1
00:01:16,533 --> 00:01:21,538
UNA AVENTURA EXTRAORDINARIA
2
00:03:58,987 --> 00:04:02,282
- Así que, ¿creció en un zoológico?
- Nací y crecí ahí.
3
00:04:02,408 --> 00:04:05,577
En Pondicherry, en lo que era
la parte francesa de la India.
4
00:04:05,744 --> 00:04:07,746
Mi padre era dueño del zoológico...
5
00:04:07,913 --> 00:04:10,958
...y a mí me trajo al mundo
inesperadamente un herpetólogo...
6
00:04:11,083 --> 00:04:14,461
...que estaba ahí para revisar
al varano de Bengala.
7
00:04:15,421 --> 00:04:19,425
Mamá y yo salimos bien,
pero el pobre lagarto escapó...
8
00:04:19,591 --> 00:04:21,969
...y lo aplastó un ave asustada.
9
00:04:24,763 --> 00:04:26,265
Así es el karma.
10
00:04:27,307 --> 00:04:28,767
Así es Dios.
11
00:04:30,144 --> 00:04:31,687
Vaya historia.
12
00:04:32,604 --> 00:04:35,774
Pensé que su padre había sido
matemático, dado su nombre.
13
00:04:35,941 --> 00:04:38,777
Nada parecido, me llamaron
así por una piscina.
14
00:04:39,611 --> 00:04:41,613
¿Hay una piscina llamada "Pi"?
15
00:04:43,115 --> 00:04:47,453
Verá, mi tío Francis nació con
demasiada agua en los pulmones.
16
00:04:47,786 --> 00:04:50,873
Dicen que los médicos lo tomaron
de los tobillos y lo agitaron...
17
00:04:50,998 --> 00:04:52,458
...para sacarle el agua...
18
00:04:52,541 --> 00:04:55,294
...y por eso tenía el pecho enorme
y las piernas flacas...
19
00:04:55,377 --> 00:04:57,296
...que lo hacían un gran nadador.
20
00:04:58,464 --> 00:05:02,134
¿Francis en verdad es su tío?
Dijo que era amigo de su padre.
21
00:05:02,217 --> 00:05:05,054
Es mi tío honorario,
yo lo llamo "Mamaji"
22
00:05:05,304 --> 00:05:08,140
El mejor amigo de mi padre,
mi gurú de la natación.
23
00:05:08,474 --> 00:05:11,143
Entrené con él tres veces
a la semana en el "Ashram"
24
00:05:11,977 --> 00:05:14,897
Al final, sus lecciones
me salvaron la vida.
25
00:05:15,814 --> 00:05:20,027
Un trago de agua no te hace mal,
pero entrar en pánico sí.
26
00:05:21,528 --> 00:05:24,490
Recuerda respirar,
no contengas la respiración.
27
00:05:25,199 --> 00:05:26,367
Buen chico.
28
00:05:29,995 --> 00:05:31,997
Espero que no le moleste
el menú vegetariano.
29
00:05:32,164 --> 00:05:33,707
No, en absoluto.
30
00:05:34,333 --> 00:05:35,501
¿Y su nombre?
31
00:05:36,877 --> 00:05:39,672
Iba a decirme el origen
de su nombre, creo.
32
00:05:39,838 --> 00:05:43,384
Ah, sí. Me lo pusieron por algo
que Mamaji le dijo a papá.
33
00:05:43,842 --> 00:05:47,680
La mayoría de los viajeros colecciona
postales o tazas de sus viajes...
34
00:05:47,846 --> 00:05:50,724
...pero Mamaji no.
Mamaji colecciona piscinas.
35
00:05:50,849 --> 00:05:53,602
él nada en todas las
piscinas que encuentra.
36
00:06:01,902 --> 00:06:05,948
Un día, Mamaji le dijo a mi papá que,
de todas las piscinas del mundo...
37
00:06:06,073 --> 00:06:08,909
...la más hermosa era
una piscina pública en París.
38
00:06:09,284 --> 00:06:13,247
Que el agua era tan cristalina
que podrías preparar café con ella.
39
00:06:13,372 --> 00:06:16,542
Que nadar ahí una sola
vez cambió su vida.
40
00:06:30,472 --> 00:06:32,474
Antes de que yo naciera, dijo:
41
00:06:32,599 --> 00:06:35,144
"Si quieres que tu hijo
tenga un alma cristalina...
42
00:06:35,269 --> 00:06:39,398
...tienes que llevarlo algún día
a nadar a la Piscine Molitor"
43
00:06:39,773 --> 00:06:43,736
Nunca entendí por qué mi padre
se lo tomó tan en serio.
44
00:06:44,111 --> 00:06:48,907
Pero así fue, y a mí me llamaron
"Piscine Molitor Patel"
45
00:06:50,159 --> 00:06:52,786
Imagíneme intentando
explicar semejante nombre.
46
00:06:52,911 --> 00:06:55,622
Apenas logré llegar
a los 11 años antes de que...
47
00:06:55,748 --> 00:06:57,082
¡Oye, Piscine!
48
00:06:58,625 --> 00:07:00,586
¿Estás haciendo pipí?
49
00:07:01,795 --> 00:07:03,672
¡Mírenlo! ¡Está haciendo pipí!
50
00:07:03,839 --> 00:07:08,093
Con una palabra, mi nombre pasó
de una elegante piscina francesa...
51
00:07:08,177 --> 00:07:10,095
...a una apestosa letrina hindú.
52
00:07:10,262 --> 00:07:12,097
En todas partes me llamaban "Pipí"
53
00:07:12,264 --> 00:07:14,099
¡Nada de Pipí en el patio!
54
00:07:15,976 --> 00:07:19,438
Incluso los profesores comenzaron
a hacerlo. No a propósito, claro.
55
00:07:19,605 --> 00:07:23,275
Entonces, ¿qué pasaría si
soltáramos el gas muy rápido?
56
00:07:23,442 --> 00:07:24,610
¿Pipí?
57
00:07:25,611 --> 00:07:26,945
Dijo "Pipí"
58
00:07:32,993 --> 00:07:35,287
¡Ya basta! ¡Orden! ¡Orden!
59
00:07:36,288 --> 00:07:40,501
El primer día de clases
del año siguiente, yo iba preparado.
60
00:07:40,626 --> 00:07:41,710
Presente, señor.
61
00:07:42,044 --> 00:07:43,712
Piscine Patel.
62
00:07:49,802 --> 00:07:52,971
Buenos días. Mi nombre
es Piscine Molitor Patel.
63
00:07:53,806 --> 00:07:55,391
Conocido por todos como...
64
00:07:56,725 --> 00:08:00,062
...Pi, la decimosexta letra
del alfabeto griego...
65
00:08:00,187 --> 00:08:03,524
...la cual es empleada en matemáticas
para representar la relación...
66
00:08:03,649 --> 00:08:07,528
...de la circunferencia de cualquier
círculo con su diámetro.
67
00:08:07,653 --> 00:08:09,822
Un número irracional
infinitamente largo...
68
00:08:09,988 --> 00:08:12,741
...generalmente redondeado
a tres dígitos como...
69
00:08:13,492 --> 00:08:16,078
...tres punto catorce.
70
00:08:17,329 --> 00:08:18,330
Pi.
71
00:08:20,249 --> 00:08:24,336
Muy impresionante, Pi.
Por favor, siéntate.
72
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
¿Desde entonces
se convirtió en "Pi"?
73
00:08:30,426 --> 00:08:32,511
No, no del todo.
74
00:08:32,845 --> 00:08:35,222
Buen intento, Pipí.
75
00:08:36,390 --> 00:08:38,851
Pero aún tenía
todo el día por delante.
76
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
Seguía la clase de Francés.
77
00:08:46,775 --> 00:08:48,402
Luego, Geografía.
78
00:08:48,527 --> 00:08:51,905
Estos son los veinte
primeros decimales de pi.
79
00:08:52,281 --> 00:08:55,367
Mi última clase del día
era matemáticas.
80
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
Despacio, despacio, despacio.
81
00:08:58,245 --> 00:08:59,538
Despacio.
82
00:09:04,043 --> 00:09:05,127
Tres.
83
00:09:05,544 --> 00:09:06,920
Siete.
84
00:09:07,129 --> 00:09:08,380
Cinco.
85
00:09:08,714 --> 00:09:09,757
Ocho.
86
00:09:09,923 --> 00:09:11,216
Nueve.
87
00:09:11,467 --> 00:09:12,926
Ocho.
88
00:09:13,218 --> 00:09:14,386
Cinco.
89
00:09:14,553 --> 00:09:15,637
Ocho.
90
00:09:15,804 --> 00:09:17,389
- Nueve.
- Es correcto.
91
00:09:17,473 --> 00:09:19,433
En verdad lo está haciendo.
92
00:09:20,392 --> 00:09:22,770
¡Pi! ¡Pi! ¡Pi!
93
00:09:22,895 --> 00:09:27,483
Al terminar el día, yo era
Pi Patel, leyenda de la escuela.
94
00:09:29,818 --> 00:09:32,821
Mamaji me cuenta que usted también
es leyenda entre los navegantes.
95
00:09:32,946 --> 00:09:36,408
- Allá, usted solo.
- Ni siquiera sé navegar.
96
00:09:36,492 --> 00:09:39,661
Y no estaba solo.
Richard Parker estaba conmigo.
97
00:09:40,454 --> 00:09:41,997
¿Richard Parker?
98
00:09:42,790 --> 00:09:47,002
Mamaji no me contó todo. Solo me dijo
que lo buscara al volver a Montreal.
99
00:09:47,127 --> 00:09:49,254
¿Qué hacía en Pondicherry?
100
00:09:50,422 --> 00:09:52,091
Escribir una novela.
101
00:09:52,299 --> 00:09:54,510
Por cierto, me gustó
su primer libro.
102
00:09:55,427 --> 00:09:58,764
- El nuevo, ¿está situado en la India?
- No, en Portugal.
103
00:09:58,847 --> 00:10:00,766
Pero es más barato vivir en la India.
104
00:10:03,811 --> 00:10:05,938
Espero con ansias leerlo.
105
00:10:06,021 --> 00:10:07,106
No lo hará.
106
00:10:07,439 --> 00:10:08,649
Lo tiré.
107
00:10:09,108 --> 00:10:14,822
Dos años intentando darle vida
y un día... escupió, tosió y murió.
108
00:10:16,156 --> 00:10:17,783
Lo siento.
109
00:10:18,992 --> 00:10:23,122
Una tarde estaba en una
cafetería en Pondicherry...
110
00:10:23,205 --> 00:10:25,124
...llorando mi pérdida cuando...
111
00:10:25,290 --> 00:10:28,544
...el anciano de la mesa
de junto inició la conversación.
112
00:10:28,669 --> 00:10:32,381
- Mamaji suele hacer eso.
- Le conté sobre el libro y dijo:
113
00:10:32,506 --> 00:10:36,510
"Un canadiense que viene a la India
francesa en busca de una historia"
114
00:10:36,677 --> 00:10:39,805
"Yo conozco a un hindú en
la región francesa de Canadá...
115
00:10:39,972 --> 00:10:42,516
...que tiene una historia
increíble que contar"
116
00:10:42,641 --> 00:10:46,812
"Debe estar escrito en el
destino que se conozcan"
117
00:10:49,648 --> 00:10:53,068
Hace muchos años que
no hablo sobre Richard Parker.
118
00:10:53,318 --> 00:10:55,988
¿Qué es lo que
ya le contó Mamaji?
119
00:10:56,071 --> 00:10:59,324
Me dijo que su historia
me haría creer en Dios.
120
00:11:00,826 --> 00:11:03,162
Diría lo mismo sobre una buena cena.
121
00:11:04,830 --> 00:11:07,374
En cuanto a Dios, solo
puedo contarle mi historia.
122
00:11:08,834 --> 00:11:11,170
Usted mismo decidirá
en qué creer.
123
00:11:11,337 --> 00:11:12,546
Me parece bien.
124
00:11:13,714 --> 00:11:15,883
Vamos a ver.
¿Por dónde empiezo?
125
00:11:17,009 --> 00:11:21,263
Pondicherry es la
Riviera Francesa de la India.
126
00:11:25,267 --> 00:11:27,686
En las calles más cercanas al mar...
127
00:11:27,770 --> 00:11:30,522
...uno podría pensar que
está en el sur de Francia.
128
00:11:32,858 --> 00:11:35,944
Unas calles más adentro
hay un canal.
129
00:11:36,111 --> 00:11:38,906
Justo detrás está
el Pondicherry indio.
130
00:11:39,031 --> 00:11:42,576
Y el barrio musulmán
está al oeste.
131
00:11:42,951 --> 00:11:46,705
Cuando los franceses nos
devolvieron Pondicherry en 1954...
132
00:11:46,789 --> 00:11:50,292
...el pueblo decidió que se necesitaba
alguna conmemoración.
133
00:11:50,459 --> 00:11:54,463
A mi padre, que era un empresario
muy astuto, se le ocurrió algo.
134
00:11:54,588 --> 00:11:58,133
Se encargaba de un hotel
y tuvo la idea de abrir un zoológico...
135
00:11:58,258 --> 00:12:00,886
...en el jardín botánico del lugar.
136
00:12:03,055 --> 00:12:06,934
Por casualidad, mi madre
era botanista en los jardines.
137
00:12:07,309 --> 00:12:11,772
Se conocieron, se casaron y un
año después nació mi hermano Ravi.
138
00:12:11,980 --> 00:12:14,400
Yo llegué dos años después.
139
00:12:15,150 --> 00:12:17,945
Suena mágico haber
crecido en un...
140
00:12:24,576 --> 00:12:25,744
Amén.
141
00:12:26,412 --> 00:12:27,955
Sí, vamos a comer.
142
00:12:28,580 --> 00:12:30,624
No sabía que los
hinduistas dijeran "amén"
143
00:12:30,749 --> 00:12:33,252
- Los hinduistas católicos, sí.
- ¿Hinduistas católicos?
144
00:12:33,335 --> 00:12:37,089
Sentimos culpa frente a cientos
de dioses, en vez de solo uno.
145
00:12:38,173 --> 00:12:40,592
¿Pero es principalmente hinduista?
146
00:12:40,676 --> 00:12:43,679
Nadie conoce a Dios
hasta que alguien se lo presenta.
147
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Me presentaron primero a
Dios por medio del hinduismo.
148
00:12:46,932 --> 00:12:49,601
Hay 33 millones de dioses
en la religión hinduista.
149
00:12:49,768 --> 00:12:52,312
¿Cómo no conocer
a algunos de ellos?
150
00:12:53,313 --> 00:12:55,441
Primero conocí a Krishna.
151
00:12:56,650 --> 00:13:00,446
Una vez Yashoda acusó al
bebé Krishna de comer tierra.
152
00:13:01,030 --> 00:13:05,284
"muy mal, muchachito travieso.
No debes hacer eso"
153
00:13:05,701 --> 00:13:08,495
¡Pero no lo hizo!
154
00:13:09,538 --> 00:13:11,040
Eso fue lo que él le dijo.
155
00:13:11,165 --> 00:13:13,125
"Yo no comí tierra"
156
00:13:13,834 --> 00:13:16,962
Yashoda dijo: ¿no?
"Pues entonces...
157
00:13:17,171 --> 00:13:19,298
Abre la boca"
158
00:13:19,381 --> 00:13:22,176
Así que Krishna abrió la boca.
159
00:13:22,301 --> 00:13:24,303
¿Y qué creen que vio Yashoda?
160
00:13:24,470 --> 00:13:25,637
¿Qué?
161
00:13:26,764 --> 00:13:33,771
Vio dentro de la boca de Krishna
el universo entero.
162
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
Cuando era niño,
los dioses eran mis superhéroes.
163
00:14:04,385 --> 00:14:07,012
Hánuman, el dios mono...
164
00:14:07,096 --> 00:14:10,683
...que cargó una montaña
para salvar a su amigo Lákshmana.
165
00:14:10,849 --> 00:14:13,268
Ganesh, con cabeza de elefante...
166
00:14:13,394 --> 00:14:17,231
...que arriesgó su vida para defender
el honor de su madre, Parvati.
167
00:14:17,898 --> 00:14:20,609
Visnú, el alma suprema...
168
00:14:20,859 --> 00:14:23,195
...el origen de todas las cosas.
169
00:14:23,362 --> 00:14:27,366
Visnú duerme, flotando en
el océano cósmico infinito...
170
00:14:27,533 --> 00:14:30,285
...y nosotros somos
lo que él sueña.
171
00:14:31,578 --> 00:14:33,247
Es un espectáculo.
172
00:14:33,872 --> 00:14:38,711
No dejen que esas historias y
las luces bonitas los engañen, chicos.
173
00:14:39,378 --> 00:14:41,964
La religión es oscuridad.
174
00:14:44,425 --> 00:14:48,053
Mi querido appa se consideraba
parte de la nueva India.
175
00:14:48,762 --> 00:14:51,306
De niño había tenido polio.
176
00:14:51,432 --> 00:14:55,561
Acostado en su cama, con mucho dolor,
se preguntaba dónde estaba Dios.
177
00:14:56,228 --> 00:15:00,399
Al final no lo salvó Dios,
sino la medicina occidental.
178
00:15:03,485 --> 00:15:06,905
Mi amma fue a la universidad
y creía que su familia...
179
00:15:06,989 --> 00:15:10,284
...era de la nueva India hasta que
sus padres se distanciaron de ella...
180
00:15:10,409 --> 00:15:12,745
...al considerar que
se casaba con alguien inferior.
181
00:15:13,787 --> 00:15:17,583
Su religión era su único
vínculo con su pasado.
182
00:15:27,092 --> 00:15:30,596
Conocí a Cristo en las montañas
a los 12 años.
183
00:15:31,013 --> 00:15:34,475
Estábamos visitando a unos familiares
que cultivaban té en Munnar.
184
00:15:34,850 --> 00:15:39,146
Era nuestro tercer día ahí.
Ravi y yo estábamos muy aburridos.
185
00:15:39,438 --> 00:15:42,107
Te reto. Te doy dos rupias.
186
00:15:42,274 --> 00:15:45,277
Corre a esa iglesia
y bebe del agua bendita.
187
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
Debes tener sed.
188
00:16:29,655 --> 00:16:30,698
Toma.
189
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Te traje esto.
190
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
¿Por qué un dios haría eso?
191
00:16:51,635 --> 00:16:53,804
¿Por qué enviaría
a Su propio hijo...
192
00:16:53,929 --> 00:16:57,182
...a sufrir por los pecados
de la gente común?
193
00:16:57,433 --> 00:16:59,351
Porque él nos ama.
194
00:17:00,185 --> 00:17:03,230
Dios se acercó a nosotros,
se hizo humano...
195
00:17:03,355 --> 00:17:05,024
...para que pudiéramos entenderlo.
196
00:17:05,399 --> 00:17:08,527
No podemos entender a
Dios en toda Su perfección.
197
00:17:08,610 --> 00:17:10,738
Pero sí podemos entender
al hijo de Dios...
198
00:17:10,863 --> 00:17:13,866
...y Su sufrimiento como si
fuera el de un hermano.
199
00:17:14,241 --> 00:17:16,285
Eso no tenía sentido.
200
00:17:16,410 --> 00:17:20,789
Sacrificar al inocente para
expiar los pecados de los culpables.
201
00:17:20,956 --> 00:17:23,208
¿Qué clase de amor es ese?
202
00:17:25,794 --> 00:17:27,713
Pero a ese Hijo...
203
00:17:27,796 --> 00:17:30,424
...no podía sacármelo de la cabeza.
204
00:17:32,551 --> 00:17:35,596
Si Dios es tan perfecto
y nosotros no...
205
00:17:36,055 --> 00:17:38,557
...¿por qué querría
crear todo esto?
206
00:17:38,932 --> 00:17:41,226
¿Para qué nos necesita?
207
00:17:41,393 --> 00:17:44,438
Basta con que sepas
que nos ama.
208
00:17:44,938 --> 00:17:48,400
Dios amaba tanto al mundo
que dio a Su único hijo.
209
00:17:48,484 --> 00:17:50,486
Mientras más escuchaba
al sacerdote...
210
00:17:50,611 --> 00:17:53,489
...más me agradaba
el hijo de Dios.
211
00:17:53,614 --> 00:17:57,409
Gracias, Visnú,
por presentarme a Cristo.
212
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
La fe me llegó
a través del hinduismo...
213
00:18:07,419 --> 00:18:09,922
...y hallé el amor de Dios
a través de Cristo.
214
00:18:10,089 --> 00:18:12,424
Pero Dios aún no
terminaba conmigo.
215
00:18:22,309 --> 00:18:24,770
Dios obra de
maneras misteriosas.
216
00:18:24,937 --> 00:18:27,690
Y así, se me presentó de nuevo.
217
00:18:27,815 --> 00:18:30,109
Esta vez con el nombre de Alá.
218
00:18:50,337 --> 00:18:52,631
Mi árabe nunca fue muy bueno...
219
00:18:52,798 --> 00:18:56,510
...pero el sonido y la sensación
de las palabras me acercaron a Dios.
220
00:18:56,635 --> 00:19:00,472
Al realizar el salat, el suelo que tocaba
se convertía en tierra sagrada...
221
00:19:00,556 --> 00:19:03,892
...y encontré un sentimiento
de serenidad y hermandad.
222
00:19:13,652 --> 00:19:16,321
El cordero está delicioso.
223
00:19:16,530 --> 00:19:18,991
Es el mejor platillo de la mesa.
224
00:19:19,158 --> 00:19:21,326
Todos se lo están perdiendo.
225
00:19:22,494 --> 00:19:25,998
Basta con que te conviertas
a tres religiones más, Piscine...
226
00:19:26,165 --> 00:19:28,834
...para que todos tus días
sean feriados.
227
00:19:29,168 --> 00:19:32,755
¿Vas a ir a la Meca
este año, swami Jesús?
228
00:19:32,880 --> 00:19:36,383
¿O a Roma para tu coronación
como el Papa Pío?
229
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
Tú no te metas, Ravi.
230
00:19:38,052 --> 00:19:40,846
A ti te gusta el críquet.
Pi tiene sus propios intereses.
231
00:19:40,929 --> 00:19:42,598
No, Gita, Ravi tiene razón.
232
00:19:42,723 --> 00:19:46,894
No se puede seguir tres
religiones a la vez, Piscine.
233
00:19:47,353 --> 00:19:48,520
¿Por qué no?
234
00:19:48,771 --> 00:19:52,858
Porque creer en todo
al mismo tiempo...
235
00:19:52,941 --> 00:19:55,861
...es lo mismo que
no creer en nada.
236
00:19:56,028 --> 00:19:59,531
Es joven, Santosh.
Aún busca su camino.
237
00:19:59,615 --> 00:20:02,868
¿Cómo va a encontrar su camino
si no elige una vía?
238
00:20:03,702 --> 00:20:08,082
Mira, en vez de saltar
de una religión a otra...
239
00:20:08,207 --> 00:20:10,709
...¿por qué no empiezas
por la razón?
240
00:20:10,793 --> 00:20:12,378
En pocos siglos...
241
00:20:12,461 --> 00:20:15,547
...la ciencia nos ha llevado
a entender el universo...
242
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
...más que la religión
en diez mil años.
243
00:20:19,551 --> 00:20:20,928
Eso es verdad.
244
00:20:21,720 --> 00:20:23,055
Tu padre tiene razón.
245
00:20:23,639 --> 00:20:26,308
La ciencia puede enseñarnos
más de lo que hay allá afuera...
246
00:20:26,809 --> 00:20:29,103
...pero no de lo que
hay aquí adentro.
247
00:20:29,436 --> 00:20:32,231
Algunos comen carne,
otros comen vegetales.
248
00:20:32,564 --> 00:20:35,401
No pretendo que todos
estemos de acuerdo en todo...
249
00:20:35,567 --> 00:20:38,737
...pero prefiero que creas en
algo con lo que no estoy de acuerdo...
250
00:20:38,904 --> 00:20:41,657
...a que lo aceptes
todo ciegamente.
251
00:20:41,782 --> 00:20:45,411
Y eso comienza
pensando racionalmente.
252
00:20:47,121 --> 00:20:48,247
¿Entiendes?
253
00:20:51,250 --> 00:20:52,292
Bien.
254
00:20:58,465 --> 00:21:00,634
Quiero bautizarme.
255
00:21:07,307 --> 00:21:09,935
Así que, ¿es cristiano y musulmán?
256
00:21:10,019 --> 00:21:12,771
- E hinduista, por supuesto.
- Y judío, supongo.
257
00:21:12,855 --> 00:21:15,607
Sí doy una clase sobre
la cábala en la universidad.
258
00:21:15,691 --> 00:21:18,777
Y, ¿por qué no? La fe es una
casa con muchas habitaciones.
259
00:21:18,944 --> 00:21:22,156
- ¿Pero ninguna para la duda?
- Muchas. En cada piso.
260
00:21:22,281 --> 00:21:23,782
La duda es útil.
261
00:21:23,949 --> 00:21:25,951
Hace que la fe
sea una cosa viva.
262
00:21:26,035 --> 00:21:29,371
Uno no conoce la fuerza de su
fe hasta que se le pone a prueba.
263
00:21:33,500 --> 00:21:36,503
¿Dónde está Selvam?
No deberíamos estar aquí sin él.
264
00:21:36,628 --> 00:21:37,880
Deja de preocuparte.
265
00:21:39,798 --> 00:21:42,384
Lo he visto hacer esto
miles de veces.
266
00:21:45,012 --> 00:21:47,556
Quiero conocer
a nuestro nuevo tigre.
267
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
¡Pi!
268
00:21:50,059 --> 00:21:52,728
¿Hola? ¿Richard Parker?
269
00:21:52,978 --> 00:21:56,398
¿Un tigre?
¿Richard Parker era un tigre?
270
00:21:56,523 --> 00:21:59,026
Sí, un error administrativo
le dio su nombre.
271
00:21:59,151 --> 00:22:02,488
Un cazador lo atrapó bebiendo de
un arroyo cuando era cachorro...
272
00:22:02,654 --> 00:22:04,198
...y lo llamó Sediento.
273
00:22:04,365 --> 00:22:07,493
Cuando creció demasiado,
lo vendió a nuestro zoológico...
274
00:22:07,576 --> 00:22:10,079
...pero los nombres
se intercambiaron en el papeleo.
275
00:22:11,163 --> 00:22:15,000
El cazador apareció como Sediento
y el tigre como Richard Parker.
276
00:22:15,542 --> 00:22:18,671
Nos causó gracia y
el nombre se le quedó.
277
00:22:19,171 --> 00:22:20,339
Vámonos...
278
00:22:21,507 --> 00:22:23,342
...antes de que nos
metamos en problemas.
279
00:22:23,592 --> 00:22:27,262
- Quiero verlo de cerca.
- No eres cuidador del zoológico.
280
00:22:27,513 --> 00:22:28,681
¡Vámonos!
281
00:22:47,574 --> 00:22:49,702
Muy bien, Richard Parker.
282
00:22:49,910 --> 00:22:51,412
Es para ti.
283
00:23:20,941 --> 00:23:21,984
¡No!
284
00:23:23,569 --> 00:23:25,154
¿En qué estás pensando?
285
00:23:25,904 --> 00:23:27,322
¿Estás loco?
286
00:23:27,448 --> 00:23:29,658
¿Quién te dio permiso
de venir aquí?
287
00:23:29,783 --> 00:23:32,786
Acabas de hacer caso omiso
de todo lo que te he enseñado.
288
00:23:34,163 --> 00:23:36,415
Solo quería saludarlo.
289
00:23:36,749 --> 00:23:38,834
¿Crees que ese tigre
es tu amigo?
290
00:23:38,959 --> 00:23:41,628
Es un animal,
no un compañero de juegos.
291
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
Los animales tienen alma.
292
00:23:44,506 --> 00:23:46,925
La he visto en sus ojos.
293
00:23:49,762 --> 00:23:51,263
Ve por Selvam.
294
00:24:02,191 --> 00:24:04,943
¿Seguro, señor?
Pi es solo un niño.
295
00:24:05,110 --> 00:24:07,029
Hazlo. ¡Vamos, adelante!
296
00:24:08,113 --> 00:24:10,824
Los animales no piensan
como nosotros.
297
00:24:10,949 --> 00:24:13,952
Quienes olvidan eso
terminan muertos.
298
00:24:14,119 --> 00:24:17,790
Ese tigre no es tu amigo.
299
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
Cuando lo miras a los ojos...
300
00:24:20,125 --> 00:24:23,212
...lo que ves son tus
propias emociones reflejadas.
301
00:24:23,337 --> 00:24:24,672
Nada más.
302
00:24:25,464 --> 00:24:27,841
No seas tonto. Discúlpate.
303
00:24:29,176 --> 00:24:30,678
¿Qué hiciste, Piscine?
304
00:24:31,011 --> 00:24:33,806
Sabes lo que dice tu padre
sobre venir aquí.
305
00:24:33,889 --> 00:24:36,975
Lo siento. Yo...
306
00:24:37,851 --> 00:24:39,144
¿En qué estás pensando?
307
00:24:39,311 --> 00:24:41,397
Esto es entre
un padre y sus hijos.
308
00:24:43,232 --> 00:24:44,650
Ya se disculpó.
309
00:24:44,817 --> 00:24:46,402
¿Quieres marcarlos de por vida?
310
00:24:46,527 --> 00:24:49,321
¿Marcarlos?
Ese niño casi pierde el brazo.
311
00:24:49,405 --> 00:24:50,989
Pero no deja de ser un niño.
312
00:24:51,156 --> 00:24:52,658
Será un hombre más rápido
de lo que imaginas.
313
00:24:52,825 --> 00:24:55,661
Y esta es una lección
que no quiero que olviden nunca.
314
00:24:56,370 --> 00:24:57,413
¡Selvam!
315
00:25:45,878 --> 00:25:48,922
...y así, el país se encuentra
en estado de emergencia.
316
00:25:49,048 --> 00:25:52,551
Bajo esa directiva, los estados
de Guijarat y Tamil Nadu...
317
00:25:52,634 --> 00:25:55,763
...quedarán bajo la autoridad
directa del gobierno central.
318
00:25:55,888 --> 00:25:59,099
La policía tendrá el poder de arrestar
y detener de manera indefinida...
319
00:25:59,224 --> 00:26:01,977
...a los ciudadanos responsables
del levantamiento.
320
00:26:06,273 --> 00:26:09,568
Las cosas cambiaron después
del día de la lección de Appa.
321
00:26:09,735 --> 00:26:12,571
El mundo había perdido
parte de su encanto.
322
00:26:13,238 --> 00:26:17,076
La escuela era aburrida, nada más
que fechas, fracciones y francés.
323
00:26:17,451 --> 00:26:21,622
Palabras y patrones
que continuaban, sin fin.
324
00:26:21,747 --> 00:26:24,249
Igual que mi apodo irracional.
325
00:26:24,792 --> 00:26:26,835
EL EXTRANJERO
326
00:26:29,296 --> 00:26:34,134
Estaba inquieto, buscando algo que
le devolviera el sentido a mi vida.
327
00:26:35,511 --> 00:26:38,013
Y entonces, conocí a Anandi.
328
00:26:47,272 --> 00:26:49,024
Mamá me hizo estudiar música.
329
00:26:49,149 --> 00:26:51,485
Y un día, a mi profesor
le dio gripe.
330
00:26:52,111 --> 00:26:55,948
Me pidió que tomara su lugar,
que tocara para una clase de baile.
331
00:27:11,964 --> 00:27:13,007
No.
332
00:27:13,799 --> 00:27:15,509
Si no se concentran...
333
00:27:15,634 --> 00:27:18,887
...no pueden expresar su amor
a Dios a través del baile.
334
00:27:19,013 --> 00:27:21,223
Sientan el suelo bajo sus pies.
335
00:27:21,390 --> 00:27:23,976
Fijen su mirada en el horizonte.
336
00:27:24,143 --> 00:27:27,021
Permitan que la energía espiritual
palpite a través de ustedes...
337
00:27:27,146 --> 00:27:28,731
...y salga al mundo.
338
00:27:28,856 --> 00:27:30,482
A través del abhinaya.
339
00:27:31,233 --> 00:27:34,319
Anandi, ven al frente.
Dirígelas.
340
00:28:18,447 --> 00:28:20,282
¿Por qué me sigues?
341
00:28:20,824 --> 00:28:21,825
¿Qué?
342
00:28:22,284 --> 00:28:24,203
Me estabas siguiendo.
343
00:28:27,247 --> 00:28:28,916
¿Qué significa esto?
344
00:28:30,709 --> 00:28:33,045
En el baile, hiciste pataka...
345
00:28:33,754 --> 00:28:35,798
...que significa "bosque"
346
00:28:36,131 --> 00:28:39,218
Y luego hiciste...
347
00:28:40,302 --> 00:28:41,637
...samputa...
348
00:28:41,762 --> 00:28:43,972
...que significa "algo que está oculto"
349
00:28:44,640 --> 00:28:46,600
Y después, hiciste esto.
350
00:28:47,935 --> 00:28:49,895
Y luego hiciste chatura.
351
00:28:50,479 --> 00:28:54,066
Pero justo al final, hiciste esto.
352
00:28:54,983 --> 00:28:57,236
Ninguna de las otras
bailarinas lo hizo.
353
00:28:58,070 --> 00:29:00,948
¿Qué querías decir? ¿"Qué el dios
del amor está oculto en el bosque"?
354
00:29:01,073 --> 00:29:03,450
No, esto también significa
"flor de loto"
355
00:29:04,410 --> 00:29:06,787
¿"La flor de loto está
oculta en el bosque"?
356
00:29:07,913 --> 00:29:10,499
¿Por qué una flor de loto
estaría oculta en el bosque?
357
00:29:18,507 --> 00:29:20,592
Y él es Richard Parker.
358
00:29:21,093 --> 00:29:24,471
Es la criatura más espléndida
que hemos tenido aquí.
359
00:29:25,597 --> 00:29:27,641
Mira la forma en que gira la cabeza.
360
00:29:29,852 --> 00:29:32,980
Se exhibe.
Como una bailarina.
361
00:29:33,105 --> 00:29:35,691
No, escuchó algo.
362
00:29:37,443 --> 00:29:39,945
Está escuchando, ¿entiendes?
363
00:29:49,830 --> 00:29:52,166
Hace tiempo que hablamos de esto.
364
00:29:52,291 --> 00:29:54,168
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
365
00:29:54,460 --> 00:29:55,461
¿Pi?
366
00:29:57,212 --> 00:29:58,714
Disculpa. Has estado...
367
00:29:58,964 --> 00:30:00,049
Preocupado.
368
00:30:00,466 --> 00:30:02,134
Por mi familia.
369
00:30:02,551 --> 00:30:05,971
Nuestros animales valen mucho más
en el extranjero que aquí en la India.
370
00:30:06,055 --> 00:30:08,182
Y si la alcaldía
deja de apoyarnos...
371
00:30:08,307 --> 00:30:12,478
...no sé qué será de nosotros.
Así que es lo que tenemos que hacer.
372
00:30:13,228 --> 00:30:14,813
¿Entiendes?
373
00:30:17,483 --> 00:30:19,485
Perdón, ¿de qué estamos hablando?
374
00:30:19,985 --> 00:30:21,820
Nos vamos de la India.
375
00:30:23,405 --> 00:30:24,406
¿Qué?
376
00:30:26,742 --> 00:30:28,494
Vamos a vender el zoológico.
377
00:30:29,495 --> 00:30:32,498
No es nuestro.
La tierra le pertenece al pueblo.
378
00:30:32,664 --> 00:30:34,667
Pero los animales sí,
y si los vendemos...
379
00:30:34,833 --> 00:30:37,169
...tendremos dinero
para comenzar una nueva vida.
380
00:30:37,252 --> 00:30:40,506
Pero, ¿adónde iríamos?
Nuestra vida está aquí, Appa.
381
00:30:40,673 --> 00:30:44,176
A Canadá. Tengo oportunidades
de trabajo en Winnipeg.
382
00:30:44,343 --> 00:30:47,513
Enviaré a la mayoría de los animales
para venderlos en Norteamérica.
383
00:30:47,596 --> 00:30:50,432
Podemos conseguir pasajes
de barco para toda la familia.
384
00:30:50,557 --> 00:30:51,642
Así que...
385
00:30:51,684 --> 00:30:53,102
...está decidido.
386
00:30:53,769 --> 00:30:56,063
Zarparemos como Colón.
387
00:30:56,939 --> 00:30:59,525
Pero Colón
buscaba la India.
388
00:31:08,409 --> 00:31:11,078
Vender un zoológico
requiere mucho trabajo.
389
00:31:11,745 --> 00:31:12,871
Antes de irnos...
390
00:31:12,955 --> 00:31:16,542
...Anandi y yo tuvimos tiempo suficiente
para rompernos el corazón.
391
00:31:16,917 --> 00:31:19,878
Claro que le prometí
que volvería algún día.
392
00:31:21,130 --> 00:31:22,548
Es extraño.
393
00:31:22,881 --> 00:31:26,385
Recuerdo todo lo demás
sobre nuestro último día...
394
00:31:26,552 --> 00:31:28,971
...pero no recuerdo la despedida.
395
00:31:37,771 --> 00:31:40,899
Pi, van a servir la cena abajo.
396
00:31:54,413 --> 00:31:55,497
Piscine...
397
00:31:56,290 --> 00:31:58,584
...tienes toda una vida por delante.
398
00:31:59,501 --> 00:32:02,004
Hacemos esto por ti y por Ravi.
399
00:32:04,340 --> 00:32:06,425
Entra y ven a cenar.
400
00:32:15,851 --> 00:32:17,519
Vegetariana, por favor.
401
00:32:19,271 --> 00:32:22,107
Mis hijos y yo somos vegetarianos.
¿Tiene algo para...?
402
00:32:22,232 --> 00:32:24,777
No, no, no. Ya no más gravy.
403
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
¿No quiere gravy?
404
00:32:26,945 --> 00:32:27,946
No.
405
00:32:28,030 --> 00:32:30,282
Quiero algo vegetariano.
406
00:32:37,581 --> 00:32:41,251
Pregunta si tiene algo vegetariano.
407
00:32:43,754 --> 00:32:46,048
La vaca que produjo este hígado
era vegetariana...
408
00:32:46,215 --> 00:32:49,134
...los cerdos de los que se hicieron
las salchichas también.
409
00:32:49,259 --> 00:32:50,594
Muy gracioso.
410
00:32:51,136 --> 00:32:53,972
Pero mi esposa no come hígado.
411
00:32:58,936 --> 00:33:02,481
Entonces que coma la salchicha,
el arroz y el gravy.
412
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
O prepare su propia comida.
413
00:33:05,317 --> 00:33:07,820
¿Cómo se atreve a hablarle
así a mi esposa?
414
00:33:08,487 --> 00:33:10,280
Tome su arroz.
415
00:33:11,990 --> 00:33:14,076
Cocino para marineros...
416
00:33:14,159 --> 00:33:15,744
...no para comedores de curry.
417
00:33:16,662 --> 00:33:18,330
- ¿Qué dijo?
- ¡Suélteme!
418
00:33:18,497 --> 00:33:22,084
¿Quién se cree que es?
¡No es más que un sirviente!
419
00:33:22,167 --> 00:33:24,795
¡Yo alimento a la gente!
¡Usted a los monos!
420
00:33:33,429 --> 00:33:34,513
Hola.
421
00:33:34,930 --> 00:33:36,640
Soy un budista feliz.
422
00:33:36,974 --> 00:33:40,102
Como el arroz junto al gravy.
423
00:33:40,894 --> 00:33:43,897
En barco, el gravy no es carne.
424
00:33:44,523 --> 00:33:45,649
Es sabor.
425
00:33:46,442 --> 00:33:47,484
¿Pruebas?
426
00:34:10,382 --> 00:34:11,884
No te preocupes.
427
00:34:12,551 --> 00:34:15,054
Tendremos muchos
alimentos frescos...
428
00:34:15,220 --> 00:34:17,639
...después de parar en Manila.
429
00:34:19,558 --> 00:34:22,061
¿Por qué le das tranquilizantes
a Orange Juice?
430
00:34:23,228 --> 00:34:25,689
Ella no causará problemas.
431
00:34:26,065 --> 00:34:29,485
El estrés de viajar
no es bueno para los animales...
432
00:34:29,568 --> 00:34:32,071
...y le ayuda con el mareo.
433
00:34:33,364 --> 00:34:36,575
No queremos tener que limpiar...
434
00:34:36,742 --> 00:34:39,328
...vómito de orangután...
435
00:34:40,037 --> 00:34:41,246
...¿o sí?
436
00:34:47,753 --> 00:34:50,005
Mi padre era un
hombre de negocios.
437
00:34:50,089 --> 00:34:52,758
él jamás había atendido a
los animales personalmente.
438
00:34:54,218 --> 00:34:55,552
Me di cuenta...
439
00:34:55,678 --> 00:34:59,598
...de que irse de la India debió
ser más difícil para él que para mí.
440
00:35:05,437 --> 00:35:06,438
Bien...
441
00:35:07,189 --> 00:35:10,859
- ¿Olvidé algo?
- Creo que ya preparó el escenario.
442
00:35:10,943 --> 00:35:14,279
Hasta ahora, tenemos a un niño hindú
con nombre de piscina francesa...
443
00:35:14,446 --> 00:35:17,449
...en un barco japonés lleno de
animales, en camino a Canadá.
444
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Sí.
445
00:35:19,243 --> 00:35:22,788
Ahora debemos enviar al muchacho
a la mitad del Pacífico y...
446
00:35:22,955 --> 00:35:25,124
Y hacerme creer en Dios.
447
00:35:27,584 --> 00:35:28,669
Sí.
448
00:35:29,086 --> 00:35:30,796
Ya llegaremos a eso.
449
00:35:36,301 --> 00:35:38,929
Fue cuatro días después
de salir de Manila...
450
00:35:39,054 --> 00:35:43,267
...sobre la Fosa de las Marianas,
el lugar más profundo de la Tierra.
451
00:35:45,644 --> 00:35:48,814
Nuestro barco,
el "Tsimtsum", navegaba...
452
00:35:48,939 --> 00:35:51,567
...agresivamente indiferente
a su entorno.
453
00:35:52,735 --> 00:35:57,322
Se movía con la confianza
lenta y sólida de un continente.
454
00:36:33,609 --> 00:36:34,735
¿Ravi?
455
00:36:35,611 --> 00:36:36,862
¿Oíste eso, Ravi?
456
00:36:37,029 --> 00:36:38,364
Estoy dormido.
457
00:36:38,489 --> 00:36:40,366
Es una tormenta eléctrica.
Vamos a verla.
458
00:36:40,532 --> 00:36:41,950
¿Estás loco?
459
00:36:42,201 --> 00:36:44,203
Nos va a caer un rayo.
460
00:36:44,328 --> 00:36:46,872
No, caerá antes en el puente.
461
00:36:48,499 --> 00:36:51,168
No tientes a una tormenta, Pi.
462
00:37:55,107 --> 00:37:58,444
¡Más lluvia! ¡Más lluvia!
463
00:38:01,405 --> 00:38:03,615
¡Señor de las Tormentas!
464
00:38:06,285 --> 00:38:07,619
¡Relámpagos!
465
00:38:47,659 --> 00:38:48,827
¡Amma!
466
00:38:50,245 --> 00:38:51,497
¡Appa!
467
00:38:52,998 --> 00:38:56,627
¡Ravi!
¡Salgan! ¡Salgan!
468
00:39:34,456 --> 00:39:35,958
¡Ayúdenme!
469
00:39:41,672 --> 00:39:42,673
¡Auxilio!
470
00:39:44,466 --> 00:39:46,510
¡Sube al bote!
471
00:39:46,635 --> 00:39:48,721
¡Por favor!
¡Salven a mi familia!
472
00:39:48,846 --> 00:39:50,848
No te asustes.
¡Espera, quédate aquí!
473
00:39:50,973 --> 00:39:53,225
- ¡Tienen que ayudarles! ¡Por favor!
- Ponte esto.
474
00:39:53,976 --> 00:39:56,395
¡No, no, mi familia!
¡Por favor!
475
00:39:58,647 --> 00:40:00,315
¡Tenemos que ayudarles!
476
00:40:00,399 --> 00:40:02,693
¡Mi familia está adentro!
477
00:40:02,860 --> 00:40:05,362
¡Nosotros les ayudamos!
¡Tienes que irte!
478
00:40:05,487 --> 00:40:07,990
- ¿Quién dejó salir a los animales?
- ¡Tienes que irte ya!
479
00:40:08,073 --> 00:40:10,325
¡No, esperen, mi padre!
¡No sabe nadar!
480
00:40:10,576 --> 00:40:11,660
¡Ve!
481
00:40:14,371 --> 00:40:17,041
¡Sujétate del bote!
¡Sujétate! ¡Sujétate!
482
00:40:18,584 --> 00:40:21,587
¡Bájalo!
483
00:40:22,338 --> 00:40:24,423
¡Oye! ¡Tú!
¿Qué estás haciendo?
484
00:40:32,681 --> 00:40:33,766
¡Salta!
485
00:40:40,606 --> 00:40:42,107
¡Bájalo! ¡Bájalo!
486
00:41:39,164 --> 00:41:43,127
¡Oye! ¡Por acá! ¡Por acá!
487
00:42:18,037 --> 00:42:19,621
¿Richard Parker?
488
00:42:19,955 --> 00:42:21,540
¡No! ¡No!
489
00:42:22,666 --> 00:42:25,461
¡No! ¡Aléjate! ¡Aléjate!
490
00:44:34,965 --> 00:44:36,633
¡Amma!
491
00:44:37,801 --> 00:44:39,845
¡Appa!
492
00:44:40,179 --> 00:44:41,513
Ravi.
493
00:44:43,849 --> 00:44:45,351
Lo siento.
494
00:44:48,354 --> 00:44:51,940
¡Lo siento!
495
00:46:35,169 --> 00:46:36,253
¿Hari?
496
00:47:11,663 --> 00:47:14,416
Parece que no se te ha pasado
el efecto del medicamento.
497
00:47:29,181 --> 00:47:30,766
¡Orange Juice!
498
00:47:32,184 --> 00:47:33,644
¡Orange Juice!
499
00:47:47,282 --> 00:47:49,201
Bienvenida al Arca de Pi.
500
00:48:14,059 --> 00:48:16,395
¿Dónde está tu hijo, Orange Juice?
501
00:48:26,405 --> 00:48:30,701
No te preocupes, seguro que
mamá y papá lo encontraron.
502
00:48:34,246 --> 00:48:36,415
Todos vendrán pronto.
503
00:48:44,673 --> 00:48:47,509
¡Hola!
504
00:48:50,596 --> 00:48:52,681
¡Hola!
505
00:48:55,017 --> 00:48:57,770
¿Hay alguien?
506
00:50:01,250 --> 00:50:02,251
¡No!
507
00:50:02,960 --> 00:50:05,004
¡Basta! ¡No!
508
00:50:05,170 --> 00:50:07,089
¡Basta! ¡Basta!
509
00:50:11,093 --> 00:50:12,761
¡No!
510
00:50:13,971 --> 00:50:15,180
¡No!
511
00:50:16,974 --> 00:50:18,767
¡No!
512
00:51:00,893 --> 00:51:02,686
Lo siento, Orange Juice.
513
00:51:02,811 --> 00:51:05,481
No tengo tu medicina
para el mareo.
514
00:51:06,982 --> 00:51:08,233
Provisiones.
515
00:51:09,026 --> 00:51:10,194
¡Provisiones!
516
00:51:14,907 --> 00:51:16,742
SUPERVIVENCIA EN EL MAR
517
00:51:23,582 --> 00:51:25,584
AGUA POTABLE
¡NO BEBER AGUA DE MAR!
518
00:52:17,636 --> 00:52:19,638
¡Sí! ¡Sí!
519
00:52:30,149 --> 00:52:32,443
¡No! ¡No!
520
00:52:32,943 --> 00:52:34,737
¡No! ¡No!
521
00:52:54,757 --> 00:52:57,634
¡Ven acá! ¡Ven acá!
522
00:52:57,760 --> 00:52:59,178
¡Ven acá!
523
00:57:41,794 --> 00:57:43,962
Me llamo Pi Patel.
524
00:57:44,922 --> 00:57:46,840
Estuve en un naufragio.
525
00:57:47,925 --> 00:57:50,302
Estoy solo en un bote salvavidas...
526
00:57:52,805 --> 00:57:54,181
...con un tigre.
527
00:57:56,016 --> 00:57:57,685
Por favor, envíen ayuda.
528
00:59:45,417 --> 00:59:46,585
Dios...
529
00:59:47,586 --> 00:59:49,880
...me pongo en tus manos.
530
00:59:50,589 --> 00:59:52,299
Soy tu siervo.
531
00:59:54,593 --> 00:59:58,222
Venga lo que venga,
quiero saberlo.
532
01:00:00,432 --> 01:00:01,642
Muéstramelo.
533
01:00:07,398 --> 01:00:10,275
CORRIENTES OCEÁNICAS
534
01:00:11,819 --> 01:00:13,612
No hay líneas.
535
01:00:18,951 --> 01:00:23,080
Organice sus cosas y prepárese
para luchar por sobrevivir.
536
01:00:23,414 --> 01:00:26,250
Establezca un horario
muy estricto para comer...
537
01:00:26,333 --> 01:00:28,752
...para vigilar y para descansar.
538
01:00:29,128 --> 01:00:31,964
No beba orina ni agua de mar.
539
01:00:34,466 --> 01:00:38,262
Manténgase ocupado, pero
evite cansarse innecesariamente.
540
01:00:41,140 --> 01:00:44,309
Puede mantener su mente
ocupada jugando naipes...
541
01:00:44,435 --> 01:00:46,979
...adivinanzas o buscando pistas.
542
01:00:50,149 --> 01:00:54,319
Cantar juntos es otra forma
segura de levantar los ánimos.
543
01:00:56,822 --> 01:00:59,450
Es muy recomendable
contar historias.
544
01:01:03,996 --> 01:01:06,999
Pero sobre todo,
no pierda la esperanza.
545
01:01:15,883 --> 01:01:19,345
Pocas cosas acaban con los ánimos
tan rápido como el mareo.
546
01:01:20,637 --> 01:01:25,059
Las olas se sienten más intensamente si el
bote está de lado respecto a la corriente.
547
01:01:25,351 --> 01:01:30,147
Se usa un ancla como lastre para que el
bote mantenga la proa hacia el viento.
548
01:01:30,230 --> 01:01:32,691
Su uso adecuado
aumenta el control...
549
01:01:32,858 --> 01:01:35,694
...y reduce el mareo en aguas turbulentas.
550
01:01:37,029 --> 01:01:41,408
Para náufragos que comparten su bote con
animales carnívoros grandes y peligrosos...
551
01:01:41,533 --> 01:01:44,995
...se recomienda establecer
un territorio propio.
552
01:01:45,079 --> 01:01:46,538
Pruebe este método.
553
01:01:46,705 --> 01:01:47,748
Paso uno.
554
01:01:47,873 --> 01:01:50,751
Elija un día en el que las olas
sean moderadas pero regulares.
555
01:01:50,918 --> 01:01:54,380
Paso dos. Con el bote
de frente a las olas...
556
01:01:54,546 --> 01:01:58,884
...haciendo el viaje lo más cómodo
posible, toque el silbato dulcemente.
557
01:01:59,218 --> 01:02:02,846
Paso tres. Coloque el bote
de lado hacia las olas...
558
01:02:02,930 --> 01:02:05,891
...acompañándolo con un sonido
desagradable del silbato.
559
01:02:06,392 --> 01:02:10,354
Repitiéndolo constantemente, el animal
asociará el sonido del silbato...
560
01:02:10,437 --> 01:02:12,690
...con el malestar del mareo.
561
01:02:13,399 --> 01:02:16,568
Los entrenadores de circo
utilizan métodos similares...
562
01:02:16,694 --> 01:02:19,905
...aunque no suelen tener
acceso a mares embravecidos.
563
01:02:20,197 --> 01:02:22,950
¡Que suenen las trompetas!
564
01:02:23,075 --> 01:02:26,787
¡Que comiencen los redobles!
565
01:02:27,287 --> 01:02:30,124
¡Prepárense para asombrarse!
566
01:02:30,374 --> 01:02:34,753
¡He aquí, para su
diversión y aprendizaje!
567
01:02:35,087 --> 01:02:39,258
¡El espectáculo que
han esperado toda su vida...
568
01:02:39,633 --> 01:02:42,302
...va a comenzar pronto!
569
01:02:44,263 --> 01:02:46,432
¿Listos para el milagro?
570
01:02:47,599 --> 01:02:50,477
Bien, entonces les presento...
571
01:02:50,602 --> 01:02:55,065
...¡al asombroso tigre de Bengala!
572
01:03:05,492 --> 01:03:07,286
Hola, Richard Parker.
573
01:03:07,661 --> 01:03:09,997
Una disculpa por el viaje agitado.
574
01:03:44,656 --> 01:03:48,994
¡Mío! ¿Entiendes?
¡Tuyo, mío!
575
01:03:52,664 --> 01:03:54,166
¿Entiendes?
576
01:04:06,679 --> 01:04:08,013
Paso cuatro.
577
01:04:08,138 --> 01:04:11,141
Hacer caso omiso
de los pasos 1 al 3.
578
01:04:39,837 --> 01:04:41,213
Ven, Richard Parker.
579
01:04:42,089 --> 01:04:44,091
Te traje un poco de agua.
580
01:04:57,938 --> 01:05:02,776
En el zoológico, les dábamos a los tigres
un promedio de 5 kilos de carne al día.
581
01:05:02,901 --> 01:05:05,612
Richard Parker tendrá
hambre pronto.
582
01:05:08,240 --> 01:05:11,785
Los tigres son muy buenos nadadores,
y si le da suficiente hambre...
583
01:05:11,910 --> 01:05:15,914
...me temo que el agua que hay
entre nosotros no me protegerá.
584
01:05:16,040 --> 01:05:18,417
Necesito encontrar la forma
de alimentarlo.
585
01:05:19,043 --> 01:05:22,546
Yo puedo comer las galletas, pero
Dios hizo carnívoros a los tigres...
586
01:05:22,629 --> 01:05:24,757
...así que debo aprender a pescar.
587
01:05:24,882 --> 01:05:27,593
Si no lo hago,
temo que su última cena...
588
01:05:27,718 --> 01:05:30,095
...será un muchacho
esquelético y vegetariano.
589
01:05:39,772 --> 01:05:41,231
¡Paciencia!
590
01:07:47,858 --> 01:07:49,568
¿Qué estoy haciendo?
591
01:08:07,544 --> 01:08:10,089
¡Espera! Estoy pensando.
592
01:09:40,179 --> 01:09:42,806
Treinta y dos cajas de galletas.
593
01:09:44,850 --> 01:09:47,519
Noventa y tres latas de agua.
594
01:10:59,800 --> 01:11:01,093
Lo siento.
595
01:11:04,263 --> 01:11:05,723
Lo siento.
596
01:11:08,058 --> 01:11:10,269
Gracias, Señor Visnú.
597
01:11:10,644 --> 01:11:14,940
Gracias por venir en forma
de pez y salvarnos la vida.
598
01:11:15,899 --> 01:11:17,443
Gracias.
599
01:13:26,363 --> 01:13:29,742
Claro, traje todas las galletas
y el agua a la balsa conmigo...
600
01:13:29,867 --> 01:13:31,535
...para mantenerlos a salvo.
601
01:13:32,244 --> 01:13:33,287
Idiota.
602
01:13:36,707 --> 01:13:40,461
El hambre puede cambiar todo
lo que creías saber sobre ti.
603
01:14:30,594 --> 01:14:31,929
¡Toma, es tuyo!
604
01:15:41,790 --> 01:15:43,125
¡Mío! ¡Mío!
605
01:16:48,607 --> 01:16:53,070
No puedo arriesgar mi vida cada vez
que tengo que ir al bote por provisiones.
606
01:16:53,612 --> 01:16:55,406
Es hora de dejar esto claro.
607
01:16:56,198 --> 01:17:00,202
Si vamos a vivir juntos, tenemos
que aprender a comunicarnos.
608
01:17:01,161 --> 01:17:03,664
Quizá Richard Parker
no pueda ser domesticado...
609
01:17:03,789 --> 01:17:06,834
...pero, Dios mediante,
pueda ser entrenado.
610
01:18:16,528 --> 01:18:17,571
¡No!
611
01:18:26,163 --> 01:18:27,164
Bien.
612
01:19:46,702 --> 01:19:49,580
Ve, Richard Parker. Ve.
613
01:19:50,205 --> 01:19:52,416
Vete a casa,
te dejaré en paz.
614
01:19:52,833 --> 01:19:55,502
Lo respetaré, lo prometo.
615
01:20:00,090 --> 01:20:01,967
Ve. Anda.
616
01:20:10,934 --> 01:20:11,977
¡Sí!
617
01:20:47,137 --> 01:20:51,100
Jamás pensé que un poco de sombra
pudiera brindarme tanta felicidad.
618
01:20:52,351 --> 01:20:57,189
Que un montón de herramientas,
un balde, un cuchillo, un lápiz...
619
01:20:57,314 --> 01:20:59,566
...podrían convertirse
en mis mayores tesoros.
620
01:20:59,858 --> 01:21:04,071
Ni que el saber que Richard Parker
está aquí podría darme tranquilidad.
621
01:21:04,571 --> 01:21:06,365
En momentos como este...
622
01:21:06,490 --> 01:21:10,786
...recuerdo que tiene tan poca
experiencia con el mundo real como yo.
623
01:21:11,453 --> 01:21:14,707
Ambos fuimos criados en
el zoológico por el mismo amo.
624
01:21:14,832 --> 01:21:16,792
Ahora estamos huérfanos...
625
01:21:16,917 --> 01:21:19,712
...y tenemos que enfrentar
juntos a nuestro amo supremo.
626
01:21:20,045 --> 01:21:23,257
Sin Richard Parker
yo ya estaría muerto.
627
01:21:23,716 --> 01:21:26,135
El miedo que le tengo
me mantiene alerta.
628
01:21:26,260 --> 01:21:29,680
Atender sus necesidades
me da una razón para vivir.
629
01:21:34,768 --> 01:21:35,894
Delfines.
630
01:21:36,228 --> 01:21:38,063
¡Oye, Richard Parker!
631
01:21:55,706 --> 01:21:57,124
¡Oigan!
632
01:22:49,301 --> 01:22:50,886
Sobre todo...
633
01:22:51,637 --> 01:22:53,430
...no pierda la esperanza.
634
01:23:25,337 --> 01:23:27,297
...ocho, cinco, cinco...
635
01:23:27,423 --> 01:23:30,050
...cero, tres, seis, seis...
636
01:23:30,175 --> 01:23:32,553
...cero, ocho, cero, uno...
637
01:23:32,678 --> 01:23:34,638
...tres, seis, cero...
638
01:23:34,763 --> 01:23:37,766
...cuatro, seis, seis, ocho...
639
01:23:44,982 --> 01:23:46,984
¿Qué estás mirando?
640
01:23:52,156 --> 01:23:53,657
Háblame.
641
01:23:57,578 --> 01:23:59,705
Dime qué ves.
642
01:26:06,874 --> 01:26:10,002
Las palabras son lo único que
me queda a qué aferrarme.
643
01:26:10,669 --> 01:26:13,672
Todo confuso. Fragmentado.
644
01:26:14,840 --> 01:26:19,219
Ya no puedo distinguir
los sueños de la reali...
645
01:26:37,821 --> 01:26:39,573
Tormenta, Richard Parker.
646
01:27:07,434 --> 01:27:08,560
¡No!
647
01:27:14,191 --> 01:27:15,526
¡No!
648
01:27:40,384 --> 01:27:42,886
¡Alabado sea el Señor!
649
01:27:43,012 --> 01:27:45,431
¡Amo de todos los mundos!
650
01:27:45,556 --> 01:27:48,600
¡El compasivo, el misericordioso!
651
01:27:55,107 --> 01:27:56,358
¡Ven afuera!
652
01:27:58,152 --> 01:27:59,945
¡Richard Parker!
653
01:28:00,112 --> 01:28:02,531
¡Ven afuera, tienes que ver esto!
654
01:28:03,824 --> 01:28:05,659
¡Es hermoso!
655
01:28:17,004 --> 01:28:18,630
¡No te ocultes!
656
01:28:18,756 --> 01:28:20,549
¡él ha venido a nosotros!
657
01:28:21,008 --> 01:28:23,135
¡Es un milagro!
658
01:28:36,565 --> 01:28:39,902
¡Ven afuera a ver a Dios,
Richard Parker!
659
01:28:52,998 --> 01:28:55,876
¿Por qué lo asustas?
660
01:28:56,418 --> 01:28:57,419
¡Dios mío!
661
01:28:57,586 --> 01:28:59,755
¡Perdí a mi familia!
662
01:28:59,880 --> 01:29:02,049
¡Lo perdí todo!
663
01:29:02,174 --> 01:29:04,134
¡Me rindo!
664
01:29:04,259 --> 01:29:06,637
¿Qué más quieres?
665
01:29:30,119 --> 01:29:32,246
¡Lo siento, Richard Parker!
666
01:32:40,059 --> 01:32:42,519
Vamos a morir, Richard Parker.
667
01:32:46,732 --> 01:32:48,025
Lo siento.
668
01:33:21,100 --> 01:33:22,226
Amma...
669
01:33:23,936 --> 01:33:25,479
...Appa, Ravi...
670
01:33:27,731 --> 01:33:30,401
...me alegra que los vea pronto.
671
01:33:39,326 --> 01:33:41,787
¿Sientes la lluvia?
672
01:34:01,515 --> 01:34:05,686
Dios, gracias por darme la vida.
673
01:34:08,480 --> 01:34:10,024
Ya estoy listo.
674
01:34:41,680 --> 01:34:43,015
¿Richard Parker?
675
01:36:22,114 --> 01:36:23,115
Con permiso.
676
01:36:24,783 --> 01:36:25,784
Quítense.
677
01:36:27,411 --> 01:36:28,954
Quítense. Con permiso.
678
01:38:42,254 --> 01:38:44,423
¡Oigan! ¡Oigan!
679
01:38:45,424 --> 01:38:46,717
¡Oigan, por favor!
680
01:38:51,597 --> 01:38:54,641
Oigan, quítense.
Esta es mi cama.
681
01:41:03,687 --> 01:41:05,230
¿Era un diente humano?
682
01:41:06,190 --> 01:41:09,026
¿No lo entiende?
La isla era carnívora.
683
01:41:09,276 --> 01:41:12,571
¿Carnívora?
¿Como una venus atrapamoscas?
684
01:41:12,696 --> 01:41:15,032
Sí, toda la isla.
685
01:41:15,449 --> 01:41:19,703
Las plantas, el agua de
los estanques, el suelo mismo.
686
01:41:20,579 --> 01:41:23,624
Durante el día, los estanques
tenían agua dulce.
687
01:41:23,749 --> 01:41:25,918
Pero de noche,
algún proceso químico...
688
01:41:26,043 --> 01:41:28,962
...transformaba el agua
de los estanques en ácido...
689
01:41:29,588 --> 01:41:32,132
...ácido que disolvió a esos peces...
690
01:41:32,257 --> 01:41:34,802
...que hizo que las suricatas
huyeran a los árboles...
691
01:41:34,927 --> 01:41:36,929
...y que Richard Parker
corriera al bote.
692
01:41:37,096 --> 01:41:38,889
Pero, ¿de dónde salió el diente?
693
01:41:39,098 --> 01:41:42,101
Hace años, algún
pobre tipo como yo...
694
01:41:42,226 --> 01:41:44,895
...debió haber quedado
varado en la isla...
695
01:41:45,104 --> 01:41:48,107
...y, como yo, pensó que
quizá estaría ahí para siempre.
696
01:41:48,607 --> 01:41:50,943
Pero todo lo que la isla
le daba de día...
697
01:41:51,068 --> 01:41:53,278
...se lo quitaba de nuevo
en la noche.
698
01:41:54,988 --> 01:41:57,616
Pensar en todas las horas
que pasó...
699
01:41:57,741 --> 01:42:00,285
...sin más compañía
que las suricatas.
700
01:42:00,452 --> 01:42:02,830
Cuánta soledad tuvo que soportar.
701
01:42:03,122 --> 01:42:07,292
Solo sé que al final
murió y la isla lo digirió...
702
01:42:07,584 --> 01:42:10,170
...y lo único que dejó de él
fueron sus dientes.
703
01:42:11,630 --> 01:42:14,967
Vi cómo terminaría mi vida
si me quedaba en la isla.
704
01:42:15,175 --> 01:42:17,136
Solo y olvidado.
705
01:42:17,845 --> 01:42:21,932
Tenía que volver al mundo,
o morir en el intento.
706
01:42:26,353 --> 01:42:28,981
Pasé el siguiente día
preparando el bote.
707
01:42:29,314 --> 01:42:31,483
Llené mis reservas
de agua dulce...
708
01:42:31,650 --> 01:42:34,486
...comí algas marinas hasta saciarme...
709
01:42:34,611 --> 01:42:39,199
...y traje tantas suricatas como
pude para Richard Parker.
710
01:42:40,868 --> 01:42:43,120
No podía irme sin él,
por supuesto.
711
01:42:43,203 --> 01:42:44,830
Sería lo mismo que matarlo.
712
01:42:46,999 --> 01:42:49,335
Así que esperé a que regresara.
713
01:42:51,837 --> 01:42:53,839
Sabía que no tardaría.
714
01:42:54,173 --> 01:42:57,217
¡Richard Parker!
715
01:43:09,813 --> 01:43:12,566
Desde entonces, nadie
ha visto esa isla flotante.
716
01:43:12,691 --> 01:43:15,903
Y no se lee sobre esos árboles
en los libros de Biología.
717
01:43:16,028 --> 01:43:20,074
Y sin embargo, si no hubiera hallado
esas costas, habría muerto.
718
01:43:20,199 --> 01:43:22,368
Y si no hubiera
descubierto ese diente...
719
01:43:22,534 --> 01:43:25,746
...habría estado perdido,
solo para siempre.
720
01:43:25,871 --> 01:43:28,707
Incluso cuando parecía que
Dios me había abandonado...
721
01:43:28,832 --> 01:43:30,084
...él me estaba cuidando.
722
01:43:30,376 --> 01:43:33,170
Incluso cuando parecía
indiferente a mi sufrimiento...
723
01:43:33,337 --> 01:43:34,713
...me estaba cuidando.
724
01:43:34,880 --> 01:43:39,176
Y cuando ya no albergaba esperanza
alguna de salvación, me dio descanso...
725
01:43:39,343 --> 01:43:42,221
...y luego una señal
para que continuara mi viaje.
726
01:43:54,733 --> 01:43:57,277
Para cuando llegamos
a la costa de México...
727
01:43:57,403 --> 01:43:59,905
...yo tenía miedo de soltar el bote.
728
01:44:00,739 --> 01:44:04,076
No tenía fuerzas.
Estaba muy débil.
729
01:44:04,284 --> 01:44:08,247
Temía que en medio metro de
agua, tan cerca de la salvación...
730
01:44:08,414 --> 01:44:09,748
...me ahogaría.
731
01:44:19,591 --> 01:44:23,303
Luché por llegar a la orilla
y caí sobre la arena.
732
01:44:23,595 --> 01:44:25,597
Era tibia y suave...
733
01:44:25,764 --> 01:44:28,976
...como recargar mi cara
contra la mejilla de Dios.
734
01:44:29,810 --> 01:44:33,647
Y, en alguna parte, dos ojos
sonreían por tenerme ahí.
735
01:44:38,277 --> 01:44:41,405
Estaba tan agotado
que apenas podía moverme.
736
01:44:48,287 --> 01:44:50,789
Así que Richard Parker
se me adelantó.
737
01:44:52,583 --> 01:44:56,754
Estiró las patas y
caminó por la playa.
738
01:45:00,007 --> 01:45:03,177
Al llegar a la selva, se detuvo.
739
01:45:03,635 --> 01:45:06,430
Estaba seguro de que iba
a mirar hacia mí...
740
01:45:06,513 --> 01:45:09,808
...agachar las orejas, rugir.
741
01:45:09,975 --> 01:45:13,854
De que le pondría fin a nuestra
relación de algún modo.
742
01:45:15,939 --> 01:45:19,151
Pero solo se quedó mirando
de frente hacia la selva.
743
01:45:22,654 --> 01:45:25,491
Y entonces, Richard Parker,
mi feroz compañero...
744
01:45:25,657 --> 01:45:27,868
...el aterrador que
me mantuvo con vida...
745
01:45:30,829 --> 01:45:34,124
...desapareció para siempre
de mi vida.
746
01:45:40,381 --> 01:45:44,176
Después de algunas horas, alguien
de mi propia especie me encontró.
747
01:45:44,301 --> 01:45:47,971
Se fue y regresó con un
grupo que me recogió.
748
01:45:49,848 --> 01:45:51,684
Lloré como un niño.
749
01:45:52,059 --> 01:45:55,854
No porque me abrumara haber
sobrevivido, aunque así era.
750
01:45:57,523 --> 01:46:03,404
Lloraba porque Richard Parker
me dejó tan abruptamente.
751
01:46:05,030 --> 01:46:06,865
Me rompió el corazón.
752
01:46:13,038 --> 01:46:15,082
¿Sabe? Mi padre tenía razón.
753
01:46:16,041 --> 01:46:18,669
Richard Parker jamás
me vio como su amigo.
754
01:46:19,420 --> 01:46:22,756
Después de todo lo que pasamos
juntos, ni siquiera miró atrás.
755
01:46:24,383 --> 01:46:26,885
Pero necesito creer que
había más en sus ojos...
756
01:46:27,052 --> 01:46:29,346
...que mi propio reflejo.
757
01:46:29,680 --> 01:46:32,099
Lo sé. Lo sentí.
758
01:46:32,766 --> 01:46:35,102
Aunque no pueda demostrarlo.
759
01:46:40,524 --> 01:46:42,109
He dejado atrás muchas cosas.
760
01:46:42,234 --> 01:46:45,404
A mi familia, el zoológico,
a la India, a Anandi.
761
01:46:45,779 --> 01:46:50,034
Supongo que, al final, la vida entera
se resume en un acto de desapego.
762
01:46:50,409 --> 01:46:52,911
Pero lo que más duele siempre...
763
01:46:53,120 --> 01:46:57,249
...es no tomarse un momento
para decir adiós.
764
01:46:59,084 --> 01:47:02,921
Jamás pude agradecer a mi padre
lo que aprendí de él.
765
01:47:03,088 --> 01:47:05,299
Decirle que, sin sus enseñanzas...
766
01:47:06,925 --> 01:47:08,969
...no habría sobrevivido.
767
01:47:11,263 --> 01:47:14,892
Sé que Richard Parker es un tigre,
pero desearía haberle dicho:
768
01:47:14,975 --> 01:47:17,436
"Se acabó. Sobrevivimos.
769
01:47:17,978 --> 01:47:21,940
Gracias por salvarme la vida.
Te quiero, Richard Parker.
770
01:47:22,066 --> 01:47:23,942
Siempre estarás conmigo.
771
01:47:26,111 --> 01:47:27,905
Que Dios esté contigo"
772
01:47:35,829 --> 01:47:37,331
No sé qué decir.
773
01:47:44,338 --> 01:47:46,840
Es difícil de creer, ¿no es cierto?
774
01:47:49,968 --> 01:47:52,012
Da mucho en qué pensar.
775
01:47:52,513 --> 01:47:54,932
Para descifrar lo que significa.
776
01:47:55,683 --> 01:47:58,811
Lo que sucedió, sucedió.
¿Por qué habría de significar algo?
777
01:48:00,813 --> 01:48:03,482
Hay partes que son
realmente increíbles.
778
01:48:03,982 --> 01:48:06,360
Soy el único sobreviviente
de ese naufragio.
779
01:48:06,985 --> 01:48:10,322
Así que la compañía de transporte
envió a dos hombres a hablar conmigo...
780
01:48:10,447 --> 01:48:12,991
...al hospital mexicano
donde me estaba recuperando.
781
01:48:15,202 --> 01:48:17,162
Aún tengo una copia
de su informe.
782
01:48:19,331 --> 01:48:21,500
Tenían que resolver
el asunto del seguro...
783
01:48:22,501 --> 01:48:25,212
...y querían saber por qué
se hundió el barco.
784
01:48:26,338 --> 01:48:28,173
Ellos tampoco me creyeron.
785
01:48:28,298 --> 01:48:31,051
INFORME DEL SEGURO
19 de febrero de 1978
786
01:48:31,176 --> 01:48:33,012
¿Miles de suricatas...
787
01:48:33,137 --> 01:48:37,016
...en una isla carnívora flotante
y nadie la ha visto jamás?
788
01:48:37,182 --> 01:48:39,893
Sí, es justo lo que les dije.
789
01:48:40,019 --> 01:48:41,687
Las bananas no flotan.
790
01:48:41,937 --> 01:48:43,355
¿De qué hablas?
791
01:48:43,439 --> 01:48:44,565
Dijo que el orangután...
792
01:48:44,648 --> 01:48:48,360
...flotó sobre un montón de bananas.
Pero las bananas no flotan.
793
01:48:48,527 --> 01:48:49,862
¿Estás seguro?
794
01:48:50,029 --> 01:48:52,031
Claro que sí flotan.
Hagan la prueba.
795
01:48:53,365 --> 01:48:57,745
De cualquier modo, no vinimos
a hablar sobre bananas ni suricatas.
796
01:48:57,870 --> 01:49:01,165
Acabo de contarles una larga
historia y estoy muy cansado.
797
01:49:01,248 --> 01:49:04,710
Estamos aquí porque un
barco de carga japonés...
798
01:49:04,877 --> 01:49:08,213
- se hundió en el Pacífico.
- Eso nunca lo olvido.
799
01:49:09,840 --> 01:49:11,717
Perdí a toda mi familia.
800
01:49:17,222 --> 01:49:18,891
Tráele agua.
801
01:49:21,226 --> 01:49:23,228
No queremos presionarlo.
802
01:49:24,563 --> 01:49:27,274
Y le expresamos nuestras
más sinceras condolencias.
803
01:49:27,441 --> 01:49:29,902
Pero venimos desde muy lejos...
804
01:49:30,069 --> 01:49:33,030
...y aún no entendemos
por qué se hundió el barco.
805
01:49:33,113 --> 01:49:34,907
Porque no lo sé.
806
01:49:35,282 --> 01:49:37,201
Estaba dormido.
Algo me despertó.
807
01:49:37,284 --> 01:49:39,578
Pudo haber sido una explosión,
no estoy seguro.
808
01:49:39,787 --> 01:49:41,580
Y luego, el barco se hundió.
809
01:49:42,122 --> 01:49:43,957
¿Qué más quieren de mí?
810
01:49:44,083 --> 01:49:46,418
Una historia que no nos haga
quedar como tontos.
811
01:49:46,543 --> 01:49:49,755
Necesitamos una historia
más sencilla para el informe.
812
01:49:49,880 --> 01:49:51,965
Una que nuestra compañía
pueda comprender.
813
01:49:52,091 --> 01:49:54,426
Una historia que
todos podamos creer.
814
01:49:57,471 --> 01:50:00,599
Una historia en la que
no haya cosas que jamás han visto.
815
01:50:00,933 --> 01:50:02,059
Exacto.
816
01:50:02,601 --> 01:50:06,605
Sin sorpresas.
Sin animales y sin islas.
817
01:50:06,939 --> 01:50:09,733
Sí. La verdad.
818
01:50:18,033 --> 01:50:20,577
¿Y qué hizo usted?
819
01:50:24,957 --> 01:50:26,917
Les conté otra historia.
820
01:50:28,085 --> 01:50:29,878
Sobrevivimos cuatro.
821
01:50:30,045 --> 01:50:32,631
El cocinero y el marinero
ya estaban a bordo.
822
01:50:33,048 --> 01:50:35,384
El cocinero me lanzó una boya
y me subió a bordo...
823
01:50:35,509 --> 01:50:38,637
...y mamá se sujetó a un montón
de bananas y llegó al bote.
824
01:50:40,305 --> 01:50:43,183
El cocinero era
un hombre repulsivo.
825
01:50:43,308 --> 01:50:45,019
Se comió una rata.
826
01:50:45,811 --> 01:50:48,939
Había suficiente comida,
pero halló una rata los primeros días...
827
01:50:49,064 --> 01:50:52,234
...la mató, la secó al sol
y se la comió.
828
01:50:52,901 --> 01:50:54,987
Ese hombre era un insensible.
829
01:50:56,739 --> 01:50:58,782
Pero era ingenioso.
830
01:50:59,867 --> 01:51:03,078
Fue su idea hacer
la balsa para pescar.
831
01:51:03,704 --> 01:51:06,749
Sin él, habríamos muerto
en esos primeros días.
832
01:51:09,001 --> 01:51:13,297
El marinero era el hombre que nos
dio arroz y gravy, el budista.
833
01:51:13,881 --> 01:51:17,509
No entendíamos mucho de
lo que decía, solo que sufría.
834
01:51:17,634 --> 01:51:20,220
Al caer, se había roto
la pierna horriblemente.
835
01:51:20,346 --> 01:51:23,349
Hicimos lo posible,
pero la pierna se infectó...
836
01:51:23,474 --> 01:51:26,393
...y el cocinero dijo que debíamos
hacer algo o si no...
837
01:51:26,769 --> 01:51:27,770
...moriría.
838
01:51:28,562 --> 01:51:31,940
El cocinero dijo que él lo haría, pero
mamá y yo debíamos sujetarlo.
839
01:51:32,066 --> 01:51:34,568
Y le creí, que era necesario.
840
01:51:35,277 --> 01:51:36,320
Así que...
841
01:51:39,031 --> 01:51:41,784
...todo el tiempo le dije:
"Lo siento. Lo siento"
842
01:51:41,950 --> 01:51:45,079
Y él solo me miraba.
Sus ojos estaban tan...
843
01:51:49,124 --> 01:51:52,252
Jamás comprenderé el grado
de sufrimiento de ese hombre.
844
01:51:53,671 --> 01:51:55,422
Aún puedo oírlo.
845
01:51:56,298 --> 01:51:59,885
El budista feliz, que solo
comía arroz y gravy.
846
01:52:05,349 --> 01:52:07,643
No lo salvamos, por supuesto.
847
01:52:07,976 --> 01:52:09,061
Murió.
848
01:52:10,437 --> 01:52:12,773
Al día siguiente, el cocinero
atrapó su primer pez...
849
01:52:12,898 --> 01:52:16,068
...y al principio no entendí lo que
había hecho, pero mi madre sí...
850
01:52:16,193 --> 01:52:18,487
...y jamás la había visto tan enojada.
851
01:52:19,613 --> 01:52:21,699
"Deje de quejarse y alégrese"
852
01:52:21,824 --> 01:52:24,576
"Necesitamos más comida o
moriremos. De eso se trataba"
853
01:52:24,702 --> 01:52:26,620
"¿De qué se trataba?"
854
01:52:26,745 --> 01:52:30,541
¡Dejaste morir a ese muchacho
para tener carnada, monstruo!"
855
01:52:32,543 --> 01:52:35,754
El cocinero estaba furioso. Se abalanzó
sobre ella con el puño en alto...
856
01:52:35,879 --> 01:52:39,133
...y mi madre le dio una bofetada
fuerte, justo en la cara.
857
01:52:39,258 --> 01:52:40,426
Yo estaba pasmado.
858
01:52:41,093 --> 01:52:43,470
Creí que la iba a matar
en ese momento.
859
01:52:44,638 --> 01:52:45,973
Pero no lo hizo.
860
01:52:48,767 --> 01:52:51,270
Y el cocinero no solo
lo usó como carnada.
861
01:52:52,563 --> 01:52:53,939
El marinero...
862
01:52:55,899 --> 01:52:58,485
...tuvo el mismo destino
que la rata.
863
01:53:00,988 --> 01:53:03,323
El cocinero era
un hombre ingenioso.
864
01:53:07,453 --> 01:53:09,705
Fue una semana después cuando...
865
01:53:11,457 --> 01:53:13,000
Por mi culpa.
866
01:53:14,001 --> 01:53:16,628
Porque no pude sostener
una estúpida tortuga.
867
01:53:17,504 --> 01:53:19,965
Se me resbaló de las manos
y se fue nadando.
868
01:53:20,090 --> 01:53:22,843
Y el cocinero me dio
un golpe en la cabeza...
869
01:53:22,968 --> 01:53:26,388
...mis dientes chocaron y vi estrellas.
Creí que iba a golpearme de nuevo...
870
01:53:26,513 --> 01:53:30,184
...pero mamá lo golpeaba
y gritaba: "¡Monstruo, monstruo!"
871
01:53:30,309 --> 01:53:31,935
Me gritó que me fuera a la balsa.
872
01:53:33,729 --> 01:53:36,440
Creí que vendría conmigo,
si no, no hubiera...
873
01:53:39,401 --> 01:53:41,945
No sé por qué no hice
que ella fuera primero.
874
01:53:43,989 --> 01:53:46,241
Pienso en eso todos los días.
875
01:53:52,581 --> 01:53:56,043
Salté a la balsa y miré atrás
justo cuando sacó el cuchillo.
876
01:54:00,089 --> 01:54:02,341
No hubo nada que
yo pudiera hacer.
877
01:54:04,551 --> 01:54:06,178
No podía retirar la vista.
878
01:54:10,766 --> 01:54:13,018
Tiró su cuerpo por la borda.
879
01:54:14,645 --> 01:54:18,774
Y llegaron los tiburones.
Y vi lo que ellos...
880
01:54:23,445 --> 01:54:24,571
Lo vi.
881
01:54:31,078 --> 01:54:32,913
Al día siguiente, lo maté.
882
01:54:34,665 --> 01:54:37,835
Ni siquiera se defendió. Sabía que
había llegado demasiado lejos...
883
01:54:37,960 --> 01:54:39,878
...incluso para sus propios estándares.
884
01:54:41,797 --> 01:54:46,010
Había dejado el cuchillo en la banca,
le hice lo mismo que él al marinero.
885
01:54:49,680 --> 01:54:52,349
Era un hombre muy malo,
pero peor que eso, él...
886
01:54:54,643 --> 01:54:56,937
él hizo salir la maldad
que había en mí.
887
01:54:58,814 --> 01:55:00,566
Y tengo que vivir con eso.
888
01:55:07,948 --> 01:55:10,451
Estaba solo en el bote salvavidas...
889
01:55:11,535 --> 01:55:14,079
...a la deriva en el océano Pacífico.
890
01:55:15,289 --> 01:55:16,749
Y sobreviví.
891
01:55:21,962 --> 01:55:24,798
Después de eso,
no hicieron más preguntas.
892
01:55:25,674 --> 01:55:29,345
Al parecer, a los investigadores
no les gustó mucho la historia.
893
01:55:29,845 --> 01:55:34,600
Pero me dieron las gracias,
me desearon suerte y se fueron.
894
01:55:41,315 --> 01:55:43,108
Así que las historias...
895
01:55:45,986 --> 01:55:48,197
Tanto la cebra como el marinero...
896
01:55:48,489 --> 01:55:50,199
...se rompieron la pierna.
897
01:55:51,075 --> 01:55:54,203
Y la hiena mató a la
cebra y al orangután.
898
01:55:54,828 --> 01:55:55,829
Así que...
899
01:55:56,747 --> 01:55:58,874
...la hiena es el cocinero.
900
01:55:59,291 --> 01:56:01,377
El marinero es la cebra.
901
01:56:01,669 --> 01:56:04,088
Su madre es el orangután.
902
01:56:04,713 --> 01:56:07,466
Y usted es...
903
01:56:08,884 --> 01:56:10,302
...el tigre.
904
01:56:15,224 --> 01:56:16,975
¿Puedo preguntarle algo?
905
01:56:18,686 --> 01:56:19,687
Claro.
906
01:56:20,688 --> 01:56:24,149
Le conté dos historias sobre
lo que pasó en el océano.
907
01:56:24,566 --> 01:56:27,820
Ninguna explica qué
provocó que se hundiera el barco...
908
01:56:28,153 --> 01:56:31,907
...y nadie puede probar cuál
historia es cierta y cuál no.
909
01:56:32,449 --> 01:56:35,369
En ambas historias,
el barco se hunde...
910
01:56:35,828 --> 01:56:38,580
...mi familia muere y yo sufro.
911
01:56:39,331 --> 01:56:40,332
Es verdad.
912
01:56:43,168 --> 01:56:45,546
Entonces, ¿cuál historia prefiere?
913
01:56:52,928 --> 01:56:54,638
La del tigre.
914
01:56:56,098 --> 01:56:57,808
Es la mejor historia.
915
01:57:01,812 --> 01:57:02,980
Gracias.
916
01:57:04,356 --> 01:57:06,650
Y lo mismo sucede con Dios.
917
01:57:18,328 --> 01:57:20,080
Mamaji tenía razón.
918
01:57:21,206 --> 01:57:23,667
Es una historia extraordinaria.
919
01:57:24,835 --> 01:57:27,129
¿En verdad me va
a permitir escribirla?
920
01:57:27,254 --> 01:57:28,380
Por supuesto.
921
01:57:28,422 --> 01:57:31,342
¿No es para eso
que Mamaji lo envió aquí?
922
01:57:35,637 --> 01:57:37,264
Llegó mi esposa.
923
01:57:37,431 --> 01:57:39,975
¿Quiere quedarse a cenar?
Es excelente cocinera.
924
01:57:40,100 --> 01:57:43,062
- No sabía que tenía esposa.
- Y un gato y dos hijos.
925
01:57:43,979 --> 01:57:46,190
Así que su historia
sí tiene un final feliz.
926
01:57:46,857 --> 01:57:49,651
Pues eso depende de usted.
927
01:57:49,902 --> 01:57:51,945
Ahora la historia le pertenece.
928
01:58:09,463 --> 01:58:14,134
"La del Sr. Patel es una historia
asombrosa de valor y resistencia...
929
01:58:14,259 --> 01:58:16,970
...sin comparación en la
historia de los naufragios"
930
01:58:17,096 --> 01:58:21,016
"muy pocos náufragos pueden decir que
han sobrevivido tanto tiempo en el mar...
931
01:58:21,350 --> 01:58:23,227
...y ninguno en compañía...
932
01:58:24,311 --> 01:58:26,939
...de un tigre de Bengala adulto"
933
01:58:29,400 --> 01:58:30,442
Hola, papá.
934
01:58:30,901 --> 01:58:33,153
Tenemos un invitado.
Permítanme presentarlos.
935
01:58:34,655 --> 01:58:35,864
- Hola.
- Hola.
936
01:58:35,989 --> 01:58:37,324
Mucho gusto.
937
01:58:37,449 --> 01:58:39,118
- Adita.
- Hola, Adita.
938
01:58:39,743 --> 01:58:40,828
Ravi.