1
00:00:30,234 --> 00:00:36,900
Subtitled by : M O R
2
00:03:58,989 --> 00:04:02,233
- Jadi kau dibesarkan di zoo?
- Lahir dan dibesarkan...
3
00:04:02,242 --> 00:04:05,712
...di Pondicherry, iaitu seakan
bahagian Perancis di India.
4
00:04:05,871 --> 00:04:07,913
Ayah aku memiliki zoo.
5
00:04:07,914 --> 00:04:11,214
Aku pernah terima notis
ringkas dari herpetologis,...
6
00:04:11,376 --> 00:04:14,880
...yang datang ke sana untuk
memeriksa biawak Bengal.
7
00:04:15,464 --> 00:04:19,318
Mak dan aku sihat tapi
biawak malang itu lari,...
8
00:04:19,384 --> 00:04:22,833
...dan dipijak-pijak oleh burung
kasawari yang sedang bergaduh.
9
00:04:24,681 --> 00:04:29,440
Hukum karma, kan?
Begitu cara Tuhan.
10
00:04:30,228 --> 00:04:32,151
Menarik cerita itu.
11
00:04:32,606 --> 00:04:35,626
Aku sangka ayah kau cikgu
matematik kerana nama kau.
12
00:04:35,692 --> 00:04:38,987
Tak. Nama aku dari
nama kolam renang.
13
00:04:39,613 --> 00:04:41,986
Ada kolam renang bernama 'Pi'?
14
00:04:43,074 --> 00:04:47,455
Pak cik aku lahir dengan
banyak air di paru-parunya.
15
00:04:47,788 --> 00:04:52,242
Doktor mengayunkan Francis secara
terbalik supaya airnya dapat keluar.
16
00:04:52,250 --> 00:04:57,884
Dada dia jadi besar dan kakinya kecil.
Sebab itulah dia perenang yang hebat.
17
00:04:58,298 --> 00:05:01,885
Benarkah Francis pak cik kau?
Katanya, dia kawan ayah kau.
18
00:05:02,052 --> 00:05:05,056
Pak cik aku yang dihormati.
Aku memanggil dia 'Mamaji'.
19
00:05:05,222 --> 00:05:07,975
Kawan baik ayah dan
cikgu berenang aku.
20
00:05:08,308 --> 00:05:11,733
Aku berlatih dengan dia
3 kali seminggu di Ashram.
21
00:05:11,895 --> 00:05:14,944
Ajarannya telah menyelamatkan aku.
22
00:05:15,607 --> 00:05:20,113
Air tak membahayakan kau.
Tapi panik boleh.
23
00:05:21,446 --> 00:05:24,820
Ingat untuk bernafas.
Jangan tahan.
24
00:05:24,991 --> 00:05:26,459
Bagus.
25
00:05:29,913 --> 00:05:34,134
-Aku harap kau tak kisah sayuran.
-Tak jadi masalah.
26
00:05:34,292 --> 00:05:36,260
Nama kau pula?
27
00:05:36,670 --> 00:05:39,523
Macam mana kau
dapat nama kau?
28
00:05:39,589 --> 00:05:43,594
Aku dapat dari sesuatu yang
Mamaji pernah beritahu ayah aku.
29
00:05:43,760 --> 00:05:47,381
Ramai pengembara kumpul poskad
atau cawan semasa mengembara,...
30
00:05:47,397 --> 00:05:50,709
...tapi bukan Mamaji.
Mamaji kumpul kolam renang.
31
00:05:50,767 --> 00:05:53,486
Dia berenang di setiap kolam
renang yang dijumpainya.
32
00:06:01,695 --> 00:06:05,556
Satu hari, Mamaji beritahu ayah aku,
dalam banyak-banyak kolam di dunia,...
33
00:06:05,615 --> 00:06:08,960
...kolam yang paling
cantik ada di Paris.
34
00:06:09,119 --> 00:06:13,006
Air di sana sangat bersih. Kau
boleh bancuh kopi dengannya.
35
00:06:13,164 --> 00:06:16,509
Berenang di sana mengubah hidupnya.
36
00:06:30,307 --> 00:06:32,250
Sebelum aku lahir, dia kata:
37
00:06:32,309 --> 00:06:39,487
"Kalau nak anak kau ada jiwa bersih, kau
kena bawa dia berenang di Piscine Molitor".
38
00:06:39,649 --> 00:06:44,553
Aku tak faham kenapa ayah
aku terlalu percaya. Tapi ya.
39
00:06:44,654 --> 00:06:49,560
Dan aku dinamakan
Piscine Molitor Patel.
40
00:06:49,993 --> 00:06:52,521
Bayangkan bagaimana aku
cuba menjelaskan nama itu.
41
00:06:52,537 --> 00:06:55,211
Aku berjaya ketika berumur
11 tahun sebelum...
42
00:06:55,373 --> 00:06:57,421
Hei, 'kencing'!
43
00:06:58,335 --> 00:07:01,214
Kau kencing sekarang?
44
00:07:01,838 --> 00:07:03,385
Tengoklah, dia kencing.
45
00:07:03,548 --> 00:07:07,724
Dengan satu perkataan, nama aku
dari kolam renang indah Perancis...
46
00:07:07,886 --> 00:07:11,686
...menjadi tandas busuk India.
Aku 'kencing' merata-rata.
47
00:07:11,848 --> 00:07:14,522
Jangan kencing di halaman sekolah.
48
00:07:15,894 --> 00:07:19,197
Bahkan dari cikgu juga.
Walaupun tidak sengaja.
49
00:07:19,356 --> 00:07:23,236
Jadi, mengapa cerek
keluarkan gas sebegitu cepat?
50
00:07:23,401 --> 00:07:24,527
Kencing?
51
00:07:25,403 --> 00:07:27,246
Dia kata kencing.
52
00:07:32,702 --> 00:07:35,546
Cukup!
53
00:07:36,039 --> 00:07:40,892
Bila tiba tahun seterusnya di hari pertama
persekolahan, aku sudah bersedia.
54
00:07:42,045 --> 00:07:44,139
Piscine Patel.
55
00:07:49,552 --> 00:07:53,456
Selamat pagi.
Saya Piscine Molitor Patel.
56
00:07:53,640 --> 00:07:55,933
Lebih dikenali sebagai,...
57
00:07:56,559 --> 00:07:59,733
...Pi, Abjad ke-16 dari huruf Greek.
58
00:07:59,896 --> 00:08:07,237
Juga digunakan dalam matematik yang
mewakili ratio bulatan untuk diameternya.
59
00:08:07,404 --> 00:08:15,369
Satu jumlah panjang, yang biasanya akan
dibundarkan kepada 3 digit menjadi 3.14.
60
00:08:17,080 --> 00:08:19,082
Pi.
61
00:08:20,083 --> 00:08:24,589
Mengkagumkan, Pi.
Sekarang duduk.
62
00:08:28,174 --> 00:08:32,471
-Sejak itu, kau dipanggil Pi?
-Tak sangat.
63
00:08:32,846 --> 00:08:34,989
Cubaan yang bagus, kencing.
64
00:08:36,433 --> 00:08:40,715
Tapi hari masih panjang. Kelas
Bahasa Perancis adalah seterusnya.
65
00:08:40,729 --> 00:08:44,916
Nama aku Piscine Molitor Patel.
Pendeknya, Pi.
66
00:08:46,818 --> 00:08:48,320
Kemudian geografi.
67
00:08:48,486 --> 00:08:52,116
Ini adalah titik 20
perpuluhan pertama Pi.
68
00:08:52,282 --> 00:08:55,286
Kelas terakhir aku
hari itu ialah matematik.
69
00:08:55,827 --> 00:08:59,877
Perlahan.
70
00:09:04,377 --> 00:09:11,306
3...7...5...8...9...
71
00:09:11,468 --> 00:09:16,144
...8...5...8...5.
72
00:09:16,306 --> 00:09:19,150
Betul!
Dia betul-betul melakukannya!
73
00:09:19,309 --> 00:09:22,734
Pi! Pi! Pi!
74
00:09:22,896 --> 00:09:27,823
Di akhir hari itu, aku jadi
'Pi Patel', lagenda sekolah.
75
00:09:29,027 --> 00:09:32,577
Mamaji beritahu aku yang kau
juga lagenda dikalangan kelasi?
76
00:09:32,655 --> 00:09:36,205
-Bertugas bersendirian.
-Aku tak tahu belayar.
77
00:09:36,367 --> 00:09:39,896
Dan aku tak bersendirian,
Richard Parker bersama aku.
78
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
Richard Parker?
79
00:09:42,540 --> 00:09:45,932
Mamaji, tak beritahu semuanya.
Dia cuma kata, aku patut jumpa kau...
80
00:09:45,943 --> 00:09:49,855
...apabila aku balik dari Montreal.
-Jadi, apa kau buat di Pondicherry?
81
00:09:50,423 --> 00:09:52,346
Menulis novel.
82
00:09:52,509 --> 00:09:57,018
Aku gemar baca buku pertama kau.
Jadi, yang baru ini dari India?
83
00:09:57,180 --> 00:10:00,684
Tak, sebenarnya Portugal.
Tapi lebih murah tinggal di India.
84
00:10:02,268 --> 00:10:08,950
-Aku teringin untuk membacanya.
-Tak boleh. Aku dah buang.
85
00:10:09,109 --> 00:10:14,952
Dua tahun aku berusaha, tapi
suatu hari, ia gagal dan musnah.
86
00:10:16,241 --> 00:10:18,118
Aku turut simpati.
87
00:10:19,077 --> 00:10:24,165
Pada tengahari aku duduk di kedai
kopi di Pondicherry, kemudian...
88
00:10:24,249 --> 00:10:28,195
...lelaki tua sebelah meja aku,
memulakan perbualan.
89
00:10:28,211 --> 00:10:29,929
Mamaji memang begitu.
90
00:10:30,088 --> 00:10:32,088
Bila aku beritahu dia
pasal buku aku, dia kata:
91
00:10:32,090 --> 00:10:36,457
"Orang Kanada yang datang ke kawasan
Perancis di India, sedang mencari cerita.
92
00:10:36,467 --> 00:10:39,468
Aku kenal lelaki India di
kawasan Perancis Kanada...
93
00:10:39,478 --> 00:10:42,329
...ada kisah hebat
untuk diceritakan.
94
00:10:42,392 --> 00:10:46,968
Tentu ini takdir untuk
kamu berdua berjumpa."
95
00:10:49,732 --> 00:10:53,111
Sudah lama aku tak cerita
mengenai Richard Parker.
96
00:10:53,278 --> 00:10:57,476
Apa yang Mamaji sudah beritahu kau?
-Dia kata kau ada kisah yang boleh...
97
00:10:57,487 --> 00:11:04,051
...buat aku percaya terhadap Tuhan.
-Dia patut kata pasal makanan enak.
98
00:11:04,664 --> 00:11:07,858
Mengenai Tuhan, aku boleh
beritahu kau pasal kisah aku.
99
00:11:08,751 --> 00:11:12,927
Terpulang pada kau untuk percaya.
-Cukup adil.
100
00:11:13,673 --> 00:11:16,017
Di mana kita nak mula?
101
00:11:17,010 --> 00:11:21,311
Pondicherry ialah Biro Perancis di India.
102
00:11:25,351 --> 00:11:30,597
Tempatnya berdekatan laut. Kau akan
fikir yang kau berada di selatan Perancis.
103
00:11:32,984 --> 00:11:38,889
Di beberapa blok pedalaman, terdapat parit.
Di sebelah sanalah orang India Pondicherry.
104
00:11:39,282 --> 00:11:42,832
Dan sesuku dari kaum
Muslim di sebelah barat.
105
00:11:42,994 --> 00:11:46,464
Apabila Perancis serahkan Pondicherry
semula kepada kami pada tahun 1954,...
106
00:11:46,623 --> 00:11:50,427
...bandar ini membuat keputusan
untuk merayakan hari memperingati.
107
00:11:50,501 --> 00:11:54,131
Ayah aku seorang ahli
perniagaan yang bijak.
108
00:11:54,297 --> 00:11:57,722
Dia membangunkan hotel dan
terlintas idea untuk membuka zoo,...
109
00:11:57,884 --> 00:12:00,983
...dengan kebun tumbuh-
tumbuhan di dalamnya.
110
00:12:02,972 --> 00:12:07,022
Mak aku adalah seorang ahli
botani di kebun tersebut.
111
00:12:07,185 --> 00:12:11,907
Mereka bertemu, kahwin dan setahun
kemudian, abang aku, Ravi dilahirkan.
112
00:12:12,065 --> 00:12:14,238
Aku lahir 2 tahun selepas itu.
113
00:12:14,984 --> 00:12:18,409
Dengar macam ajaib.
Membesar dalam...
114
00:12:24,160 --> 00:12:25,537
Amen.
115
00:12:26,329 --> 00:12:28,172
Mari makan.
116
00:12:28,498 --> 00:12:30,171
Aku tak tahu Hindu cakap Amen.
117
00:12:30,333 --> 00:12:32,926
-Katolik Hindu buat.
-Katolik Hindu?
118
00:12:33,002 --> 00:12:37,507
Kami rasa bersalah di hadapan
beribu Tuhan, bukan cuma satu.
119
00:12:38,049 --> 00:12:40,427
Tapi Hindu agama pertama kau.
120
00:12:40,593 --> 00:12:43,711
Kami belum mengenali Tuhan sehingga
ada orang yang memperkenalkan-Nya.
121
00:12:43,721 --> 00:12:49,377
Mula-mula, aku kenal Tuhan Hindu.
Ada 33 juta Tuhan dalam agama Hindu.
122
00:12:49,435 --> 00:12:52,329
Bagaimana aku nak kenal
sesetengah daripada Mereka?
123
00:12:53,273 --> 00:12:56,277
Pertama, aku kenal Krishna.
124
00:12:57,436 --> 00:13:00,238
Yashoda pernah menuduh Krishna
kerana memakan kotoran.
125
00:13:01,030 --> 00:13:05,080
"Kau budak nakal. Kau tak
sepatutnya melakukan itu."
126
00:13:05,493 --> 00:13:10,840
-Tapi Dia tak melakukannya, mak.
-Itulah yang Dia beritahu.
127
00:13:10,957 --> 00:13:13,425
"Aku tak makan kotoran, mak."
128
00:13:13,626 --> 00:13:19,049
Yashoda kata, "Tidak!
Kalau begitu buka mulut Kau."
129
00:13:19,215 --> 00:13:24,137
Krishna pun membuka mulut-Nya.
Kamu tahu apa yang Yashoda nampak?
130
00:13:24,220 --> 00:13:25,437
Apa?
131
00:13:26,222 --> 00:13:33,822
Dia nampak seluruh alam
semesta dalam mulut Krishna.
132
00:14:01,090 --> 00:14:06,700
Para Dewa adalah wira aku ketika
membesar. Hanuman, Dewa monyet.
133
00:14:06,763 --> 00:14:10,709
Mengangkat gunung demi
membantu rakan-Nya, Lakshman.
134
00:14:10,767 --> 00:14:13,211
Ganesh, berkepala gajah.
135
00:14:13,269 --> 00:14:17,724
Merisikokan nyawa demi
menjaga maruah ibu-Nya, Parvati.
136
00:14:17,774 --> 00:14:23,080
Vishnu, jiwa teragung.
Sumber untuk semua perkara.
137
00:14:23,363 --> 00:14:29,957
Vishnu tidur, terapung di tebing lautan.
Kami adalah bahan dalam mimpi-Nya.
138
00:14:31,454 --> 00:14:33,331
Pertunjukkan.
139
00:14:33,790 --> 00:14:37,795
Jangan terpedaya dengan ceritanya.
140
00:14:37,960 --> 00:14:42,056
Agama itu kegelapan.
141
00:14:44,384 --> 00:14:48,554
Ayahku tersayang mempercayai
bahawa dirinya seorang India baru.
142
00:14:48,679 --> 00:14:51,077
Semasa kecil, dia
mengalami penyakit polio.
143
00:14:51,140 --> 00:14:55,961
Dia selalu baring menderita
bertanyakan di mana Tuhan.
144
00:14:56,187 --> 00:15:01,363
Pada akhirnya, Tuhan tak selamatkan dia.
Tapi diselamatkan oleh ubat-ubatan barat.
145
00:15:03,653 --> 00:15:08,365
Mak aku belajar di kolej dan menyangka
keluarga kami juga adalah India yang baru.
146
00:15:08,374 --> 00:15:13,337
Lalu, dia diusir dari rumah kerana berkahwin
dengan lelaki yang tidak setaraf dengannya.
147
00:15:13,663 --> 00:15:17,918
Agama kami satu-satunya
penghubung masa lalunya.
148
00:15:27,051 --> 00:15:30,726
Aku kenal Christ di gunung
ketika berumur 12 tahun.
149
00:15:30,888 --> 00:15:34,609
Kami menjenguk saudara di Munnar.
150
00:15:34,767 --> 00:15:39,022
Sudah 3 hari kami di sana.
Ravi dan aku semakin bosan.
151
00:15:39,188 --> 00:15:45,749
Cabaran. Aku bagi kau dua rupee.
Berlari ke gereja dan minum air suci.
152
00:16:24,609 --> 00:16:26,602
Kau tentu kehausan.
153
00:16:29,655 --> 00:16:33,414
Nah. Aku bawakan ini.
154
00:16:48,591 --> 00:16:51,470
Kenapa Tuhan buat begitu?
155
00:16:51,636 --> 00:16:57,409
Kenapa Dia hantar anak-Nya sendiri
untuk terseksa di atas dosa orang biasa?
156
00:16:57,475 --> 00:16:59,843
Kerana Dia sayangkan kita.
157
00:17:00,186 --> 00:17:05,713
Tuhan mendekatkan diri-Nya kepada
manusia, agar kita dapat memahami Dia.
158
00:17:05,775 --> 00:17:08,519
Kita takkan faham Tuhan
pada kesempurnaan-Nya.
159
00:17:08,528 --> 00:17:14,104
Tapi, kita boleh faham melalui anak-Nya
dan penderitaannya sebagai saudara kita.
160
00:17:14,116 --> 00:17:16,335
Itu tak masuk akal.
161
00:17:16,494 --> 00:17:21,115
Mengorban orang yang tak bersalah,
demi menebus dosa seorang pesalah,...
162
00:17:21,123 --> 00:17:23,125
...jenis cinta apakah itu?
163
00:17:25,795 --> 00:17:29,299
Tapi anak-Nya itu,
aku selalu terfikir.
164
00:17:32,468 --> 00:17:38,687
Jika Tuhan itu sempurna dan kita bukan,
kenapa Dia mahu mencipta semua ini?
165
00:17:38,849 --> 00:17:41,227
Kenapa Dia memerlukan kita?
166
00:17:41,394 --> 00:17:44,823
Kau hanya perlu tahu
yang Dia sayangkan kita.
167
00:17:44,981 --> 00:17:47,905
Tuhan terlalu sayangkan dunia,
dan mengorbankan anak-Nya.
168
00:17:48,067 --> 00:17:53,198
Semakin lama aku mendengar kata paderi,
semakin aku menyukai anak Tuhan itu.
169
00:17:53,364 --> 00:17:57,335
Terima kasih Vishnu, kerana
perkenalkan aku kepada Christ.
170
00:18:04,875 --> 00:18:09,506
Kepercayaan aku bersama Hindu, tapi
aku temui rasa sayang Tuhan dari Christ.
171
00:18:09,672 --> 00:18:12,175
Tapi, Tuhan belum habis lagi.
172
00:18:22,268 --> 00:18:24,862
Tuhan bekerja dalam
cara yang misteri.
173
00:18:25,021 --> 00:18:27,824
Dia memperkenalkan diri-Nya
kepada aku sekali lagi.
174
00:18:27,857 --> 00:18:30,806
Kali ini dengan nama Allah.
175
00:18:46,083 --> 00:18:47,710
Allahu Akbar.
176
00:18:50,254 --> 00:18:52,652
Bahasa arab aku tak pernah bagus.
177
00:18:52,715 --> 00:18:56,490
Tapi bunyi dan rasa perkataan itu
membuat aku dekat dengan Tuhan.
178
00:18:56,552 --> 00:19:00,201
Dalam mengerjakan solat, tanah
yang aku sentuh menjadi tanah suci...
179
00:19:00,264 --> 00:19:04,234
...dan aku temui perasaan
tenang dan persaudaraan.
180
00:19:13,444 --> 00:19:19,191
Daging ini menyelerakan.
Hidangan terbaik di atas meja.
181
00:19:19,241 --> 00:19:21,159
Kamu semua rugi.
182
00:19:22,411 --> 00:19:25,585
Kamu tinggal 3 lagi untuk
peluk agama lain, Piscine...
183
00:19:25,748 --> 00:19:28,922
...dan kamu akan habiskan
hidup dengan percutian.
184
00:19:29,168 --> 00:19:35,842
Kau nak pergi Mekah tahun ini,
atau ke Rom untuk penabalan?
185
00:19:36,092 --> 00:19:38,865
Jangan mengarut. Seperti mana
minat kamu kepada kriket,...
186
00:19:38,927 --> 00:19:42,432
-...Pi juga ada minatnya sendiri.
-Ravi ada maksudnya.
187
00:19:42,807 --> 00:19:47,153
Kamu tak boleh memeluk tiga
agama secara serentak, Piscine.
188
00:19:47,311 --> 00:19:48,608
Kenapa?
189
00:19:48,771 --> 00:19:52,366
Kerana mempercayai
sesuatu secara serentak,...
190
00:19:52,525 --> 00:19:55,779
...sama seperti tidak
percaya apa-apa langsung.
191
00:19:55,945 --> 00:19:59,119
Dia masih muda, Santosh.
Dia masih mencari jalan.
192
00:19:59,281 --> 00:20:03,206
Bagaimana dia nak temui, jika
tak mengikut jalan yang betul?
193
00:20:03,452 --> 00:20:07,832
Daripada melompat dari satu
agama ke agama yang lain,...
194
00:20:07,998 --> 00:20:10,700
...kenapa tak mulakan
dengan sebab?
195
00:20:10,710 --> 00:20:15,037
Selama ribuan tahun, sains telah
mengajar kita kenal alam semester,...
196
00:20:15,047 --> 00:20:18,500
...dibandingkan agama yang telah
dikenali sejak 10 ribu tahun dulu.
197
00:20:19,552 --> 00:20:22,809
Betul tu.
Ayah kamu betul.
198
00:20:23,514 --> 00:20:28,482
Sains boleh mengajar kita di
luar sana, tapi tidak di sini.
199
00:20:29,645 --> 00:20:32,194
Ada yang makan daging,
ada yang makan sayur.
200
00:20:32,356 --> 00:20:35,200
Ayah tak harapkan kita
percaya semuanya, tapi...
201
00:20:35,259 --> 00:20:38,929
...ayah lebih memilih kamu percaya
dalam sesuatu yang ayah tak setuju,...
202
00:20:38,939 --> 00:20:41,947
...berbanding menerima
semua secara membuta tuli.
203
00:20:41,957 --> 00:20:46,103
Itu bermula dengan
berfikir secara rasional.
204
00:20:46,871 --> 00:20:48,669
Kamu faham?
205
00:20:51,083 --> 00:20:52,551
Bagus.
206
00:20:58,507 --> 00:21:01,230
Saya mahu dibaptiskan.
207
00:21:07,057 --> 00:21:11,024
-Jadi kau Kristian dan Muslim.
-Begitu juga Hindu.
208
00:21:11,187 --> 00:21:13,520
-Yahudi juga aku rasa.
-Aku pernah belajar...
209
00:21:13,521 --> 00:21:16,525
...Kabala di Universiti.
Kenapa tidak?
210
00:21:16,691 --> 00:21:20,120
-Iman ada di merata-rata.
-Tiada tempat untuk keraguan?
211
00:21:20,279 --> 00:21:21,952
Ada banyak.
212
00:21:22,114 --> 00:21:25,747
Keraguan sangat berguna.
Ia menghidupkan iman.
213
00:21:25,910 --> 00:21:30,379
Lagi pula, kau takkan tahu kekuatan
iman kau sehinggalah ia telah diuji.
214
00:21:33,459 --> 00:21:36,312
Mana Selvam?
Tanpa dia, kita tak boleh ke sini.
215
00:21:36,378 --> 00:21:37,880
Jangan risau.
216
00:21:39,548 --> 00:21:42,792
Aku dah tengok dia
buat ni banyak kali.
217
00:21:44,887 --> 00:21:47,766
Aku nak jumpa
harimau baru kita.
218
00:21:48,766 --> 00:21:49,813
Pi!
219
00:21:49,892 --> 00:21:52,566
Helo? Richard Parker?
220
00:21:52,937 --> 00:21:54,241
Harimau?
221
00:21:54,506 --> 00:21:57,850
-Richard Parker ialah harimau?
-Ya, dia dapat nama ini...
222
00:21:57,851 --> 00:21:59,000
...melalui kesalahan kerja kerani.
223
00:21:59,109 --> 00:22:02,113
Seorang pemburu menangkapnya
sedang minum di tebing sungai,...
224
00:22:02,279 --> 00:22:05,239
...dan memberi nama 'Thirsty'.
Bila Thirsty dah besar,...
225
00:22:05,240 --> 00:22:10,253
...pemburu itu jual di zoo kami,
tapi nama tertukar pada kertas kerja.
226
00:22:10,996 --> 00:22:15,234
Pemburu itu ditulis sebagai Thirsty,
dan harimau itu dipanggil Richard Parker.
227
00:22:15,417 --> 00:22:18,937
Kami ketawa dan nama itu kekal.
228
00:22:19,004 --> 00:22:23,476
Mari pergi sebelum
kita dapat masalah.
229
00:22:23,634 --> 00:22:27,504
-Aku nak tengok dia secara dekat.
-Kau bukan penjaga zoo!
230
00:22:27,513 --> 00:22:29,106
Ayuh!
231
00:22:47,449 --> 00:22:51,503
Sentuhlah Richard Parker.
Ini untuk kau.
232
00:23:20,983 --> 00:23:21,984
Jangan!
233
00:23:23,193 --> 00:23:25,321
Apa yang kamu fikir?
234
00:23:25,821 --> 00:23:27,164
Kamu dah gilakah?
235
00:23:27,323 --> 00:23:29,471
Siapa yang bagi kamu
izin untuk datang ke sini?
236
00:23:29,533 --> 00:23:32,912
Kamu selalu tak peduli
semua yang ayah suruh.
237
00:23:33,662 --> 00:23:38,505
-Saya cuma nak ucapkan 'helo'.
-Kamu fikir harimau itu kawan.
238
00:23:38,667 --> 00:23:41,911
Dia haiwan bukan
kawan sepermainan!
239
00:23:42,171 --> 00:23:46,850
Haiwan ada perasaan.
Saya lihat dalam matanya.
240
00:23:49,720 --> 00:23:51,097
Cari Selvam.
241
00:24:02,024 --> 00:24:06,862
-Tuan yakin? Pi cuma budak.
-Teruskan!
242
00:24:07,863 --> 00:24:10,537
Haiwan tak fikir macam kita.
243
00:24:10,699 --> 00:24:17,878
Orang yang lupa boleh terbunuh.
Harimau itu bukan kawan kamu.
244
00:24:18,040 --> 00:24:23,133
Bila kamu lihat matanya,
kamu melihat perasaan kamu.
245
00:24:23,295 --> 00:24:25,047
Itu saja.
246
00:24:25,381 --> 00:24:28,141
Jangan jadi bodoh.
Pergi minta maaf.
247
00:24:28,884 --> 00:24:30,761
Apa kamu buat, Piscine?
248
00:24:30,928 --> 00:24:33,626
Kamu sudah tahu ayah
kamu larang datang ke sini.
249
00:24:33,889 --> 00:24:37,234
Saya minta maaf.
250
00:24:37,726 --> 00:24:41,063
-Apa yang kau fikirkan?
-Ini antara ayah dan anaknya.
251
00:24:41,188 --> 00:24:42,861
Selvam, potong!
252
00:24:42,940 --> 00:24:45,951
Dia dah minta maaf.
Kau hanya takutkan dia.
253
00:24:46,110 --> 00:24:49,080
Takutkan dia?
Dia hampir kehilangan tangannya.
254
00:24:49,238 --> 00:24:52,457
-Dia cuma budak kecil.
-Tak lama lagi, dia akan dewasa.
255
00:24:52,616 --> 00:24:56,186
Ini pengajaran untuknya
supaya dia tak pernah lupa.
256
00:24:56,328 --> 00:24:57,750
Selvam!
257
00:26:06,065 --> 00:26:12,659
Perkara berubah selepas hari pengajaran
dari ayah. Dunia telah kehilangan pesona.
258
00:26:13,155 --> 00:26:17,330
Sekolah membosankan. Tiada apa
selain fakta dan bahasa Perancis.
259
00:26:17,367 --> 00:26:21,517
Perkataan dan corakan yang
berterusan tanpa pengakhiran.
260
00:26:21,580 --> 00:26:25,083
Sama seperti nama panggilan
aku yang tidak masuk akal.
261
00:26:29,004 --> 00:26:34,967
Aku bercelaru mencari sesuatu yang boleh
membawa kembali erti dalam kehidupan aku.
262
00:26:35,427 --> 00:26:38,501
Kemudian, aku berjumpa Anandi.
263
00:26:47,064 --> 00:26:51,447
Mak suruh aku belajar muzik.
Suatu hari, cikgu aku ada selesema.
264
00:26:52,027 --> 00:26:56,119
Dia suruh aku gantikan tempatnya.
Bermain ritma untuk kelas tariannya.
265
00:27:11,880 --> 00:27:13,097
Tidak!
266
00:27:13,590 --> 00:27:18,763
Jika tak fokus, kamu tak boleh ungkapkan
cinta kamu kepada Tuhan melalui tarian.
267
00:27:18,929 --> 00:27:23,726
Rasakan tanah di bawah kaki kamu.
Buka tatapan kamu ke kaki langit.
268
00:27:23,892 --> 00:27:28,443
Biarkan tenaga rohaniah itu menembusi
kamu dan keluar dari dunia.
269
00:27:28,647 --> 00:27:30,570
Melalui 'Abhinaya'.
270
00:27:31,233 --> 00:27:34,527
Anandi, ke depan dan ajar mereka.
271
00:28:18,614 --> 00:28:20,616
Kenapa kau ikut aku?
272
00:28:20,782 --> 00:28:21,874
Apa?
273
00:28:22,284 --> 00:28:24,662
Kau ikut aku.
274
00:28:27,039 --> 00:28:29,133
Apa makna ini?
275
00:28:30,500 --> 00:28:35,843
Dalam tarian, kau buat 'pataka',
yang bermakna taman.
276
00:28:36,006 --> 00:28:38,805
Kemudian, kau buat...
277
00:28:40,010 --> 00:28:44,185
...'Samputa', yang bermakna
sesuatu yang sedang tersembunyi.
278
00:28:44,348 --> 00:28:50,195
Selepas itu, kau buat begini.
Dan kau buat 'Chatura'.
279
00:28:50,354 --> 00:28:57,323
Akhir sekali, kau buat begini.
Penari yang lain tak buat begitu.
280
00:28:58,028 --> 00:29:00,656
Kau maksudkan, cinta Tuhan
tersembunyi di taman?
281
00:29:00,822 --> 00:29:06,899
-Tak, itu juga bermaksud 'Bunga Teratai'.
-Bunga teratai tersembunyi di taman?
282
00:29:07,663 --> 00:29:10,916
Kenapa pula bunga teratai
bersembunyi dalam taman?
283
00:29:18,340 --> 00:29:20,434
Ini Richard Parker.
284
00:29:21,009 --> 00:29:24,513
Dia makhluk paling
hebat yang kami ada.
285
00:29:25,347 --> 00:29:27,691
Tengoklah cara dia
gerakkan kepalanya.
286
00:29:29,726 --> 00:29:35,361
-Menunjuk-nunjuk seperti penari.
-Tak. Dia terdengar sesuatu.
287
00:29:37,359 --> 00:29:40,329
Dia mendengar, kau nampak?
288
00:29:49,871 --> 00:29:54,213
Kita dah bincang. Kamu
faham apa ayah cakap?
289
00:29:54,376 --> 00:29:55,719
Pi?
290
00:29:56,962 --> 00:30:00,427
-Maaf, ayah...
-Risau.
291
00:30:00,590 --> 00:30:02,388
Untuk keluarga ini.
292
00:30:02,551 --> 00:30:05,555
Dengan haiwan yang lebih bernilai
di luar berbanding di India.
293
00:30:05,721 --> 00:30:09,732
Jika pihak bandar berhenti menyokong
kita, ayah tak tahu kita akan ke mana.
294
00:30:09,891 --> 00:30:15,151
Jadi, kita perlu buat apa
yang penting. Kamu faham?
295
00:30:17,232 --> 00:30:21,820
-Apa yang kita cakapkan ni?
-Kita akan tinggalkan India.
296
00:30:23,280 --> 00:30:24,657
Apa?
297
00:30:26,575 --> 00:30:28,248
Kita akan jual zoo.
298
00:30:29,244 --> 00:30:33,223
Zoo bukan milik kita, tanahnya milik
bandar. Tapi haiwan itu milik kita.
299
00:30:33,289 --> 00:30:36,677
Kalau kita jual mereka,
kita boleh mulakan hidup baru.
300
00:30:36,835 --> 00:30:40,089
Tapi kita nak ke mana?
Hidup kita ada di sini.
301
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
Kanada.
302
00:30:41,423 --> 00:30:44,097
Ayah ada peluang
pekerjaan di Winnipeg.
303
00:30:44,259 --> 00:30:47,263
Ayah akan hantar banyak haiwan
untuk dijual di Amerika Utara,...
304
00:30:47,429 --> 00:30:50,678
...kita boleh dapat tumpangan
muatan kapal untuk satu keluarga.
305
00:30:50,698 --> 00:30:53,360
Selesai.
306
00:30:53,518 --> 00:30:56,571
Kita akan belayar seperti Columbus.
307
00:30:56,855 --> 00:30:59,829
Tapi Columbus mahu ke India.
308
00:31:08,116 --> 00:31:10,869
Banyak kerja untuk uruskan zoo.
309
00:31:11,620 --> 00:31:16,509
Sebelum kami pergi, Anandi dan aku
ada cukup masa untuk berpatah hati.
310
00:31:16,958 --> 00:31:20,337
Sudah tentu, aku janji
suatu hari, aku akan kembali.
311
00:31:21,171 --> 00:31:25,968
Kelakar. Aku ingat semua
perkara di hari terakhir kami.
312
00:31:26,134 --> 00:31:29,229
Tapi aku lupa untuk
ucapkan selamat tinggal.
313
00:31:37,646 --> 00:31:41,196
Pi? Mereka hidangkan
makanan di bawah.
314
00:31:54,329 --> 00:31:56,002
Piscine.
315
00:31:56,164 --> 00:32:02,012
Masih ada kehidupan di hadapan kamu.
Kami buat begini untuk kamu dan Ravi.
316
00:32:04,256 --> 00:32:06,384
Mari masuk dan makan.
317
00:32:15,892 --> 00:32:18,190
Tolong beri sayur-sayuran.
318
00:32:19,020 --> 00:32:21,899
Anak aku dan aku makan sayur saja.
Kau ada apa-apa yang...
319
00:32:22,065 --> 00:32:25,194
Jangan!
Jangan letak kuah.
320
00:32:25,360 --> 00:32:27,112
Kau tak nak kuah?
321
00:32:28,363 --> 00:32:30,240
Aku nak makanan sayuran.
322
00:32:34,494 --> 00:32:35,711
Tiada masalah.
323
00:32:37,539 --> 00:32:41,260
Dia nak makanan sayuran.
324
00:32:43,712 --> 00:32:49,138
Hati dari lembu ini makan sayur.
Sos dari khinzir ini juga makan sayur.
325
00:32:49,217 --> 00:32:54,063
Kelakarnya. Tapi isteri aku
tak makan hati lembu.
326
00:32:56,600 --> 00:32:58,523
Tiada masalah.
327
00:32:58,894 --> 00:33:02,489
Kalau begitu, makanlah
nasi dengan kuah ini.
328
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
Atau kau masaklah sendiri.
329
00:33:05,317 --> 00:33:07,820
Berani betul kau cakap
macam tu dengan isteri aku.
330
00:33:08,487 --> 00:33:10,285
Ini nasi kau.
331
00:33:11,948 --> 00:33:15,752
Aku masak untuk kelasi.
Bukan untuk pemakan kari.
332
00:33:16,661 --> 00:33:18,463
-Apa kau cakap?
-Lepaskan aku.
333
00:33:18,538 --> 00:33:22,133
Kau fikir kau siapa?
Kau itu cuma kuli.
334
00:33:22,209 --> 00:33:25,358
Aku beri makan orang!
Kau beri makan monyet!
335
00:33:33,428 --> 00:33:34,930
Helo.
336
00:33:35,096 --> 00:33:40,606
Aku penganut Buddha.
Aku makan nasi dengan kuah.
337
00:33:40,936 --> 00:33:48,101
Di kapal, kuah bukan daging.
Ia lazat. Kamu nak cuba?
338
00:34:10,507 --> 00:34:12,384
Jangan risau.
339
00:34:12,551 --> 00:34:17,682
Kita akan dapat banyak bekalan
baru selepas berhenti di Manila.
340
00:34:19,516 --> 00:34:26,235
Kenapa beri Orange Juice ubat penenang?
Dia takkan menyusahkan kita pun.
341
00:34:26,398 --> 00:34:33,125
Perjalanan ini tak bagus untuk haiwan. Ubat
ini dapat tolong mereka dari mabuk laut.
342
00:34:33,488 --> 00:34:39,666
Kita tak mahu bersihkan
muntah mabuk laut orangutan.
343
00:34:40,245 --> 00:34:41,497
Betul tak?
344
00:34:47,919 --> 00:34:53,553
Ayah aku seorang ahli perniagaan. Dia tak
pernah uruskan haiwan bersendirian.
345
00:34:54,384 --> 00:34:59,965
Aku sedar, meninggalkan India lebih
sukar untuk dia berbanding diri aku.
346
00:35:05,437 --> 00:35:06,780
Jadi?
347
00:35:07,230 --> 00:35:10,726
-Ada aku lupa apa-apa?
-Kau baru nak bercerita.
348
00:35:10,859 --> 00:35:14,238
Setakat ini, ada budak lelaki India yang
dinamakan dari kolam renang Perancis,...
349
00:35:14,404 --> 00:35:17,804
...dan kapal Jepun yang penuh dengan
haiwan sedang menuju ke Kanada.
350
00:35:17,866 --> 00:35:19,118
Ya.
351
00:35:19,284 --> 00:35:23,039
Sekarang, budak itu akan dihantar
di tengah lautan pasifik dan...
352
00:35:23,204 --> 00:35:26,208
Buat aku percaya terhadap Tuhan.
353
00:35:27,584 --> 00:35:31,129
Ya, kita akan ke situ.
354
00:35:36,468 --> 00:35:40,766
Sudah 4 hari meninggalkan Manila,
berada di atas lembah Mariana,...
355
00:35:40,928 --> 00:35:43,857
...bahagian yang
paling dalam di bumi.
356
00:35:45,727 --> 00:35:51,817
Kapal kami, The Tsimtsum, berlayar
berbeza dalam persekitarannya.
357
00:35:52,776 --> 00:35:57,156
Ia bergerak perlahan dengan
kepercayaan dalam benuanya.
358
00:36:35,610 --> 00:36:36,953
Kau dengar tak itu, Ravi?
359
00:36:37,112 --> 00:36:40,490
-Aku tidur.
-Itu ribut petir. Mari tengok.
360
00:36:40,657 --> 00:36:44,210
Kau gilakah?
Kita akan kena panah petir.
361
00:36:44,452 --> 00:36:47,696
Tak, ia akan panah
tempat tinggi dulu.
362
00:36:48,790 --> 00:36:51,168
Jangan cabar petir, Pi.
363
00:37:55,106 --> 00:37:58,952
Hujan lagi!
364
00:38:01,488 --> 00:38:03,957
Dewa badai!
365
00:38:06,451 --> 00:38:07,998
Petir!
366
00:38:47,617 --> 00:38:49,085
Mak!
367
00:38:50,411 --> 00:38:51,503
Ayah!
368
00:38:53,081 --> 00:38:56,802
Ravi!
Keluar!
369
00:39:34,455 --> 00:39:36,423
Tolong aku!
370
00:39:41,629 --> 00:39:42,972
Tolong!
371
00:39:45,174 --> 00:39:46,471
Masuk dalam bot!
372
00:39:46,634 --> 00:39:48,636
Tolong selamatkan keluarga aku!
373
00:39:48,803 --> 00:39:50,601
Jangan takut.
Tunggu sini!
374
00:39:50,763 --> 00:39:53,812
-Kau kena tolong mereka!
-Pakai ni.
375
00:39:53,975 --> 00:39:56,398
Keluarga aku!
376
00:39:58,730 --> 00:40:00,152
Kita perlu tolong mereka!
377
00:40:00,315 --> 00:40:02,613
Kita tiada masa.
Keluarga aku di dalam!
378
00:40:02,775 --> 00:40:05,028
Kami tolong!
Kau mesti pergi!
379
00:40:05,194 --> 00:40:06,366
Siapa yang lepaskan semua haiwan?
380
00:40:06,529 --> 00:40:08,781
-Kita mesti pergi!
-Tidak, ayah aku!
381
00:40:08,947 --> 00:40:11,372
-Dia tak pandai berenang!
-Pergi!
382
00:40:14,287 --> 00:40:17,257
Duduk dalam bot!
383
00:40:18,499 --> 00:40:20,092
Bawa turun!
384
00:40:28,009 --> 00:40:31,013
Apa kau buat?
385
00:40:32,639 --> 00:40:33,686
Lompat!
386
00:41:39,038 --> 00:41:43,464
Sebelah sini!
387
00:42:18,119 --> 00:42:19,837
Richard Parker?
388
00:42:19,996 --> 00:42:21,669
Jangan!
389
00:42:22,582 --> 00:42:25,756
Jangan! Pergi!
390
00:44:34,839 --> 00:44:37,718
Mak!
391
00:44:37,884 --> 00:44:41,855
Ayah! Ravi!
392
00:44:43,389 --> 00:44:46,233
Saya minta maaf.
393
00:44:48,436 --> 00:44:51,861
Saya minta maaf!
394
00:46:35,209 --> 00:46:36,301
Hari?
395
00:47:11,787 --> 00:47:14,836
Nampaknya kesan ubat
kau belum hilang lagi.
396
00:47:29,138 --> 00:47:33,860
Orange Juice!
Orange Juice!
397
00:47:47,239 --> 00:47:49,767
Selamat datang ke bahtera Pi.
398
00:48:14,266 --> 00:48:16,485
Mana anak kau, Orange Juice?
399
00:48:26,529 --> 00:48:30,909
Jangan risau. Aku yakin
mak dan ayah jumpa dia.
400
00:48:34,328 --> 00:48:36,877
Mereka semua akan
datang sini nanti.
401
00:48:44,755 --> 00:48:47,224
Helo!
402
00:48:50,344 --> 00:48:53,018
Helo!
403
00:48:55,057 --> 00:48:58,106
Ada sesiapa?!
404
00:50:01,332 --> 00:50:02,584
Jangan!
405
00:50:02,958 --> 00:50:07,964
Hentikan!
406
00:50:10,966 --> 00:50:12,466
Jangan!
407
00:51:01,016 --> 00:51:05,900
Maaf Orange Juice, aku tiada
ubat mabuk laut untuk kau.
408
00:51:07,022 --> 00:51:10,117
Bekalan?
409
00:52:17,551 --> 00:52:20,100
Ya!
410
00:52:30,064 --> 00:52:31,737
Tidak!
411
00:52:32,900 --> 00:52:34,573
Jangan!
412
00:52:54,755 --> 00:52:59,013
Ayuh!
413
00:57:41,792 --> 00:57:44,215
Nama aku Pi Patel.
414
00:57:44,711 --> 00:57:47,514
Kapal yang aku naiki telah karam.
415
00:57:47,881 --> 00:57:50,955
Aku berada di bot
keselamatan bersendirian...
416
00:57:52,803 --> 00:57:55,055
...bersama dengan harimau.
417
00:57:56,056 --> 00:57:58,058
Tolong hantar bantuan.
418
00:59:45,540 --> 00:59:49,886
Tuhan.
Aku serahkan diriku Pada-Mu.
419
00:59:50,420 --> 00:59:52,923
Aku orang suruhan-Mu.
420
00:59:54,674 --> 00:59:58,554
Apa pun yang datang, aku ingin tahu.
421
01:00:00,514 --> 01:00:02,357
Tunjukkan aku.
422
01:00:11,858 --> 01:00:14,737
Mana ada garisan.
423
01:00:18,782 --> 01:00:23,037
Persiapkan tempat tinggal anda
dan bina untuk pertempuran hidup.
424
01:00:23,370 --> 01:00:28,879
Aturkan jadual yang ketat untuk
makan, mengawasi dan cukupkan rehat.
425
01:00:29,042 --> 01:00:32,296
Jangan minum air
kencing atau air laut.
426
01:00:34,214 --> 01:00:38,390
Sibukkan diri tapi elakkan
keupayaan yang tidak perlu.
427
01:00:41,054 --> 01:00:44,128
Minda dapat dikawal dengan
bermain permainan kad,...
428
01:00:44,224 --> 01:00:47,228
...'20 soalan' atau 'Mata perisik'.
429
01:00:49,896 --> 01:00:54,872
Nyanyian rakyat adalah cara
lain untuk menaikkan semangat.
430
01:00:56,778 --> 01:00:59,827
Bercerita sangat disarankan.
431
01:01:03,910 --> 01:01:06,959
Yang penting, jangan hilang harapan.
432
01:01:15,755 --> 01:01:19,980
Beberapa perkara boleh melemahkan
semangat lebih pantas dari mabuk laut.
433
01:01:20,594 --> 01:01:25,191
Ombak lebih kuat dirasakan apabila
bot menghadap arah berlawanan.
434
01:01:25,348 --> 01:01:29,979
Sauh digunakan sebagai pukat tunda
untuk pastikan bot selaras dengan angin.
435
01:01:30,145 --> 01:01:32,819
Penggunaan yang betul, boleh
meningkatkan pengawalan,...
436
01:01:32,939 --> 01:01:35,613
...dan mengurangkan mabuk laut
semasa laut bergelombang.
437
01:01:36,943 --> 01:01:41,198
Bagi pedampar yang berkongsi
hidupnya dengan haiwan liar,...
438
01:01:41,281 --> 01:01:44,660
...dinasihatkan mendirikan
wilayah anda sendiri.
439
01:01:44,826 --> 01:01:47,586
Cuba kaedah ini.
Langkah pertama:
440
01:01:47,662 --> 01:01:50,791
Pilih hari apabila ombak sederhana.
441
01:01:51,041 --> 01:01:54,170
Langkah kedua: Bila bot
selaras dengan ombak,...
442
01:01:54,294 --> 01:01:58,800
...lakukan gerakan yang selesa,
tiup visel anda dengan tenang.
443
01:01:59,132 --> 01:02:02,511
Langkah ketiga: Pusingkan bot
bertentangan dengan ombak,...
444
01:02:02,636 --> 01:02:05,856
...disertai dengan kekerasan dan
penggunaan visel yang agresif.
445
01:02:06,014 --> 01:02:09,935
Dengan ulangan yang cukup,
haiwan akan ikut bunyi visel...
446
01:02:10,018 --> 01:02:12,567
...dengan ketidak
selesa dari mabuk laut.
447
01:02:13,230 --> 01:02:16,404
Kaedah yang sama sudah lama
digunakan oleh pelatih sarkas,...
448
01:02:16,566 --> 01:02:19,661
...walaupun secara amnya
mereka tak kenal kekuatan laut.
449
01:02:20,028 --> 01:02:26,744
Biarkan trompet berbunyi!
Biarkan gendang dimulakan!
450
01:02:27,327 --> 01:02:34,551
Bersiap sedia untuk takjub! Inilah dia,
untuk keseronokan dan arahan kamu!
451
01:02:35,168 --> 01:02:42,643
Pertunjukkan yang kamu tunggu
sepanjang hidup akan bermula!
452
01:02:44,219 --> 01:02:50,434
Kamu bersedia untuk acara keajaiban?
Aku persembahkan kepada kamu...
453
01:02:50,600 --> 01:02:55,026
Harimau Bengal yang menakjubkan!
454
01:03:05,532 --> 01:03:10,379
Helo, Richard Parker.
Maaf kerana perjalanan bergelora.
455
01:03:44,404 --> 01:03:49,285
Wilayah aku! Kau faham?
Kau sana! Aku sini!
456
01:03:52,454 --> 01:03:54,422
Kau faham?
457
01:04:06,593 --> 01:04:11,856
Langkah keempat:
Abaikan langkah 1,2,3.
458
01:04:39,542 --> 01:04:43,968
Ini, Richard Parker.
Aku bawakan kau air.
459
01:04:57,811 --> 01:05:02,817
Di zoo, kami memberi makan harimau
secara puratanya 5 kilo daging sehari.
460
01:05:02,899 --> 01:05:06,028
Richard Paker akan
lapar tak lama lagi.
461
01:05:08,071 --> 01:05:11,575
Harimau perenang yang hebat.
Jika dia betul-betul lapar,...
462
01:05:11,658 --> 01:05:15,875
...aku takut jarak antara kami
takkan boleh jadi perlindungan.
463
01:05:16,037 --> 01:05:18,540
Aku kena cari jalan
untuk beri dia makan.
464
01:05:18,706 --> 01:05:22,256
Aku boleh makan biskut tapi Tuhan
mencipta harimau sebagai karnivor,...
465
01:05:22,335 --> 01:05:25,308
...jadi, aku kena belajar
memancing. Jika tidak,...
466
01:05:25,471 --> 01:05:30,184
...mungkin budak kurus yang makan
sayur ini akan jadi makanan terakhirnya.
467
01:05:39,519 --> 01:05:41,567
Sabar!
468
01:07:47,981 --> 01:07:49,954
Apa aku buat?
469
01:08:07,542 --> 01:08:10,216
Tunggu! Aku tengah fikir.
470
01:09:40,134 --> 01:09:42,808
32 kotak biskut.
471
01:09:44,764 --> 01:09:47,608
93 tin air minuman.
472
01:10:59,547 --> 01:11:01,345
Aku minta maaf.
473
01:11:03,926 --> 01:11:05,678
Aku minta maaf.
474
01:11:07,722 --> 01:11:10,601
Terima kasih, Tuhan Vishnu!
475
01:11:10,767 --> 01:11:15,097
Terima kasih kerana menyerupai
ikan dan menyelamatkan nyawa kami!
476
01:11:15,897 --> 01:11:17,695
Terima kasih!
477
01:13:26,027 --> 01:13:29,405
Sudah tentu, aku bawa semua
biskut dan air ke dalam rakit,...
478
01:13:29,487 --> 01:13:31,081
...agar tetap selamat.
479
01:13:32,074 --> 01:13:33,496
Bodoh.
480
01:13:36,162 --> 01:13:40,584
Kelaparan boleh mengubah
segalanya tentang diri kita.
481
01:14:30,591 --> 01:14:32,764
Ini kau punya!
482
01:15:41,704 --> 01:15:43,172
Aku punya!
483
01:16:48,687 --> 01:16:53,697
Aku tak boleh risikokan nyawa setiap
kali mahu mendapatkan bekalan di bot.
484
01:16:53,859 --> 01:16:56,032
Waktunya untuk menyelesaikan ini.
485
01:16:56,278 --> 01:17:00,704
Kalau kita berdua nak hidup,
kita mesti berkomunikasi.
486
01:17:00,866 --> 01:17:03,494
Mungkin Richard Parker
tak boleh dijinakkan.
487
01:17:03,577 --> 01:17:06,976
Tapi dengan izin Tuhan,
dia boleh dilatih.
488
01:18:16,317 --> 01:18:17,364
Jangan!
489
01:18:25,993 --> 01:18:27,791
Bagus.
490
01:19:46,699 --> 01:19:49,953
Pergi, Richard Parker!
491
01:19:50,244 --> 01:19:52,918
Masuklah rumah kau.
Aku tinggalkan kau.
492
01:19:53,080 --> 01:19:56,050
Aku hormat itu. Aku janji.
493
01:20:00,212 --> 01:20:02,715
Pergi! Ayuh!
494
01:20:10,764 --> 01:20:12,391
Ya!
495
01:20:46,925 --> 01:20:51,813
Aku tak pernah sangka yang tempat
teduh kecil boleh buatkan aku gembira.
496
01:20:52,348 --> 01:20:59,484
Peralatan seperti baldi, pisau dan
pensel menjadi harta karun aku.
497
01:20:59,813 --> 01:21:03,784
Tanpa mengetahui Richard Parker
ada di sini, memberi aku ketenangan.
498
01:21:04,818 --> 01:21:06,286
Dalam keadaan begini,...
499
01:21:06,445 --> 01:21:11,330
...aku ingat dia memiliki sedikit
pengalaman hidup nyata seperti aku.
500
01:21:11,492 --> 01:21:14,837
Kami berdua dibesarkan
di zoo oleh tuan yang sama.
501
01:21:14,995 --> 01:21:19,967
Sekarang, kami yatim piatu, ditinggalkan
menghadap tuan besar kita bersama-sama.
502
01:21:20,125 --> 01:21:23,675
Tanpa Richard Parker,
aku mungkin dah mati.
503
01:21:23,837 --> 01:21:26,181
Ketakutan aku kepadanya
membuatkan aku berjaga.
504
01:21:26,340 --> 01:21:29,640
Memenuhi keinginannya
memberi hidup aku fokus.
505
01:21:34,640 --> 01:21:36,062
Ikan lumba-lumba.
506
01:21:36,225 --> 01:21:38,353
Hei, Richard Parker!
507
01:21:55,661 --> 01:21:57,413
Hei!
508
01:22:49,465 --> 01:22:53,720
Yang penting, jangan hilang harapan.
509
01:23:25,584 --> 01:23:29,634
8, 5, 5, 0, 3, 6, 6...
510
01:23:29,755 --> 01:23:32,304
...0, 8, 0, 1...
511
01:23:32,466 --> 01:23:37,267
...3, 6, 0, 4, 6, 6, 8...
512
01:23:45,103 --> 01:23:47,481
Apa kau tengok?
513
01:23:52,277 --> 01:23:54,429
Cakap dengan aku.
514
01:23:57,658 --> 01:23:59,877
Cakap apa kau nampak.
515
01:26:06,745 --> 01:26:14,011
Menulis saja yang tinggal untuk bertahan.
Semuanya telah bercampur dan berpecah.
516
01:26:14,586 --> 01:26:19,763
Tidak boleh mengatakan
mimpi-mimpi dari realiti lagi.
517
01:26:37,943 --> 01:26:39,945
Ribut, Richard Parker!
518
01:27:07,472 --> 01:27:08,815
Tidak!
519
01:27:14,187 --> 01:27:15,564
Tidak!
520
01:27:40,213 --> 01:27:45,059
Sembah pada Tuhan!
Tuhan semesta alam!
521
01:27:45,218 --> 01:27:48,848
Maha Pengasihani!
Maha Pengampun!
522
01:27:55,187 --> 01:27:57,189
Keluar!
523
01:27:58,190 --> 01:28:02,866
Richard Parker! Keluar!
Kau mesti tengok ni!
524
01:28:03,862 --> 01:28:05,864
Ia cantik!
525
01:28:16,875 --> 01:28:21,051
Bebaskan diri kau!
Dia datang untuk kita!
526
01:28:21,213 --> 01:28:22,886
Ia keajaiban!
527
01:28:36,478 --> 01:28:40,073
Ayuh, ini Tuhan, Richard Parker!
528
01:28:52,828 --> 01:28:56,082
Kenapa Kau takutkan dia?
529
01:28:56,248 --> 01:28:57,249
Oh, Tuhan!
530
01:28:57,415 --> 01:29:02,091
Aku kehilangan keluarga aku!
Aku kehilangan segalanya!
531
01:29:02,254 --> 01:29:06,680
Aku menyerah!
Apa lagi yang Kau nak?!
532
01:29:29,990 --> 01:29:32,334
Aku minta maaf, Richard Parker.
533
01:32:40,055 --> 01:32:42,934
Kita akan mati, Richard Parker.
534
01:32:46,644 --> 01:32:49,147
Aku minta maaf.
535
01:33:21,179 --> 01:33:25,855
Mak, ayah, Ravi.
536
01:33:27,769 --> 01:33:31,194
Aku akan bertemu
kamu tak lama lagi.
537
01:33:39,364 --> 01:33:42,994
Boleh kau rasakan hujan?
538
01:34:01,511 --> 01:34:06,392
Tuhan, terima kasih kerana
memberikan aku kehidupan.
539
01:34:08,560 --> 01:34:10,562
Aku dah bersedia sekarang.
540
01:34:41,676 --> 01:34:43,770
Richard Parker?
541
01:36:24,946 --> 01:36:26,664
Ke tepi.
542
01:36:27,365 --> 01:36:29,868
Ke tepi.
543
01:38:51,843 --> 01:38:55,268
Pergi! Ini tempat tidur aku.
544
01:41:03,474 --> 01:41:05,897
Itu gigi manusia?
545
01:41:06,060 --> 01:41:09,155
Pulau itu bersifat karnivor.
546
01:41:09,313 --> 01:41:12,157
Karnivor?
Macam perangkap lalat Venus?
547
01:41:12,316 --> 01:41:19,790
Ya. Keseluruhan pulau.
Tumbuh-tumbuhan, air dan kolam.
548
01:41:20,491 --> 01:41:23,461
Di siang hari, kolam-kolam itu
menyediakan air yang segar.
549
01:41:23,619 --> 01:41:28,834
Tapi malam, proses kimia mengubah
air dalam kolam-kolam itu menjadi asid.
550
01:41:29,792 --> 01:41:32,011
Asid yang membunuh ikan-ikan itu.
551
01:41:32,169 --> 01:41:36,974
Bunyi meerkat ketakutan di pokok
dan Richard Parker berlari ke bot.
552
01:41:37,133 --> 01:41:39,135
Dari mana datangnya gigi itu?
553
01:41:39,302 --> 01:41:42,101
Bertahun lalu, pendatang
malang yang seperti aku,...
554
01:41:42,263 --> 01:41:45,016
...mungkin telah terdampar di pulau itu.
555
01:41:45,182 --> 01:41:48,527
Dan seperti aku, dia mungkin fikir
ingin menetap di sana selamanya.
556
01:41:48,686 --> 01:41:53,533
Tapi pulau itu memberikan dia waktu
siang, dan merampas di waktu malam.
557
01:41:55,026 --> 01:42:00,203
Untuk fikirkan berapa banyak jam yang
dia habiskan hanya bersama meerkat.
558
01:42:00,364 --> 01:42:03,087
Berapa banyak kesunyian
yang dirasakan.
559
01:42:03,159 --> 01:42:07,455
Yang aku tahu, pada akhirnya dia
mati dan pulau itu mencernanya.
560
01:42:07,622 --> 01:42:10,375
Cuma meninggalkan giginya.
561
01:42:11,709 --> 01:42:17,056
Aku dapat lihat pengakhiran hidup aku,
jika aku menetap di pulau itu keseorangan.
562
01:42:17,882 --> 01:42:22,558
Aku perlu teruskan kehidupan
atau mencuba untuk mati.
563
01:42:26,390 --> 01:42:29,189
Hari seterusnya, aku persiapkan bot.
564
01:42:29,352 --> 01:42:34,240
Aku isikan simpanan dengan air bersih.
Makan rumpai laut sampai kenyang,...
565
01:42:34,398 --> 01:42:39,912
...dan bawa meerkat sebanyak yang boleh
untuk memberi makan Richard Parker.
566
01:42:41,072 --> 01:42:45,467
Aku tak boleh pergi tanpa dia.
Itu sama juga seperti membunuhnya.
567
01:42:46,911 --> 01:42:49,881
Jadi, aku tunggu kedatangannya.
568
01:42:51,999 --> 01:42:53,922
Aku tahu dia takkan lambat.
569
01:42:54,085 --> 01:42:57,589
Richard Parker!
570
01:43:09,934 --> 01:43:12,537
Tiada siapa pernah lihat pulau
terapung itu lagi sejak hari itu.
571
01:43:12,603 --> 01:43:15,903
Dan kau takkan baca dari
buku alam semujadi tentangnya.
572
01:43:16,065 --> 01:43:20,115
Kalau aku tak jumpa pulau
itu, tentu aku dah mati.
573
01:43:20,277 --> 01:43:25,792
Kalau aku tak temui gigi itu,
aku akan sesat untuk selamanya.
574
01:43:25,950 --> 01:43:30,121
Walaupun Tuhan seperti
membiarkan aku, Dia masih memerhati.
575
01:43:30,287 --> 01:43:34,717
Walaupun Dia bersikap tak endahkan
penderitaan aku, Dia masih memerhati.
576
01:43:34,875 --> 01:43:38,721
Dan apabila aku hilang harapan
untuk hidup, Dia berikan aku rehat.
577
01:43:38,879 --> 01:43:42,374
Dia berikan aku petunjuk untuk
meneruskan pengembaraan.
578
01:43:54,812 --> 01:44:00,239
Bila tiba masanya aku sampai di pantai
Mexico, aku takut untuk keluar dari bot.
579
01:44:00,776 --> 01:44:04,155
Kekuatan aku menghilang.
Aku menjadi lemah.
580
01:44:04,321 --> 01:44:10,332
Aku takutkan kedalaman air 2 kaki.
Aku lemas bila dekat dengan kebebasan.
581
01:44:19,587 --> 01:44:23,592
Aku berjuang ke pantai
dan rebah di atas pasir.
582
01:44:23,758 --> 01:44:28,976
Ia hangat dan lembut, seperti
meletakkan muka aku di pipi Tuhan.
583
01:44:29,847 --> 01:44:34,353
Di suatu tempat, dua mata
tersenyum adanya aku di sana.
584
01:44:38,355 --> 01:44:42,110
Aku sangat tak berdaya
dan tak boleh bergerak.
585
01:44:48,115 --> 01:44:51,289
Richard Parker pergi di hapadan aku.
586
01:44:52,661 --> 01:44:56,711
Dia regangkan kakinya dan
berjalan di pinggiran pantai.
587
01:45:00,461 --> 01:45:03,715
Di luar hutan, dia berhenti.
588
01:45:03,881 --> 01:45:06,350
Aku yakin dia akan menoleh
untuk melihat aku.
589
01:45:06,634 --> 01:45:09,729
Menggerakkan telinganya dan mengaum.
590
01:45:09,887 --> 01:45:13,983
Merasa dirinya telah membawa
perhubungan kita ke pengakhiran.
591
01:45:15,893 --> 01:45:19,067
Tapi dia hanya menuju terus ke hutan.
592
01:45:22,650 --> 01:45:25,244
Kemudian, Richard Parker,
teman liar aku,...
593
01:45:25,402 --> 01:45:28,076
...yang membuatkan aku terus hidup.
594
01:45:30,866 --> 01:45:34,496
Hilang dari hidup aku
selama-lamanya.
595
01:45:40,501 --> 01:45:44,005
Selepas beberapa jam, teman
yang sama jenis menjumpai aku.
596
01:45:44,505 --> 01:45:48,100
Dia datang dengan sekumpulan
teman untuk membawa aku pergi.
597
01:45:49,760 --> 01:45:52,058
Aku menangis macam budak kecil.
598
01:45:52,221 --> 01:45:56,567
Bukan kerana aku diselubungi
dengan perasaan telah selamat.
599
01:45:57,434 --> 01:46:03,612
Aku menangis kerana Richard
Parker meninggalkan aku begitu saja.
600
01:46:05,067 --> 01:46:07,616
Itu menyakitkan hati aku.
601
01:46:13,075 --> 01:46:15,954
Ayah aku betul.
602
01:46:16,120 --> 01:46:18,873
Richard Parker tak pernah
melihat aku sebagai kawannya.
603
01:46:19,456 --> 01:46:23,381
Selepas semua yang kita lalui,
dia tak menoleh ke belakang.
604
01:46:24,545 --> 01:46:29,593
Tapi aku percaya di dalam mata itu
ada banyak perasaan yang tersimpan.
605
01:46:29,758 --> 01:46:32,056
Aku tahu, aku dapat rasakan.
606
01:46:32,928 --> 01:46:35,147
Walaupun aku tak boleh buktikan.
607
01:46:40,436 --> 01:46:45,483
Aku tinggalkan banyak perkara.
Keluarga aku, zoo, India, Anandi.
608
01:46:45,816 --> 01:46:49,912
Aku rasa akhirnya, seluruh kehidupan
menjadi akta dalam peninggalan.
609
01:46:50,654 --> 01:46:53,498
Tapi, apa yang lebih menyakitkan...
610
01:46:53,657 --> 01:46:57,287
...ialah tak mengambil peluang
untuk ucapkan selamat tinggal.
611
01:46:58,996 --> 01:47:03,172
Aku tiada lagi peluang untuk ucapkan
terima kasih kepada ayah aku.
612
01:47:03,334 --> 01:47:06,338
Untuk beritahu, tanpa ajarannya...
613
01:47:06,921 --> 01:47:09,174
Aku mungkin takkan selamat!
614
01:47:11,300 --> 01:47:13,975
Aku tahu Richard Parker
itu harimau, tapi...
615
01:47:14,137 --> 01:47:17,811
...aku harap boleh katakan:
"Ia dah berakhir. Kita selamat.
616
01:47:17,973 --> 01:47:21,773
Terima kasih kerana selamatkan nyawa aku.
Aku sayangkan kau, Richard Parker.
617
01:47:21,936 --> 01:47:28,534
Kau akan selalu bersama aku.
Tapi aku tak boleh bersama kau."
618
01:47:35,699 --> 01:47:38,043
Aku tak tahu nak cakap apa.
619
01:47:44,375 --> 01:47:46,969
Susah nak percaya, kan?
620
01:47:49,964 --> 01:47:55,302
Banyak yang perlu dipercaya untuk
memastikan apa makna semua itu.
621
01:47:55,469 --> 01:47:59,314
Jika ia berlaku, ia berlaku.
Kenapa perlu ada makna?
622
01:48:00,849 --> 01:48:03,819
Separuhnya sangat menakjubkan.
623
01:48:03,978 --> 01:48:06,822
Aku seorang saja yang
terselamat dari kapal karam.
624
01:48:06,897 --> 01:48:10,071
Orang jepun menghantar 2
orang untuk berjumpa aku...
625
01:48:10,234 --> 01:48:13,078
...di Hospital Mexico,
tempat aku dirawat.
626
01:48:15,155 --> 01:48:18,078
Aku masih ada salinan laporan itu.
627
01:48:19,243 --> 01:48:25,420
Ada tuntutan insurans untuk penyelesaian.
Mereka nak tahu kenapa kapal itu karam.
628
01:48:26,417 --> 01:48:28,485
Mereka juga tak percayakan aku.
629
01:48:31,171 --> 01:48:36,932
Beribu meerkat di pulau karnivol yang
terapung dan tiada siapa pernah lihat?
630
01:48:37,094 --> 01:48:39,893
Ya, seperti yang aku beritahu.
631
01:48:40,055 --> 01:48:42,073
Pisang tak terapung.
632
01:48:43,600 --> 01:48:48,280
Kau kata orangutan terapung di atas
seikat pisang tapi pisang tak terapung.
633
01:48:48,439 --> 01:48:52,443
-Kau pasti?
-Tapi betul, kamu cubalah!
634
01:48:53,402 --> 01:48:57,578
Kami ke sini bukan untuk tanya
pasal pisang atau meerkat.
635
01:48:57,740 --> 01:49:01,085
Aku dah bercerita panjang
dan aku sangat letih.
636
01:49:01,243 --> 01:49:06,124
Kami ke sini kerana kapal kargo
Jepun karam di lautan pasifik!
637
01:49:06,290 --> 01:49:08,759
Sesuatu yang aku takkan lupa.
638
01:49:09,918 --> 01:49:12,387
Aku kehilangan keluarga.
639
01:49:17,134 --> 01:49:18,807
Beri dia air.
640
01:49:21,263 --> 01:49:23,482
Kami tak bermaksud
mahu mendeksa kau.
641
01:49:24,558 --> 01:49:27,437
Atas rasa simpati kami
yang paling dalam.
642
01:49:27,603 --> 01:49:30,771
Tapi, kami datang dari jauh,
dan kami masih tak faham...
643
01:49:30,772 --> 01:49:35,236
-...kenapa kapal itu karam.
-Sebab aku tak tahu!
644
01:49:35,402 --> 01:49:39,661
Aku tidur, sesuatu kejutkan aku.
Mungkin letupan. Aku tak pasti.
645
01:49:39,823 --> 01:49:43,957
Kemudian, kapal itu karam.
Apa lagi yang kamu nak?
646
01:49:44,119 --> 01:49:46,417
Cerita yang tak buat kami
seperti orang bodoh.
647
01:49:46,580 --> 01:49:49,584
Kami nak cerita ringkas
untuk laporan kami.
648
01:49:49,750 --> 01:49:54,672
Yang boleh difahami syarikat kami.
Cerita yang kami semua boleh percaya.
649
01:49:57,508 --> 01:50:00,912
Cerita tanpa sesuatu yang kamu
belum pernah lihat sebelum ini.
650
01:50:01,011 --> 01:50:02,354
Betul itu.
651
01:50:02,513 --> 01:50:06,689
Tanpa kejutan, haiwan dan pulau.
652
01:50:06,850 --> 01:50:09,524
Ya. Kisah benar.
653
01:50:18,070 --> 01:50:20,869
Jadi, apa kau buat?
654
01:50:25,035 --> 01:50:27,379
Aku beritahu mereka cerita lain.
655
01:50:28,205 --> 01:50:29,377
Kami berempat selamat,...
656
01:50:30,249 --> 01:50:32,798
...tukang masak dan
kelasi sudahpun naik.
657
01:50:33,085 --> 01:50:35,428
Tukang masak campakkan aku
pelampung dan tarik aku naik,...
658
01:50:35,487 --> 01:50:39,237
...dan mak berpegang pada pisang
dan berjaya masuk ke dalam bot.
659
01:50:40,217 --> 01:50:43,221
Tukang masak seorang
lelaki yang sangat jahat.
660
01:50:43,387 --> 01:50:45,606
Dia makan tikus!
661
01:50:45,764 --> 01:50:49,853
Makanan kami cukup untuk seminggu
tapi dia jumpa tikus dan membunuhnya.
662
01:50:49,859 --> 01:50:55,115
Dia keringkan lalu memakannya.
Dia memang seorang yang kejam.
663
01:50:56,900 --> 01:50:59,244
Tapi dia sangat pintar.
664
01:50:59,945 --> 01:51:03,575
Itu idea dia untuk bina
rakit dan menangkap ikan.
665
01:51:03,740 --> 01:51:06,960
Kami mungkin dah mati
beberapa hari tu, jika tiada dia.
666
01:51:09,246 --> 01:51:13,752
Kelasi itu adalah orang yang
sama yang bawakan nasi dan kuah.
667
01:51:13,917 --> 01:51:17,296
Kami tak berapa faham apa yang dia
katakan. Kerana itu dia menderita.
668
01:51:17,754 --> 01:51:19,927
Kaki dia patah masa terjun.
669
01:51:20,090 --> 01:51:23,185
Kami cuba sedaya upaya,
tapi kakinya menjadi jangkitan.
670
01:51:23,594 --> 01:51:28,100
Tukang masak menyuruh kami
lakukan sesuatu atau dia akan mati.
671
01:51:28,599 --> 01:51:32,110
Tukang masak kata, dia akan lakukan
tapi mak dan aku terpaksa menahan dia.
672
01:51:32,186 --> 01:51:34,780
Dan aku percaya dia.
Kami perlu melakukannya.
673
01:51:35,439 --> 01:51:37,282
Jadi...
674
01:51:38,942 --> 01:51:42,037
Aku asyik cakap minta maaf.
675
01:51:42,196 --> 01:51:46,042
Dia asyik pandang aku,
matanya sangat...
676
01:51:49,203 --> 01:51:52,673
Aku tak pernah faham
penderitaan lelaki itu.
677
01:51:53,832 --> 01:51:56,051
Aku masih boleh dengarkan dia.
678
01:51:56,793 --> 01:52:00,468
Penganut buddha yang
hanya makan nasi dan kuah.
679
01:52:05,677 --> 01:52:09,310
Kami tak dapat selamatkan dia.
Dia mati.
680
01:52:10,390 --> 01:52:15,052
Paginya, tukang masak potong kaki dia
dan aku tak tahu apa yang dia nak buat.
681
01:52:15,054 --> 01:52:18,824
Tapi mak marah dan aku tak
pernah tengok mak seperti itu.
682
01:52:19,650 --> 01:52:21,573
"Jangan merengek dan
bergembiralah", dia kata.
683
01:52:21,735 --> 01:52:24,579
"Kita perlukan makanan atau kita
akan mati, itulah tujuan sebenarnya!"
684
01:52:24,738 --> 01:52:26,661
"Apa tujuan sebenarnya?", mak tanya.
685
01:52:26,823 --> 01:52:30,919
"Kau biarkan budak itu mati
hanya nak dapatkan umpan!"
686
01:52:32,412 --> 01:52:35,666
Dia jadi marah dan menuju ke mak
dengan menggenggam penumbuk.
687
01:52:35,832 --> 01:52:38,881
Kemudian, mak tampar
muka dia dengan kuat!
688
01:52:39,044 --> 01:52:40,921
Aku tergamam!
689
01:52:41,088 --> 01:52:43,557
Aku ingat dia akan
membunuhnya saat itu juga.
690
01:52:44,883 --> 01:52:46,760
Tapi dia tak buat.
691
01:52:48,679 --> 01:52:51,398
Tukang masak itu tak
berhenti dengan umpan itu.
692
01:52:52,599 --> 01:52:58,280
Kelasi menerima nasib seperti tikus.
693
01:53:01,024 --> 01:53:03,527
Tukang masak lelaki yang kejam.
694
01:53:07,698 --> 01:53:09,871
Seminggu kemudian, dia mati.
695
01:53:11,576 --> 01:53:13,749
Disebabkan aku.
696
01:53:13,912 --> 01:53:16,882
Sebab aku tak tahan dengan
penyeksaan bodoh itu.
697
01:53:17,416 --> 01:53:19,919
Aku keluar dan berenang,...
698
01:53:20,085 --> 01:53:22,429
...dan tukang masak datang dan
menumbuk di sebelah muka aku,...
699
01:53:22,587 --> 01:53:24,806
...gigi aku patah dan
aku nampak bintang.
700
01:53:24,965 --> 01:53:28,340
Aku ingat dia nak tumbuk aku lagi,
tapi mak mula memukul dia...
701
01:53:28,427 --> 01:53:31,855
...dengan menjerit, "raksasa, raksasa!"
Dia desak aku supaya pergi ke rakit.
702
01:53:33,765 --> 01:53:36,564
Aku ingatkan dia nak ikut aku.
703
01:53:39,479 --> 01:53:42,107
Aku tak tahu kenapa
aku tak suruh dia dulu.
704
01:53:44,109 --> 01:53:46,453
Aku fikirkan tentang itu setiap hari.
705
01:53:52,492 --> 01:53:56,167
Aku terjun dan patah balik.
706
01:54:00,083 --> 01:54:02,586
Tiada apa yang boleh aku buat.
707
01:54:04,421 --> 01:54:06,923
Tak boleh melihat apa-apa.
708
01:54:10,635 --> 01:54:13,104
Dia campak mayatnya keluar,...
709
01:54:14,765 --> 01:54:19,111
...kemudian jerung datang.
Dan aku nampak...
710
01:54:23,315 --> 01:54:24,942
Aku nampak...
711
01:54:31,031 --> 01:54:33,625
Hari seterusnya, aku bunuh dia.
712
01:54:34,785 --> 01:54:37,629
Dia bahkan tak melawan.
Dia sedar dia dah melampau.
713
01:54:37,788 --> 01:54:39,961
Walau dari darjatnya sendiri.
714
01:54:41,833 --> 01:54:46,634
Dia tinggalkan pisau dan aku buat sama
seperti apa yang dia buat kepada kelasi.
715
01:54:49,383 --> 01:54:57,353
Dia memang lelaki yang jahat.
Dia bawa kejahatan dalam diri aku.
716
01:54:58,809 --> 01:55:01,187
Aku kena hidup begitu.
717
01:55:07,901 --> 01:55:14,374
Aku keseorangan di bot keselamatan,
berlayar di atas lautan Pasifik...
718
01:55:15,075 --> 01:55:16,918
...dan aku selamat.
719
01:55:22,040 --> 01:55:25,340
Selepas itu, tiada lagi pertanyaan.
720
01:55:25,502 --> 01:55:29,177
Penyiasat itu nampaknya
tak menyukai cerita itu juga.
721
01:55:30,006 --> 01:55:34,512
Mereka berterima kasih. Berharap aku
cepat sembuh dan mereka pergi.
722
01:55:41,184 --> 01:55:43,357
Jadi, kedua-dua cerita...
723
01:55:46,022 --> 01:55:50,782
...kudang belang dan
kelasi patah kakinya.
724
01:55:51,194 --> 01:55:54,414
Dan dubuk bunuh kuda
belang dan orangutan.
725
01:55:54,865 --> 01:55:58,870
Jadi, dubuk ialah tukang masak.
726
01:55:59,202 --> 01:56:01,546
Kelasi itu kudang belang.
727
01:56:01,872 --> 01:56:04,591
Mak kau orangutan.
728
01:56:04,916 --> 01:56:08,045
Dan kau...
729
01:56:08,879 --> 01:56:11,302
...harimau.
730
01:56:15,302 --> 01:56:17,100
Boleh aku tanya kau?
731
01:56:18,597 --> 01:56:20,440
Sudah tentu.
732
01:56:20,599 --> 01:56:24,445
Aku beritahu dua cerita
tentang apa yang terjadi.
733
01:56:24,603 --> 01:56:27,903
Kedua-duanya tak menjelaskan apa
yang menyebabkan kapal karam.
734
01:56:28,064 --> 01:56:32,240
Tiada siapa boleh buktikan cerita
mana yang benar dan yang tidak.
735
01:56:32,402 --> 01:56:38,830
Dalam kedua-dua cerita, kapal karam,
keluarga aku mati dan aku menderita.
736
01:56:39,284 --> 01:56:40,752
Betul.
737
01:56:43,288 --> 01:56:46,186
Jadi, cerita mana yang kau pilih?
738
01:56:53,089 --> 01:56:55,262
Yang ada harimau.
739
01:56:56,259 --> 01:56:58,512
Itu cerita yang lebih bagus.
740
01:57:01,848 --> 01:57:03,600
Terima kasih.
741
01:57:04,184 --> 01:57:06,607
Begitu juga Tuhan.
742
01:57:18,323 --> 01:57:20,166
Mamaji betul.
743
01:57:21,159 --> 01:57:23,457
Itu cerita yang menakjubkan.
744
01:57:24,871 --> 01:57:28,379
Kau izinkan aku menulisnya?
-Sudah tentu.
745
01:57:28,542 --> 01:57:31,796
Bukankah sebab itu Mamaji
menghantar kau ke sini?
746
01:57:35,799 --> 01:57:37,392
Isteri aku dah sampai.
747
01:57:37,551 --> 01:57:39,792
Kau nak tunggu makan malam?
Dia tukang masak yang hebat!
748
01:57:39,803 --> 01:57:43,356
-Aku tak tahu kau ada isteri.
-Ada kucing dan dua orang anak.
749
01:57:43,974 --> 01:57:46,752
Cerita kau berakhir dengan kebahagian.
750
01:57:46,810 --> 01:57:52,557
Itu terpulang pada kau.
Cerita ini milik kau sekarang.
751
01:58:09,541 --> 01:58:12,919
"En. Patel ada cerita menakjubkan."
752
01:58:13,320 --> 01:58:16,890
"Dalam keberanian, ketahanan, dan
tak sejajar dalam sejarah perkapalan."
753
01:58:17,048 --> 01:58:21,349
"Hanya sebilangan pedampar
yang boleh selamat di lautan."
754
01:58:21,511 --> 01:58:24,060
"Tanpa ditemani sesiapa...
755
01:58:24,222 --> 01:58:26,896
...selain harimau Bengal."
756
01:58:31,021 --> 01:58:33,740
Kita ada tetamu.
757
01:58:36,026 --> 01:58:37,278
Senang bertemu awak.
758
01:58:37,444 --> 01:58:38,696
Adita.
759
01:58:39,696 --> 01:58:40,913
Ravi.
760
01:59:07,828 --> 01:59:12,232
Sari Kata Oleh:
Morgani Muhammad Ali.