404 00:50:01,332 --> 00:50:02,584 Jangan! 405 00:50:02,958 --> 00:50:07,964 Hentikan! 406 00:50:10,966 --> 00:50:12,466 Jangan! 407 00:51:01,016 --> 00:51:05,900 Maaf Orange Juice, aku tiada ubat mabuk laut untuk kau. 408 00:51:07,022 --> 00:51:10,117 Bekalan? 409 00:52:17,551 --> 00:52:20,100 Ya! 410 00:52:30,064 --> 00:52:31,737 Tidak! 411 00:52:32,900 --> 00:52:34,573 Jangan! 412 00:52:54,755 --> 00:52:59,013 Ayuh! 413 00:57:41,792 --> 00:57:44,215 Nama aku Pi Patel. 414 00:57:44,711 --> 00:57:47,514 Kapal yang aku naiki telah karam. 415 00:57:47,881 --> 00:57:50,955 Aku berada di bot keselamatan bersendirian... 416 00:57:52,803 --> 00:57:55,055 ...bersama dengan harimau. 417 00:57:56,056 --> 00:57:58,058 Tolong hantar bantuan. 418 00:59:45,540 --> 00:59:49,886 Tuhan. Aku serahkan diriku Pada-Mu. 419 00:59:50,420 --> 00:59:52,923 Aku orang suruhan-Mu. 420 00:59:54,674 --> 00:59:58,554 Apa pun yang datang, aku ingin tahu. 421 01:00:00,514 --> 01:00:02,357 Tunjukkan aku. 422 01:00:11,858 --> 01:00:14,737 Mana ada garisan. 423 01:00:18,782 --> 01:00:23,037 Persiapkan tempat tinggal anda dan bina untuk pertempuran hidup. 424 01:00:23,370 --> 01:00:28,879 Aturkan jadual yang ketat untuk makan, mengawasi dan cukupkan rehat. 425 01:00:29,042 --> 01:00:32,296 Jangan minum air kencing atau air laut. 426 01:00:34,214 --> 01:00:38,390 Sibukkan diri tapi elakkan keupayaan yang tidak perlu. 427 01:00:41,054 --> 01:00:44,128 Minda dapat dikawal dengan bermain permainan kad,... 428 01:00:44,224 --> 01:00:47,228 ...'20 soalan' atau 'Mata perisik'. 429 01:00:49,896 --> 01:00:54,872 Nyanyian rakyat adalah cara lain untuk menaikkan semangat. 430 01:00:56,778 --> 01:00:59,827 Bercerita sangat disarankan. 431 01:01:03,910 --> 01:01:06,959 Yang penting, jangan hilang harapan. 432 01:01:15,755 --> 01:01:19,980 Beberapa perkara boleh melemahkan semangat lebih pantas dari mabuk laut. 433 01:01:20,594 --> 01:01:25,191 Ombak lebih kuat dirasakan apabila bot menghadap arah berlawanan. 434 01:01:25,348 --> 01:01:29,979 Sauh digunakan sebagai pukat tunda untuk pastikan bot selaras dengan angin. 435 01:01:30,145 --> 01:01:32,819 Penggunaan yang betul, boleh meningkatkan pengawalan,... 436 01:01:32,939 --> 01:01:35,613 ...dan mengurangkan mabuk laut semasa laut bergelombang. 437 01:01:36,943 --> 01:01:41,198 Bagi pedampar yang berkongsi hidupnya dengan haiwan liar,... 438 01:01:41,281 --> 01:01:44,660 ...dinasihatkan mendirikan wilayah anda sendiri. 439 01:01:44,826 --> 01:01:47,586 Cuba kaedah ini. Langkah pertama: 440 01:01:47,662 --> 01:01:50,791 Pilih hari apabila ombak sederhana. 441 01:01:51,041 --> 01:01:54,170 Langkah kedua: Bila bot selaras dengan ombak,... 442 01:01:54,294 --> 01:01:58,800 ...lakukan gerakan yang selesa, tiup visel anda dengan tenang. 443 01:01:59,132 --> 01:02:02,511 Langkah ketiga: Pusingkan bot bertentangan dengan ombak,... 444 01:02:02,636 --> 01:02:05,856 ...disertai dengan kekerasan dan penggunaan visel yang agresif. 445 01:02:06,014 --> 01:02:09,935 Dengan ulangan yang cukup, haiwan akan ikut bunyi visel... 446 01:02:10,018 --> 01:02:12,567 ...dengan ketidak selesa dari mabuk laut. 447 01:02:13,230 --> 01:02:16,404 Kaedah yang sama sudah lama digunakan oleh pelatih sarkas,... 448 01:02:16,566 --> 01:02:19,661 ...walaupun secara amnya mereka tak kenal kekuatan laut. 449 01:02:20,028 --> 01:02:26,744 Biarkan trompet berbunyi! Biarkan gendang dimulakan! 450 01:02:27,327 --> 01:02:34,551 Bersiap sedia untuk takjub! Inilah dia, untuk keseronokan dan arahan kamu! 451 01:02:35,168 --> 01:02:42,643 Pertunjukkan yang kamu tunggu sepanjang hidup akan bermula! 452 01:02:44,219 --> 01:02:50,434 Kamu bersedia untuk acara keajaiban? Aku persembahkan kepada kamu... 453 01:02:50,600 --> 01:02:55,026 Harimau Bengal yang menakjubkan! 454 01:03:05,532 --> 01:03:10,379 Helo, Richard Parker. Maaf kerana perjalanan bergelora. 455 01:03:44,404 --> 01:03:49,285 Wilayah aku! Kau faham? Kau sana! Aku sini! 456 01:03:52,454 --> 01:03:54,422 Kau faham? 457 01:04:06,593 --> 01:04:11,856 Langkah keempat: Abaikan langkah 1,2,3. 458 01:04:39,542 --> 01:04:43,968 Ini, Richard Parker. Aku bawakan kau air. 459 01:04:57,811 --> 01:05:02,817 Di zoo, kami memberi makan harimau secara puratanya 5 kilo daging sehari. 460 01:05:02,899 --> 01:05:06,028 Richard Paker akan lapar tak lama lagi. 461 01:05:08,071 --> 01:05:11,575 Harimau perenang yang hebat. Jika dia betul-betul lapar,... 462 01:05:11,658 --> 01:05:15,875 ...aku takut jarak antara kami takkan boleh jadi perlindungan. 463 01:05:16,037 --> 01:05:18,540 Aku kena cari jalan untuk beri dia makan. 464 01:05:18,706 --> 01:05:22,256 Aku boleh makan biskut tapi Tuhan mencipta harimau sebagai karnivor,... 465 01:05:22,335 --> 01:05:25,308 ...jadi, aku kena belajar memancing. Jika tidak,... 466 01:05:25,471 --> 01:05:30,184 ...mungkin budak kurus yang makan sayur ini akan jadi makanan terakhirnya. 467 01:05:39,519 --> 01:05:41,567 Sabar! 468 01:07:47,981 --> 01:07:49,954 Apa aku buat? 469 01:08:07,542 --> 01:08:10,216 Tunggu! Aku tengah fikir. 470 01:09:40,134 --> 01:09:42,808 32 kotak biskut. 471 01:09:44,764 --> 01:09:47,608 93 tin air minuman. 472 01:10:59,547 --> 01:11:01,345 Aku minta maaf. 473 01:11:03,926 --> 01:11:05,678 Aku minta maaf. 474 01:11:07,722 --> 01:11:10,601 Terima kasih, Tuhan Vishnu! 475 01:11:10,767 --> 01:11:15,097 Terima kasih kerana menyerupai ikan dan menyelamatkan nyawa kami! 476 01:11:15,897 --> 01:11:17,695 Terima kasih! 477 01:13:26,027 --> 01:13:29,405 Sudah tentu, aku bawa semua biskut dan air ke dalam rakit,... 478 01:13:29,487 --> 01:13:31,081 ...agar tetap selamat. 479 01:13:32,074 --> 01:13:33,496 Bodoh. 480 01:13:36,162 --> 01:13:40,584 Kelaparan boleh mengubah segalanya tentang diri kita. 481 01:14:30,591 --> 01:14:32,764 Ini kau punya! 482 01:15:41,704 --> 01:15:43,172 Aku punya! 483 01:16:48,687 --> 01:16:53,697 Aku tak boleh risikokan nyawa setiap kali mahu mendapatkan bekalan di bot. 484 01:16:53,859 --> 01:16:56,032 Waktunya untuk menyelesaikan ini. 485 01:16:56,278 --> 01:17:00,704 Kalau kita berdua nak hidup, kita mesti berkomunikasi. 486 01:17:00,866 --> 01:17:03,494 Mungkin Richard Parker tak boleh dijinakkan. 487 01:17:03,577 --> 01:17:06,976 Tapi dengan izin Tuhan, dia boleh dilatih. 488 01:18:16,317 --> 01:18:17,364 Jangan! 489 01:18:25,993 --> 01:18:27,791 Bagus. 490 01:19:46,699 --> 01:19:49,953 Pergi, Richard Parker! 491 01:19:50,244 --> 01:19:52,918 Masuklah rumah kau. Aku tinggalkan kau. 492 01:19:53,080 --> 01:19:56,050 Aku hormat itu. Aku janji. 493 01:20:00,212 --> 01:20:02,715 Pergi! Ayuh! 494 01:20:10,764 --> 01:20:12,391 Ya! 495 01:20:46,925 --> 01:20:51,813 Aku tak pernah sangka yang tempat teduh kecil boleh buatkan aku gembira. 496 01:20:52,348 --> 01:20:59,484 Peralatan seperti baldi, pisau dan pensel menjadi harta karun aku. 497 01:20:59,813 --> 01:21:03,784 Tanpa mengetahui Richard Parker ada di sini, memberi aku ketenangan. 498 01:21:04,818 --> 01:21:06,286 Dalam keadaan begini,... 499 01:21:06,445 --> 01:21:11,330 ...aku ingat dia memiliki sedikit pengalaman hidup nyata seperti aku. 500 01:21:11,492 --> 01:21:14,837 Kami berdua dibesarkan di zoo oleh tuan yang sama. 501 01:21:14,995 --> 01:21:19,967 Sekarang, kami yatim piatu, ditinggalkan menghadap tuan besar kita bersama-sama. 502 01:21:20,125 --> 01:21:23,675 Tanpa Richard Parker, aku mungkin dah mati. 503 01:21:23,837 --> 01:21:26,181 Ketakutan aku kepadanya membuatkan aku berjaga. 504 01:21:26,340 --> 01:21:29,640 Memenuhi keinginannya memberi hidup aku fokus. 505 01:21:34,640 --> 01:21:36,062 Ikan lumba-lumba. 506 01:21:36,225 --> 01:21:38,353 Hei, Richard Parker! 507 01:21:55,661 --> 01:21:57,413 Hei! 508 01:22:49,465 --> 01:22:53,720 Yang penting, jangan hilang harapan. 509 01:23:25,584 --> 01:23:29,634 8, 5, 5, 0, 3, 6, 6... 510 01:23:29,755 --> 01:23:32,304 ...0, 8, 0, 1... 511 01:23:32,466 --> 01:23:37,267 ...3, 6, 0, 4, 6, 6, 8... 512 01:23:45,103 --> 01:23:47,481 Apa kau tengok? 513 01:23:52,277 --> 01:23:54,429 Cakap dengan aku. 514 01:23:57,658 --> 01:23:59,877 Cakap apa kau nampak. 515 01:26:06,745 --> 01:26:14,011 Menulis saja yang tinggal untuk bertahan. Semuanya telah bercampur dan berpecah. 516 01:26:14,586 --> 01:26:19,763 Tidak boleh mengatakan mimpi-mimpi dari realiti lagi. 517 01:26:37,943 --> 01:26:39,945 Ribut, Richard Parker! 518 01:27:07,472 --> 01:27:08,815 Tidak! 519 01:27:14,187 --> 01:27:15,564 Tidak! 520 01:27:40,213 --> 01:27:45,059 Sembah pada Tuhan! Tuhan semesta alam! 521 01:27:45,218 --> 01:27:48,848 Maha Pengasihani! Maha Pengampun! 522 01:27:55,187 --> 01:27:57,189 Keluar! 523 01:27:58,190 --> 01:28:02,866 Richard Parker! Keluar! Kau mesti tengok ni! 524 01:28:03,862 --> 01:28:05,864 Ia cantik! 525 01:28:16,875 --> 01:28:21,051 Bebaskan diri kau! Dia datang untuk kita! 526 01:28:21,213 --> 01:28:22,886 Ia keajaiban! 527 01:28:36,478 --> 01:28:40,073 Ayuh, ini Tuhan, Richard Parker! 528 01:28:52,828 --> 01:28:56,082 Kenapa Kau takutkan dia? 529 01:28:56,248 --> 01:28:57,249 Oh, Tuhan! 530 01:28:57,415 --> 01:29:02,091 Aku kehilangan keluarga aku! Aku kehilangan segalanya! 531 01:29:02,254 --> 01:29:06,680 Aku menyerah! Apa lagi yang Kau nak?! 532 01:29:29,990 --> 01:29:32,334 Aku minta maaf, Richard Parker. 533 01:32:40,055 --> 01:32:42,934 Kita akan mati, Richard Parker. 534 01:32:46,644 --> 01:32:49,147 Aku minta maaf. 535 01:33:21,179 --> 01:33:25,855 Mak, ayah, Ravi. 536 01:33:27,769 --> 01:33:31,194 Aku akan bertemu kamu tak lama lagi. 537 01:33:39,364 --> 01:33:42,994 Boleh kau rasakan hujan? 538 01:34:01,511 --> 01:34:06,392 Tuhan, terima kasih kerana memberikan aku kehidupan. 539 01:34:08,560 --> 01:34:10,562 Aku dah bersedia sekarang. 540 01:34:41,676 --> 01:34:43,770 Richard Parker? 541 01:36:24,946 --> 01:36:26,664 Ke tepi. 542 01:36:27,365 --> 01:36:29,868 Ke tepi. 543 01:38:51,843 --> 01:38:55,268 Pergi! Ini tempat tidur aku. 544 01:41:03,474 --> 01:41:05,897 Itu gigi manusia? 545 01:41:06,060 --> 01:41:09,155 Pulau itu bersifat karnivor. 546 01:41:09,313 --> 01:41:12,157 Karnivor? Macam perangkap lalat Venus? 547 01:41:12,316 --> 01:41:19,790 Ya. Keseluruhan pulau. Tumbuh-tumbuhan, air dan kolam. 548 01:41:20,491 --> 01:41:23,461 Di siang hari, kolam-kolam itu menyediakan air yang segar. 549 01:41:23,619 --> 01:41:28,834 Tapi malam, proses kimia mengubah air dalam kolam-kolam itu menjadi asid. 550 01:41:29,792 --> 01:41:32,011 Asid yang membunuh ikan-ikan itu. 551 01:41:32,169 --> 01:41:36,974 Bunyi meerkat ketakutan di pokok dan Richard Parker berlari ke bot. 552 01:41:37,133 --> 01:41:39,135 Dari mana datangnya gigi itu? 553 01:41:39,302 --> 01:41:42,101 Bertahun lalu, pendatang malang yang seperti aku,... 554 01:41:42,263 --> 01:41:45,016 ...mungkin telah terdampar di pulau itu. 555 01:41:45,182 --> 01:41:48,527 Dan seperti aku, dia mungkin fikir ingin menetap di sana selamanya. 556 01:41:48,686 --> 01:41:53,533 Tapi pulau itu memberikan dia waktu siang, dan merampas di waktu malam. 557 01:41:55,026 --> 01:42:00,203 Untuk fikirkan berapa banyak jam yang dia habiskan hanya bersama meerkat. 558 01:42:00,364 --> 01:42:03,087 Berapa banyak kesunyian yang dirasakan. 559 01:42:03,159 --> 01:42:07,455 Yang aku tahu, pada akhirnya dia mati dan pulau itu mencernanya. 560 01:42:07,622 --> 01:42:10,375 Cuma meninggalkan giginya. 561 01:42:11,709 --> 01:42:17,056 Aku dapat lihat pengakhiran hidup aku, jika aku menetap di pulau itu keseorangan. 562 01:42:17,882 --> 01:42:22,558 Aku perlu teruskan kehidupan atau mencuba untuk mati. 563 01:42:26,390 --> 01:42:29,189 Hari seterusnya, aku persiapkan bot. 564 01:42:29,352 --> 01:42:34,240 Aku isikan simpanan dengan air bersih. Makan rumpai laut sampai kenyang,... 565 01:42:34,398 --> 01:42:39,912 ...dan bawa meerkat sebanyak yang boleh untuk memberi makan Richard Parker. 566 01:42:41,072 --> 01:42:45,467 Aku tak boleh pergi tanpa dia. Itu sama juga seperti membunuhnya. 567 01:42:46,911 --> 01:42:49,881 Jadi, aku tunggu kedatangannya. 568 01:42:51,999 --> 01:42:53,922 Aku tahu dia takkan lambat. 569 01:42:54,085 --> 01:42:57,589 Richard Parker! 570 01:43:09,934 --> 01:43:12,537 Tiada siapa pernah lihat pulau terapung itu lagi sejak hari itu. 571 01:43:12,603 --> 01:43:15,903 Dan kau takkan baca dari buku alam semujadi tentangnya. 572 01:43:16,065 --> 01:43:20,115 Kalau aku tak jumpa pulau itu, tentu aku dah mati. 573 01:43:20,277 --> 01:43:25,792 Kalau aku tak temui gigi itu, aku akan sesat untuk selamanya. 574 01:43:25,950 --> 01:43:30,121 Walaupun Tuhan seperti membiarkan aku, Dia masih memerhati. 575 01:43:30,287 --> 01:43:34,717 Walaupun Dia bersikap tak endahkan penderitaan aku, Dia masih memerhati. 576 01:43:34,875 --> 01:43:38,721 Dan apabila aku hilang harapan untuk hidup, Dia berikan aku rehat. 577 01:43:38,879 --> 01:43:42,374 Dia berikan aku petunjuk untuk meneruskan pengembaraan. 578 01:43:54,812 --> 01:44:00,239 Bila tiba masanya aku sampai di pantai Mexico, aku takut untuk keluar dari bot. 579 01:44:00,776 --> 01:44:04,155 Kekuatan aku menghilang. Aku menjadi lemah. 580 01:44:04,321 --> 01:44:10,332 Aku takutkan kedalaman air 2 kaki. Aku lemas bila dekat dengan kebebasan. 581 01:44:19,587 --> 01:44:23,592 Aku berjuang ke pantai dan rebah di atas pasir. 582 01:44:23,758 --> 01:44:28,976 Ia hangat dan lembut, seperti meletakkan muka aku di pipi Tuhan. 583 01:44:29,847 --> 01:44:34,353 Di suatu tempat, dua mata tersenyum adanya aku di sana. 584 01:44:38,355 --> 01:44:42,110 Aku sangat tak berdaya dan tak boleh bergerak. 585 01:44:48,115 --> 01:44:51,289 Richard Parker pergi di hapadan aku. 586 01:44:52,661 --> 01:44:56,711 Dia regangkan kakinya dan berjalan di pinggiran pantai. 587 01:45:00,461 --> 01:45:03,715 Di luar hutan, dia berhenti. 588 01:45:03,881 --> 01:45:06,350 Aku yakin dia akan menoleh untuk melihat aku. 589 01:45:06,634 --> 01:45:09,729 Menggerakkan telinganya dan mengaum. 590 01:45:09,887 --> 01:45:13,983 Merasa dirinya telah membawa perhubungan kita ke pengakhiran. 591 01:45:15,893 --> 01:45:19,067 Tapi dia hanya menuju terus ke hutan. 592 01:45:22,650 --> 01:45:25,244 Kemudian, Richard Parker, teman liar aku,... 593 01:45:25,402 --> 01:45:28,076 ...yang membuatkan aku terus hidup. 594 01:45:30,866 --> 01:45:34,496 Hilang dari hidup aku selama-lamanya. 595 01:45:40,501 --> 01:45:44,005 Selepas beberapa jam, teman yang sama jenis menjumpai aku. 596 01:45:44,505 --> 01:45:48,100 Dia datang dengan sekumpulan teman untuk membawa aku pergi. 597 01:45:49,760 --> 01:45:52,058 Aku menangis macam budak kecil. 598 01:45:52,221 --> 01:45:56,567 Bukan kerana aku diselubungi dengan perasaan telah selamat. 599 01:45:57,434 --> 01:46:03,612 Aku menangis kerana Richard Parker meninggalkan aku begitu saja. 600 01:46:05,067 --> 01:46:07,616 Itu menyakitkan hati aku. 601 01:46:13,075 --> 01:46:15,954 Ayah aku betul. 602 01:46:16,120 --> 01:46:18,873 Richard Parker tak pernah melihat aku sebagai kawannya. 603 01:46:19,456 --> 01:46:23,381 Selepas semua yang kita lalui, dia tak menoleh ke belakang. 604 01:46:24,545 --> 01:46:29,593 Tapi aku percaya di dalam mata itu ada banyak perasaan yang tersimpan. 605 01:46:29,758 --> 01:46:32,056 Aku tahu, aku dapat rasakan. 606 01:46:32,928 --> 01:46:35,147 Walaupun aku tak boleh buktikan. 607 01:46:40,436 --> 01:46:45,483 Aku tinggalkan banyak perkara. Keluarga aku, zoo, India, Anandi. 608 01:46:45,816 --> 01:46:49,912 Aku rasa akhirnya, seluruh kehidupan menjadi akta dalam peninggalan. 609 01:46:50,654 --> 01:46:53,498 Tapi, apa yang lebih menyakitkan... 610 01:46:53,657 --> 01:46:57,287 ...ialah tak mengambil peluang untuk ucapkan selamat tinggal. 611 01:46:58,996 --> 01:47:03,172 Aku tiada lagi peluang untuk ucapkan terima kasih kepada ayah aku. 612 01:47:03,334 --> 01:47:06,338 Untuk beritahu, tanpa ajarannya... 613 01:47:06,921 --> 01:47:09,174 Aku mungkin takkan selamat! 614 01:47:11,300 --> 01:47:13,975 Aku tahu Richard Parker itu harimau, tapi... 615 01:47:14,137 --> 01:47:17,811 ...aku harap boleh katakan: "Ia dah berakhir. Kita selamat. 616 01:47:17,973 --> 01:47:21,773 Terima kasih kerana selamatkan nyawa aku. Aku sayangkan kau, Richard Parker. 617 01:47:21,936 --> 01:47:28,534 Kau akan selalu bersama aku. Tapi aku tak boleh bersama kau." 618 01:47:35,699 --> 01:47:38,043 Aku tak tahu nak cakap apa. 619 01:47:44,375 --> 01:47:46,969 Susah nak percaya, kan? 620 01:47:49,964 --> 01:47:55,302 Banyak yang perlu dipercaya untuk memastikan apa makna semua itu. 621 01:47:55,469 --> 01:47:59,314 Jika ia berlaku, ia berlaku. Kenapa perlu ada makna? 622 01:48:00,849 --> 01:48:03,819 Separuhnya sangat menakjubkan. 623 01:48:03,978 --> 01:48:06,822 Aku seorang saja yang terselamat dari kapal karam. 624 01:48:06,897 --> 01:48:10,071 Orang jepun menghantar 2 orang untuk berjumpa aku... 625 01:48:10,234 --> 01:48:13,078 ...di Hospital Mexico, tempat aku dirawat. 626 01:48:15,155 --> 01:48:18,078 Aku masih ada salinan laporan itu. 627 01:48:19,243 --> 01:48:25,420 Ada tuntutan insurans untuk penyelesaian. Mereka nak tahu kenapa kapal itu karam. 628 01:48:26,417 --> 01:48:28,485 Mereka juga tak percayakan aku. 629 01:48:31,171 --> 01:48:36,932 Beribu meerkat di pulau karnivol yang terapung dan tiada siapa pernah lihat? 630 01:48:37,094 --> 01:48:39,893 Ya, seperti yang aku beritahu. 631 01:48:40,055 --> 01:48:42,073 Pisang tak terapung. 632 01:48:43,600 --> 01:48:48,280 Kau kata orangutan terapung di atas seikat pisang tapi pisang tak terapung. 633 01:48:48,439 --> 01:48:52,443 -Kau pasti? -Tapi betul, kamu cubalah! 634 01:48:53,402 --> 01:48:57,578 Kami ke sini bukan untuk tanya pasal pisang atau meerkat. 635 01:48:57,740 --> 01:49:01,085 Aku dah bercerita panjang dan aku sangat letih. 636 01:49:01,243 --> 01:49:06,124 Kami ke sini kerana kapal kargo Jepun karam di lautan pasifik! 637 01:49:06,290 --> 01:49:08,759 Sesuatu yang aku takkan lupa. 638 01:49:09,918 --> 01:49:12,387 Aku kehilangan keluarga. 639 01:49:17,134 --> 01:49:18,807 Beri dia air. 640 01:49:21,263 --> 01:49:23,482 Kami tak bermaksud mahu mendeksa kau. 641 01:49:24,558 --> 01:49:27,437 Atas rasa simpati kami yang paling dalam. 642 01:49:27,603 --> 01:49:30,771 Tapi, kami datang dari jauh, dan kami masih tak faham... 643 01:49:30,772 --> 01:49:35,236 -...kenapa kapal itu karam. -Sebab aku tak tahu! 644 01:49:35,402 --> 01:49:39,661 Aku tidur, sesuatu kejutkan aku. Mungkin letupan. Aku tak pasti. 645 01:49:39,823 --> 01:49:43,957 Kemudian, kapal itu karam. Apa lagi yang kamu nak? 646 01:49:44,119 --> 01:49:46,417 Cerita yang tak buat kami seperti orang bodoh. 647 01:49:46,580 --> 01:49:49,584 Kami nak cerita ringkas untuk laporan kami. 648 01:49:49,750 --> 01:49:54,672 Yang boleh difahami syarikat kami. Cerita yang kami semua boleh percaya. 649 01:49:57,508 --> 01:50:00,912 Cerita tanpa sesuatu yang kamu belum pernah lihat sebelum ini. 650 01:50:01,011 --> 01:50:02,354 Betul itu. 651 01:50:02,513 --> 01:50:06,689 Tanpa kejutan, haiwan dan pulau. 652 01:50:06,850 --> 01:50:09,524 Ya. Kisah benar. 653 01:50:18,070 --> 01:50:20,869 Jadi, apa kau buat? 654 01:50:25,035 --> 01:50:27,379 Aku beritahu mereka cerita lain. 655 01:50:28,205 --> 01:50:29,377 Kami berempat selamat,... 656 01:50:30,249 --> 01:50:32,798 ...tukang masak dan kelasi sudahpun naik. 657 01:50:33,085 --> 01:50:35,428 Tukang masak campakkan aku pelampung dan tarik aku naik,... 658 01:50:35,487 --> 01:50:39,237 ...dan mak berpegang pada pisang dan berjaya masuk ke dalam bot. 659 01:50:40,217 --> 01:50:43,221 Tukang masak seorang lelaki yang sangat jahat. 660 01:50:43,387 --> 01:50:45,606 Dia makan tikus! 661 01:50:45,764 --> 01:50:49,853 Makanan kami cukup untuk seminggu tapi dia jumpa tikus dan membunuhnya. 662 01:50:49,859 --> 01:50:55,115 Dia keringkan lalu memakannya. Dia memang seorang yang kejam. 663 01:50:56,900 --> 01:50:59,244 Tapi dia sangat pintar. 664 01:50:59,945 --> 01:51:03,575 Itu idea dia untuk bina rakit dan menangkap ikan. 665 01:51:03,740 --> 01:51:06,960 Kami mungkin dah mati beberapa hari tu, jika tiada dia. 666 01:51:09,246 --> 01:51:13,752 Kelasi itu adalah orang yang sama yang bawakan nasi dan kuah. 667 01:51:13,917 --> 01:51:17,296 Kami tak berapa faham apa yang dia katakan. Kerana itu dia menderita. 668 01:51:17,754 --> 01:51:19,927 Kaki dia patah masa terjun. 669 01:51:20,090 --> 01:51:23,185 Kami cuba sedaya upaya, tapi kakinya menjadi jangkitan. 670 01:51:23,594 --> 01:51:28,100 Tukang masak menyuruh kami lakukan sesuatu atau dia akan mati. 671 01:51:28,599 --> 01:51:32,110 Tukang masak kata, dia akan lakukan tapi mak dan aku terpaksa menahan dia. 672 01:51:32,186 --> 01:51:34,780 Dan aku percaya dia. Kami perlu melakukannya. 673 01:51:35,439 --> 01:51:37,282 Jadi... 674 01:51:38,942 --> 01:51:42,037 Aku asyik cakap minta maaf. 675 01:51:42,196 --> 01:51:46,042 Dia asyik pandang aku, matanya sangat... 676 01:51:49,203 --> 01:51:52,673 Aku tak pernah faham penderitaan lelaki itu. 677 01:51:53,832 --> 01:51:56,051 Aku masih boleh dengarkan dia. 678 01:51:56,793 --> 01:52:00,468 Penganut buddha yang hanya makan nasi dan kuah. 679 01:52:05,677 --> 01:52:09,310 Kami tak dapat selamatkan dia. Dia mati. 680 01:52:10,390 --> 01:52:15,052 Paginya, tukang masak potong kaki dia dan aku tak tahu apa yang dia nak buat. 681 01:52:15,054 --> 01:52:18,824 Tapi mak marah dan aku tak pernah tengok mak seperti itu. 682 01:52:19,650 --> 01:52:21,573 "Jangan merengek dan bergembiralah", dia kata. 683 01:52:21,735 --> 01:52:24,579 "Kita perlukan makanan atau kita akan mati, itulah tujuan sebenarnya!" 684 01:52:24,738 --> 01:52:26,661 "Apa tujuan sebenarnya?", mak tanya. 685 01:52:26,823 --> 01:52:30,919 "Kau biarkan budak itu mati hanya nak dapatkan umpan!" 686 01:52:32,412 --> 01:52:35,666 Dia jadi marah dan menuju ke mak dengan menggenggam penumbuk. 687 01:52:35,832 --> 01:52:38,881 Kemudian, mak tampar muka dia dengan kuat! 688 01:52:39,044 --> 01:52:40,921 Aku tergamam! 689 01:52:41,088 --> 01:52:43,557 Aku ingat dia akan membunuhnya saat itu juga. 690 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 Tapi dia tak buat. 691 01:52:48,679 --> 01:52:51,398 Tukang masak itu tak berhenti dengan umpan itu. 692 01:52:52,599 --> 01:52:58,280 Kelasi menerima nasib seperti tikus. 693 01:53:01,024 --> 01:53:03,527 Tukang masak lelaki yang kejam. 694 01:53:07,698 --> 01:53:09,871 Seminggu kemudian, dia mati. 695 01:53:11,576 --> 01:53:13,749 Disebabkan aku. 696 01:53:13,912 --> 01:53:16,882 Sebab aku tak tahan dengan penyeksaan bodoh itu. 697 01:53:17,416 --> 01:53:19,919 Aku keluar dan berenang,... 698 01:53:20,085 --> 01:53:22,429 ...dan tukang masak datang dan menumbuk di sebelah muka aku,... 699 01:53:22,587 --> 01:53:24,806 ...gigi aku patah dan aku nampak bintang. 700 01:53:24,965 --> 01:53:28,340 Aku ingat dia nak tumbuk aku lagi, tapi mak mula memukul dia... 701 01:53:28,427 --> 01:53:31,855 ...dengan menjerit, "raksasa, raksasa!" Dia desak aku supaya pergi ke rakit. 702 01:53:33,765 --> 01:53:36,564 Aku ingatkan dia nak ikut aku. 703 01:53:39,479 --> 01:53:42,107 Aku tak tahu kenapa aku tak suruh dia dulu. 704 01:53:44,109 --> 01:53:46,453 Aku fikirkan tentang itu setiap hari. 705 01:53:52,492 --> 01:53:56,167 Aku terjun dan patah balik. 706 01:54:00,083 --> 01:54:02,586 Tiada apa yang boleh aku buat. 707 01:54:04,421 --> 01:54:06,923 Tak boleh melihat apa-apa. 708 01:54:10,635 --> 01:54:13,104 Dia campak mayatnya keluar,... 709 01:54:14,765 --> 01:54:19,111 ...kemudian jerung datang. Dan aku nampak... 710 01:54:23,315 --> 01:54:24,942 Aku nampak... 711 01:54:31,031 --> 01:54:33,625 Hari seterusnya, aku bunuh dia. 712 01:54:34,785 --> 01:54:37,629 Dia bahkan tak melawan. Dia sedar dia dah melampau. 713 01:54:37,788 --> 01:54:39,961 Walau dari darjatnya sendiri. 714 01:54:41,833 --> 01:54:46,634 Dia tinggalkan pisau dan aku buat sama seperti apa yang dia buat kepada kelasi. 715 01:54:49,383 --> 01:54:57,353 Dia memang lelaki yang jahat. Dia bawa kejahatan dalam diri aku. 716 01:54:58,809 --> 01:55:01,187 Aku kena hidup begitu. 717 01:55:07,901 --> 01:55:14,374 Aku keseorangan di bot keselamatan, berlayar di atas lautan Pasifik... 718 01:55:15,075 --> 01:55:16,918 ...dan aku selamat. 719 01:55:22,040 --> 01:55:25,340 Selepas itu, tiada lagi pertanyaan. 720 01:55:25,502 --> 01:55:29,177 Penyiasat itu nampaknya tak menyukai cerita itu juga. 721 01:55:30,006 --> 01:55:34,512 Mereka berterima kasih. Berharap aku cepat sembuh dan mereka pergi. 722 01:55:41,184 --> 01:55:43,357 Jadi, kedua-dua cerita... 723 01:55:46,022 --> 01:55:50,782 ...kudang belang dan kelasi patah kakinya. 724 01:55:51,194 --> 01:55:54,414 Dan dubuk bunuh kuda belang dan orangutan. 725 01:55:54,865 --> 01:55:58,870 Jadi, dubuk ialah tukang masak. 726 01:55:59,202 --> 01:56:01,546 Kelasi itu kudang belang. 727 01:56:01,872 --> 01:56:04,591 Mak kau orangutan. 728 01:56:04,916 --> 01:56:08,045 Dan kau... 729 01:56:08,879 --> 01:56:11,302 ...harimau. 730 01:56:15,302 --> 01:56:17,100 Boleh aku tanya kau? 731 01:56:18,597 --> 01:56:20,440 Sudah tentu. 732 01:56:20,599 --> 01:56:24,445 Aku beritahu dua cerita tentang apa yang terjadi. 733 01:56:24,603 --> 01:56:27,903 Kedua-duanya tak menjelaskan apa yang menyebabkan kapal karam. 734 01:56:28,064 --> 01:56:32,240 Tiada siapa boleh buktikan cerita mana yang benar dan yang tidak. 735 01:56:32,402 --> 01:56:38,830 Dalam kedua-dua cerita, kapal karam, keluarga aku mati dan aku menderita. 736 01:56:39,284 --> 01:56:40,752 Betul. 737 01:56:43,288 --> 01:56:46,186 Jadi, cerita mana yang kau pilih? 738 01:56:53,089 --> 01:56:55,262 Yang ada harimau. 739 01:56:56,259 --> 01:56:58,512 Itu cerita yang lebih bagus. 740 01:57:01,848 --> 01:57:03,600 Terima kasih. 741 01:57:04,184 --> 01:57:06,607 Begitu juga Tuhan. 742 01:57:18,323 --> 01:57:20,166 Mamaji betul. 743 01:57:21,159 --> 01:57:23,457 Itu cerita yang menakjubkan. 744 01:57:24,871 --> 01:57:28,379 Kau izinkan aku menulisnya? -Sudah tentu. 745 01:57:28,542 --> 01:57:31,796 Bukankah sebab itu Mamaji menghantar kau ke sini? 746 01:57:35,799 --> 01:57:37,392 Isteri aku dah sampai. 747 01:57:37,551 --> 01:57:39,792 Kau nak tunggu makan malam? Dia tukang masak yang hebat! 748 01:57:39,803 --> 01:57:43,356 -Aku tak tahu kau ada isteri. -Ada kucing dan dua orang anak. 749 01:57:43,974 --> 01:57:46,752 Cerita kau berakhir dengan kebahagian. 750 01:57:46,810 --> 01:57:52,557 Itu terpulang pada kau. Cerita ini milik kau sekarang. 751 01:58:09,541 --> 01:58:12,919 "En. Patel ada cerita menakjubkan." 752 01:58:13,320 --> 01:58:16,890 "Dalam keberanian, ketahanan, dan tak sejajar dalam sejarah perkapalan." 753 01:58:17,048 --> 01:58:21,349 "Hanya sebilangan pedampar yang boleh selamat di lautan." 754 01:58:21,511 --> 01:58:24,060 "Tanpa ditemani sesiapa... 755 01:58:24,222 --> 01:58:26,896 ...selain harimau Bengal." 756 01:58:31,021 --> 01:58:33,740 Kita ada tetamu. 757 01:58:36,026 --> 01:58:37,278 Senang bertemu awak. 758 01:58:37,444 --> 01:58:38,696 Adita. 759 01:58:39,696 --> 01:58:40,913 Ravi. 760 01:59:07,828 --> 01:59:12,232 Sari Kata Oleh: Morgani Muhammad Ali.