1 00:01:16,326 --> 00:01:21,617 ชีวิตอัศจรรย์ของพาย 2 00:03:58,864 --> 00:04:00,480 คุณถูกเลี้ยงมาในสวนสัตว์เหรอ 3 00:04:00,657 --> 00:04:01,818 เกิดและถูกเลี้ยงมา 4 00:04:01,992 --> 00:04:05,451 ในพอนดิเชอร์รี ที่เคยเป็นอาณานิคมฝรั่งเศสในอินเดีย 5 00:04:05,662 --> 00:04:07,494 พ่อผมเป็นเจ้าของสวนสัตว์ 6 00:04:07,664 --> 00:04:10,998 นักสัตว์เลื้อยคลานทำคลอดฉุกเฉินให้แม่ผม 7 00:04:11,168 --> 00:04:14,661 ระหว่างเข้าไปดูแลกิ้งก่าเบงกอลพื้นเมือง 8 00:04:15,213 --> 00:04:17,170 แม่กับผมปลอดภัย 9 00:04:17,340 --> 00:04:19,002 แต่กิ้งก่าตัวนั้นหลุดไป 10 00:04:19,176 --> 00:04:22,135 และถูกขยี้โดยนกคาสโววารีขี้ตกใจ 11 00:04:24,431 --> 00:04:26,673 วิถีแห่งกรรม 12 00:04:27,184 --> 00:04:29,176 วิถีแห่งพระเจ้า 13 00:04:30,020 --> 00:04:31,852 น่าสนใจดี 14 00:04:32,355 --> 00:04:35,268 จากชื่อของคุณ ผมเดาว่าพ่อคุณเป็นนักคณิตศาสตร์ 15 00:04:35,442 --> 00:04:38,526 คนละเรื่องเลย ชื่อผมถูกตั้งตามสระว่ายน้ำ 16 00:04:39,362 --> 00:04:41,524 มีสระว่ายน้ำชื่อ "พาย" งั้นเหรอ 17 00:04:43,033 --> 00:04:47,403 คือว่าลุงฟรานซิสมีอาการน้ำคั่งในปอดตอนเกิด 18 00:04:47,746 --> 00:04:52,036 ว่ากันว่าหมอต้องจับข้อเท้าลุงแล้วเหวี่ยงเพื่อไล่น้ำ 19 00:04:52,209 --> 00:04:54,872 เขาเลยมีช่วงอกกว้างมากกับขาที่เรียวเล็ก 20 00:04:55,045 --> 00:04:57,287 ทำให้เขากลายเป็นยอดนักว่ายน้ำ 21 00:04:58,256 --> 00:05:01,840 ฟรานซิสเป็นลุงแท้ ๆ เหรอ เขาว่าเป็นเพื่อนกับพ่อคุณ 22 00:05:02,010 --> 00:05:05,003 ผมนับถือเขาเป็นลุง เรียกว่ามามาจี 23 00:05:05,180 --> 00:05:07,923 เพื่อนสนิทของพ่อ ครูสอนว่ายน้ำผม 24 00:05:08,266 --> 00:05:11,725 ผมฝึกกับเขาอาทิตย์ละสามวันที่อาศรม 25 00:05:11,895 --> 00:05:14,854 บทเรียนของลุงจะช่วยชีวิตผมในที่สุด 26 00:05:15,565 --> 00:05:20,060 สำลักน้ำน่ะไม่ตายหรอก แต่ตายเพราะมัวตกใจกลัว 27 00:05:21,404 --> 00:05:24,522 สูดลมเข้าไปซะ อย่าหยุดหายใจ 28 00:05:24,950 --> 00:05:26,407 คนเก่ง 29 00:05:29,871 --> 00:05:31,578 คุณคงไม่รังเกียจมังสวิรัตินะ 30 00:05:31,748 --> 00:05:34,081 ไม่ ๆ ไม่เลย 31 00:05:34,251 --> 00:05:35,708 แล้วชื่อคุณล่ะ 32 00:05:36,628 --> 00:05:39,416 คุณกำลังจะเล่าให้ฟังว่าได้ชื่อมายังไง 33 00:05:39,589 --> 00:05:43,583 อ้อใช่ ผมได้ชื่อมาจากสิ่งที่มามาจีเคยเล่าให้พ่อฟัง 34 00:05:43,760 --> 00:05:47,094 นักเดินทางส่วนใหญ่มักสะสมโปสการ์ด ไม่งั้นก็ถ้วยชา... 35 00:05:47,305 --> 00:05:48,295 แต่ไม่ใช่มามาจี 36 00:05:48,473 --> 00:05:50,556 มามาจีสะสมสระว่ายน้ำ 37 00:05:50,725 --> 00:05:53,433 เขาลงว่ายในทุกสระที่ขวางหน้า 38 00:05:53,603 --> 00:05:57,062 พิสซีน โมลิทอร์ 39 00:06:01,653 --> 00:06:05,442 ครั้งนึงมามาจีบอกพ่อว่าในบรรดาสระว่ายน้ำทั่วโลก 40 00:06:05,615 --> 00:06:08,904 ที่สวยสุดคือสระสาธารณะในปารีส 41 00:06:09,077 --> 00:06:12,946 น้ำที่นั่นใสแจ๋วจนแทบชงกาแฟดื่มตอนเช้าได้ 42 00:06:13,123 --> 00:06:16,457 การว่ายน้ำครั้งนั้นเปลี่ยนชีวิตเขา 43 00:06:30,265 --> 00:06:32,131 ก่อนผมจะเกิด ลุงบอกว่า 44 00:06:32,309 --> 00:06:34,892 ถ้านายอยากให้ลูกชายมีวิญญาณบริสุทธิ์ 45 00:06:35,061 --> 00:06:39,431 ต้องพาเขาไปว่ายน้ำที่สระพิสซีน โมลิทอร์ให้ได้ 46 00:06:39,608 --> 00:06:43,443 ผมไม่เคยเข้าใจว่าทำไมพ่อถึงฝังใจเรื่องนี้นัก 47 00:06:44,154 --> 00:06:49,149 จนถึงกับตั้งชื่อให้ผมว่า "พิสซีน โมลิทอร์ พาเทล" 48 00:06:49,993 --> 00:06:52,326 คิดดูสิ ผมต้องคอยอธิบายเรื่องชื่อนั่น 49 00:06:52,495 --> 00:06:55,158 ผมถูกล้อตลอดจนอายุ 11 ก่อนที่... 50 00:06:55,332 --> 00:06:57,369 เฮ้ พิสซีน! 51 00:06:58,335 --> 00:07:01,169 ชิ้งฉ่องอยู่เหรอ 52 00:07:01,838 --> 00:07:03,329 ดูเขาสิ ชิ้งฉ่องอยู่! 53 00:07:03,506 --> 00:07:07,671 แค่คำ ๆ เดียว ชื่อผมถูกแปลงจากสระน้ำหรูในฝรั่งเศส 54 00:07:07,844 --> 00:07:09,631 ไปเป็นส้วมหลุมในอินเดีย 55 00:07:09,763 --> 00:07:11,675 ผม "ชิ้งฉ่อง" ไปทั่วโรงเรียน 56 00:07:11,848 --> 00:07:14,465 ห้ามมาชิ้งฉ่องในสนามโว้ย 57 00:07:15,852 --> 00:07:17,684 ขนาดพวกครูก็ยังไม่เว้น 58 00:07:17,854 --> 00:07:19,140 ถึงไม่ตั้งใจก็เถอะ 59 00:07:19,314 --> 00:07:23,183 เอาละ จะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราปล่อยแก๊สเร็วไป 60 00:07:23,360 --> 00:07:24,521 พิสซิง? 61 00:07:25,362 --> 00:07:27,194 ครูเรียก "ชิ้งฉ่อง" ละ 62 00:07:32,661 --> 00:07:35,495 พอที มีระเบียบหน่อย! 63 00:07:35,997 --> 00:07:40,037 เมื่อโรงเรียนเปิดวันแรกในปีถัดไป ผมก็เตรียมพร้อม 64 00:07:40,210 --> 00:07:41,496 มาครับ 65 00:07:42,003 --> 00:07:44,120 พิสซีน พาเทล 66 00:07:49,511 --> 00:07:53,050 สวัสดี ผมชื่อพิสซีน โมลิทอร์ พาเทล 67 00:07:53,640 --> 00:07:55,222 ทุกคนรู้จักผมในชื่อ... 68 00:07:56,559 --> 00:07:59,677 พาย พยัญชนะกรีกตัวที่ 16 69 00:07:59,854 --> 00:08:03,518 ซึ่งถูกนำมาใช้ในทางคณิตศาสตร์เพื่อแทนค่า 70 00:08:03,692 --> 00:08:07,185 ความยาวเส้นรอบวงถึงเส้นผ่านศูนย์กลาง 71 00:08:07,362 --> 00:08:11,652 เลขอตรรกยะไม่รู้จบที่ถูกปัดขึ้นจนเหลือ 3 หลัก 72 00:08:11,825 --> 00:08:16,445 เป็น 3.14 73 00:08:17,080 --> 00:08:19,037 พาย 74 00:08:20,041 --> 00:08:24,536 น่าประทับใจ พาย นั่งลงได้ 75 00:08:28,174 --> 00:08:29,756 ตั้งแต่นั้นมาคุณคือ "พาย" งั้นเหรอ 76 00:08:30,343 --> 00:08:32,426 ก็ไม่เชิง 77 00:08:32,929 --> 00:08:35,387 ไม่เลว ชิ้งฉ่อง 78 00:08:36,391 --> 00:08:38,678 แต่ผมก็ยังมีเวลาเหลืออีกทั้งวัน 79 00:08:38,852 --> 00:08:40,434 ต่อจากนั้นเป็นวิชาฝรั่งเศส 80 00:08:46,776 --> 00:08:48,267 ตามด้วยภูมิศาสตร์ 81 00:08:48,445 --> 00:08:52,109 ทั้งหมดคือจุดทศนิยม 20 ตำแหน่งของพาย 82 00:08:52,282 --> 00:08:55,275 วิชาสุดท้ายของวันคือคณิตศาสตร์ 83 00:08:55,785 --> 00:08:59,870 ช้า ๆ ช้า ๆ ช้า ๆ 84 00:09:04,377 --> 00:09:11,295 3, 7, 5, 8, 9 85 00:09:11,468 --> 00:09:16,088 8, 5, 8, 9 86 00:09:16,264 --> 00:09:19,098 ถูกหมด เขาทำได้จริง ๆ 87 00:09:19,267 --> 00:09:22,726 พาย พาย พาย! 88 00:09:22,896 --> 00:09:27,732 สิ้นวันนั้นผมกลายเป็นพาย พาเทล ตำนานของโรงเรียน 89 00:09:29,652 --> 00:09:32,486 มามาจีว่าคุณยังเป็นตำนานกะลาสีด้วย 90 00:09:32,655 --> 00:09:33,816 กลางทะเลโดยลำพัง 91 00:09:33,990 --> 00:09:36,152 ผมไม่รู้วิธีเดินเรือด้วยซ้ำไป 92 00:09:36,326 --> 00:09:39,444 ไม่ใช่ลำพัง ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ก็อยู่ด้วย 93 00:09:40,497 --> 00:09:42,329 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์เหรอ 94 00:09:42,499 --> 00:09:43,990 มามาจีไม่ได้เล่าให้ฟังทั้งหมด 95 00:09:44,167 --> 00:09:47,001 เขาแค่บอกผมให้ตามหาคุณตอนกลับมามอนทรีออล 96 00:09:47,170 --> 00:09:49,002 แล้วคุณไปทำอะไรที่พอนดิเชอร์รีล่ะ 97 00:09:50,423 --> 00:09:52,289 แต่งนิยาย 98 00:09:52,467 --> 00:09:54,299 ลืมบอกไป ผมชอบหนังสือเล่มแรกของคุณ 99 00:09:55,178 --> 00:09:56,965 เล่มใหม่เดินเรื่องในอินเดียเหรอ 100 00:09:57,180 --> 00:10:00,639 เปล่า ที่จริงโปรตุเกสน่ะ แต่ค่าใช้จ่ายในอินเดียถูกกว่า 101 00:10:02,602 --> 00:10:05,470 ผมจะรออ่าน 102 00:10:05,563 --> 00:10:06,553 คงไม่ได้ 103 00:10:07,315 --> 00:10:08,931 ผมทิ้งมันไปแล้ว 104 00:10:09,109 --> 00:10:10,850 พยายามปลุกปล้ำมันอยู่สองปี 105 00:10:11,027 --> 00:10:14,941 แต่วันนึงมันก็สำลัก ไอ แล้วก็ตาย 106 00:10:16,199 --> 00:10:17,610 เสียใจด้วยนะ 107 00:10:19,035 --> 00:10:23,951 บ่ายนึงผมนั่งทอดอาลัยอยู่ในร้านกาแฟที่พอนดิเชอร์รี 108 00:10:24,124 --> 00:10:27,993 จู่ ๆ ชายแก่ที่นั่งอยู่โต๊ะข้าง ๆ เริ่มชวนผมคุย 109 00:10:28,169 --> 00:10:29,876 มามาจีเป็นคนแบบนั้นแหละ 110 00:10:30,046 --> 00:10:31,878 พอผมเล่าถึงหนังสือที่ตัดสินใจทิ้งไป เขาว่า... 111 00:10:32,048 --> 00:10:36,008 หนุ่มแคนาดาท่องถิ่นอินเดียฝรั่งเศสเพื่อหาวัตถุดิบ 112 00:10:36,177 --> 00:10:39,215 "เพื่อนเอ๋ย ผมรู้จักคนอินเดียที่ถิ่นฝรั่งเศสในแคนาดา 113 00:10:39,389 --> 00:10:42,223 "กับเรื่องเหลือเชื่อที่จะถ่ายทอดได้ 114 00:10:42,392 --> 00:10:46,557 "ชะตาคงลิขิตให้คุณสองคนได้พบกัน" 115 00:10:49,691 --> 00:10:53,059 ผมไม่เคยพูดถึงริชาร์ด ปาร์คเกอร์มาหลายปีแล้ว 116 00:10:53,236 --> 00:10:55,899 มามาจีเล่าอะไรให้คุณฟังบ้างล่ะ 117 00:10:56,072 --> 00:10:59,611 เขาบอกว่าคุณมีเรื่องที่จะทำให้ผมเชื่อในพระเจ้า 118 00:11:00,577 --> 00:11:03,194 เขาก็พูดถึงอาหารอร่อย ๆ แบบนี้แหละ 119 00:11:04,664 --> 00:11:07,247 สำหรับพระเจ้า ผมคงได้แต่เล่าเรื่องให้คุณฟัง 120 00:11:08,710 --> 00:11:11,043 คุณต้องตัดสินใจเอาเองว่าจะเชื่ออะไร 121 00:11:11,212 --> 00:11:12,919 ตกลงตามนั้น 122 00:11:13,673 --> 00:11:16,006 เอาละ จะเริ่มจากตรงไหนดี 123 00:11:17,010 --> 00:11:21,254 พอนดิเชอร์รีคือริเวียราฝรั่งเศสของอินเดีย 124 00:11:25,351 --> 00:11:30,187 บนถนนริมทะเล คุณอาจนึกว่ากำลังอยู่ฝรั่งเศสตอนใต้ 125 00:11:32,942 --> 00:11:35,685 ลึกเข้าไปอีกสองถนน มีคลอง ๆ หนึ่ง 126 00:11:35,904 --> 00:11:38,271 เลยจากตรงนั้นคือพอนดิเชอร์รีอินเดีย 127 00:11:39,240 --> 00:11:42,779 และถิ่นมุสลิมอยู่ฟากตะวันตก 128 00:11:42,952 --> 00:11:46,411 ตอนฝรั่งเศสส่งมอบพอนดิเชอร์รีคืนให้เราในปี 1954 129 00:11:46,623 --> 00:11:50,082 ชาวเมืองตกลงใจที่จะเก็บอนุสรณ์บางอย่างไว้ 130 00:11:50,460 --> 00:11:54,124 นักธุรกิจแสนฉลาดอย่างพ่อผมเกิดความคิดขึ้นมา 131 00:11:54,297 --> 00:11:57,711 พ่อเป็นเจ้าของโรงแรม และคิดจะเปิดสวนสัตว์ 132 00:11:57,884 --> 00:12:00,627 ในสวนพฤกษศาสตร์ขึ้นมาแทน 133 00:12:02,931 --> 00:12:06,971 และให้บังเอิญว่าแม่ผมเป็นนักพฤกษศาสตร์ 134 00:12:07,143 --> 00:12:11,854 พวกเขาพบกัน แต่งงาน และปีถัดมาก็มีพี่ชายผม ราวิ 135 00:12:12,065 --> 00:12:14,227 ผมเกิดตามมาอีกสองปีหลังจากนั้น 136 00:12:14,984 --> 00:12:18,398 ฟังดูวิเศษจัง โตขึ้นมาใน... 137 00:12:24,118 --> 00:12:25,484 อาเมน 138 00:12:26,287 --> 00:12:28,119 ใช่ กินกันเถอะ 139 00:12:28,456 --> 00:12:30,118 ไม่ยักรู้ว่าพวกฮินดูสวดว่า "อาเมน" 140 00:12:30,291 --> 00:12:31,657 คาทอลิกฮินดูทำ 141 00:12:31,834 --> 00:12:32,824 คาทอลิกฮินดูรึ 142 00:12:32,919 --> 00:12:36,833 เราต้องสำนึกบาปต่อหน้าเทพหลาย ๆ องค์ ไม่ใช่แค่หนึ่ง 143 00:12:38,007 --> 00:12:40,420 แต่คุณนับถือฮินดูเป็นหลักเหรอ 144 00:12:40,593 --> 00:12:43,506 ไม่มีใครรู้จักพระเจ้าจนกว่าจะมีคนชี้แนะเรา 145 00:12:43,680 --> 00:12:46,468 ผมถูกชี้แนะให้รู้จักเทพในแบบฮินดูก่อน 146 00:12:46,641 --> 00:12:49,258 ศาสนาฮินดูมีเทพอยู่ 33 ล้านองค์ 147 00:12:49,435 --> 00:12:51,518 มีหรือที่ผมจะไม่รู้จักสักองค์ 148 00:12:53,273 --> 00:12:56,266 ผมเริ่มจากรู้จักพระกฤษณะ 149 00:12:56,442 --> 00:13:00,186 ยโษธาเคยกล่าวหาพระกฤษณะตอนเด็กว่ากินดิน 150 00:13:01,030 --> 00:13:05,024 จุ๊ ๆ เด็กดื้อ เจ้าไม่ควรทำเช่นนั้น 151 00:13:05,493 --> 00:13:08,281 แต่เปล่านะ 152 00:13:09,330 --> 00:13:10,821 พระองค์กล่าวตอบ 153 00:13:10,957 --> 00:13:12,869 "ข้าไม่ได้กินดิน" 154 00:13:13,626 --> 00:13:16,710 ยโษธากล่าวว่า "ไม่รึ? ถ้าเช่นนั้น..." 155 00:13:16,963 --> 00:13:19,046 "อ้าปากสิ" 156 00:13:19,299 --> 00:13:21,962 พระกฤษณะจึงอ้าโอษฐ์ 157 00:13:22,135 --> 00:13:24,001 ลูกคิดว่ายโษธาเห็นอะไร 158 00:13:24,220 --> 00:13:25,381 อะไรฮะ 159 00:13:26,764 --> 00:13:33,762 นางเห็นทั้งจักรวาลลอยอยู่ในปากของพระกฤษณะ 160 00:14:01,090 --> 00:14:04,049 เหล่าเทพเป็นวีรบุรุษสำหรับผมมาจนโต 161 00:14:04,260 --> 00:14:06,547 หนุมาน เทพแห่งลิง 162 00:14:06,721 --> 00:14:10,590 ช่วยพระลักษณ์ผู้เป็นเพื่อนด้วยการยกภูเขา 163 00:14:10,767 --> 00:14:13,054 พระพิฆเนศ เทพเศียรช้าง 164 00:14:13,227 --> 00:14:17,517 เสี่ยงชีวิตเพื่อกู้เกียรติพระมารดาปารวตี 165 00:14:17,732 --> 00:14:22,693 พระวิษณุ มหาเทพผู้ให้กำเนิดทุกสรรพสิ่ง 166 00:14:23,363 --> 00:14:26,856 พระวิษณุบรรทมอยู่ในเกษียรสมุทร 167 00:14:27,033 --> 00:14:29,946 และมนุษย์เราถูกสร้างจากความฝันของพระองค์ 168 00:14:31,454 --> 00:14:33,286 น่าทึ่งมาก 169 00:14:33,790 --> 00:14:37,784 อย่ายอมให้เรื่องพวกนี้กับแสงสีลวงตาเรานะลูก 170 00:14:37,960 --> 00:14:42,045 ศาสนาคือความมีดมน 171 00:14:44,384 --> 00:14:47,798 พ่อที่รักของผมเชื่อว่าตัวเองเป็นคนยุคใหม่ 172 00:14:48,638 --> 00:14:50,925 ตอนยังเด็ก พ่อเคยเป็นโปลิโอ 173 00:14:51,099 --> 00:14:55,309 ต้องนอนทรมานบนเตียง เฝ้ากังขาถึงองค์เทพ 174 00:14:56,145 --> 00:15:00,310 สุดท้ายแล้วเทพไม่ได้ช่วยพ่อ แต่เป็นยาฝรั่ง 175 00:15:03,611 --> 00:15:05,102 แม่ผมเข้าเรียนมหาวิทยาลัย 176 00:15:05,279 --> 00:15:08,147 และคิดว่าครอบครัวเป็นชาวอินเดียรุ่นใหม่ 177 00:15:08,324 --> 00:15:09,940 จนกระทั่งถูกพ่อแม่ตัดขาด 178 00:15:10,118 --> 00:15:12,485 เพราะคิดว่าเธอไปแต่งงานกับวรรณะต่ำกว่า 179 00:15:13,663 --> 00:15:17,373 ศาสนาเป็นสิ่งเดียวที่เชื่อมเธอไว้กับอดีต 180 00:15:27,009 --> 00:15:30,673 ผมพบพระเยซูครั้งแรกบนเขา ตอนอายุ 12 181 00:15:30,847 --> 00:15:34,591 เราไปเยี่ยมญาติซึ่งทำไร่ชาที่มุนนาร์ 182 00:15:34,767 --> 00:15:39,011 ถึงวันที่ 3 ราวิกับผมก็เบื่อจนสุดทน 183 00:15:39,188 --> 00:15:42,101 ถ้านายกล้า ฉันให้สองรูปี 184 00:15:42,275 --> 00:15:45,439 วิ่งเข้าไปดื่มน้ำเสกที่โบสถ์นั่น 185 00:16:24,400 --> 00:16:25,936 ลูกคงกระหายน้ำ 186 00:16:29,572 --> 00:16:31,404 นี่ 187 00:16:31,574 --> 00:16:33,281 พ่อเอามาให้ 188 00:16:48,466 --> 00:16:51,425 พระเจ้าทำแบบนั้นทำไมครับ 189 00:16:51,594 --> 00:16:53,631 ทำไมถึงส่งลูกชายตัวเอง 190 00:16:53,804 --> 00:16:57,263 มาเพื่อรับบาปแทนคนธรรมดา 191 00:16:57,433 --> 00:16:59,345 เพราะพระองค์ทรงรักพวกเรา 192 00:17:00,102 --> 00:17:05,473 พระเจ้าทำให้มนุษย์เราได้เข้าใกล้ เพื่อเข้าใจพระองค์ 193 00:17:05,650 --> 00:17:08,267 เราไม่อาจเข้าใจความดีเลิศของพระเจ้า 194 00:17:08,444 --> 00:17:13,781 แต่เราเข้าใจพระบุตร และความทุกข์ในแบบพี่น้อง 195 00:17:13,991 --> 00:17:16,278 ไม่มีเหตุผลเลย 196 00:17:16,452 --> 00:17:20,822 การสละผู้บริสุทธิ์เพื่อแบกรับบาปแทนคนผิด 197 00:17:20,998 --> 00:17:23,035 นี่มันความรักแบบไหนกัน 198 00:17:25,711 --> 00:17:27,543 แต่พระบุตร 199 00:17:27,713 --> 00:17:29,204 ยังวนเวียนอยู่ในหัวผมตลอด 200 00:17:32,385 --> 00:17:35,378 ถ้าพระเจ้าทรงดีเลิศและพวกเราแตกต่าง 201 00:17:35,805 --> 00:17:38,639 ทำไมพระองค์ต้องสร้างสารพัดสิ่ง 202 00:17:38,808 --> 00:17:41,141 ทำไมพระองค์จึงต้องการพวกเรา? 203 00:17:41,310 --> 00:17:44,474 ลูกต้องรู้ไว้แค่ว่าพระองค์ทรงรักเรา 204 00:17:44,855 --> 00:17:47,814 พระองค์ทรงรักโลกนี้ จึงมอบพระบุตรองค์เดียวให้ 205 00:17:47,984 --> 00:17:49,976 ผมยิ่งฟังบาทหลวงมากเท่าไร 206 00:17:50,152 --> 00:17:53,145 ก็ยิ่งปลื้มพระบุตรของพระเจ้ามากขึ้น 207 00:17:53,322 --> 00:17:57,191 ขอบพระคุณองค์วิษณุที่ทำให้ลูกได้รู้จักพระเยซู 208 00:18:04,834 --> 00:18:09,374 ผมได้ศรัทธาจากฮินดู และพบรักพระเจ้าผ่านพระเยซู 209 00:18:09,547 --> 00:18:12,039 แต่แผนการณ์ของพระองค์สำหรับผมยังไม่จบ 210 00:18:22,184 --> 00:18:24,722 วิธีการของพระเจ้าช่างน่าพิศวง 211 00:18:24,895 --> 00:18:27,433 และจากนั้น พระองค์ได้ทรงนำทางอีกครั้ง 212 00:18:27,773 --> 00:18:30,356 คราวนี้ในนามของอัลลอฮฺ 213 00:18:50,212 --> 00:18:52,420 ผมไม่เคยเก่งภาษาอารบิก 214 00:18:52,590 --> 00:18:56,300 แต่สำเนียงและสัมผัสของคำสวดนำผมเข้าใกล้พระเจ้า 215 00:18:56,469 --> 00:18:57,710 ในการทำละหมาด 216 00:18:57,887 --> 00:19:00,004 พื้นซึ่งผมสัมผัสกลายเป็นแดนศักดิ์สิทธิ์ 217 00:19:00,222 --> 00:19:03,590 และได้ค้นพบความสงบสุขและความเป็นพี่น้อง 218 00:19:13,402 --> 00:19:15,985 เนื้อแกะนี่นุ่มมาก 219 00:19:16,447 --> 00:19:18,734 มันอร่อยที่สุดบนโต๊ะนี้ 220 00:19:19,116 --> 00:19:20,903 พวกเธอพลาดของดี ๆ 221 00:19:22,328 --> 00:19:25,446 ลูกต้องนับถือเพิ่มอีก 3 ศาสนา พิสซีน 222 00:19:25,665 --> 00:19:28,123 แล้วลูกจะมีวันหยุดไปตลอดชีวิต 223 00:19:29,085 --> 00:19:32,294 ปีนี้จะไปแสวงบุญที่เมกกะรึเปล่า เยซูผู้รอบรู้ 224 00:19:32,463 --> 00:19:35,752 หรือจะไปโรมเพื่อฉลองตำแหน่งสังฆราชพายอัส 225 00:19:35,966 --> 00:19:37,628 อย่ายุ่งน่า ราวิ 226 00:19:37,802 --> 00:19:39,919 พายมีความชอบส่วนตัวเหมือนที่ลูกชอบเล่นคริกเกต 227 00:19:40,096 --> 00:19:42,338 ไม่ กิต้า ราวิพูดถูก 228 00:19:42,765 --> 00:19:47,100 คนเรายึดหลักสามศาสนาในคราวเดียวกันไม่ได้ พิสซีน 229 00:19:47,269 --> 00:19:48,510 ทำไมครับ 230 00:19:48,688 --> 00:19:52,272 เพราะการเชื่อทุกอย่างในเวลาเดียวกัน 231 00:19:52,441 --> 00:19:55,650 ก็เท่ากับไม่เชื่ออะไรสักอย่างเดียว 232 00:19:55,820 --> 00:19:59,029 เขายังเด็กน่ะ ซานโตช ยังค้นหาตัวเองอยู่ 233 00:19:59,198 --> 00:20:02,566 เขาจะเจอได้ไงถ้าไม่เลือกสักทางเดินนึง 234 00:20:03,369 --> 00:20:07,784 ฟังนะ แทนที่จะเปลี่ยนศาสนาไปเรื่อย ๆ 235 00:20:07,957 --> 00:20:09,949 ทำไมไม่เริ่มด้วยเหตุผล 236 00:20:10,626 --> 00:20:11,958 ในแค่ไม่กี่ร้อยปี 237 00:20:12,128 --> 00:20:14,791 วิทยาศาสตร์ทำให้เราเข้าใจถึงจักรวาลมากขึ้น 238 00:20:14,964 --> 00:20:17,707 ได้เร็วกว่าที่ศาสนาทำใน 10,000 ปี 239 00:20:19,468 --> 00:20:21,255 เป็นความจริง 240 00:20:21,429 --> 00:20:22,715 พ่อพูดถูก 241 00:20:23,472 --> 00:20:26,465 วิทยาศาสตร์สอนเราถึงเรื่องนอกโลกได้มากกว่า 242 00:20:26,642 --> 00:20:28,349 แต่ไม่ใช่สิ่งที่อยู่ในนี้ 243 00:20:29,520 --> 00:20:32,137 บางคนกินเนื้อ บางคนกินผัก 244 00:20:32,314 --> 00:20:34,647 พ่อไม่ได้คาดหวังให้ทุกคนเห็นด้วยกับทุกเรื่อง 245 00:20:34,817 --> 00:20:38,481 แต่พ่ออยากให้ลูกเชื่อในสิ่งที่พ่อไม่เห็นด้วย 246 00:20:38,654 --> 00:20:41,362 มากกว่ายอมรับทุกอย่างแบบมีดบอด 247 00:20:41,532 --> 00:20:45,367 และต้องเริ่มจากการคิดแบบมีเหตุผล 248 00:20:46,829 --> 00:20:48,570 เข้าใจรึเปล่า 249 00:20:51,000 --> 00:20:52,491 ดี 250 00:20:58,382 --> 00:21:00,339 ผมอยากเข้าพิธีรับศีลล้างบาป 251 00:21:07,016 --> 00:21:09,349 คุณเป็นทั้งคริสเตียนและมุสลิมงั้นเหรอ 252 00:21:09,518 --> 00:21:10,929 และฮินดูด้วย 253 00:21:11,145 --> 00:21:12,306 งั้นคงไม่เว้นยิว 254 00:21:12,480 --> 00:21:15,393 คือผมสอนวิชาคับบาลาห์อยู่ที่มหาวิทยาลัย 255 00:21:15,566 --> 00:21:18,229 ทำไมล่ะ ศรัทธาในบ้านที่มีหลายห้อง 256 00:21:18,402 --> 00:21:20,018 แต่ไม่มีห้องความสงสัย? 257 00:21:20,196 --> 00:21:21,858 เยอะเลย มีอยู่ทุกชั้น 258 00:21:22,031 --> 00:21:23,397 ความสงสัยมีประโยชน์นะ 259 00:21:23,574 --> 00:21:25,691 มันทำให้ศรัทธามีชีวิต 260 00:21:25,868 --> 00:21:29,327 เราไม่มีทางรู้ซึ้งถึงพลังแห่งศรัทธาจนกว่าจะถูกทดสอบ 261 00:21:33,375 --> 00:21:36,163 เซลแวมไปไหน? เราไม่ควรมานี่ถ้าไม่มีเขา 262 00:21:36,337 --> 00:21:37,748 เลิกกังวลเหอะ 263 00:21:39,423 --> 00:21:42,336 ฉันเคยเห็นเขาทำแบบนี้นับครั้งไม่ถ้วน 264 00:21:44,845 --> 00:21:47,713 ฉันอยากรู้จักกับเสือตัวใหม่ 265 00:21:48,724 --> 00:21:49,760 พาย! 266 00:21:49,850 --> 00:21:52,467 หวัดดี ริชาร์ด ปาร์คเกอร์? 267 00:21:52,895 --> 00:21:55,854 เสือ? ริชาร์ด ปาร์คเกอร์เป็นเสือเหรอ 268 00:21:56,065 --> 00:21:58,899 ใช่ มันได้ชื่อนั่นจากการพิมพ์ผิดของเสมียน 269 00:21:59,068 --> 00:22:02,061 นายพรานจับมันตอนยังเป็นลูกเสือมากินน้ำที่ลำธาร 270 00:22:02,238 --> 00:22:04,025 แล้วตั้งชื่อว่าเธิร์สตี 271 00:22:04,198 --> 00:22:07,191 พอเธิร์สตีโตเกินไป มันก็ถูกขายให้สวนสัตว์ 272 00:22:07,368 --> 00:22:10,156 แต่ชื่อบนเอกสารถูกใส่สลับกัน 273 00:22:10,913 --> 00:22:14,748 นายพรานเลยชื่อเธิร์สตี และเสือชื่อริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 274 00:22:15,376 --> 00:22:18,585 เราขำกันแทบตาย แต่ชื่อก็ติดปากแล้ว 275 00:22:18,921 --> 00:22:20,412 ไปกันเถอะ 276 00:22:21,173 --> 00:22:23,415 ก่อนจะโดนทำโทษ 277 00:22:23,592 --> 00:22:25,424 ฉันอยากเห็นมันใกล้ ๆ 278 00:22:25,594 --> 00:22:27,005 นายไม่ใช่คนดูแลสัตว์นะ 279 00:22:27,429 --> 00:22:29,011 มาซี 280 00:22:47,366 --> 00:22:49,483 ยังงั้น ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 281 00:22:49,702 --> 00:22:51,443 นี่ของแก 282 00:23:20,983 --> 00:23:21,973 หยุดนะ! 283 00:23:23,152 --> 00:23:25,269 กำลังคิดอะไรอยู่? 284 00:23:25,779 --> 00:23:27,065 ลูกบ้าไปแล้วรึไง? 285 00:23:27,239 --> 00:23:29,322 ใครอนุญาตให้กลับเข้ามาในนี้? 286 00:23:29,491 --> 00:23:32,859 ลืมทุกอย่างที่พ่อสอนไปหมดแล้วใช่ไหม? 287 00:23:33,621 --> 00:23:36,204 ผมแค่อยากทักทายกับมัน 288 00:23:36,665 --> 00:23:38,406 คิดว่าเสือเป็นเพื่อนยังงั้นรึ? 289 00:23:38,584 --> 00:23:40,917 มันเป็นสัตว์ ไม่ใช่เพื่อนเล่น 290 00:23:42,129 --> 00:23:44,246 สัตว์ก็มีวิญญาณ 291 00:23:44,423 --> 00:23:46,790 ผมมองเห็นในตาของพวกมัน 292 00:23:49,678 --> 00:23:51,044 ไปตามเซลแวม 293 00:24:01,941 --> 00:24:04,684 แน่ใจเหรอครับ พายยังเด็ก 294 00:24:04,818 --> 00:24:06,730 ทำไป เร็วเข้า! 295 00:24:07,821 --> 00:24:10,484 พวกสัตว์ไม่ได้คิดเหมือนกับเรา 296 00:24:10,658 --> 00:24:13,446 คนที่ลืมกฎข้อนี้มีแต่ตายกับตาย 297 00:24:13,619 --> 00:24:17,784 เสือตัวนั้นไม่ใช่เพื่อนลูก 298 00:24:17,957 --> 00:24:19,448 เวลาที่เรามองตามัน 299 00:24:19,625 --> 00:24:23,084 สิ่งที่เห็นก็คือภาพสะท้อนของอารมณ์ตัวเอง 300 00:24:23,253 --> 00:24:25,040 ไม่ใช่อย่างอื่น 301 00:24:25,297 --> 00:24:27,084 อย่าโง่น่ะ ขอโทษพ่อซะ 302 00:24:28,884 --> 00:24:30,716 ลูกทำอะไรลงไป พิสซีน? 303 00:24:30,886 --> 00:24:33,219 รู้คำสั่งพ่อไม่ใช่เหรอว่าไม่ให้กลับเข้ามาในนี้ 304 00:24:33,806 --> 00:24:37,140 ผมขอโทษ ผมแค่... 305 00:24:37,726 --> 00:24:39,092 คุณคิดอะไรอยู่เนี่ย 306 00:24:39,269 --> 00:24:41,226 นี่เป็นเรื่องระหว่างพ่อกับลูกชาย 307 00:24:42,898 --> 00:24:44,264 ก็เขาขอโทษแล้วไง 308 00:24:44,441 --> 00:24:45,898 คุณอยากให้พวกเขามีแผลเป็นในใจงั้นเหรอ? 309 00:24:46,068 --> 00:24:48,981 แผลเป็นรึ? ลูกเกือบเสียแขนไปแล้ว 310 00:24:49,154 --> 00:24:50,565 แต่เขายังเป็นเด็ก 311 00:24:50,739 --> 00:24:52,401 เขาจะโตเป็นหนุ่มเร็วกว่าที่เราคิด 312 00:24:52,574 --> 00:24:55,442 และนี่คือบทเรียนที่ผมไม่อยากให้พวกเขาลืม 313 00:24:56,286 --> 00:24:57,743 เซลแวม! 314 00:25:45,794 --> 00:25:48,628 และรัฐบาลจึงได้ประกาศภาวะฉุกเฉิน 315 00:25:48,797 --> 00:25:52,086 ภายใต้การกำกับของทางการ รัฐคุชราตและทมิฬนาฑู 316 00:25:52,301 --> 00:25:55,294 จะอยู่ในอำนาจโดยตรงของรัฐบาลกลาง 317 00:25:55,471 --> 00:25:57,212 ตำรวจได้รับมอบอำนาจ 318 00:25:57,389 --> 00:26:01,474 ให้จับกุมและคุมตัวประชาชนที่เป็นแกนนำการกบฏ 319 00:26:06,065 --> 00:26:09,729 หลายอย่างเปลี่ยนไปหลังจากวันที่พ่อให้บทเรียนเรา 320 00:26:09,943 --> 00:26:12,651 โลกสูญสิ้นมนตร์ขลังบางประการ 321 00:26:13,155 --> 00:26:16,819 โรงเรียนน่าเบื่อ มีแต่ข้อเท็จจริง เศษส่วน และฝรั่งเศส 322 00:26:17,326 --> 00:26:21,411 รูปแบบและคำที่ยืดยาวไม่รู้จักจบสิ้น 323 00:26:21,580 --> 00:26:24,072 เช่นเดียวกันกับชื่อเล่นที่ไม่ลงตัวของผม 324 00:26:24,583 --> 00:26:27,291 อัลแบร์ กามู - คนนอก 325 00:26:28,962 --> 00:26:34,253 ผมกระวนกระวายหาสิ่งที่อาจคืนความหมายให้ชีวิต 326 00:26:35,427 --> 00:26:38,090 และแล้ว ผมก็ได้พบอนานดี 327 00:26:47,022 --> 00:26:48,763 แม่บังคับให้ผมเรียนดนตรี 328 00:26:48,982 --> 00:26:51,395 วันนึง ครูของผมเกิดล้มป่วย 329 00:26:51,985 --> 00:26:55,524 ท่านขอให้ผมช่วยตีกลองจังหวะในชั้นเรียนระบำ 330 00:27:11,839 --> 00:27:13,046 ไม่ใช่ 331 00:27:13,549 --> 00:27:15,211 ถ้าพวกเธอไม่มีสมาธิ 332 00:27:15,384 --> 00:27:18,718 ก็ไม่อาจแสดงถึงความรักต่อเทพผ่านการร่ายรำ 333 00:27:18,887 --> 00:27:21,004 สัมผัสพื้นใต้ฝ่าเท้า 334 00:27:21,223 --> 00:27:23,681 สายตาจับจ้องที่ขอบฟ้า 335 00:27:23,851 --> 00:27:28,391 ปลดปล่อยพลังจิตผ่านตัวเองสู่โลก 336 00:27:28,605 --> 00:27:30,517 ด้วยการร่ายรำ 337 00:27:31,191 --> 00:27:33,774 อนานดีก้าวออกมา เต้นนำไป 338 00:28:18,572 --> 00:28:20,609 ตามฉันมาทำไม 339 00:28:20,782 --> 00:28:21,818 อะไรนะ 340 00:28:22,284 --> 00:28:24,617 เธอแอบตามฉัน 341 00:28:26,997 --> 00:28:29,114 มันหมายความว่าไง 342 00:28:30,459 --> 00:28:33,167 ตอนเต้น เธอเปลี่ยนจากท่าพาธากา 343 00:28:33,795 --> 00:28:35,787 ซึ่งหมายถึงป่า 344 00:28:35,964 --> 00:28:38,798 จากนั้นก็ใช้ท่า... 345 00:28:39,968 --> 00:28:41,300 สัมพุทธา 346 00:28:41,470 --> 00:28:44,133 ซึ่งหมายถึงสิ่งที่ถูกซ่อนเร้น 347 00:28:44,306 --> 00:28:45,968 หลังจากนั้น ก็ทำแบบนี้ 348 00:28:47,684 --> 00:28:50,142 แล้วก็ท่าจตุรา 349 00:28:50,312 --> 00:28:53,805 แต่พอใกล้จบ เธอทำแบบนี้ 350 00:28:54,858 --> 00:28:57,316 นางระบำคนอื่น ๆ ไม่ทำแบบนั้น 351 00:28:57,986 --> 00:29:00,569 หมายถึงอะไร? เทพแห่งความรักซ่อนอยู่ในป่ารึ? 352 00:29:00,739 --> 00:29:03,527 เปล่า ท่านั้นหมายถึงดอกบัวได้ด้วย 353 00:29:04,159 --> 00:29:06,367 ดอกบัวซ่อนอยู่ในป่าเหรอ? 354 00:29:07,579 --> 00:29:10,367 ทำไมดอกบัวถึงจะซ่อนอยู่ในป่าล่ะ? 355 00:29:18,340 --> 00:29:20,377 และนี่ก็คือริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 356 00:29:21,009 --> 00:29:24,502 มันเป็นสัตว์ที่งดงามที่สุดที่เราเคยได้เห็นมา 357 00:29:25,347 --> 00:29:27,680 ดูเวลาที่มันหันหัวไปมาสิ 358 00:29:29,685 --> 00:29:32,803 โอ้อวดตัวเอง เหมือนนางระบำ 359 00:29:33,021 --> 00:29:35,354 ไม่ใช่ มันได้ยินบางอย่างน่ะ 360 00:29:37,276 --> 00:29:40,360 มันกำลังฟังอยู่ไงล่ะ 361 00:29:49,788 --> 00:29:51,780 เราคุยเรื่องนี้กันมาพักใหญ่แล้ว 362 00:29:51,957 --> 00:29:54,119 เข้าใจที่พ่อกำลังพูดอยู่รึเปล่า 363 00:29:54,293 --> 00:29:55,625 พาย? 364 00:29:56,920 --> 00:29:58,627 ขอโทษครับ พ่อกำลัง... 365 00:29:58,797 --> 00:30:00,379 วิตก 366 00:30:00,549 --> 00:30:02,290 เรื่องของครอบครัว 367 00:30:02,467 --> 00:30:05,460 ในต่างประเทศ สัตว์ของเรามีมูลค่ามากกว่าที่อินเดีย 368 00:30:05,637 --> 00:30:07,720 และถ้าเทศบาลเมืองหยุดสนับสนุนเงินเรา 369 00:30:07,889 --> 00:30:09,676 พ่อก็ไม่รู้ว่าเราจะเป็นยังไง 370 00:30:09,850 --> 00:30:12,217 เราถึงจำเป็นต้องทำแบบนี้ 371 00:30:13,186 --> 00:30:15,098 เข้าใจมั้ย? 372 00:30:17,190 --> 00:30:19,182 ขอโทษครับ เรากำลังคุยกันเรื่องอะไร 373 00:30:19,776 --> 00:30:21,733 เราจะไปจากอินเดีย 374 00:30:23,238 --> 00:30:24,604 อะไรนะ? 375 00:30:26,533 --> 00:30:28,195 เราจะขายสวนสัตว์ 376 00:30:29,161 --> 00:30:32,074 เราขายสวนสัตว์ไม่ได้ ที่ดินเป็นของเมือง 377 00:30:32,247 --> 00:30:34,364 แต่พวกสัตว์เป็นของเรา และถ้าเราขายมัน 378 00:30:34,541 --> 00:30:36,624 เราจะมีเงินพอไปตั้งต้นชีวิตใหม่ 379 00:30:36,793 --> 00:30:40,002 แต่เราจะไปไหนกัน? ชีวิตเราอยู่ที่นี่นะครับพ่อ 380 00:30:40,172 --> 00:30:41,208 แคนาดา 381 00:30:41,381 --> 00:30:43,998 พ่อมีโอกาสได้งานทำที่วินนีเพค 382 00:30:44,176 --> 00:30:47,135 พ่อจะส่งสัตว์ส่วนใหญ่ไปขายที่อเมริกาเหนือ 383 00:30:47,346 --> 00:30:49,929 เราจะได้ตั๋วลงเรือสำหรับทั้งครอบครัว 384 00:30:50,057 --> 00:30:51,548 ทุกอย่าง... 385 00:30:51,725 --> 00:30:53,307 ตกลงไว้หมดแล้ว 386 00:30:53,477 --> 00:30:56,220 เราจะเดินเรือเหมือนโคลัมบัส 387 00:30:56,813 --> 00:30:59,476 แต่โคลัมบัสออกค้นหาอินเดียนะ 388 00:31:08,075 --> 00:31:10,818 การขายสวนสัตว์ยุ่งยากมาก 389 00:31:11,536 --> 00:31:12,868 ก่อนออกเดินทาง... 390 00:31:13,038 --> 00:31:16,748 อนานดีกับผมมีเวลาให้หัวใจสลายพักใหญ่ 391 00:31:16,917 --> 00:31:20,285 แน่นอน ผมสัญญากับเธอว่าจะกลับไปสักวัน 392 00:31:21,129 --> 00:31:22,620 ตลกดี 393 00:31:22,798 --> 00:31:25,916 ผมจำทุกเรื่องเกี่ยวกับวันสุดท้ายได้ดี 394 00:31:26,093 --> 00:31:29,131 แต่กลับจำไม่ได้ถึงตอนกล่าวอำลา 395 00:31:37,604 --> 00:31:41,143 พาย อาหารเย็นอยู่ชั้นล่าง 396 00:31:54,246 --> 00:31:55,908 พิสซีน... 397 00:31:56,081 --> 00:31:58,573 ลูกมีอีกทั้งชีวิตรออยู่ข้างหน้า 398 00:31:59,376 --> 00:32:01,959 เราทำทุกอย่างเพื่อลูกกับราวิ 399 00:32:04,381 --> 00:32:06,213 เข้าไปกินอาหารเย็นข้างในกันเถอะ 400 00:32:15,851 --> 00:32:17,683 ขอมังสวิรัติค่ะ 401 00:32:19,271 --> 00:32:21,854 ฉันกับลูก ๆ เป็นมังสวิรัติ มีอะไรที่... 402 00:32:22,023 --> 00:32:25,141 ไม่ ๆ ๆ ไม่เพิ่มเกรวี 403 00:32:25,318 --> 00:32:26,854 ไม่ราดเกรวีงั้นรึ? 404 00:32:27,988 --> 00:32:30,230 ไม่ ฉันอยากได้อาหารมังสวิรัติ 405 00:32:37,539 --> 00:32:41,203 เธอถามว่าคุณมีอาหารมังสวิรัติไหม 406 00:32:43,712 --> 00:32:45,999 วัวที่เป็นเจ้าของตับนี่กินมังสวิรัติ 407 00:32:46,173 --> 00:32:49,086 หมูที่กลายเป็นไส้กรอกพวกนี้ก็เป็นมังสวิรัติ 408 00:32:49,176 --> 00:32:50,542 ตลกมาก 409 00:32:51,136 --> 00:32:53,970 แต่เมียผมไม่กินตับ 410 00:32:58,894 --> 00:33:02,387 งั้นเธอก็กินไส้กรอก ข้าว กับเกรวีได้ 411 00:33:02,898 --> 00:33:04,890 หรือไม่งั้นก็ไปทำเอาเอง 412 00:33:05,233 --> 00:33:07,691 กล้าดียังไงถึงมาพูดกับเมียฉันแบบนี้ 413 00:33:08,403 --> 00:33:10,235 นี่ข้าวแก 414 00:33:11,907 --> 00:33:13,990 ฉันทำอาหารให้ลูกเรือ 415 00:33:14,075 --> 00:33:15,691 ไม่ใช่พวกกินแกงกะหรี่ 416 00:33:16,453 --> 00:33:17,489 แกว่าไงนะ? 417 00:33:17,579 --> 00:33:18,490 ปล่อยฉันนะโว้ย! 418 00:33:18,622 --> 00:33:22,081 คิดว่าเป็นใครวะ? ก็ไอ้แค่คนรับใช้! 419 00:33:22,167 --> 00:33:24,784 ฉันเลี้ยงคน! แกสิเลี้ยงลิง! 420 00:33:33,386 --> 00:33:34,843 หวัดดี 421 00:33:35,013 --> 00:33:36,595 ผมเป็นชาวพุทธผู้เบิกบาน 422 00:33:36,932 --> 00:33:40,516 ผมกินข้าวที่ติดกับน้ำเกรวี 423 00:33:40,852 --> 00:33:44,266 บนเรือ เกรวีไม่ถูกนับเป็นเนื้อ 424 00:33:44,439 --> 00:33:45,600 แค่เพื่อรสชาติ 425 00:33:46,274 --> 00:33:47,606 ลองดูมั้ย? 426 00:34:10,465 --> 00:34:12,297 อย่ากังวล 427 00:34:12,467 --> 00:34:17,713 เราจะหาอาหารสดได้หลังเรือจอดที่มนิลา 428 00:34:19,474 --> 00:34:23,058 ทำไมต้องให้ออเรนจ์จูซกินยากล่อมประสาท? 429 00:34:23,228 --> 00:34:26,141 มันไม่สร้างปัญหาหรอก 430 00:34:26,314 --> 00:34:29,307 ความเครียดจากการเดินทางไม่ดีต่อพวกสัตว์ 431 00:34:29,484 --> 00:34:32,227 และยาก็ช่วยลดอาการเมาคลื่น 432 00:34:33,405 --> 00:34:39,527 เราคงไม่อยากล้างกรงลิงอุรังอุตังที่เมาเรือ 433 00:34:40,161 --> 00:34:41,447 จริงมั้ย? 434 00:34:47,836 --> 00:34:52,501 พ่อผมเป็นนักธุรกิจ เขาไม่เคยต้องดูแลสัตว์ด้วยตัวเอง 435 00:34:54,342 --> 00:34:55,332 ผมมาคิดได้ว่า... 436 00:34:55,510 --> 00:34:59,504 การไปจากอินเดียคงทำให้พ่อรู้สึกแย่มากกว่าผม 437 00:35:05,353 --> 00:35:06,685 แล้วไงต่อ 438 00:35:07,188 --> 00:35:09,350 ผมลืมอะไรไปรึเปล่า? 439 00:35:09,524 --> 00:35:10,605 ผมว่าคุณมีฉาก 440 00:35:10,775 --> 00:35:14,189 ตอนนี้เรามีเด็กชายอินเดียที่ชื่อเหมือนสระฝรั่งเศส 441 00:35:14,362 --> 00:35:17,651 บนเรือญี่ปุ่นที่เต็มไปด้วยสัตว์ มุ่งหน้าสู่แคนาดา 442 00:35:17,824 --> 00:35:19,031 ใช่ 443 00:35:19,200 --> 00:35:22,989 ตอนนี้เราส่งเด็กคนนั้นออกไปกลางแปซิฟิก... 444 00:35:23,163 --> 00:35:26,201 และเพื่อทำให้ผมเชื่อในพระเป็นเจ้า 445 00:35:27,542 --> 00:35:29,033 ใช่ 446 00:35:29,210 --> 00:35:31,042 เราจะพูดเรื่องนั้น 447 00:35:36,384 --> 00:35:38,717 สี่วันหลังออกจากมนิลา 448 00:35:38,887 --> 00:35:42,005 เหนือท้องสมุทรมาเรียน่า จุดที่น้ำลึกสุดของโลก 449 00:35:45,644 --> 00:35:51,732 เรือซิมซัมของเรามุ่งหน้าฝ่าคลื่นอย่างไม่สะทกสะท้าน 450 00:35:52,734 --> 00:35:57,069 มันแล่นช้า ๆ อย่างหนักแน่นและมั่นใจ 451 00:36:33,566 --> 00:36:34,727 ราวิ? 452 00:36:35,485 --> 00:36:36,896 ได้ยินหรือเปล่า ราวิ? 453 00:36:37,070 --> 00:36:38,277 ฉันหลับอยู่ 454 00:36:38,446 --> 00:36:40,438 พายุฟ้าคะนอง ไปดูกันเถอะ 455 00:36:40,615 --> 00:36:41,901 จะบ้ารึไง? 456 00:36:42,283 --> 00:36:44,115 เดี๋ยวก็โดนฟ้าผ่าหรอก 457 00:36:44,327 --> 00:36:47,240 ไม่หรอก มันจะผ่าดาดฟ้าเรือก่อน 458 00:36:48,665 --> 00:36:51,123 อย่าล้อเล่นกับพายุน่า พาย 459 00:37:55,064 --> 00:37:58,899 ขอฝนอีก ขอฝนอีก! 460 00:38:01,446 --> 00:38:03,904 เทพแห่งพายุ! 461 00:38:06,409 --> 00:38:07,945 ฟ้าแลบ! 462 00:38:47,575 --> 00:38:49,066 แม่! 463 00:38:50,411 --> 00:38:51,447 พ่อ! 464 00:38:53,081 --> 00:38:56,745 ราวิ! ออกมา ๆ! 465 00:39:34,455 --> 00:39:36,412 ช่วยด้วย! 466 00:39:41,629 --> 00:39:42,961 ช่วยด้วย! 467 00:39:45,133 --> 00:39:46,465 มาลงเรือ! 468 00:39:46,634 --> 00:39:48,626 ได้โปรด! ช่วยครอบครัวผม! 469 00:39:48,803 --> 00:39:50,590 ไม่ต้องกลัว โอเค? เดี๋ยว อยู่นี่! 470 00:39:50,763 --> 00:39:52,299 คุณต้องช่วยพวกเขา! ได้โปรด! 471 00:39:52,473 --> 00:39:53,805 สวมนี่เอาไว้ 472 00:39:53,975 --> 00:39:56,342 ไม่ ๆ ครอบครัวผม! ได้โปรด! 473 00:39:58,688 --> 00:40:00,145 เราต้องช่วยพวกเขา! 474 00:40:00,315 --> 00:40:02,602 - มีเวลาไม่พอ! - ครอบครัวผมติดอยู่! 475 00:40:02,775 --> 00:40:04,983 เราช่วย! เธอต้องไป! 476 00:40:05,153 --> 00:40:06,314 ใครปล่อยพวกสัตว์ออกมาเนี่ย 477 00:40:06,487 --> 00:40:07,773 เธอต้องไปเดี๋ยวนี้! 478 00:40:07,947 --> 00:40:10,189 ยัง เดี๋ยว พ่อผม! ว่ายน้ำไม่เป็น! 479 00:40:10,366 --> 00:40:11,402 ไป! 480 00:40:14,287 --> 00:40:17,200 เกาะเรือเอาไว้! อย่าปล่อย ๆ! 481 00:40:18,499 --> 00:40:20,035 หย่อนลงไป! 482 00:40:28,009 --> 00:40:31,002 เฮ้! แกจะทำอะไร? 483 00:40:32,639 --> 00:40:33,675 โดด! 484 00:40:34,015 --> 00:40:35,972 เฮ้! เฮ้! 485 00:41:39,038 --> 00:41:43,408 เฮ้! อยู่ทางนี้! อยู่ทางนี้! 486 00:42:18,119 --> 00:42:19,781 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์? 487 00:42:19,954 --> 00:42:21,616 ไม่นะ ๆ! 488 00:42:22,582 --> 00:42:25,746 ไม่! ไปซะ! ไปให้พ้น! 489 00:44:34,839 --> 00:44:37,707 แม่! 490 00:44:37,884 --> 00:44:41,844 พ่อ! ราวิ 491 00:44:44,015 --> 00:44:46,223 ผมขอโทษ 492 00:44:48,436 --> 00:44:51,804 ผมขอโทษ! 493 00:46:35,209 --> 00:46:36,245 ฮาริ? 494 00:47:11,746 --> 00:47:14,784 ดูเหมือนยาจะยังไม่หมดฤทธิ์นะ 495 00:47:29,096 --> 00:47:33,807 ออเรนจ์จูซ! ออเรนจ์จูซ! 496 00:47:47,239 --> 00:47:49,322 ขอต้อนรับสู่เรือของพาย 497 00:48:14,225 --> 00:48:16,467 ลูกชายแกอยู่ไหน ออเรนจ์จูซ? 498 00:48:26,487 --> 00:48:30,857 ไม่ต้องห่วงนะ ฉันว่าพ่อกับแม่ฉันคงหามันเจอ 499 00:48:34,328 --> 00:48:36,820 เดี๋ยวพวกเขาก็จะมาที่นี่กัน 500 00:48:44,713 --> 00:48:47,171 หวัดดี! 501 00:48:50,344 --> 00:48:53,007 หวัดดี! 502 00:48:55,015 --> 00:48:58,053 ใครก็ได้! 503 00:50:01,290 --> 00:50:02,576 อย่า! 504 00:50:02,917 --> 00:50:07,912 อย่า! หยุดนะ! หยุด! 505 00:50:10,925 --> 00:50:15,340 อย่า! อย่า! 506 00:51:00,975 --> 00:51:02,511 ฉันขอโทษนะ ออเรนจ์จูซ 507 00:51:02,685 --> 00:51:05,803 ฉันไม่มียาแก้เมาเรือให้ 508 00:51:06,981 --> 00:51:10,065 อุปกรณ์ อุปกรณ์! 509 00:51:14,655 --> 00:51:16,988 ใช้ประทังชีวิตในทะเล 510 00:51:23,372 --> 00:51:25,455 น้ำดื่ม น้ำทะเล-ห้ามดื่ม! 511 00:52:17,551 --> 00:52:20,009 ดี! ดี! 512 00:52:30,064 --> 00:52:31,726 อย่า! อย่า! 513 00:52:54,755 --> 00:52:57,042 มาเลย เข้ามา! 514 00:57:41,833 --> 00:57:44,200 ผมชื่อพาย พาเทล 515 00:57:44,711 --> 00:57:47,169 เรือที่ผมโดยสารมาอับปาง 516 00:57:47,881 --> 00:57:50,544 ผมอยู่ลำพังบนเรือชูชีพ 517 00:57:52,803 --> 00:57:54,010 กับเสือหนึ่งตัว 518 00:57:56,056 --> 00:57:58,013 มาช่วยผมที 519 00:59:45,499 --> 00:59:49,834 พระเป็นเจ้า ลูกขอพลีกาย 520 00:59:50,337 --> 00:59:52,829 ลูกคือเรือของพระองค์ 521 00:59:54,549 --> 00:59:58,509 ไม่ว่าอะไรจะมาถึง ลูกอยากรู้ 522 01:00:00,472 --> 01:00:02,259 ได้โปรดนำทาง 523 01:00:07,395 --> 01:00:10,513 กระแสน้ำมหาสมุทรโลก 524 01:00:11,858 --> 01:00:14,646 ไม่เห็นมีเส้นเลย 525 01:00:18,740 --> 01:00:22,950 จัดบ้านให้เป็นระเบียบ และเตรียมสมรภูมิให้รอดชีวิต 526 01:00:23,370 --> 01:00:28,365 กำหนดตารางเวลากิน เฝ้าสังเกต และพักผ่อน 527 01:00:28,959 --> 01:00:32,248 ห้ามดื่มน้ำปัสสาวะหรือน้ำทะเล 528 01:00:34,172 --> 01:00:38,291 หาอะไรทำ แต่งดออกแรงโดยไม่จำเป็น 529 01:00:40,971 --> 01:00:43,634 ทำใจให้ไม่ว่างด้วยการเล่นไพ่ 530 01:00:44,141 --> 01:00:47,134 20 คำถาม หรือไอสปาย 531 01:00:49,855 --> 01:00:54,020 ร้องเพลงเพื่อสังคมเป็นวิธีปลุกปลอบใจที่ดีสุด 532 01:00:56,736 --> 01:00:59,729 ขอแนะนำให้ใช้วิธีเล่าเรื่อง 533 01:01:03,910 --> 01:01:06,903 ที่สำคัญสุด อย่าสิ้นหวัง 534 01:01:15,672 --> 01:01:19,040 บางอย่างสามารถทำให้ท้อแท้ยิ่งกว่าเมาคลื่น 535 01:01:20,552 --> 01:01:25,047 เรือที่เอียงข้างให้คลื่นจะทำให้รู้สึกโคลงมากที่สุด 536 01:01:25,265 --> 01:01:29,885 ใช้สมอเพื่อเป็นตัวฉุดเรือให้หันเข้าหาลม 537 01:01:30,103 --> 01:01:35,519 ถ้าใช้ถูกวิธีจะช่วยควบคุมและลดอาการเมาช่วงคลื่นแรง 538 01:01:36,860 --> 01:01:41,025 สำหรับชาวเรืออับปางที่ต้องอยู่ร่วมกับสัตว์กินเนื้อดุร้าย 539 01:01:41,198 --> 01:01:44,566 ขอแนะนำให้สร้างอาณาเขตของตัวเอง 540 01:01:44,743 --> 01:01:46,234 ลองวิธีนี้ 541 01:01:46,453 --> 01:01:47,409 ขั้นแรก 542 01:01:47,621 --> 01:01:50,659 เลือกวันที่คลื่นลมปานกลาง แต่สม่ำเสมอ 543 01:01:50,957 --> 01:01:54,075 ขั้นที่ 2 หันเรือชูชีพเข้าหาคลื่น 544 01:01:54,169 --> 01:01:58,709 ลอยลำแบบสบาย ๆ ให้มากที่สุด เป่านกหวีดกล่อม 545 01:01:59,049 --> 01:02:02,417 ขั้นที่ 3 หันข้างเรือเข้าหาคลื่น 546 01:02:02,510 --> 01:02:05,753 พร้อมกับเป่านกหวีดอย่างดุดัน 547 01:02:05,931 --> 01:02:07,513 ทำซ้ำเดิมไปเรื่อย ๆ 548 01:02:07,682 --> 01:02:09,719 สัตว์จะเชื่อมโยงเสียงของนกหวีด 549 01:02:09,893 --> 01:02:12,431 เข้ากับความเมาคลื่นที่น่ารำคาญ 550 01:02:13,146 --> 01:02:16,310 วิธีการเดียวกันนี้ถูกใช้โดยผู้ฝึกละครสัตว์ 551 01:02:16,483 --> 01:02:19,601 ถึงแม้พวกเขาจะไม่เคยเจอกับคลื่นลมแรง 552 01:02:19,986 --> 01:02:22,729 เป่าแตรให้ดัง ๆ! 553 01:02:22,906 --> 01:02:26,650 ขบวนกลองเริ่มได้! 554 01:02:27,202 --> 01:02:30,036 เตรียมพบกับความน่าทึ่ง! 555 01:02:30,205 --> 01:02:34,415 เรามาแล้ว เพื่อความบันเทิงตามคำขอของทุกท่าน! 556 01:02:35,043 --> 01:02:39,413 การแสดงที่ทุกคนเฝ้ารอมาทั้งชีวิต... 557 01:02:39,589 --> 01:02:42,548 กำลังจะเริ่มต้น! 558 01:02:44,135 --> 01:02:46,127 พร้อมจะพบกับความมหัศจรรย์มั้ย? 559 01:02:47,347 --> 01:02:50,340 ขอเชิญทุกท่านพบกับ... 560 01:02:50,517 --> 01:02:54,807 เสือเบงกอลที่น่าทึ่ง! 561 01:03:05,448 --> 01:03:10,284 หวัดดีริชาร์ด ปาร์คเกอร์ โทษนะที่เรือโคลงไปหน่อย 562 01:03:44,279 --> 01:03:49,240 ที่ฉัน! เข้าใจมั้ย ที่แก ที่ฉัน! 563 01:03:52,412 --> 01:03:54,278 เข้าใจมั้ย? 564 01:04:06,468 --> 01:04:07,959 ขั้นที่ 4 565 01:04:08,136 --> 01:04:11,846 ข้ามขั้นที่ 1 ถึง 3 ไปซะ 566 01:04:39,459 --> 01:04:43,920 เอ้า ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ ฉันเอาน้ำมาให้แก 567 01:04:57,685 --> 01:05:02,271 ในสวนสัตว์เราให้เสือกินเนื้อราว 5 ก.ก.ต่อวัน 568 01:05:02,816 --> 01:05:05,980 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์จะเริ่มหิวในไม่ช้า 569 01:05:07,987 --> 01:05:11,480 เสือเป็นสัตว์ที่ว่ายน้ำเก่งมาก และถ้ามันหิวได้ที่... 570 01:05:11,574 --> 01:05:15,784 ผมกลัวว่าระยะน้อยนิดของเราในน้ำคงช่วยอะไรไม่ได้ 571 01:05:15,954 --> 01:05:18,412 ผมต้องหาวิธีให้อาหารมัน 572 01:05:18,623 --> 01:05:22,082 ผมกินขนมปังกรอบได้ แต่พระเจ้าสร้างเสือให้กินเนื้อ 573 01:05:22,252 --> 01:05:24,335 ผมจึงต้องเรียนวิธีจับปลา 574 01:05:24,546 --> 01:05:29,541 มื้อสุดท้ายของมัน อาจเป็นหนุ่มอินเดียมังสวิรัติผอมแห้ง 575 01:05:39,352 --> 01:05:41,469 รอเดี๋ยว! 576 01:07:47,855 --> 01:07:49,596 ฉันกำลังทำอะไรเนี่ย? 577 01:08:07,500 --> 01:08:10,117 รอเดี๋ยว! ฉันกำลังคิดอยู่ 578 01:09:40,009 --> 01:09:42,626 ขนมปังกรอบ 32 กล่อง 579 01:09:44,597 --> 01:09:47,431 น้ำดื่ม 93 กระป๋อง 580 01:10:59,464 --> 01:11:01,205 ขอโทษ 581 01:11:03,843 --> 01:11:05,550 ขอโทษนะ 582 01:11:07,638 --> 01:11:10,506 ขอบคุณ องค์เทพวิษณุ 583 01:11:10,683 --> 01:11:14,802 ขอบคุณที่แปลงเป็นปลาเพื่อช่วยชีวิตเรา 584 01:11:15,813 --> 01:11:17,600 ขอบคุณ 585 01:13:25,985 --> 01:13:30,946 แน่นอน ผมเอาขนมปังและน้ำทั้งหมดมาเก็บไว้กับตัว เพื่อความปลอดภัย 586 01:13:31,991 --> 01:13:33,402 โง่ชัด ๆ 587 01:13:36,495 --> 01:13:41,035 ความหิวเปลี่ยนทุกสิ่ง แม้แต่ที่เคยคิดไว้ว่ารู้จักตัวเองดี 588 01:14:30,549 --> 01:14:32,711 เอ้า ของแก! 589 01:15:41,662 --> 01:15:43,119 ของฉัน! ของฉัน! 590 01:16:48,687 --> 01:16:53,682 ผมไม่อยากเสี่ยงตายทุกครั้งเพื่อปีนไปหาอาหารบนเรือ 591 01:16:53,859 --> 01:16:56,021 ถึงเวลาที่จะต้องจัดการแล้ว 592 01:16:56,237 --> 01:17:00,607 ถ้าเราจะอยู่ด้วยกัน ก็ต้องเรียนรู้ที่จะสื่อสาร 593 01:17:00,825 --> 01:17:06,446 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์คงไม่เชื่อง แต่ฝึกได้ด้วยพระประสงค์ 594 01:18:16,275 --> 01:18:17,356 ไม่! 595 01:18:25,951 --> 01:18:27,738 ดี 596 01:19:46,657 --> 01:19:49,946 ไป ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ ไปสิ 597 01:19:50,244 --> 01:19:52,907 เข้าบ้านไป ฉันจะไม่ยุ่งกับแก 598 01:19:53,080 --> 01:19:56,039 ฉันยอมให้แก ฉันสัญญา 599 01:20:00,170 --> 01:20:02,662 ไป เร็วซี 600 01:20:11,098 --> 01:20:12,714 เยส! 601 01:20:46,925 --> 01:20:51,795 ผมไม่เคยคิดว่าร่มเงาน้อยนิดจะสร้างสุขได้ขนาดนั้น 602 01:20:52,389 --> 01:20:57,259 แม้แต่กองเครื่องมือ ถังน้ำ มีด ดินสอ... 603 01:20:57,436 --> 01:20:59,473 ก็กลายมาเป็นสมบัติสุดล้ำค่าของผม 604 01:20:59,813 --> 01:21:03,773 หรือการที่มีริชาร์ด ปาร์คเกอร์อยู่ด้วยจะทำให้สงบสุขได้ 605 01:21:04,818 --> 01:21:06,275 ในช่วงเวลาแบบนั้น 606 01:21:06,445 --> 01:21:11,315 ผมนึกได้ว่ามันยังอ่อนต่อโลกภายนอกเหมือนกับผม 607 01:21:11,492 --> 01:21:14,826 เราทั้งคู่ถูกเลี้ยงมาในสวนสัตว์ โดยผู้นำคนเดียวกัน 608 01:21:14,995 --> 01:21:19,956 ตอนนี้เราต่างเป็นกำพร้า ถูกทิ้งให้เผชิญกับผู้นำสูงสุด 609 01:21:20,125 --> 01:21:23,664 ถ้าไม่มีริชาร์ด ปาร์คเกอร์ ผมคงตายไปแล้ว 610 01:21:23,837 --> 01:21:26,124 ความกลัวมัน ทำให้ผมตื่นตัว 611 01:21:26,340 --> 01:21:29,629 การดูแลมันทำให้ชีวิตผมมีเป้าหมาย 612 01:21:34,640 --> 01:21:36,097 โลมา 613 01:21:36,266 --> 01:21:38,383 เฮ้ ริชาร์ด ปาร์คเกอร์! 614 01:21:55,661 --> 01:21:57,402 เฮ้! 615 01:22:49,465 --> 01:22:53,709 ที่สำคัญสุด อย่าสิ้นหวัง 616 01:23:25,584 --> 01:23:29,624 8, 5, 5, 0, 3, 6, 6 617 01:23:29,755 --> 01:23:32,247 0, 8, 0, 1 618 01:23:32,466 --> 01:23:37,257 3, 6, 0, 4, 6, 6, 8 619 01:23:45,103 --> 01:23:47,470 แกเห็นอะไร? 620 01:23:52,277 --> 01:23:54,018 พูดกับฉันสิ 621 01:23:57,658 --> 01:23:59,866 บอกฉันสิว่าแกเห็นอะไร 622 01:26:06,745 --> 01:26:09,988 คำพูดเป็นสิ่งเดียวที่ผมมีเหลืออยู่ 623 01:26:10,624 --> 01:26:13,958 ทุกอย่างหลอมรวมกัน แตกกระจาย 624 01:26:14,586 --> 01:26:19,672 ไม่รู้ว่าฝันกลางวัน หลับฝัน หรือว่าความจริง... 625 01:26:37,901 --> 01:26:39,893 พายุมา ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 626 01:27:07,431 --> 01:27:08,763 ไม่นะ! 627 01:27:14,146 --> 01:27:15,512 ไม่! 628 01:27:40,172 --> 01:27:42,334 สรรเสริญพระเป็นเจ้า! 629 01:27:43,049 --> 01:27:45,006 พระเจ้าแห่งโลก! 630 01:27:45,177 --> 01:27:48,841 พระผู้เห็นในทุกข์ พระผู้มีเมตตา 631 01:27:55,103 --> 01:27:57,186 ออกมาสิ 632 01:27:58,106 --> 01:28:02,726 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์! ออกมา แกต้องมาดู! 633 01:28:03,779 --> 01:28:05,862 มันสวยมาก! 634 01:28:16,875 --> 01:28:20,994 อย่ามัวแต่ซ่อน! พระเจ้ามาหาเรา! 635 01:28:21,171 --> 01:28:22,833 มันคือปาฏิหาริย์! 636 01:28:36,436 --> 01:28:40,020 ออกมาดูพระเจ้า ริชาร์ด ปาร์คเกอร์! 637 01:28:52,828 --> 01:28:56,037 ทำให้มันกลัวทำไม? 638 01:28:56,206 --> 01:28:57,242 โอ พระเจ้า! 639 01:28:57,415 --> 01:29:02,035 ลูกสูญเสียครอบครัว! ลูกสูญเสียทุกอย่าง! 640 01:29:02,212 --> 01:29:06,673 ลูกยอมแพ้! พระองค์ต้องการอะไรอีก? 641 01:29:29,948 --> 01:29:32,281 ขอโทษนะ ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 642 01:32:39,971 --> 01:32:42,805 เรากำลังจะตาย ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 643 01:32:46,561 --> 01:32:49,019 ฉันขอโทษ 644 01:33:21,137 --> 01:33:25,723 แม่ พ่อ ราวิ 645 01:33:27,685 --> 01:33:31,144 ผมดีใจที่เราจะได้พบกันในไม่ช้า 646 01:33:39,322 --> 01:33:42,861 รู้สึกถึงฝนมั้ย? 647 01:34:01,386 --> 01:34:06,347 พระผู้เป็นเจ้า ขอบคุณสำหรับชีวิตลูก 648 01:34:08,518 --> 01:34:10,430 ลูกพร้อมแล้ว 649 01:34:41,593 --> 01:34:43,630 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์? 650 01:36:21,901 --> 01:36:24,063 ขอโทษนะ 651 01:36:24,862 --> 01:36:26,524 ถอยไป 652 01:36:27,323 --> 01:36:29,736 ไปสิ โทษนะ 653 01:38:41,999 --> 01:38:44,286 เฮ้! เฮ้! 654 01:38:45,253 --> 01:38:46,710 เฮ้ อย่านะ 655 01:38:51,717 --> 01:38:55,131 เฮ้ หลีกไป นี่มันเตียงฉัน 656 01:41:03,391 --> 01:41:05,804 ฟันมนุษย์ยังงั้นเหรอ? 657 01:41:05,977 --> 01:41:09,015 ไม่เข้าใจเหรอ เกาะนั่นกินเนื้อสัตว์ 658 01:41:09,188 --> 01:41:12,056 กินเนื้อสัตว์? แบบต้นกาบหอยแครงน่ะรึ? 659 01:41:12,233 --> 01:41:15,067 ใช่ ทั้งเกาะนั่น 660 01:41:15,236 --> 01:41:19,606 ต้นไม้ น้ำในสระ ทุกตารางนิ้ว 661 01:41:20,408 --> 01:41:23,321 ตอนกลางวัน สระพวกนั้นเป็นน้ำสะอาด 662 01:41:23,494 --> 01:41:28,740 แต่กลางคืน สารเคมีบางอย่างทำให้กลายเป็นสระน้ำกรด 663 01:41:29,667 --> 01:41:31,909 กรดที่ฆ่าปลาพวกนั้น 664 01:41:32,086 --> 01:41:36,831 พวกเมียร์แคตหนีขึ้นต้นไม้ ริชาร์ด ปาร์คเกอร์วิ่งลงเรือ 665 01:41:37,008 --> 01:41:39,000 แล้วฟันนั่นมาจากไหนล่ะ 666 01:41:39,176 --> 01:41:42,010 หลายปีก่อน คงมีคนน่าสงสารเหมือนผม 667 01:41:42,179 --> 01:41:44,887 พบว่าตัวเองมาลอยติดเกาะแห่งนั้น 668 01:41:45,057 --> 01:41:48,391 และคิดเหมือนผมว่าจะอยู่ที่นั่นตลอดไป 669 01:41:48,561 --> 01:41:53,397 สิ่งที่เกาะให้ในตอนกลางวัน ถูกทวงกลับในยามค่ำ 670 01:41:54,984 --> 01:42:00,070 เมื่อคิดว่าต้องใช้เวลากี่ช.ม.อยู่แต่กับพวกเมียร์แคต 671 01:42:00,239 --> 01:42:02,697 ความเหงาหงอยที่ต้องเผชิญ 672 01:42:03,034 --> 01:42:07,369 อย่างเดียวที่รู้คือเขาตายไป และเกาะนั่นกลืนกินเขา 673 01:42:07,538 --> 01:42:10,246 เหลือไว้เพียงแค่ฟัน 674 01:42:11,584 --> 01:42:15,043 ผมมองเห็นจุดจบของตัวเองถ้ายังอยู่ที่เกาะนั่น 675 01:42:15,212 --> 01:42:16,919 อย่างเดียวดายและถูกลืม 676 01:42:17,757 --> 01:42:22,502 ผมต้องกลับไปสู่โลก หรือตายทั้งดิ้นรน 677 01:42:26,265 --> 01:42:29,053 รุ่งขึ้นผมวุ่นอยู่กับการเตรียมเรือ 678 01:42:29,226 --> 01:42:31,343 สะสมน้ำจืดจนเต็มพิกัด 679 01:42:31,562 --> 01:42:34,179 กินสาหร่ายจนกระทั่งท้องรับไม่ไหว 680 01:42:34,357 --> 01:42:39,728 ตุนเมียร์แคตไว้จนเต็มกล่องให้กับริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 681 01:42:41,030 --> 01:42:43,067 ผมไปจากเกาะโดยไม่มีมันไม่ได้ 682 01:42:43,240 --> 01:42:45,072 เหมือนฆ่ามันชัด ๆ 683 01:42:46,869 --> 01:42:49,782 ผมจึงเฝ้ารอให้มันกลับมา 684 01:42:51,916 --> 01:42:53,873 ผมรู้มันจะมาในไม่ช้า 685 01:42:54,043 --> 01:42:57,457 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์! 686 01:43:09,809 --> 01:43:12,301 ไม่มีใครเคยเห็นเกาะกลางน้ำนั่นอีกเลย 687 01:43:12,478 --> 01:43:15,767 และไม่มีใครเคยอ่านเรื่องต้นไม้พวกนั้นเจอในหนังสือ 688 01:43:15,940 --> 01:43:19,980 แต่ถ้าผมไม่ได้ขึ้นฝั่งที่นั่น ก็คงตายไปแล้ว 689 01:43:20,152 --> 01:43:25,739 และถ้าไม่ได้เจอฟัน ผมคงหายตัวไปเลยแบบเดียวดาย 690 01:43:25,908 --> 01:43:28,366 แม้ในเวลาที่พระเจ้าดูเหมือนทอดทิ้งผม 691 01:43:28,536 --> 01:43:30,072 พระองค์เฝ้าดูอยู่ 692 01:43:30,246 --> 01:43:32,954 แม้เมื่อพระองค์ดูเหมือนไม่ไยดีต่อความทุกข์ 693 01:43:33,124 --> 01:43:34,615 พระองค์เฝ้าดูอยู่ 694 01:43:34,792 --> 01:43:38,627 เมื่อผมสิ้นหวังต่อการช่วยเหลือ พระองค์ให้ผมได้พัก 695 01:43:38,796 --> 01:43:41,914 และแสดงสัญญาณให้ผมเดินทางต่อ 696 01:43:54,729 --> 01:44:00,145 ตอนที่ถึงชายฝั่งเม็กซิโก ผมไม่กล้าปล่อยมือจากเรือ 697 01:44:00,651 --> 01:44:04,065 ผมสูญสิ้นพลัง ไร้เรี่ยวแรง 698 01:44:04,238 --> 01:44:07,982 ผมกลัวว่าในน้ำลึก 2 ฟุตก่อนถึงความช่วยเหลือ 699 01:44:08,159 --> 01:44:10,276 ผมจะจมน้ำตาย 700 01:44:19,503 --> 01:44:23,497 ผมกระเสือกกระสนเข้าฝั่งและล้มบนผืนทราย 701 01:44:23,674 --> 01:44:25,461 มันอบอุ่นและนุ่มนวล 702 01:44:25,634 --> 01:44:28,843 ราวกับกำลังซบหน้าบนแก้มของพระเจ้า 703 01:44:29,805 --> 01:44:34,300 และจากบางแห่ง สองตากำลังส่งยิ้มให้ผม 704 01:44:38,314 --> 01:44:42,024 ผมอ่อนล้าจนไม่อาจขยับตัว 705 01:44:48,032 --> 01:44:51,196 ตอนนั้น ริชาร์ด ปาร์คเกอร์นำหน้าผมไป 706 01:44:52,536 --> 01:44:56,655 มันยืดตัวและเดินเลาะริมหาด 707 01:45:00,377 --> 01:45:03,620 หยุดลงที่ชายป่า 708 01:45:03,798 --> 01:45:06,211 ผมแน่ใจว่ามันจะหันกลับมามอง 709 01:45:06,550 --> 01:45:09,668 ทำหูลู่แนบหัว คำราม 710 01:45:09,845 --> 01:45:13,885 เพื่อแสดงให้รู้ว่าความสัมพันธ์ระหว่างเราจบลง 711 01:45:15,810 --> 01:45:19,019 แต่มันเอาแต่จ้องเข้าไปในป่า 712 01:45:22,566 --> 01:45:25,149 จากนั้น ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ คู่หูจอมโหด 713 01:45:25,319 --> 01:45:27,982 ตัวร้ายที่ทำให้ผมมีชีวิตอยู่ได้ 714 01:45:30,783 --> 01:45:34,402 ก็หายตัวไปจากชีวิตผมตลอดกาล 715 01:45:40,417 --> 01:45:43,910 ไม่กี่ชั่วโมงถัดมามีคนมาพบผมเข้า 716 01:45:44,421 --> 01:45:47,539 เขากลับไปเรียกพวกมาช่วยกันอุ้มผมไป 717 01:45:49,718 --> 01:45:51,960 ผมร้องไห้เหมือนเด็ก ๆ 718 01:45:52,137 --> 01:45:56,472 ไม่ใช่เพราะตื้นตันที่รอดตาย ถึงแม้ว่าจะใช่ 719 01:45:57,351 --> 01:46:03,518 แต่ผมสะอื้นเพราะริชาร์ด ปาร์คเกอร์มาทิ้งกันไปดื้อ ๆ 720 01:46:04,984 --> 01:46:07,567 มันทำให้ผมใจสลาย 721 01:46:12,992 --> 01:46:15,860 คุณรู้ไหม พ่อผมพูดถูก 722 01:46:16,036 --> 01:46:18,779 ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ไม่เคยเห็นผมเป็นเพื่อน 723 01:46:19,373 --> 01:46:23,287 หลังจากทุกอย่างที่เจอมาด้วยกัน มันไม่แม้แต่หันมามอง 724 01:46:24,461 --> 01:46:26,293 แต่ผมเชื่อว่ามีอะไรมากกว่านั้นในตาของมัน 725 01:46:26,505 --> 01:46:29,498 มันมีมากกว่าเงาสะท้อนของตัวผม 726 01:46:29,675 --> 01:46:31,962 ผมรับรู้และสัมผัสได้ 727 01:46:32,845 --> 01:46:35,053 แม้ว่าผมไม่สามารถพิสูจน์ได้ 728 01:46:40,352 --> 01:46:41,843 รู้ไหม ผมทิ้งหลายอย่างไว้เบื้องหลัง 729 01:46:42,021 --> 01:46:45,389 ครอบครัว, สวนสัตว์, อินเดีย, อนานดี 730 01:46:45,774 --> 01:46:49,814 ผมคิดว่าสุดท้ายแล้วชีวิตของคนเราคือการปล่อยวาง 731 01:46:50,571 --> 01:46:53,439 แต่สิ่งที่ทำให้เจ็บปวดที่สุด... 732 01:46:53,616 --> 01:46:57,200 คือการไม่ให้โอกาสบอกลากัน 733 01:46:58,913 --> 01:47:03,078 ผมไม่เคยได้ขอบคุณพ่อผม ในทุกสิ่งที่ได้เรียนรู้มา 734 01:47:03,250 --> 01:47:06,288 ได้บอกว่าถ้าปราศจากคำสอนพ่อ 735 01:47:06,837 --> 01:47:09,079 ผมคงไม่รอดมาได้ 736 01:47:11,175 --> 01:47:14,839 ผมรู้ว่าริชาร์ด ปาร์คเกอร์เป็นเสือ แต่อยากบอกมันว่า 737 01:47:15,012 --> 01:47:17,675 "มันจบแล้ว เรารอดตาย 738 01:47:17,848 --> 01:47:21,683 "ขอบคุณที่ช่วยชีวิต ฉันรักแก ริชาร์ด ปาร์คเกอร์ 739 01:47:21,852 --> 01:47:24,515 "แกจะอยู่ในใจฉันตลอดไป 740 01:47:26,106 --> 01:47:28,473 "ขอพระเจ้าคุ้มครอง" 741 01:47:35,658 --> 01:47:37,991 ผมไม่รู้จะพูดยังไงดี 742 01:47:44,291 --> 01:47:46,874 มันยากที่จะเชื่อ จริงไหม? 743 01:47:49,880 --> 01:47:52,042 มันไม่ง่ายที่จะเข้าใจ 744 01:47:52,508 --> 01:47:55,171 ที่จะรู้ซึ้งถึงความหมายทั้งหมด 745 01:47:55,386 --> 01:47:59,221 อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด ทำไมต้องมีความหมาย 746 01:48:00,724 --> 01:48:03,717 บางตอนก็ออกจะเหลือเชื่อ 747 01:48:03,894 --> 01:48:06,227 เพราะผมเป็นคนเดียวที่รอดจากเรืออับปาง 748 01:48:06,814 --> 01:48:10,023 บริษัทเรือญี่ปุ่นส่งสองเจ้าหน้าที่มาคุย 749 01:48:10,192 --> 01:48:12,935 ที่ ร.พ. ในเม็กซิโกซึ่งผมนอนพักฟื้นอยู่ 750 01:48:15,072 --> 01:48:16,938 ผมยังมีสำเนารายงานของพวกเขา 751 01:48:19,201 --> 01:48:22,239 พวกเขาต้องได้เงินชดเชยจากประกัน 752 01:48:22,413 --> 01:48:25,281 และพวกเขาอยากรู้สาเหตุที่เรือจม 753 01:48:26,375 --> 01:48:27,741 แต่พวกเขาไม่ยอมเชื่อผม 754 01:48:27,918 --> 01:48:30,911 รายงานประกัน 19 กุมภาพันธ์ 1978 755 01:48:31,088 --> 01:48:34,752 เมียร์แคตนับพัน ๆ บนเกาะกินเนื้อสัตว์กลางทะเล 756 01:48:34,925 --> 01:48:36,882 ที่ไม่มีใครเคยเห็นงั้นรึ? 757 01:48:37,052 --> 01:48:39,760 ใช่ครับ อย่างที่ผมบอกไป 758 01:48:39,930 --> 01:48:41,717 กล้วยลอยน้ำไม่ได้นะ 759 01:48:41,890 --> 01:48:43,301 จะพูดเรื่องกล้วยทำไม? 760 01:48:43,475 --> 01:48:46,218 คุณบอกว่ามีลิงอุรังอุตังลอยมาบนกองกล้วย 761 01:48:46,395 --> 01:48:48,136 แต่กล้วยลอยน้ำไม่ได้ 762 01:48:48,313 --> 01:48:49,724 คุณแน่ใจรึเปล่า? 763 01:48:49,898 --> 01:48:52,390 ลอยได้สิ ไม่เชื่อก็ไปทดลองดู 764 01:48:53,277 --> 01:48:57,442 แต่เราไม่ได้มาเพื่อคุยเรื่องกล้วยหรือตัวเมียร์แคต 765 01:48:57,614 --> 01:49:00,948 ผมเพิ่งเล่าเรื่องยาวให้คุณฟัง และผมเหนื่อยมาก 766 01:49:01,118 --> 01:49:05,988 เรามาที่นี่เพราะเรือสินค้าญี่ปุ่นจมในมหาสมุทรแปซิฟิก 767 01:49:06,165 --> 01:49:08,623 ผมไม่มีวันลืมเรื่องนั้นแน่ 768 01:49:09,793 --> 01:49:12,251 ผมสูญเสียทั้งครอบครัวไป 769 01:49:17,051 --> 01:49:18,713 เอาน้ำให้เขาดื่มที 770 01:49:21,138 --> 01:49:23,380 เราไม่ได้อยากกดดันคุณ 771 01:49:24,475 --> 01:49:27,309 และเรารู้สึกเสียใจอย่างสุดซึ้ง 772 01:49:27,478 --> 01:49:29,470 แต่เราเดินทางมาไกล 773 01:49:29,646 --> 01:49:32,764 และเรายังไม่เข้าใจซักนิดว่าทำไมเรือถึงได้จม 774 01:49:32,983 --> 01:49:35,145 เพราะว่าผมก็ไม่รู้ 775 01:49:35,319 --> 01:49:36,810 ผมหลับอยู่ มีบางอย่างปลุกผม 776 01:49:36,987 --> 01:49:39,525 อาจเป็นเสียงระเบิด ผมไม่แน่ใจ 777 01:49:39,698 --> 01:49:41,610 จากนั้นเรือก็จม 778 01:49:42,159 --> 01:49:43,821 พวกคุณจะต้องการอะไรจากผมอีก 779 01:49:43,994 --> 01:49:46,327 เรื่องที่ไม่ทำให้เราดูเหมือนคนโง่เง่า 780 01:49:46,497 --> 01:49:49,490 เราต้องการเรื่องที่ธรรมดากว่านี้ไปรายงาน 781 01:49:49,666 --> 01:49:51,828 เรื่องที่ทางบริษัทจะเข้าใจได้ 782 01:49:52,044 --> 01:49:54,582 เรื่องที่เราทุกคนจะเชื่อได้ 783 01:49:57,382 --> 01:50:00,375 เรื่องที่ไม่พูดถึงสิ่งที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อน 784 01:50:00,886 --> 01:50:02,218 ถูกต้อง 785 01:50:02,387 --> 01:50:06,552 ไม่มีเรื่องประหลาด ไม่มีสัตว์หรือเกาะ 786 01:50:06,725 --> 01:50:09,433 ใช่ เรื่องจริงน่ะ 787 01:50:18,028 --> 01:50:20,862 แล้วคุณทำยังไง? 788 01:50:25,035 --> 01:50:27,322 ผมเล่าอีกเรื่องให้พวกเขาฟัง 789 01:50:28,122 --> 01:50:29,283 เราทั้ง 4 รอดตาย 790 01:50:30,207 --> 01:50:32,745 พ่อครัวกับลูกเรืออยู่บนเรือชูชีพแล้ว 791 01:50:33,043 --> 01:50:34,875 พ่อครัวโยนชูชีพมาให้ แล้วลากผมขึ้นเรือ 792 01:50:35,045 --> 01:50:38,584 และแม่ก็เกาะกองกล้วยมาถึงเรือชูชีพ 793 01:50:40,217 --> 01:50:43,085 พ่อครัวเป็นคนน่ารังเกียจ 794 01:50:43,303 --> 01:50:45,545 เขากินหนู 795 01:50:45,722 --> 01:50:48,886 เรามีอาหารพอกินเป็นอาทิตย์แต่เขาจับหนูตั้งแต่วันแรก ๆ 796 01:50:49,059 --> 01:50:52,723 เขาฆ่ามัน ตากแห้งไว้กิน 797 01:50:52,896 --> 01:50:55,058 เขาชั่วร้ายมาก ๆ 798 01:50:56,900 --> 01:50:59,142 แต่เขาเอาตัวรอดเก่ง 799 01:50:59,903 --> 01:51:03,522 เขาเป็นคนคิดเรื่องสร้างแพไว้จับปลา 800 01:51:03,740 --> 01:51:06,904 ถ้าไม่มีเขาเราก็คงตายไปตั้งแต่แรก 801 01:51:09,163 --> 01:51:13,749 ลูกเรือคือคนเดียวกับที่เอาข้าวกับเกรวีมาให้ คนพุทธน่ะ 802 01:51:13,917 --> 01:51:17,206 เราไม่ค่อยเข้าใจที่เขาพูด รู้แค่ว่าเขาทรมาน 803 01:51:17,754 --> 01:51:19,916 ขาเขาหักหลายท่อนตอนตกจากเรือ 804 01:51:20,090 --> 01:51:23,128 เราพยายามช่วยดูแลเขา แต่ขากลับติดเชื้อ 805 01:51:23,594 --> 01:51:28,055 พ่อครัวบอกว่าต้องทำอะไรสักอย่าง ไม่งั้นเขาจะตาย 806 01:51:28,599 --> 01:51:31,967 พ่อครัวว่าเขาจะทำเอง แต่แม่กับผมต้องช่วยกันจับตัวไว้ 807 01:51:32,144 --> 01:51:34,761 ผมเชื่อเขา เราต้องทำแบบนั้น 808 01:51:35,439 --> 01:51:37,180 แล้ว... 809 01:51:38,859 --> 01:51:41,977 ผมได้แต่พูดว่า "ผมขอโทษ ๆ" 810 01:51:42,154 --> 01:51:45,989 และเขาก็จ้องหน้าผมตลอด ตาของเขา... 811 01:51:49,161 --> 01:51:52,620 ผมไม่มีวันเข้าใจถึงความเจ็บปวดของเขา 812 01:51:53,790 --> 01:51:55,998 ผมยังได้ยินเสียงเขาอยู่ 813 01:51:56,710 --> 01:52:00,374 คนพุทธผู้ร่าเริง เขากินแค่ข้าวกับเกรวี 814 01:52:05,636 --> 01:52:07,673 แน่นอน เราช่วยเขาไม่ได้ 815 01:52:07,846 --> 01:52:09,212 เขาตาย 816 01:52:10,349 --> 01:52:12,466 เช้ารุ่งขึ้น พ่อครัวจับปลาโดราโดตัวแรกได้ 817 01:52:12,643 --> 01:52:15,636 ตอนแรกผมไม่เข้าใจว่าเขาทำอะไร แต่แม่รู้... 818 01:52:15,812 --> 01:52:18,771 ผมไม่เคยเห็นแม่โกรธขนาดนั้นเลย 819 01:52:19,650 --> 01:52:21,516 "เลิกบ่นแล้วก็ทำใจให้สบาย" เขาบอก 820 01:52:21,693 --> 01:52:24,527 "เราต้องมีอาหารเพิ่ม ไม่งั้นก็ตาย นั่นคือหลักการ" 821 01:52:24,696 --> 01:52:26,562 "หลักการอะไร?" แม่ถาม 822 01:52:26,740 --> 01:52:30,859 "แกปล่อยให้เด็กนั่นตายเพื่อใช้เป็นเหยื่อ ไอ้คนชั่ว!" 823 01:52:32,371 --> 01:52:33,452 พ่อครัวโกรธมาก 824 01:52:33,664 --> 01:52:35,656 เขาเดินชูกำปั้นตรงเข้าหาแม่ 825 01:52:35,832 --> 01:52:38,825 แล้วแม่ก็ตบหน้าเขาอย่างแรง 826 01:52:39,002 --> 01:52:40,868 ผมตกตะลึง 827 01:52:41,046 --> 01:52:43,504 ผมนึกว่าเขาจะฆ่าแม่ทิ้งเดี๋ยวนั้น 828 01:52:44,841 --> 01:52:46,707 แต่ก็เปล่า 829 01:52:48,595 --> 01:52:51,338 แต่พ่อครัวก็ไม่ยอมเลิกใช้เหยื่อตกปลา 830 01:52:52,557 --> 01:52:54,173 ลูกเรือ... 831 01:52:55,894 --> 01:52:58,227 เขาโดนเหมือนอย่างที่หนูโดน 832 01:53:01,024 --> 01:53:03,437 พ่อครัวเป็นคนรอบรู้ 833 01:53:07,614 --> 01:53:09,776 อีกหนึ่งอาทิตย์ต่อจากนั้น... 834 01:53:11,535 --> 01:53:13,697 เป็นเพราะผมเอง 835 01:53:13,870 --> 01:53:16,783 ผมจับเต่าบ้าตัวนั้นไว้ไม่อยู่ 836 01:53:17,374 --> 01:53:19,866 มันหลุดมือผม ว่ายน้ำหายไป 837 01:53:20,043 --> 01:53:22,330 พ่อครัวเดินเข้ามาต่อยกกหูผม 838 01:53:22,546 --> 01:53:24,754 ฟันผมกระแทกกัน ผมมึนจนเห็นดาว 839 01:53:24,923 --> 01:53:26,039 ผมนึกว่าเขาจะต่อยซ้ำ 840 01:53:26,258 --> 01:53:28,170 แต่แม่เริ่มไล่ทุบเขาด้วยกำปั้น 841 01:53:28,385 --> 01:53:30,126 กรีดร้องว่า "คนชั่ว คนชั่ว!" 842 01:53:30,304 --> 01:53:31,795 แม่ตะโกนบอกผมให้โดดลงแพ 843 01:53:33,724 --> 01:53:36,558 ผมนึกว่าแม่จะตามมา ไม่งั้นก็คง... 844 01:53:39,438 --> 01:53:42,055 ไม่รู้ทำไมผมไม่เรียกให้แม่ลงก่อน 845 01:53:44,067 --> 01:53:46,400 ผมยังคิดเรื่องนั้นทุกวัน 846 01:53:52,451 --> 01:53:56,115 ผมโดดลงไปแล้วหันกลับมาทันเห็นมีด 847 01:54:00,083 --> 01:54:02,496 ผมทำอะไรไม่ได้เลย 848 01:54:04,338 --> 01:54:06,330 ผมไม่มีแรงหันหน้าหนี 849 01:54:10,594 --> 01:54:12,961 เขาจับแม่โยนลงไปในน้ำ 850 01:54:14,681 --> 01:54:18,595 แล้วพวกฉลามก็มา ผมเห็นตอนพวกมัน... 851 01:54:23,273 --> 01:54:24,855 ผมเห็น 852 01:54:30,989 --> 01:54:33,572 วันต่อมา ผมฆ่าเขา 853 01:54:34,701 --> 01:54:37,535 เขาไม่ได้สู้ด้วยซ้ำ เขารู้ตัวว่าทำเกินไป 854 01:54:37,704 --> 01:54:39,946 แม้กับความไร้ศีลธรรมของเขา 855 01:54:41,792 --> 01:54:46,628 เขาทิ้งมีดไว้บนที่นั่ง และผมทำกับเขาเหมือนลูกเรือโดน 856 01:54:49,341 --> 01:54:52,630 เขาเป็นคนเลวมาก แต่ที่ร้ายกว่า... 857 01:54:54,513 --> 01:54:57,301 เขาดึงเอาเหยื่อในตัวผมออกมา 858 01:54:58,809 --> 01:55:01,142 และผมต้องยอมรับมัน 859 01:55:07,859 --> 01:55:10,602 ผมอยู่คนเดียวบนเรือชูชีพ 860 01:55:11,488 --> 01:55:14,322 ลอยคว้างในมหาสมุทรแปซิฟิก 861 01:55:15,033 --> 01:55:16,865 และผมรอดมาได้ 862 01:55:21,998 --> 01:55:25,287 หลังจากนั้นพวกเขาก็หมดคำถาม 863 01:55:25,460 --> 01:55:29,170 ที่จริงผู้ตรวจสอบก็ไม่ค่อยชอบเรื่องนี้เท่าไร 864 01:55:29,965 --> 01:55:34,505 แต่พวกเขาขอบคุณ อวยพรให้หายก่อนกลับไป 865 01:55:41,184 --> 01:55:43,301 สรุปว่าเรื่องนี้... 866 01:55:45,981 --> 01:55:48,348 ทั้งม้าลายกับลูกเรือ... 867 01:55:48,859 --> 01:55:50,725 ขาหักทั้งคู่ 868 01:55:51,194 --> 01:55:54,358 และไฮยีน่าฆ่าม้าลายกับอุรังอุตัง 869 01:55:54,823 --> 01:55:58,863 งั้นไฮยีน่าก็คือพ่อครัว 870 01:55:59,161 --> 01:56:01,448 ลูกเรือคือม้าลาย 871 01:56:01,830 --> 01:56:04,538 แม่คุณคืออุรังอุตัง 872 01:56:04,875 --> 01:56:07,993 และคุณคือ... 873 01:56:08,879 --> 01:56:11,246 เสือ 874 01:56:15,302 --> 01:56:17,043 ขอถามอะไรอย่างได้มั้ย? 875 01:56:18,555 --> 01:56:20,387 ได้เลย 876 01:56:20,557 --> 01:56:24,392 ผมเล่าสองเรื่องที่เกิดขึ้นกลางมหาสมุทรให้คุณฟัง 877 01:56:24,561 --> 01:56:27,850 ทั้งคู่ไม่ได้อธิบายว่าอะไรทำให้เรือจม 878 01:56:28,064 --> 01:56:32,183 และไม่มีใครพิสูจน์ได้ว่าเรื่องไหนจริงเรื่องไหนเท็จ 879 01:56:32,360 --> 01:56:35,694 ในทั้งสองเรื่อง เรืออับปาง 880 01:56:35,906 --> 01:56:38,819 ครอบครัวผมตาย และผมทนทุกข์ 881 01:56:39,242 --> 01:56:40,699 จริง 882 01:56:43,246 --> 01:56:45,579 แล้วคุณชอบเรื่องไหนล่ะ 883 01:56:53,089 --> 01:56:55,206 เรื่องที่มีเสือ 884 01:56:56,218 --> 01:56:58,505 เรื่องนั้นน่าสนใจกว่า 885 01:57:01,848 --> 01:57:03,555 ขอบคุณ 886 01:57:04,184 --> 01:57:06,551 และเกี่ยวเนื่องกับพระผู้เป็นเจ้า 887 01:57:18,323 --> 01:57:20,155 มามาจีพูดถูก 888 01:57:21,159 --> 01:57:23,367 มันเป็นเรื่องที่น่าทึ่งมาก 889 01:57:24,871 --> 01:57:26,783 คุณจะให้ผมเขียนจริง ๆ หรือ? 890 01:57:26,957 --> 01:57:28,368 แน่นอน 891 01:57:28,542 --> 01:57:31,751 นั่นไม่ใช่เหตุผลมามาจีส่งคุณมาที่นี่เหรอ 892 01:57:35,757 --> 01:57:37,373 ภรรยาผมกลับมาแล้ว 893 01:57:37,551 --> 01:57:39,634 จะอยู่ทานมื้อเย็นด้วยกันมั้ย เธอทำอาหารเก่งมาก 894 01:57:39,803 --> 01:57:40,919 ไม่ยักรู้ว่าคุณมีภรรยา 895 01:57:41,096 --> 01:57:43,338 กับแมวหนึ่งและลูกอีกสอง 896 01:57:43,974 --> 01:57:46,341 งั้นเรื่องของคุณก็จบอย่างมีความสุข 897 01:57:46,810 --> 01:57:49,427 นั่นขึ้นอยู่กับคุณ 898 01:57:49,813 --> 01:57:52,146 มันเป็นเรื่องของคุณแล้ว 899 01:58:09,541 --> 01:58:13,751 "ความกล้าหาญและอดทนของคุณพาเทลฟังดูเหลือเชื่อ 900 01:58:13,920 --> 01:58:16,879 "ไม่มีเรื่องเรืออับปางลำไหนในอดีตจะเทียบได้ 901 01:58:17,048 --> 01:58:21,292 "ผู้รอดตายน้อยคนที่จะอยู่กลางทะเลได้นานขนาดนั้น 902 01:58:21,469 --> 01:58:24,052 "และไม่มีใครเคยมีเพื่อนร่วมทาง... 903 01:58:24,222 --> 01:58:26,885 "ที่เป็นเสือเบงกอลโตเต็มวัย" 904 01:58:31,021 --> 01:58:33,729 เรามีแขก มารู้จักกันหน่อย 905 01:58:34,608 --> 01:58:35,644 - หวัดดี - หวัดดี 906 01:58:36,026 --> 01:58:37,267 ยินดีที่รู้จักค่ะ 907 01:58:37,444 --> 01:58:38,651 อดิตา 908 01:58:39,654 --> 01:58:40,895 ราวิ 909 02:06:46,682 --> 02:06:48,674 บรรยายไทยโดย ทายาท ม.จ. ทิพยฉัตร ฉัต OCR'd and improved by MANiAC and readme