1 00:01:35,245 --> 00:01:37,163 Đến giờ dậy rồi anh bạn. 2 00:01:38,999 --> 00:01:41,293 - Vâng thưa bố. - Nhanh nào. 3 00:02:49,152 --> 00:02:50,987 Sắp đến rồi. 4 00:03:38,368 --> 00:03:40,662 - Con sẽ lên danh sách bố ạ. - Ý con là gì? 5 00:03:40,870 --> 00:03:43,248 - Quà sinh nhật của con hả? - Vâng. 6 00:03:43,456 --> 00:03:46,007 Con chỉ được chọn một vài thứ thôi nhé? 7 00:03:46,209 --> 00:03:50,255 Vâng con biết rồi. Con chỉ xem để chọn được một món quà tốt hơn mà thôi. 8 00:03:50,463 --> 00:03:53,383 Được. Con thông minh đấy. Chọn quà đi nào. 9 00:03:53,883 --> 00:03:55,802 Con có thể nói ra những thứ con đang nghĩ đến không? 10 00:03:56,052 --> 00:03:59,598 - Con cũng nghĩ thế. - Được rồi. Tốt lắm. 11 00:04:03,560 --> 00:04:06,438 - Con ổn chứ? - Dạ. 12 00:04:13,737 --> 00:04:16,656 Chúng ta có thể đi đến công viên cuối ngày hôm nay được không bố? 13 00:04:17,490 --> 00:04:20,911 Không. Bố phải đi Oakland rồi. Để lúc khác vậy. 14 00:04:21,161 --> 00:04:22,704 Hôn bố một cái nào. 15 00:04:23,580 --> 00:04:25,457 Gặp lại con sau nhé. 16 00:04:28,919 --> 00:04:30,545 Xin lỗi ông. 17 00:04:31,338 --> 00:04:33,048 Xin lỗi ông... 18 00:04:33,256 --> 00:04:35,550 ...khi nào thì người ta sẽ xóa cái này đi? 19 00:04:38,595 --> 00:04:41,097 Và cả chữ Y? Chữ Y. Tôi đã có lần nói với ông về điều này. 20 00:04:41,348 --> 00:04:44,726 Phải là chữ I trong từ "happiness" (hạnh phúc) Không có chữ Y nào trong từ "happiness" cả. Phải là I mới đúng. 21 00:04:47,020 --> 00:04:48,897 Tôi là Chris Gardner. 22 00:04:49,356 --> 00:04:52,400 Tôi đã gặp cha tôi lần đầu tiên khi tôi 28 tuổi. 23 00:04:53,193 --> 00:04:54,861 Tôi đã quyết tâm từ khi còn nhỏ 24 00:04:55,111 --> 00:04:56,571 rằng khi tôi có con 25 00:04:56,780 --> 00:05:00,116 con trai của tôi sẽ phải biết cha nó là ai. 26 00:05:01,993 --> 00:05:04,746 Đây là một phần câu chuyện cuộc đời tôi. 27 00:05:05,580 --> 00:05:08,917 Phần này mang tên "Đi xe buýt". 28 00:05:15,465 --> 00:05:17,092 Cái gì vậy? 29 00:05:17,717 --> 00:05:19,928 Đó là một cỗ máy thời gian phải không? 30 00:05:20,720 --> 00:05:22,305 Trông giống một cỗ máy thời gian. 31 00:05:22,555 --> 00:05:25,600 Nó trông giống như một cỗ máy thời gian vậy. Đó chính là một cỗ máy thời gian. Cho tôi đi cùng với. 32 00:05:25,850 --> 00:05:27,018 Cỗ máy này... 33 00:05:27,477 --> 00:05:28,728 ... cỗ máy đang nằm trên đùi tôi... 34 00:05:28,979 --> 00:05:30,897 Anh này có một cỗ máy thời gian. 35 00:05:31,147 --> 00:05:34,150 Anh ta đi từ quá khứ với cỗ máy này của anh ta... 36 00:05:34,401 --> 00:05:36,611 - Đây không phải là cỗ máy thời gian. 37 00:05:37,153 --> 00:05:39,781 Đó là một máy đo loãng xương di động. 38 00:05:40,657 --> 00:05:43,243 Một thiết bị y tế mà tôi phải bán để kiếm sống. 39 00:05:43,493 --> 00:05:45,954 Cảm ơn ngài rất nhiều vì đã dành thời gian trao đổi với tôi. 40 00:05:46,162 --> 00:05:48,248 - Tôi rất biết ơn về điều đó. - Chúng tôi thực sự không cần nó Chris ạ. 41 00:05:48,498 --> 00:05:50,208 Nó không cần thiết và đắt quá. 42 00:05:50,417 --> 00:05:52,544 - Vâng có thể lần sau... - Cảm ơn anh. 43 00:05:53,670 --> 00:05:58,717 Nó cung cấp một kết quả tốt hơn một chút so với chụp x-quang với mức giá gấp đôi. 44 00:06:01,761 --> 00:06:03,305 - Chào anh. - Chào em yêu. 45 00:06:03,513 --> 00:06:05,181 - Có chuyện gì vậy? - Không. Không có gì. 46 00:06:05,432 --> 00:06:06,975 Anh không thể đón Christopher hôm nay được. 47 00:06:07,517 --> 00:06:09,686 Ôi không Chris. Em phải quay lại đây lúc 7 giờ. 48 00:06:09,936 --> 00:06:11,646 Anh biết. Anh phải đi Oakland. 49 00:06:12,105 --> 00:06:14,983 Nên em phải đưa Christopher về nhà, cho nó ăn và tắm rửa cho nó... 50 00:06:15,191 --> 00:06:17,819 ...cho nó đi ngủ và quay lại đây vào lúc 7 giờ tối? 51 00:06:18,028 --> 00:06:20,155 - Ừ. - Hôm nay chúng ta đã nhận được một hóa đơn thuế. 52 00:06:20,363 --> 00:06:23,867 - Anh đang làm gì với nó vậy? - Đó là vấn đề mà chúng ta phải giải quyết. 53 00:06:28,204 --> 00:06:32,375 Bạn thấy chiếc ô tô đó chứ? Chiếc xe đang đeo một cái kẹp màu vàng bên dưới kia kìa? 54 00:06:32,626 --> 00:06:33,960 Đó là xe của tôi đấy. 55 00:06:34,210 --> 00:06:36,129 Không có chỗ đỗ xe nào gần bệnh viện cả. 56 00:06:36,379 --> 00:06:38,840 Việc này sẽ xảy ra khi bạn luôn luôn phải vội vã. 57 00:06:39,049 --> 00:06:40,926 Cảm ơn ngài rất nhiều. 58 00:06:41,134 --> 00:06:44,054 - Có thể sắp tới ngài sẽ cần. - Có lẽ vậy. 59 00:06:44,971 --> 00:06:50,477 Tôi cần phải bán được ít nhất hai máy đo một tháng để đủ trang trải tiền thuê nhà và trông trẻ. 60 00:06:51,394 --> 00:06:52,687 Tôi phải bán thêm một chiếc nữa... 61 00:06:52,896 --> 00:06:56,691 ... để trả tất cả số vé phạt đang kẹp dưới cần gạt nước ô tô của tôi. 62 00:07:03,490 --> 00:07:05,492 Vấn đề là... 63 00:07:06,409 --> 00:07:08,870 đã lâu rồi tôi vẫn chưa bán được cái máy nào. 64 00:07:10,580 --> 00:07:13,250 Từ khi nào mà con không thích món mì ống với pho mát vậy? 65 00:07:13,500 --> 00:07:16,002 Từ lúc mới đẻ ra hả? 66 00:07:18,505 --> 00:07:20,507 - Cái này là gì vậy? - Gì cơ? 67 00:07:20,757 --> 00:07:23,802 - Đây là cái gì? - Nó là quà cho Christopher. 68 00:07:24,010 --> 00:07:26,513 - Quà của ai tặng? - Cynthia ở cơ quan em. 69 00:07:26,763 --> 00:07:29,808 Nó dành cho người lớn. Chris không chơi được. Cô ấy không biết điều đó. 70 00:07:30,016 --> 00:07:32,018 Chơi cái này kiểu gì thế? 71 00:07:32,769 --> 00:07:35,814 Hãy làm cho mỗi mặt của nó cùng màu. 72 00:07:37,107 --> 00:07:39,401 Anh nộp tiền thuế chưa? 73 00:07:39,693 --> 00:07:42,821 Chưa. Anh định xin ân hạn nộp thuế. 74 00:07:43,613 --> 00:07:47,742 - Anh đã xin ân hạn rồi mà. - Ừ anh sẽ xin ân hạn thêm lần nữa. 75 00:07:48,118 --> 00:07:51,830 Tổng cộng là 650 đô la. Anh sẽ nộp vào tháng tới. 76 00:07:52,372 --> 00:07:54,165 Nghĩa là sẽ có lãi suất? 77 00:07:54,374 --> 00:07:56,751 - và một khoản phạt phải không? - Ừ, một ít. 78 00:07:56,960 --> 00:08:02,591 Này. Sao em không để im cho anh chơi cái này? Được rồi, bình tĩnh đi. Được không? 79 00:08:02,799 --> 00:08:06,928 - Lại đây. Bình tĩnh nào. - Em phải quay lại chỗ làm. 80 00:08:14,978 --> 00:08:18,607 Chuẩn bị đi ngủ thôi nào. Cho đĩa của con vào chậu rửa bát đi. 81 00:08:19,316 --> 00:08:22,235 Cách đây vài ngày tôi đã được xem báo cáo 82 00:08:22,485 --> 00:08:26,156 toàn diện về tình hình kinh tế. 83 00:08:26,823 --> 00:08:29,576 Bạn sẽ không thích nó. Tôi cũng không thích nó. 84 00:08:29,826 --> 00:08:31,453 Nhưng chúng ta vẫn phải đối diện với sự thật... 85 00:08:31,661 --> 00:08:34,289 và phải cố gắng để để xoay chuyển tình thế. 86 00:08:34,497 --> 00:08:38,251 Không được phép mắc thêm một sai lầm nào nữa thì chúng ta mới có thể thay đổi được tình hình. 87 00:08:38,501 --> 00:08:41,546 Ngân sách liên bang đang mất kiểm soát. 88 00:08:41,755 --> 00:08:45,133 và chúng ta đang đối mặt với một khoản thâm hụt nghiêm trọng gần 80 tỉ đô la 89 00:08:45,342 --> 00:08:48,762 trong năm tài khóa sẽ kết thúc vào ngày 30 tháng 12 này. 90 00:08:49,012 --> 00:08:54,184 Khoản thâm hụt này còn lớn hơn ngân sách liên bang vào năm 1957. 91 00:08:54,434 --> 00:08:56,978 Và vì vậy gần 80 tỉ đô 92 00:08:57,187 --> 00:09:01,483 chúng ta sẽ phải trả lãi suất trong năm nay cho khoản nợ quốc gia này. 93 00:09:02,108 --> 00:09:04,653 Cách đây hai mươi năm, năm 1960... 94 00:09:04,861 --> 00:09:08,990 tổng biên chế chính phủ liên bang là đã dưới 13 tỉ. 95 00:09:09,199 --> 00:09:11,910 Thời điểm này thì con số đó đã là 75 tỉ. 96 00:09:12,118 --> 00:09:17,666 Trong suốt 20 năm dân số nước Mỹ chỉ tăng 23,3 phần trăm... 97 00:09:35,892 --> 00:09:38,603 Thưa ngài, tôi có hai câu hỏi muốn nhờ ngài giải đáp: 98 00:09:38,853 --> 00:09:41,940 Ngài đang làm công việc gì vậy? Và ngài thấy công việc đó như thế nào? 99 00:09:43,441 --> 00:09:46,528 - Tôi là một nhân viên giao dịch chứng khoán. - Nhân viên giao dịch chứng khoán. Ồ tuyệt thật. 100 00:09:46,736 --> 00:09:48,697 Có phải đi học đại học để trở thành nhân viên giao dịch chứng khoán không vậy? 101 00:09:48,989 --> 00:09:52,701 Không cần đâu. Chỉ cần giỏi làm việc với những con số và con người là được rồi. 102 00:09:52,909 --> 00:09:55,287 - Thế thôi. - Vâng. Chúc ngài mạnh khỏe. 103 00:09:55,537 --> 00:09:57,539 Tôi sẽ để ngài giữ chiếc xe của tôi vào cuối tuần. 104 00:09:57,747 --> 00:10:00,208 - Nhưng tôi cần lại nó vào thứ hai. - Hãy trả tiền đỗ xe đi. 105 00:10:07,424 --> 00:10:09,801 Tôi vẫn nhớ khoảnh khắc đó. 106 00:10:14,097 --> 00:10:18,727 Tất cả họ trông đều quá hạnh phúc. 107 00:10:25,942 --> 00:10:28,320 Tại sao tôi lại không thể hạnh phúc như vậy được? 108 00:10:45,962 --> 00:10:47,255 Anh sẽ cố gắng về nhà vào lúc 6 giờ. 109 00:10:47,464 --> 00:10:50,592 Anh sẽ ghé qua một công ty chứng khoán sau giờ làm. 110 00:10:50,800 --> 00:10:54,095 - Để làm gì? - Anh sẽ xem xét về một công việc ở đó. 111 00:10:54,304 --> 00:10:56,932 Thế hả? Việc gì vậy? 112 00:10:57,474 --> 00:10:59,434 Em này, hồi anh... 113 00:10:59,643 --> 00:11:02,270 Hồi anh còn bé, anh đã có thể đọc hết một cuốn sách toán trong vòng một tuần. 114 00:11:02,479 --> 00:11:05,815 Nên anh sẽ thử đi xem công việc của mọi người ở đó. 115 00:11:06,983 --> 00:11:08,860 Việc gì? 116 00:11:11,821 --> 00:11:13,573 Nhân viên giao dịch chứng khoán. 117 00:11:15,909 --> 00:11:19,079 - Nhân viên giao dịch chứng khoán á? - Ừ. 118 00:11:19,537 --> 00:11:21,456 Chứ không phải là một phi hành gia à? 119 00:11:38,515 --> 00:11:39,975 Em đừng nói với anh như vậy Linda ạ. 120 00:11:41,101 --> 00:11:44,896 Anh sẽ tới và xem xét công việc đó và anh định sẽ làm việc cả ngày ở đó. 121 00:11:45,105 --> 00:11:46,815 Anh nên lo việc bán hàng của anh đi. 122 00:11:47,274 --> 00:11:49,693 Em không cần nhắc anh về việc bán hàng Linda. 123 00:11:49,943 --> 00:11:53,113 Anh sẽ bán được ba cái máy trước khi cái văn phòng chết tiệt đó đóng cửa. 124 00:11:53,697 --> 00:11:56,074 Anh có nhớ là tuần sau là đến hạn nộp tiền nhà rồi không? 125 00:11:56,283 --> 00:11:58,159 Chắc là không rồi. 126 00:11:58,785 --> 00:12:00,829 Chúng ta đã chậm hai tháng tiền nhà rồi đấy. 127 00:12:01,037 --> 00:12:04,082 Tuần sau nữa là nợ tròn ba tháng. 128 00:12:04,541 --> 00:12:08,670 Em đã phải làm tăng ca gấp đôi bốn tháng nay rồi đấy anh Chris ạ. 129 00:12:09,129 --> 00:12:13,383 Chỉ cần bán những thứ trong hợp đồng của anh. Quên cái việc kia đi. 130 00:12:13,633 --> 00:12:17,304 Linda à. Đó là những gì anh đang cố gắng làm. 131 00:12:18,054 --> 00:12:20,724 Anh đang cố gắng vì cái gia đình này... 132 00:12:20,974 --> 00:12:22,309 ...cho em và cho Christopher. 133 00:12:23,727 --> 00:12:25,854 Anh bị làm sao vậy? 134 00:12:30,066 --> 00:12:31,693 Linda. 135 00:12:32,319 --> 00:12:33,820 Linda. 136 00:13:00,847 --> 00:13:05,894 Phần này trong cuộc đời tôi có tên là "Ngu ngốc". 137 00:13:07,938 --> 00:13:09,231 Cô ơi, cô có thể giúp tôi một việc được không? 138 00:13:09,439 --> 00:13:13,318 Cô có phiền không nếu thôi để cái này ở đây bên cạnh cô trong vòng năm phút? 139 00:13:13,526 --> 00:13:16,029 Tôi có một cuộc hẹn ở đằng kia và tôi không muốn mang theo cái này vào... 140 00:13:16,279 --> 00:13:18,240 ...trông như một thằng ăn cắp vậy. 141 00:13:19,115 --> 00:13:23,536 Đây là một đô la và tôi sẽ đưa cô thêm khi tôi quay lại. 142 00:13:23,787 --> 00:13:26,998 Được chứ? Nó không đáng giá gì đâu. Cô không thể đem bán nó ở bất kì chỗ nào. 143 00:13:27,958 --> 00:13:33,088 Đến tôi thậm chí còn chẳng bán được nó. Nó là công việc của tôi. Được chứ? Tôi sẽ quay lại ngay. 144 00:13:39,803 --> 00:13:42,138 - Anh Chris phải không? Tôi là Tim Brophy phòng Nhân sự. - Vâng. Chào ngài. 145 00:13:42,389 --> 00:13:43,682 - Đi theo tôi. - Vâng, thưa ngài. 146 00:13:43,890 --> 00:13:46,643 Để xem anh có phù hợp ứng tuyển cho vị trí học việc của chúng tôi không nào. 147 00:13:46,893 --> 00:13:50,105 Tôi e rằng đó là tất cả những gì chúng tôi có thể giúp anh. Hãy xem đây là một văn phòng chi nhánh của chúng tôi. 148 00:13:50,313 --> 00:13:52,941 Ông Jay Twistle ở trụ sợ chính, ông ấy quản lý nhân sự ở Witter. 149 00:13:53,149 --> 00:13:55,277 Ý tôi là, anh biết đấy. Tôi chỉ quản lý văn phòng này thôi. 150 00:13:55,485 --> 00:13:58,405 Anh thấy đấy, chúng tôi đã có cả chồng đơn ứng tuyển đây rồi cho nên... 151 00:13:58,655 --> 00:14:01,616 Bình thường thì tôi có một bản kê thông tin ứng viên, nhưng giờ thì tôi gần như chả thấy nó ở đâu nữa. 152 00:14:01,825 --> 00:14:05,245 - Chúng tôi... - Cảm ơn ngài rất nhiều. 153 00:14:05,495 --> 00:14:06,621 Tôi phải đi đây. 154 00:14:07,247 --> 00:14:08,915 Tôi sẽ trả lại cái này. 155 00:14:09,165 --> 00:14:12,294 - Cảm ơn ngài. - Được thôi. 156 00:14:18,675 --> 00:14:23,138 Tin tưởng và giao cái máy cho một cô gái hippy. Sao tôi lại có thể làm vậy nhỉ? 157 00:14:23,346 --> 00:14:24,973 Xin lỗi. Xin lỗi. 158 00:14:25,181 --> 00:14:30,645 Như tôi đã nói, phần này trong cuộc đời tôi được gọi là "Ngu ngốc". 159 00:14:33,857 --> 00:14:38,528 Ê! Này! Này! Đừng chạy! Đừng chạy! Đứng lại...! 160 00:14:46,536 --> 00:14:48,830 Dừng lại! Dừng lại! 161 00:14:49,039 --> 00:14:52,250 Đừng chạy! Dừng lại ngay...! Dừng con tàu lại! 162 00:14:53,293 --> 00:14:55,587 Dừng lại! Dừng lại! 163 00:15:10,560 --> 00:15:14,231 Chương trình này tuyển 20 người mỗi 6 tháng. 164 00:15:14,481 --> 00:15:16,524 Chỉ một người được nhận vào làm. 165 00:15:18,068 --> 00:15:23,448 Có tới ba dòng trống sau "trường trung học phổ thông" để liệt kê thêm về học vấn. 166 00:15:24,991 --> 00:15:27,786 Tôi chẳng cần đến nhiều dòng như vậy. 167 00:15:32,916 --> 00:15:35,877 Anh ngủ đi. Muộn rồi đấy. 168 00:15:45,845 --> 00:15:49,432 Đây một trò chơi giải đố có kích thước mỗi chiều là 3 inch 169 00:15:49,683 --> 00:15:52,060 có nhiều màu Bạn phải xoay chúng 170 00:15:52,269 --> 00:15:54,896 và cố gắng làm cho mỗi mặt của nó đồng màu. 171 00:15:55,105 --> 00:15:58,733 Khối rubik nhỏ bé này là một món quà rất hấp dẫn vào năm 1981. 172 00:15:58,942 --> 00:16:00,318 Đừng tưởng giải nó đơn giản 173 00:16:00,527 --> 00:16:02,946 Tôi biết một giáo sư toán ở Đại học Nam Florida 174 00:16:03,196 --> 00:16:05,657 Ông đã phải mất tới 30 phút mới giải được nó. 175 00:16:05,865 --> 00:16:08,076 Đó là thành tích tốt nhất mà tôi biết. 176 00:16:08,285 --> 00:16:11,663 Và bạn biết đấy, tôi sẽ phải tập luyện thật nhiều nếu muốn được như vậy. 177 00:16:11,871 --> 00:16:14,499 Đây là Jim Finnerty của đài KJSF tại Richmond. 178 00:16:14,708 --> 00:16:17,419 Này, dậy đi con. 179 00:16:17,627 --> 00:16:19,129 Ăn đi chứ. 180 00:16:20,297 --> 00:16:22,716 - Tạm biệt mẹ. - Tạm biệt con yêu. 181 00:16:22,966 --> 00:16:25,927 - Lúc về thì đừng có lôi nó về nữa đấy. - Ừ. Được rồi. 182 00:16:26,136 --> 00:16:29,055 Cứ đi đi và nói tạm biệt với nó đi vì anh sẽ quay về nhà mà không mang theo nó nữa. 183 00:16:29,306 --> 00:16:31,683 Tạm biệt và chúc anh tống được cái của nợ đó đi. 184 00:16:31,891 --> 00:16:33,852 Em không cần phải thêm câu "tống được cái của nợ đó đi" vào đâu. 185 00:16:34,060 --> 00:16:35,103 Tạm biệt mẹ. 186 00:16:36,646 --> 00:16:37,981 Tạm biệt. 187 00:16:38,231 --> 00:16:41,776 Mặc dù người ta viết là PPY nhưng thực ra đó phải là chữ I trong từ "happiness" con ạ. 188 00:16:41,985 --> 00:16:45,113 - Nó là tính từ hả bố? - Không. Là danh từ. 189 00:16:45,322 --> 00:16:47,073 Nhưng nó bị viết sai chính tả rồi. 190 00:16:47,324 --> 00:16:50,869 - Thế từ "fuck" kia có đúng chính tả không bố? - Đúng. Nó được viết đúng. 191 00:16:51,077 --> 00:16:54,205 Nhưng từ đó không hay nên con đừng có học nó. 192 00:16:54,414 --> 00:16:59,294 Nó là một từ của người lớn để thể hiện sự tức giận và những thứ khác nữa. 193 00:16:59,502 --> 00:17:02,380 - Nhưng con đừng có dùng từ đó nhé, được không? - Dạ vâng. 194 00:17:02,589 --> 00:17:04,758 Cái gì ở đằng sau cặp của con vậy? 195 00:17:05,091 --> 00:17:07,052 Nickname của con đấy. 196 00:17:07,260 --> 00:17:08,845 Chúng con chọn các nickname. 197 00:17:09,095 --> 00:17:12,432 - Ồ thế hả? Nickname của con là gì vậy? - "Hot Rod" bố ạ. 198 00:17:15,435 --> 00:17:17,479 - Bố có nickname không? - Có. 199 00:17:17,687 --> 00:17:20,398 - Là gì hả bố? - "Đầu 10 ga-lông". 200 00:17:20,607 --> 00:17:23,485 - Sao lại thế hả bố? - Bố lớn lên ở Louisiana gần Texas. 201 00:17:23,693 --> 00:17:28,323 Mọi người đội những chiếc mũ cao bồi. Một cái mũ 10 ga-lông là một cái mũ cực kì to. 202 00:17:28,531 --> 00:17:32,118 Bố rất thông minh. Vì vậy mọi người gọi bố là đầu 10 ga-lông. 203 00:17:32,702 --> 00:17:34,829 - Hoss cũng đội chiếc mũ đó. - Hoss là ai? 204 00:17:35,121 --> 00:17:36,831 Hoss Cartwright trên chương trình Bonanza ấy. 205 00:17:37,290 --> 00:17:40,835 - Sao con biết Bonanza? - Con xem nó ở nhà bà Chu ạ. 206 00:17:41,544 --> 00:17:44,589 - Con xem Bonanza ở nhà trẻ hả? - Dạ vâng. 207 00:17:45,715 --> 00:17:47,717 Bao giờ? Con xem bao giờ? 208 00:17:47,968 --> 00:17:51,596 - Sau giờ ăn nhẹ? Hay sau giờ ngủ trưa? - Sau khi hết phim Love Boat ạ. 209 00:17:56,559 --> 00:17:58,687 Con đã chọn được quà sinh nhật rồi. 210 00:17:59,479 --> 00:18:03,984 - Ừ con đã chọn quà gì vậy? - Một quả bóng rổ hoặc một tổ kiến ạ. 211 00:18:07,571 --> 00:18:11,866 - Con tôi nói rằng nó đã xem tivi. - Ôi dào, chỉ là một vài chương trình tivi về lịch sử thôi mà. 212 00:18:12,075 --> 00:18:15,161 - Love Boat hả? - Lịch sử. Về hải quân thôi mà. 213 00:18:15,912 --> 00:18:17,622 Không phải vấn đề lịch sử hải quân. 214 00:18:17,831 --> 00:18:19,958 Ý tôi là nó có thể xem tivi ở nhà. 215 00:18:20,166 --> 00:18:24,546 Chúng tôi phải trả 150 đô la một tháng. Nếu con tôi chỉ ngồi đó... 216 00:18:24,796 --> 00:18:27,132 ...và xem tivi cả ngày, thì chúng tôi sẽ đưa nó ra khỏi đây. 217 00:18:27,340 --> 00:18:31,136 Anh đi mà mang cho chỗ khác trông nếu anh không thích chương trình tivi về hải quân. 218 00:18:33,013 --> 00:18:38,226 Mà anh vẫn nợ tiền trông trẻ đấy nhé. Anh kêu ca à. Tôi cũng kêu ca. 219 00:18:39,769 --> 00:18:43,523 Ít ra thì bà có thể để con chó lên tầng trên trong phòng bà hoặc một chỗ khác được không? 220 00:18:43,773 --> 00:18:45,191 Chào anh. 221 00:19:29,569 --> 00:19:33,448 Tôi đang chờ trưởng phòng nhân sự của Witter ngài Jay Twistle... 222 00:19:33,740 --> 00:19:39,204 nghe tên có vẻ khá dễ chịu như thể ông ấy sẽ dành cho tôi một công việc và một cái ôm. 223 00:19:39,412 --> 00:19:43,416 Tôi phải thể hiện với ông ấy rằng tôi là một người giỏi làm việc với con số và con người. 224 00:19:43,625 --> 00:19:45,168 - Chào buổi sáng thưa ngài Twistle. - Chào buổi sáng. 225 00:19:45,418 --> 00:19:46,795 - Thưa ngài Twistle, tôi là Chris Gardner. - Chào anh. 226 00:19:47,045 --> 00:19:49,798 Tôi rất muốn nộp riêng cho ngài cái này và làm quen với ngài. 227 00:19:50,006 --> 00:19:53,385 Tôi nghĩ tôi sẽ gặp được ngài ở lối vào. Tôi rất mong muốn có cơ hội được trao đổi... 228 00:19:53,593 --> 00:19:55,804 ...về những khiếm khuyết trên đơn ứng tuyển của tôi. 229 00:19:56,012 --> 00:19:58,807 Chúng tôi sẽ xem cái này và gọi cho anh nếu chúng tôi muốn một cuộc gặp gỡ. 230 00:19:59,015 --> 00:20:01,977 - Vâng thưa ngài. Chúc ngài một ngày tốt lành. - Chúc anh cũng vậy nhé. 231 00:20:09,067 --> 00:20:10,652 A lô. Vâng. Xin chào. 232 00:20:10,860 --> 00:20:13,029 Tôi là Chris Gardner. Tôi cần gặp bác sĩ Delsey. 233 00:20:13,280 --> 00:20:15,407 Vâng, tôi sẽ đến hơi trễ một chút trong cuộc hẹn trao đổi về sản phẩm. 234 00:20:15,615 --> 00:20:19,119 Tôi muốn hỏi là liệu... Dạ vâng ở Osteo National ạ. 235 00:20:19,369 --> 00:20:21,871 Dạ được. Chúng ta vẫn có thể...? Sau một giờ nữa ạ? 236 00:20:22,080 --> 00:20:25,750 Vâng. Tốt quá. Tốt quá. Cảm ơn, cảm ơn ngài. 237 00:20:35,302 --> 00:20:38,430 Ê! Ê! 238 00:20:39,556 --> 00:20:40,890 Này! 239 00:20:41,099 --> 00:20:42,475 Phần cuộc sống này của tôi... 240 00:20:42,726 --> 00:20:45,395 - Từ đã! - phần đang ở đây 241 00:20:46,980 --> 00:20:48,565 được gọi là "Rượt đuổi". 242 00:20:48,815 --> 00:20:50,692 Ê! Ê! 243 00:20:50,901 --> 00:20:52,485 Từ từ! 244 00:20:53,403 --> 00:20:56,197 Ê! Từ từ đã! 245 00:20:56,406 --> 00:20:58,783 Đó là chiếc máy bị mất cắp của tôi. 246 00:20:58,992 --> 00:21:01,036 Trừ phi cô ta quen với một người bán cái máy đó. 247 00:21:02,579 --> 00:21:03,830 Điều đó là không thể 248 00:21:04,039 --> 00:21:06,750 vì tôi là người duy nhất bán chúng ở vùng vịnh San Francisco này. 249 00:21:06,917 --> 00:21:09,544 Tôi đã đầu tư số tiền mà tôi dành dụm cả đời cho mấy cái máy này. 250 00:21:12,005 --> 00:21:15,550 Nó thực sự là một cỗ máy cách mạng. 251 00:21:16,760 --> 00:21:18,136 - Em có thấy thế không em yêu? - Dạ vâng. 252 00:21:18,345 --> 00:21:19,888 Anh đã khiến em phải làm tất cả những việc này. 253 00:21:20,096 --> 00:21:22,599 Tôi đã không biết rằng các bác sĩ và bệnh viện 254 00:21:22,807 --> 00:21:26,686 cho rằng chúng quá đắt đỏ và không cần thiết. 255 00:21:29,356 --> 00:21:32,734 Tôi thậm chí còn nhờ chủ nhà chụp cho một bức ảnh. 256 00:21:34,027 --> 00:21:38,907 Vì thế nếu tôi mất một cái máy nghĩa là tôi sẽ đánh mất cả tháng sinh hoạt phí của cả nhà. 257 00:21:41,868 --> 00:21:44,788 Ê, Ê! Từ từ! Từ từ đã! 258 00:21:47,707 --> 00:21:50,377 Ê, quay lại đây! 259 00:21:54,965 --> 00:21:57,425 Này anh bạn, tôi... 260 00:21:59,302 --> 00:22:01,596 - Anh ta là ai vậy? - Anh ta là người mà... 261 00:22:12,148 --> 00:22:15,986 - Bố quên rồi hả? - Quên gì cơ? 262 00:22:16,987 --> 00:22:19,447 Bố được giao nhiệm vụ là không được mang về cái máy nào cả mà. 263 00:22:19,656 --> 00:22:22,867 - Ừ, bố biết. - Giờ thì bố có hai cái rồi. 264 00:22:33,253 --> 00:22:34,796 Chào em. 265 00:22:37,757 --> 00:22:39,342 Con chào mẹ. 266 00:22:44,681 --> 00:22:48,560 Một, hai, ba! 267 00:22:49,686 --> 00:22:52,772 - Đó là một quả bóng rổ! - Này này. Ý con là gì thế hả? 268 00:22:53,023 --> 00:22:54,691 Sao con biết được đó là một quả bóng rổ 269 00:22:54,941 --> 00:22:58,820 hay là một tổ kiến. Cũng có thể là một cái kính hiển vi hoặc một thứ khác mà. 270 00:22:59,029 --> 00:23:01,489 - Không, không phải đâu. - Nào, nào. 271 00:23:01,948 --> 00:23:04,993 Thôi được rồi nào. Mở nó ra đi. Mở ra đi nào. 272 00:23:10,874 --> 00:23:15,253 - Giấy bọc hơi chặt nhỉ? - Dạ nhưng con mở được nó rồi. 273 00:23:26,473 --> 00:23:29,017 Em không biết chuyện của anh ngày hôm nay đâu. 274 00:23:29,226 --> 00:23:31,770 Có một kẻ đã đánh cắp cái máy. Anh đã phải đuổi theo một cô gái. 275 00:23:31,978 --> 00:23:33,563 Kệ anh. 276 00:23:35,148 --> 00:23:38,235 - Em nói cái gì? - Mặc kệ anh Chris ạ. 277 00:23:38,818 --> 00:23:40,654 Em đang tỏ thái độ gì với anh vậy? 278 00:23:40,904 --> 00:23:43,657 - Mặc kệ anh cái gì? - Ngày nào anh cũng có một câu chuyện khốn nạn để kể. 279 00:23:43,907 --> 00:23:45,200 Này ông Roy. Ông Roy! 280 00:23:45,408 --> 00:23:47,702 Ông có thể đập cái thảm trải sàn đó khi không có ai ở đây được không? 281 00:23:47,911 --> 00:23:49,371 Có nhiều bụi bẩn quá. 282 00:23:49,579 --> 00:23:51,957 - Tôi đang cố dọn nhà đây. - Này chờ một lát. 283 00:23:52,165 --> 00:23:54,918 Nhìn anh này Linda. Bình tĩnh. 284 00:23:55,168 --> 00:23:58,463 Chúng ta sẽ vượt qua tất cả những chuyện này. Mọi thứ rồi sẽ ổn thôi em hiểu chứ? 285 00:23:59,589 --> 00:24:03,468 Anh đã nói như vậy trước khi tôi có bầu. "Mọi thứ sẽ ổn thôi". 286 00:24:03,677 --> 00:24:08,682 - Vậy giờ em không còn tin anh nữa à? - Kệ anh. Tôi không quan tâm. 287 00:24:23,863 --> 00:24:26,074 - Taxi! - Ngài Twistle. 288 00:24:26,283 --> 00:24:28,952 - Vâng, chào anh. - Xin chào ngài. Tôi là Chris Gardner. 289 00:24:29,202 --> 00:24:30,996 Vâng, chào anh. Tôi có thể giúp gì cho anh? 290 00:24:31,204 --> 00:24:34,249 Tôi đã nộp đơn ứng tuyển vào chương trình học việc cách đây một tháng 291 00:24:34,457 --> 00:24:36,710 và tôi rất mong muốn được ngồi cùng ngài một lát 292 00:24:36,960 --> 00:24:38,878 Nghe này, tôi đang phải đi đến Noe Valley, anh Chris ạ. 293 00:24:39,129 --> 00:24:42,382 - Chúc anh bình an. - Ngài Twistle. 294 00:24:42,632 --> 00:24:44,926 Thực ra tôi cũng đang trên đường đi tới Noe Valley. 295 00:24:45,135 --> 00:24:46,886 Ngài có thể cho tôi đi cùng được chứ? 296 00:24:48,388 --> 00:24:50,557 - Được. Anh vào đi. - Dạ vâng. 297 00:24:56,646 --> 00:24:59,399 Khi còn ở trong hải quân, tôi đã làm việc cho một bác sĩ... 298 00:24:59,649 --> 00:25:02,444 Ông ấy thích chơi gôn hàng giờ mỗi ngày 299 00:25:02,652 --> 00:25:07,282 và tôi đã thực sự được khám cho bệnh nhân 300 00:25:07,490 --> 00:25:09,034 khi ông đấy cho tôi vào văn phòng của ông ấy. 301 00:25:09,242 --> 00:25:14,497 Nên tôi đã quen với việc phải ra quyết định và... 302 00:25:15,999 --> 00:25:18,793 Ngài Twistle này. Đây là một việc rất quan trọng 303 00:25:19,002 --> 00:25:21,212 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Không thể nào giải được cái này. 304 00:25:23,340 --> 00:25:25,425 - Tôi có thể giải được nó. - Anh không thể nào. Chưa có ai giải được. 305 00:25:25,675 --> 00:25:28,345 - Thật là vớ vẩn. - Không tôi có thể hoàn toàn chắc chắn là tôi có thể giải được. 306 00:25:28,762 --> 00:25:31,932 - Không, anh không giải được đâu. - Cứ để tôi thử xem. 307 00:25:32,515 --> 00:25:33,725 Cho tôi mượn nó. 308 00:25:36,686 --> 00:25:40,982 À, vâng. Ồ, chà, ngài đã thực sự làm nó bị xáo trộn. 309 00:25:41,191 --> 00:25:42,734 Tôi rất tiếc. 310 00:25:43,276 --> 00:25:49,241 Có vẻ nó xoay quanh một khớp quay, và ô ở giữa này thì không bao giờ thay đổi. 311 00:25:49,449 --> 00:25:52,535 Vì vậy nếu ô giữa này màu vàng thì đó sẽ là mặt vàng. 312 00:25:52,786 --> 00:25:55,247 Nếu ở giữa là ô đỏ thì đó sẽ là mặt đỏ. 313 00:25:55,455 --> 00:25:59,084 - Được rồi. - Này phiền anh có thể đi chậm một chút. 314 00:25:59,292 --> 00:26:02,337 Nghe này, chúng ta có thể lái xe cả ngày. Tôi không tin là anh có thể giải được cái này đâu. 315 00:26:02,545 --> 00:26:04,256 - Được. Tôi có thể giải được. - Không, anh không thể nào. 316 00:26:04,464 --> 00:26:05,632 - Được, có thể được. - Không, không thể nào. 317 00:26:05,882 --> 00:26:07,759 Tôi nói cho anh biết. Không ai có thể giải được. 318 00:26:09,719 --> 00:26:11,930 Thấy chưa? Tôi cũng đã làm hệt như vậy. 319 00:26:24,818 --> 00:26:27,112 Anh sắp hoàn thành được một mặt rồi kìa. 320 00:26:27,737 --> 00:26:29,197 Ghê thật đấy. 321 00:26:39,416 --> 00:26:43,211 - Anh sắp xong cả mặt kia nữa rồi kìa. - Tôi sắp giải được nó rồi. 322 00:26:50,760 --> 00:26:52,512 Nhìn nó kìa. 323 00:27:15,785 --> 00:27:16,995 Anh sắp giải được hết rồi. 324 00:27:40,727 --> 00:27:44,439 - 1710. - Cái này của tôi. 325 00:27:46,566 --> 00:27:47,943 Anh giỏi thật đấy. 326 00:27:49,819 --> 00:27:52,906 - Tạm biệt. - Dạ vâng. Tôi sẽ gặp lại ngài sớm thôi. 327 00:27:55,325 --> 00:27:57,035 Giờ thì ngài muốn đi đâu? 328 00:27:57,244 --> 00:28:00,247 Xin lỗi ngài. Ngài muốn đi đâu ạ? 329 00:28:03,583 --> 00:28:05,293 Hai... à một vài dãy nhà nữa. 330 00:28:05,502 --> 00:28:08,922 - Quay lại. - Vâng. 331 00:28:50,880 --> 00:28:53,592 Này! Dừng lại! Này! 332 00:28:53,967 --> 00:28:55,510 - Anh đi đâu vậy? Quay lại đây! - Không! 333 00:28:55,719 --> 00:28:58,555 - Không, không, không! - Anh là một thằng khốn nạn. Trả tiền cho tôi! 334 00:28:58,805 --> 00:29:00,098 - Trả tiền cho tôi. - Đứng lại. 335 00:29:00,307 --> 00:29:02,309 - Đứng lại đi! - Thằng khốn nạn. 336 00:29:02,559 --> 00:29:05,061 Xin ông! Ông ta sẽ trả tiền cho ông! 337 00:29:05,312 --> 00:29:06,813 - Quay lại đây! - Tôi xin lỗi. 338 00:29:07,063 --> 00:29:08,690 - Tôi xin lỗi ông rất nhiều. - Tao sẽ đá vào đít mày! 339 00:29:09,232 --> 00:29:12,360 - Tôi xin lỗi! - Thằng ngu. 340 00:29:23,163 --> 00:29:24,497 Tao sẽ bắt mày! 341 00:29:24,748 --> 00:29:28,209 Tao sẽ giết mày! Tao sẽ giết mày! 342 00:29:43,600 --> 00:29:45,685 Ê! 343 00:29:45,936 --> 00:29:48,772 Đứng lại thằng khốn! 344 00:29:49,105 --> 00:29:51,149 Chặn hắn lại! 345 00:29:54,611 --> 00:29:57,072 Chặn hắn lại! 346 00:30:02,369 --> 00:30:04,037 Các cửa đang được đóng 347 00:30:04,287 --> 00:30:07,082 Vui lòng đứng cách xa cửa. 348 00:30:15,048 --> 00:30:18,134 Không! Không! Không! 349 00:30:20,804 --> 00:30:22,597 Không! 350 00:30:45,829 --> 00:30:48,123 - A lô. - Chào em. 351 00:30:48,331 --> 00:30:50,041 Anh xin lỗi anh không thể về nhà đúng giờ hôm nay được. 352 00:30:50,250 --> 00:30:54,462 - Chris, em bị muộn ca làm rồi. - Ừ anh biết. Anh rất tiếc về chuyện đó. 353 00:30:54,671 --> 00:30:57,966 Anh đang trên đường về ngay bây giờ. Em vẫn đang ở cùng Christopher chứ? 354 00:30:58,174 --> 00:31:00,552 Em đi đây. Chris, em sắp đi đây. 355 00:31:00,760 --> 00:31:02,762 - Cái gì? - Anh nghe rõ những gì em nói chứ? 356 00:31:03,680 --> 00:31:07,559 Em sẽ mang đồ theo và em sẽ đưa con theo nữa. 357 00:31:07,767 --> 00:31:09,311 Em và con sẽ đi ngay bây giờ 358 00:31:09,686 --> 00:31:11,062 Em dập điện thoại đây. 359 00:31:11,271 --> 00:31:14,816 - Linda từ từ. Đợi đã, đợi đã - Em sắp đi rồi đây. Em và con sắp đi đây. 360 00:31:20,030 --> 00:31:23,950 Thực sự lúc đó tôi đã nghĩ đến Thomas Jefferson. 361 00:31:25,285 --> 00:31:27,704 Trong Tuyên ngôn độc lập nước Mỹ... 362 00:31:28,038 --> 00:31:34,002 khi nói về quyền được sống tự do và theo đuổi (pursuit) hạnh phúc. 363 00:31:34,210 --> 00:31:36,046 Và tôi nhớ rằng lúc đó tôi đã nghĩ 364 00:31:36,296 --> 00:31:40,634 Tại sao ông ấy lại đặt chữ "theo đuổi" (pursuit) ở đó nhỉ? 365 00:31:40,884 --> 00:31:45,513 Có lẽ là vì hạnh phúc là một thứ gì đó mà chúng ta chỉ có thể đuổi (pursue) theo được thôi. 366 00:31:45,722 --> 00:31:48,767 Và có lẽ chúng ta sẽ chẳng bao giờ có được nó 367 00:31:49,142 --> 00:31:50,769 dù có cố thế nào đi nữa. 368 00:31:50,977 --> 00:31:52,687 Sao ông ấy lại biết điều đó nhỉ? 369 00:31:57,901 --> 00:32:00,695 Linda. Linda. 370 00:32:33,687 --> 00:32:35,355 - A lô. - Chris hả. 371 00:32:35,605 --> 00:32:38,191 - Ai vậy? - Tôi Jay Twistle. 372 00:32:39,025 --> 00:32:40,860 - Xin chào ngài. - Ở Dean Witter. 373 00:32:41,111 --> 00:32:43,780 Dạ vâng. Ngài vẫn khỏe chứ? 374 00:32:43,947 --> 00:32:46,408 Tôi khỏe. Anh vẫn muốn tới và nói chuyện một chút chứ? 375 00:32:46,616 --> 00:32:47,909 Vâng thưa ngài. Tất nhiên rồi. 376 00:32:48,118 --> 00:32:50,996 Để tôi chỉ cho anh biết. Hãy ghé qua vào sáng ngày kia. 377 00:32:51,204 --> 00:32:54,958 Chúng tôi sẽ phỏng vấn các ứng viên vào vị trí học việc. Anh có bút và giấy ở đó chứ? 378 00:32:55,208 --> 00:32:56,751 Tôi có. Vâng tôi có. 379 00:32:59,713 --> 00:33:02,465 - Xin ngài chờ một lát. - Được thôi. 380 00:33:06,386 --> 00:33:08,471 A lô. 381 00:33:08,722 --> 00:33:11,016 - Chris. - Vâng ngài cứ nói đi. Tôi đã có bút và giấy rồi. 382 00:33:11,224 --> 00:33:13,852 Hãy ghi lại số điện thoại này. Anh có thể gọi cho thư kí của tôi cô Janice. 383 00:33:14,060 --> 00:33:16,104 - Cô ấy cho thể cung cấp cho anh thông tin chi tiết. - Dạ vâng. 384 00:33:16,313 --> 00:33:18,189 - Rồi. 415. - 415. 385 00:33:18,398 --> 00:33:20,108 - 864. - 864. 386 00:33:20,317 --> 00:33:22,319 - 0256. - 0256. 387 00:33:22,569 --> 00:33:25,530 - Được rồi. Số máy lẻ 4796. - 4796. 388 00:33:25,739 --> 00:33:29,993 - Xong rồi. Hãy gọi cho cô ấy vào ngày mai nhé. - Vâng thưa ngài. 415-864-0256. 389 00:33:30,243 --> 00:33:31,494 - Được rồi anh bạn. - Dạ vâng. 390 00:33:31,745 --> 00:33:33,872 - Cảm ơn ngài rất nhiều. - Hẹn gặp lại anh sớm. 391 00:33:34,664 --> 00:33:37,792 864-0256. 392 00:33:38,001 --> 00:33:41,212 4796. Janice. 393 00:33:44,257 --> 00:33:46,092 - Chris. - Chào. 394 00:33:46,343 --> 00:33:48,553 Anh có...? Anh có nhìn thấy Linda và Christopher đâu không? 395 00:33:48,762 --> 00:33:50,639 - Không. Anh có xem trận đấu đêm qua không? - Không, không. 396 00:33:50,847 --> 00:33:52,224 Anh không thấy số 118, 1...? 397 00:33:52,432 --> 00:33:54,643 Xin lỗi, Linda với Christopher có đến đây không? 398 00:33:54,851 --> 00:33:58,480 - Không. Tôi không trông thấy họ. - 119-120. Nhân đôi lên. 399 00:33:58,688 --> 00:34:00,815 Đội Moon đã ghi được một cú ném 3 điểm lúc còn 17 giây. 400 00:34:01,024 --> 00:34:02,651 Wayne, Wayne, Wayne. 401 00:34:02,859 --> 00:34:04,986 Giờ tôi không thể bàn với anh về mấy con số được. 402 00:34:05,195 --> 00:34:07,822 - Có vấn đề gì với mấy con số vậy? - 864-2... 403 00:34:08,031 --> 00:34:09,950 - Mà anh vẫn nợ tôi tiền đấy. - Ừ. 404 00:34:10,200 --> 00:34:11,910 Anh nợ tôi 14 đô la. 405 00:34:12,118 --> 00:34:13,995 Tôi sẽ trả cho anh. 406 00:34:14,871 --> 00:34:17,332 Trả tiền cho tôi. Trả tiền cho tôi. 407 00:34:18,458 --> 00:34:20,502 Mười bốn cũng là một con số. 408 00:34:46,987 --> 00:34:50,198 Này, đừng có đưa con tôi xa tôi một lần nữa. 409 00:34:50,407 --> 00:34:51,700 - Cô nghe rõ chứ? - Để tôi yên! 410 00:34:51,908 --> 00:34:53,702 Đừng có mang con xa tôi một lần nữa. 411 00:34:53,910 --> 00:34:55,704 Cô có nghe rõ tôi nói gì không? 412 00:34:55,912 --> 00:34:59,207 Đừng có bỏ đi khi tôi đang nói chuyện với cô. Cô có nghe không? 413 00:34:59,416 --> 00:35:00,917 - Cô muốn bỏ đi hả? - Phải. 414 00:35:01,167 --> 00:35:03,962 - Cô muốn ra đi? - Phải tôi muốn ra đi! 415 00:35:05,255 --> 00:35:07,048 Thế thì biến khỏi đây đi Linda. 416 00:35:07,257 --> 00:35:09,801 Biến khỏi đây. Christopher sẽ ở với tôi. 417 00:35:10,010 --> 00:35:12,304 Anh là kẻ đã khiến tôi ra nông nỗi này. Anh nghe rõ chứ? 418 00:35:12,512 --> 00:35:15,599 - Cô quá yếu đuối. - Không. Tôi không thấy hạnh phúc một chút nào hết. 419 00:35:15,849 --> 00:35:18,393 - Tôi thực sự không hạnh phúc! - Vậy đi mà kiếm hạnh phúc đi Linda! 420 00:35:18,602 --> 00:35:19,978 Cứ đi kiếm hạnh phúc đi. 421 00:35:20,520 --> 00:35:22,397 Nhưng Christopher sẽ sống với tôi. 422 00:35:22,606 --> 00:35:24,399 - Thôi đi! - Cô có nghe tôi nói gì không? 423 00:35:24,691 --> 00:35:27,068 Christopher sẽ sống với tôi! 424 00:35:53,303 --> 00:35:56,181 Chào con. Mình về thôi. 425 00:35:56,389 --> 00:35:58,725 - Xin chào bà Chu? - Chào anh. 426 00:36:02,395 --> 00:36:04,940 - Mẹ cháu đâu? - Nào lấy đồ đi con. 427 00:36:05,148 --> 00:36:08,610 Nhưng cô ấy nói với tôi là cô ấy sẽ đến đón con hôm nay mà. 428 00:36:08,818 --> 00:36:10,862 Vâng, tôi biết rồi. 429 00:36:11,988 --> 00:36:16,618 Tôi đã bảo mẹ nó trước rồi. Mọi thứ ổn cả phải không? 430 00:36:22,082 --> 00:36:24,292 Tối nay con sẽ ngủ ở đâu hả bố? 431 00:36:24,501 --> 00:36:26,628 Bố hỏi con một điều nhé. Con có hạnh phúc không? 432 00:36:26,836 --> 00:36:29,464 - Dạ có. - Được rồi. Vì bố thấy hạnh phúc. 433 00:36:29,673 --> 00:36:33,134 Và nếu như con và bố đều thấy hạnh phúc thì đó là một điều tốt phải không nào? 434 00:36:33,343 --> 00:36:34,886 - Dạ vâng. - Ừ. 435 00:36:35,136 --> 00:36:37,138 Con sẽ ngủ với bố. 436 00:36:37,347 --> 00:36:41,977 Con sẽ ở nhà của con được chứ? 437 00:36:56,491 --> 00:36:58,118 Christopher. 438 00:37:15,719 --> 00:37:18,513 Này anh. Tôi cần tiền thuê nhà. 439 00:37:18,722 --> 00:37:20,140 Tôi không đợi được nữa rồi. 440 00:37:20,390 --> 00:37:22,726 Vâng tôi hiểu điều đó Charlie. Tôi sẽ trả nó cho ông. 441 00:37:22,976 --> 00:37:25,979 Sao anh không chuyển sang nhà trọ Mission Inn cách đây hai tòa nhà? 442 00:37:26,229 --> 00:37:27,731 Giá ở đấy bằng một nửa ở đây. 443 00:37:27,981 --> 00:37:31,359 Nghe này Chris. Tôi muốn anh rời khỏi đây vào buổi sáng. 444 00:37:32,736 --> 00:37:34,863 Tôi sẽ phải ra khỏi đây vào sáng mai hả? 445 00:37:35,071 --> 00:37:36,281 Tôi đang gọi thợ sơn đến rồi. 446 00:37:36,489 --> 00:37:38,783 - Thôi mà. Tôi cần thêm thời gian. - Không. 447 00:37:38,992 --> 00:37:41,119 Được rồi, tôi sẽ tự sơn nó. 448 00:37:41,328 --> 00:37:46,708 Vâng. Tôi thực sự cần thêm thêm thời gian. Con trai tôi đang ở đây. 449 00:37:51,588 --> 00:37:56,384 Được rồi. Một tuần nhé. Và anh sẽ phải tự sơn nó. 450 00:38:48,311 --> 00:38:49,896 Chris Gardner phải không? 451 00:38:50,480 --> 00:38:53,191 Vâng. Có chuyện gì vậy? 452 00:38:53,400 --> 00:38:57,279 - Anh bắt buộc phải nộp cho thành phố San Francisco. - Có phải nộp toàn bộ không thưa ông? 453 00:38:57,487 --> 00:39:00,949 Anh sẽ phải trả hết các vé phạt nếu không anh sẽ bị tạm giữ. 454 00:39:01,157 --> 00:39:02,617 Đây là tất cả những gì tôi có. 455 00:39:08,164 --> 00:39:10,834 Chúng tôi sẽ xác nhận lại vào lúc 9 giờ rưỡi sáng mai. 456 00:39:11,334 --> 00:39:14,379 - Cái gì? - Anh sẽ phải ở đây cho đến lúc mọi thứ được rõ ràng. 457 00:39:16,590 --> 00:39:18,133 Không. 458 00:39:18,341 --> 00:39:20,135 Không, tôi không thể qua đêm ở đây được. 459 00:39:20,385 --> 00:39:22,929 - Tôi phải đi đón con. - Chúng tôi sẽ xác nhận lại vào 9 giờ 30 sáng mai. 460 00:39:23,179 --> 00:39:27,767 Thưa ngài, tôi có một buổi phỏng vấn việc làm ở Dean Witter vào lúc 10 giờ 15 phút sáng mai. 461 00:39:27,976 --> 00:39:29,644 - Tôi không thể ở đây được. - 9 rưỡi sáng mai nhé. 462 00:39:29,853 --> 00:39:32,188 Tôi biết làm thế nào cho con trai tôi đây? 463 00:39:32,397 --> 00:39:34,858 - Có ai khác lo cho cháu được không? - Tôi là người nuôi cháu. 464 00:39:35,108 --> 00:39:38,111 Có lẽ chúng tôi sẽ nhờ các dịch vụ xã hội đón cháu về. 465 00:39:42,198 --> 00:39:45,827 Được rồi. Tôi có thể gọi một cuộc điện thoại được chứ? 466 00:39:49,080 --> 00:39:51,291 - A lô. - Chào. 467 00:39:51,541 --> 00:39:53,209 Anh muốn gì? 468 00:39:54,377 --> 00:39:59,007 Cô đón Christopher từ nhà trẻ nhé. Tôi không đón được. 469 00:40:00,216 --> 00:40:03,845 Hãy trông nó tối nay chỉ một tối thôi. 470 00:40:04,054 --> 00:40:06,097 Có chuyện gì vậy? 471 00:40:06,306 --> 00:40:09,768 Tôi sẽ đón con ở nhà trẻ ngày mai. 472 00:40:09,976 --> 00:40:11,728 Tôi sẽ về đúng Cô chỉ cần 473 00:40:11,978 --> 00:40:14,231 Cô chỉ cần đưa con đến nhà trẻ và tôi sẽ đón nó. 474 00:40:14,606 --> 00:40:18,026 - Không. - Thôi nào Linda. 475 00:40:18,276 --> 00:40:22,489 - Sao cô lại có thể? - Không tôi muốn đưa con ra công viên. 476 00:40:22,948 --> 00:40:27,035 Đi chơi công viên Golden Gate sau khi đón con ngày mai. 477 00:40:28,328 --> 00:40:30,413 - Con thế nào rồi? - Nó khỏe. 478 00:40:30,664 --> 00:40:33,708 Được rồi. Được rồi. Cứ đưa nó đi công viên cũng được 479 00:40:33,917 --> 00:40:37,712 và đưa nó về đây được chứ? 480 00:40:37,921 --> 00:40:40,882 Thế nhé đưa con về đây cho tôi nhé? 481 00:40:41,841 --> 00:40:43,718 Được không? 482 00:40:43,927 --> 00:40:45,470 Hả Linda? 483 00:40:45,679 --> 00:40:47,556 Tôi sẽ đưa con về vào khoảng 6 giờ. 484 00:40:49,432 --> 00:40:51,601 Được rồi. Được rồi. 485 00:40:51,851 --> 00:40:53,687 Cảm ơn cô. 486 00:40:56,106 --> 00:40:57,607 Tạm biệt. 487 00:41:22,465 --> 00:41:24,134 Anh ổn chứ? 488 00:41:59,085 --> 00:42:01,212 Xin lỗi. Xin lỗi. 489 00:42:01,755 --> 00:42:03,214 Vâng thưa ngài. 490 00:42:11,848 --> 00:42:13,642 Ngài Gardner. 491 00:42:20,774 --> 00:42:22,651 Lối này ạ. 492 00:42:24,861 --> 00:42:26,905 Ở đằng kia ạ. 493 00:42:39,042 --> 00:42:40,377 Có phải cái như thế không? 494 00:43:02,065 --> 00:43:03,942 Chris Gardner. 495 00:43:06,570 --> 00:43:08,196 Chris Gardner. 496 00:43:08,655 --> 00:43:10,615 Chào buổi sáng. 497 00:43:11,241 --> 00:43:15,078 Chris Gardner. Chris Gardner. Rất vui khi được gặp lại ông. 498 00:43:15,287 --> 00:43:17,247 Chris Gardner. Rất hân hạnh. 499 00:43:18,915 --> 00:43:21,001 Tôi đã ngồi ngoài đó nửa tiếng 500 00:43:21,251 --> 00:43:22,752 cố gắng để nghĩ ra những lời 501 00:43:23,003 --> 00:43:27,215 giải thích lý do tại sao tôi lại ăn mặc như thế này. 502 00:43:27,424 --> 00:43:31,469 Và tôi đã cố nghĩ ra một câu chuyện để thể hiện được những tính cách 503 00:43:31,678 --> 00:43:36,516 mà tôi chắc chắn rằng tất cả các ngài đang ngồi đây đều sẽ phải khâm phục như sự nghiêm túc, cẩn thận, 504 00:43:36,766 --> 00:43:41,396 tính đồng đội và một số phẩm chất khác. Nhưng tôi vẫn chưa nghĩ ra. 505 00:43:42,647 --> 00:43:44,357 Sự thật là 506 00:43:44,608 --> 00:43:47,193 tôi đã bị tạm giữ vì đã không trả tiền vé đỗ xe. 507 00:43:47,444 --> 00:43:49,237 Vé phạt đỗ xe? 508 00:43:49,779 --> 00:43:53,325 Tôi đã chạy bộ cả quãng đường từ ga Polk, đồn cảnh sát đến đây. 509 00:43:53,575 --> 00:43:55,535 Anh đang làm gì trước khi bị tạm giữ? 510 00:43:55,785 --> 00:43:58,747 Tôi đang sơn lại căn hộ của tôi. 511 00:43:58,955 --> 00:44:01,124 Giờ chắc nó khô rồi nhỉ? 512 00:44:01,917 --> 00:44:03,084 Tôi hi vọng là thế. 513 00:44:03,293 --> 00:44:05,003 Jay nói rằng anh rất quyết tâm. 514 00:44:05,211 --> 00:44:07,589 Anh ta đã chờ ngoài cửa của tòa nhà 515 00:44:07,797 --> 00:44:09,925 với một cái máy nặng hơn 40 pound (=18 kg) cả tháng trời. 516 00:44:10,133 --> 00:44:13,511 - Anh ấy nói rằng anh rất thông minh. - Vâng tôi rất thích điều đó. 517 00:44:13,720 --> 00:44:16,723 - Và anh muốn học về kinh doanh? - Vâng, thưa ngài. Tôi rất muốn học. 518 00:44:16,973 --> 00:44:18,934 Anh đã sẵn sàng để tự học chưa? 519 00:44:19,142 --> 00:44:20,810 Tôi hoàn toàn sẵn sàng. 520 00:44:21,561 --> 00:44:23,355 - Jay? - Vâng, thưa ngài. 521 00:44:23,563 --> 00:44:25,649 Anh đã gặp Chris nhiều lần rồi phải không? 522 00:44:25,899 --> 00:44:28,526 Tôi không nhớ nữa. Hơn một lần, có lẽ vậy. 523 00:44:29,152 --> 00:44:31,488 - Anh ấy đã từng ăn mặc thế này phải không? - Không. 524 00:44:31,738 --> 00:44:33,907 Không. Áo vét và cà vạt. 525 00:44:35,825 --> 00:44:38,703 Anh đã đứng đầu lớp ở trường nào? 526 00:44:38,954 --> 00:44:40,747 - Trường cấp ba à? - Vâng, thưa ngài. 527 00:44:41,164 --> 00:44:44,167 - Có bao nhiêu người trong lớp của anh? - Mười hai. 528 00:44:44,417 --> 00:44:46,127 Đó là một thị trấn nhỏ. 529 00:44:46,586 --> 00:44:49,923 - Tôi muốn nói là. - Nhưng tôi cũng đứng đầu lớp học về ra đa 530 00:44:50,173 --> 00:44:53,385 hồi còn ở hải quân, và đó là một lớp có 20 người. 531 00:44:55,887 --> 00:44:57,681 Tôi có thể nói thêm một chút được không? 532 00:44:58,848 --> 00:45:00,559 Tôi là loại người 533 00:45:00,767 --> 00:45:04,020 mà nếu ngài hỏi một câu hỏi mà tôi không biết câu trả lời 534 00:45:04,229 --> 00:45:06,481 thì tôi sẽ nói với ngài rằng tôi không biết. 535 00:45:06,690 --> 00:45:08,024 Nhưng tôi dám đánh cược rằng 536 00:45:08,275 --> 00:45:13,238 tôi biết cách để tìm câu trả lời và tôi sẽ tìm được câu trả lời. 537 00:45:14,447 --> 00:45:16,157 Tôi rất thẳng thắn phải không? 538 00:45:17,450 --> 00:45:18,618 Anh Chris này. 539 00:45:19,953 --> 00:45:23,665 Anh sẽ nói gì nếu một gã đến tham dự một buổi phỏng vấn 540 00:45:23,873 --> 00:45:25,875 mà không có một cái áo sơ mi 541 00:45:26,126 --> 00:45:29,004 và tôi đã tuyển anh ta? Anh sẽ nói gì? 542 00:45:33,300 --> 00:45:36,344 Anh ta chắc hẳn là có một cái quần dài rất đẹp rồi. 543 00:45:51,067 --> 00:45:54,613 Chris tôi không hiểu tại sao anh lại có thể ăn mặc như một gã ăn mày 544 00:45:54,821 --> 00:45:57,073 nhưng anh đã làm rất tốt. - Cảm ơn ngài Twistle. 545 00:45:57,324 --> 00:45:59,701 Giờ anh có thể gọi tôi là Jay. Tôi sẽ nói chuyện với anh sau. 546 00:46:00,327 --> 00:46:02,829 Vâng và tôi sẽ trả lời ngài Jay. 547 00:46:03,663 --> 00:46:05,916 "Anh sẽ trả lời tôi"? Ý anh là gì? 548 00:46:06,166 --> 00:46:08,084 Vâng tôi sẽ gọi cho ngài một cuộc vào một lúc nào đó vào ngày mai 549 00:46:08,335 --> 00:46:10,420 Anh đang nói gì vậy? Vì anh mà tôi đã bị mọi người tra hỏi. 550 00:46:10,670 --> 00:46:13,381 - Anh đã đứng đây - Nghe này sẽ không có lương. 551 00:46:13,590 --> 00:46:14,966 - Không. - Tôi đã không biết điều đó. 552 00:46:15,175 --> 00:46:16,760 Hoàn cảnh của tôi bây giờ đã thay đổi một chút 553 00:46:17,344 --> 00:46:21,014 và tôi cần phải chắc chắn rằng tôi sẽ... - Được rồi. 554 00:46:24,184 --> 00:46:25,727 Tối nay. 555 00:46:25,936 --> 00:46:29,439 Tôi hứa tôi sẽ tìm người thay anh. Tôi hứa đấy. 556 00:46:29,689 --> 00:46:32,651 Nếu anh không giữ lời anh có biết mọi người sẽ nhìn tôi như thế nào không? 557 00:46:32,859 --> 00:46:35,820 Vâng, như một thằng... thằng khốn 558 00:46:36,112 --> 00:46:39,532 Phải. Một thằng khốn từ đầu đến chân. 559 00:46:42,452 --> 00:46:44,996 Anh thông minh thật đấy. 560 00:46:46,039 --> 00:46:47,582 Tối nay nhé. 561 00:46:55,882 --> 00:46:57,842 Không có lương. 562 00:46:58,051 --> 00:47:01,221 Thậm chí không có một lời hứa nào chắc chắn sẽ được nhận vào làm. 563 00:47:07,894 --> 00:47:12,524 Chỉ một trong số 20 người sẽ được nhận vào làm chính thức sau khi kết thúc chương trình học việc. 564 00:47:12,899 --> 00:47:14,150 Và nếu bạn không phải là kẻ may mắn đó 565 00:47:14,401 --> 00:47:16,736 bạn thậm chí không thể xin việc bằng 6 tháng học việc này 566 00:47:16,987 --> 00:47:18,780 ở một công ty khác. 567 00:47:21,324 --> 00:47:23,451 Thu nhập duy nhất mà tôi thu được trong sáu tháng 568 00:47:23,660 --> 00:47:27,581 sẽ là sáu cái máy đo của tôi mà tôi phải cố bán. 569 00:47:28,832 --> 00:47:32,252 Nếu tôi bán hết số máy này có thể chúng tôi sẽ có đủ tiền để sống. 570 00:48:19,132 --> 00:48:22,344 - Đưa nó đây. Đưa nó đây. - Nó đang ngủ. 571 00:48:22,552 --> 00:48:24,095 Ừ. 572 00:48:30,477 --> 00:48:32,354 Được rồi, con yêu. 573 00:48:44,908 --> 00:48:46,701 Đưa cái này đây. 574 00:48:51,665 --> 00:48:53,708 Tôi sẽ đi New York. 575 00:49:23,196 --> 00:49:25,490 Bạn trai của chị gái tôi 576 00:49:26,116 --> 00:49:29,578 đã mở một nhà hàng và họ cho tôi làm ở đấy. 577 00:49:30,370 --> 00:49:32,831 Thế nên tôi sẽ đi New York, anh Chris ạ. 578 00:49:35,792 --> 00:49:37,711 Christopher sẽ ở với tôi. 579 00:49:44,634 --> 00:49:47,470 Tôi là mẹ của nó anh biết mà? 580 00:49:47,721 --> 00:49:49,764 Nó nên ở với mẹ của nó. 581 00:49:49,973 --> 00:49:51,850 Tôi nên nuôi con phải không? 582 00:49:52,726 --> 00:49:55,103 Cô biết là cô không thể chăm sóc được cho nó mà. 583 00:50:02,986 --> 00:50:04,529 Anh định làm gì để kiếm tiền? 584 00:50:06,823 --> 00:50:12,287 Tôi đã phỏng vấn ở Dean Witter để xin vào học việc 585 00:50:12,495 --> 00:50:13,955 và tôi đã được chọn. 586 00:50:14,164 --> 00:50:16,708 Tôi sẽ đứng đầu khóa học việc 587 00:50:18,418 --> 00:50:20,503 Đang bán hàng mà lại về làm học việc. 588 00:50:20,754 --> 00:50:22,631 Không phải vậy. 589 00:50:24,841 --> 00:50:26,468 Tôi phải đi đây. 590 00:51:00,043 --> 00:51:02,420 Hãy bảo với con rằng tôi rất yêu nó. 591 00:51:03,046 --> 00:51:04,673 Và 592 00:51:10,637 --> 00:51:12,931 tôi biết là anh sẽ chăm sóc tốt cho con Chris ạ. 593 00:51:13,139 --> 00:51:14,849 Tôi biết điều đó. 594 00:51:56,433 --> 00:51:59,185 - Dean Witter. - Vâng. Chào cô. 595 00:51:59,519 --> 00:52:03,231 Vâng. Tôi muốn để lại một lời nhắn cho ngài Jay Twistle. 596 00:52:03,440 --> 00:52:06,985 - Tên của ngài là gì ạ? - Vâng. Tên tôi là Chris Gardner. 597 00:52:07,193 --> 00:52:08,320 Nội dung của tin nhắn là: 598 00:52:08,528 --> 00:52:14,200 Cảm ơn ngài rất nhiều vì đã đồng ý cho tôi được tham gia vào khóa học việc. 599 00:52:14,451 --> 00:52:20,248 Tôi rất biết ơn ngài về điều đó và tôi rất vui lòng chấp nhận lời đề nghị của ngài. 600 00:52:20,457 --> 00:52:22,334 Dạ còn gì nữa không ạ? 601 00:52:22,626 --> 00:52:24,169 Vâng. Chỉ vậy thôi. 602 00:52:24,377 --> 00:52:26,129 - Dạ được rồi ạ. - Cảm ơn cô. 603 00:52:26,379 --> 00:52:27,923 Tạm biệt ngài. 604 00:52:54,491 --> 00:52:55,784 - Cẩn thận với cái đó. - Sao cơ? 605 00:52:55,992 --> 00:52:58,787 Hãy cẩn... Đi thôi. 606 00:53:22,686 --> 00:53:25,564 - Chúng ta sẽ ở đó hả bố? - Ừ. 607 00:53:38,868 --> 00:53:41,413 - Này, con có biết hôm nay là ngày gì không? - Có ạ. 608 00:53:41,621 --> 00:53:43,290 - Ngày gì nào? - Thứ bảy ạ. 609 00:53:43,540 --> 00:53:45,792 - Con thứ biết thứ bảy là ngày gì phải không nào? - Vâng ạ. 610 00:53:46,042 --> 00:53:48,420 - Là ngày gì? - Bóng rổ ạ. 611 00:53:48,628 --> 00:53:51,506 - Con muốn chơi bóng rổ một lát không? - Dạ có ạ. 612 00:53:51,715 --> 00:53:54,301 Được rồi sau đó hai bố con mình sẽ đi bán một cái máy đo loãng xương. 613 00:53:54,551 --> 00:53:58,763 - Được không? Con có muốn đi bán hàng không? - Không ạ. 614 00:53:59,973 --> 00:54:02,350 Bố ơi xem này. Con sẽ là một siêu sao. 615 00:54:04,060 --> 00:54:06,021 Con sẽ thành siêu sao. 616 00:54:07,314 --> 00:54:08,690 Được. 617 00:54:08,899 --> 00:54:11,693 Ừ. Bố không biết là... 618 00:54:12,402 --> 00:54:14,654 Con đã gần giỏi bằng bố ngày xưa 619 00:54:14,905 --> 00:54:17,949 Điều đó có thể sẽ xảy ra. Bố chỉ chơi dưới trung bình. 620 00:54:18,325 --> 00:54:21,953 Nên con có thể sẽ trở thành một cầu thủ siêu hạng 621 00:54:22,162 --> 00:54:24,789 ở đâu đó ngoài kia Con biết không 622 00:54:24,998 --> 00:54:27,876 ...Thực ra bố... Con sẽ giỏi rất nhiều thứ nhưng không phải là cái này. 623 00:54:28,084 --> 00:54:30,503 Bố không muốn con suốt ngày chỉ biết ném quả bóng này. 624 00:54:30,754 --> 00:54:32,214 - Con hiểu chứ? - Dạ vâng. 625 00:54:32,422 --> 00:54:34,257 Được rồi. 626 00:54:35,425 --> 00:54:37,052 Được rồi, chơi tiếp nào. 627 00:55:00,867 --> 00:55:02,494 Nghe bố nói này. 628 00:55:05,705 --> 00:55:07,999 Đừng bao giờ để cho ai đó nói với con rằng 629 00:55:08,208 --> 00:55:10,752 con không thể làm được điều gì đó 630 00:55:11,461 --> 00:55:13,588 kể cả bố 631 00:55:14,965 --> 00:55:18,093 - Con hiểu chứ? - Dạ con hiểu. 632 00:55:18,802 --> 00:55:20,971 Con có một mơ ước... 633 00:55:21,221 --> 00:55:23,431 con phải bảo vệ nó. 634 00:55:24,558 --> 00:55:26,184 Mọi người có thể không làm được 635 00:55:26,393 --> 00:55:28,812 và họ bảo con là con cũng không làm được đâu. 636 00:55:33,149 --> 00:55:36,945 Nếu con muốn làm một cái gì đó, hãy theo đuổi nó. Chấm hết! 637 00:55:44,995 --> 00:55:46,580 Đi nào. 638 00:55:49,666 --> 00:55:52,210 Bố ơi, tại sao chúng ta lại chuyển nhà đến một nhà nghỉ hả bố? 639 00:55:52,419 --> 00:55:54,880 Bố đã bảo con rồi. Vì chúng ta sẽ có một công việc tốt hơn. 640 00:55:56,172 --> 00:55:59,175 - Con phải tin bố nghe chưa? - Con tin bố. 641 00:55:59,426 --> 00:56:02,137 Tốt lắm lại đây. Nhanh nào, nhanh nào. Theo bố. 642 00:56:03,346 --> 00:56:06,308 Bố ơi. Khi nào mẹ về? 643 00:56:06,850 --> 00:56:09,060 Bố. Khi nào thì mẹ về? 644 00:56:09,269 --> 00:56:11,479 Bố không biết, Christopher ạ. 645 00:56:11,855 --> 00:56:13,773 Bố nghe con kể này. 646 00:56:14,024 --> 00:56:17,444 Vào một ngày, một người đàn ông đang sắp chết đuối. 647 00:56:17,694 --> 00:56:20,113 Có một con thuyền chạy đến chỗ anh ta và hỏi, "Anh có cần giúp không?" 648 00:56:20,363 --> 00:56:22,657 Anh ta trả lời "Không, cảm ơn Chúa sẽ cứu tôi". 649 00:56:22,866 --> 00:56:26,036 Lại có một con thuyền khác đi qua và nói "Anh có cần giúp gì không?" 650 00:56:26,286 --> 00:56:28,622 Anh ta lại nói "Không, cảm ơn Chúa sẽ cứu tôi". 651 00:56:28,872 --> 00:56:30,957 Sau đó anh ta chết đuối và lên thiên đường. 652 00:56:31,207 --> 00:56:34,377 Anh ta hỏi "Chúa, sao ngài không cứu con?" 653 00:56:34,628 --> 00:56:38,089 Và Chúa trả lời "Tôi đã gửi hai con thuyền đến chỗ anh, đồ ngốc ạ". 654 00:56:39,382 --> 00:56:40,842 Bố thay hay không? 655 00:56:41,051 --> 00:56:43,762 Ừ, buồn cười lắm, con trai. Đưa tay cho bố. 656 00:56:49,809 --> 00:56:51,436 - Cảm ngài rất nhiều. - Vâng. 657 00:56:51,645 --> 00:56:53,271 - Hóa đơn bán hàng của ngài đây. - Vâng. 658 00:56:53,480 --> 00:56:54,856 Đây là những thông tin mà ngài sẽ cần đến. 659 00:56:55,065 --> 00:56:56,691 Cảm ơn ngài rất nhiều vì đã mua hàng của chúng tôi. 660 00:56:56,900 --> 00:56:58,401 Cảm ơn anh. 661 00:57:01,154 --> 00:57:03,865 100, 200, 20, 40, 45, 46... 662 00:57:04,074 --> 00:57:05,700 ...7, 8, 9, 10. 663 00:57:06,326 --> 00:57:07,369 Cảm ơn ông. 664 00:57:09,746 --> 00:57:12,666 - Này, con có thích một cái không? - Dạ không cần đâu ạ. 665 00:57:12,916 --> 00:57:15,168 Nào, con có thể lấy một cái. Con chọn cái nào? 666 00:57:16,086 --> 00:57:19,589 - Con thích cái đó hả? Cái này bao nhiêu thế? - 20 xu. 667 00:57:33,853 --> 00:57:37,524 Phần này trong cuộc đời tôi có tên là "Học việc". 668 00:57:37,774 --> 00:57:41,069 Tòa nhà 1200 kia là Medley Industrial và Sanko Oil. 669 00:57:41,278 --> 00:57:43,572 Tòa nhà bên kia đường là Lee-Ray Shipping. 670 00:57:43,780 --> 00:57:45,657 Trong vài tuần tới, các bạn sẽ nhận được một danh sách... 671 00:57:45,865 --> 00:57:47,701 các số điện thoại của các nhân viên 672 00:57:47,951 --> 00:57:51,037 của các công ty nằm trong top Fortune 500 về lĩnh thực tài chính. 673 00:57:51,371 --> 00:57:54,040 Các bạn sẽ phải thu thập thông tin từ 60 công ty top Fortune. 674 00:57:54,291 --> 00:57:57,002 Các bạn sẽ phải gọi điện mời chào những khách hàng tiềm năng. 675 00:57:57,210 --> 00:58:00,213 Nếu bạn phải ăn trưa với họ, ăn sáng với họ 676 00:58:00,463 --> 00:58:03,675 hoặc thậm chí trông trẻ cho họ. Hãy làm bất cứ điều gì có thể để khiến họ biết 677 00:58:03,884 --> 00:58:06,803 đến các gói dịch vụ của chúng ta. Chúng tôi cần các bạn kết nối nhu cầu và mục đích của họ 678 00:58:07,053 --> 00:58:11,933 với một trong số các kế hoạch tài chính của chúng tôi. Nói chung, chúng tôi muốn bạn sẽ kéo con cá về đây 679 00:58:12,142 --> 00:58:14,269 và chúng tôi sẽ làm thịt nó. 680 00:58:15,061 --> 00:58:17,105 Một vài người ở đây vì họ biết một ai đó. 681 00:58:17,314 --> 00:58:19,691 Một vài người ở đây vì họ nghĩ họ là ai đó. 682 00:58:19,983 --> 00:58:22,444 Có một người ở đây bởi vì anh ta nghĩ anh ta sẽ trở thành ai đó. 683 00:58:22,652 --> 00:58:24,863 Người đó có thể là người 684 00:58:25,071 --> 00:58:27,324 biến cái này thành cái này. 685 00:58:27,574 --> 00:58:30,619 8 trăm nghìn đô la tiền hoa hồng. 686 00:58:31,161 --> 00:58:32,954 Anh, cả anh nữa, hãy giúp tôi phát cho mọi người. 687 00:58:33,830 --> 00:58:36,875 Đây sẽ là kinh thánh của các bạn. 688 00:58:37,083 --> 00:58:38,418 Các bạn sẽ ăn cùng nó. 689 00:58:38,668 --> 00:58:40,295 - Các bạn sẽ uống cùng nó. - Nó rất đơn giản. 690 00:58:40,503 --> 00:58:43,465 X số cuộc gọi bằng X khả năng. 691 00:58:43,673 --> 00:58:46,635 X khả năng bằng X khách hàng. 692 00:58:46,927 --> 00:58:50,013 X khách hàng bằng X đô la. 693 00:58:50,263 --> 00:58:52,390 - trong tài khoản của công ty. - Bài thi sát hạch của các bạn. 694 00:58:52,599 --> 00:58:58,480 Năm trước, có một người đã đạt điểm 96,4% trong phần thi viết. 695 00:58:58,688 --> 00:59:02,025 Anh ta đã không được chọn. Đây không đơn thuần là một kì thi đỗ hay trượt. 696 00:59:02,275 --> 00:59:05,654 Mà là công cụ để chúng tôi đánh giá và phân loại ứng viên. 697 00:59:05,862 --> 00:59:08,198 Để an toàn hãy đạt 100%. 698 00:59:09,199 --> 00:59:12,327 Được rồi, chúng ta nghỉ một lát. Chúng ta sẽ tiếp tục vào lúc 10 giờ. 699 00:59:21,628 --> 00:59:24,548 - Xin chào ngài Frohm. Chris. - Chào anh. 700 00:59:24,798 --> 00:59:26,967 - Chris, anh khỏe chứ? - Tôi khỏe lắm. Ngài cũng khỏe chứ? 701 00:59:27,217 --> 00:59:31,263 - Tôi ổn. Cảm ơn anh vì đã quan tâm. - Ngày đầu tiên ở đây. Rất thú vị. 702 00:59:31,471 --> 00:59:33,557 Anh sẽ không rời bỏ chúng tôi chứ phải không? 703 00:59:33,807 --> 00:59:35,600 Không, thưa ngài. Chỉ là nghỉ giải lao 10 phút thôi. 704 00:59:35,809 --> 00:59:38,603 Tôi chỉ buột miệng thôi mà. Chúng ta hãy đi ăn nhanh gì đó và quay lại lớp học. 705 00:59:38,812 --> 00:59:40,522 Ôi, anh bạn, tôi nhớ hồi mới vào như cậu. 706 00:59:40,730 --> 00:59:43,233 Chúng tôi chỉ học một giờ thôi chứ không phải 3 giờ như các anh. 707 00:59:43,483 --> 00:59:45,860 Hồi đó chúng tôi chưa phải làm việc với thị trường toàn cầu, nên không phải vất vả với thuế... 708 00:59:46,069 --> 00:59:49,447 ...nhưng thuế vẫn là thứ khó nhằn nhất. Nghĩ lại hồi đó thật là vui. 709 00:59:49,656 --> 00:59:51,825 Có một cô gái rất đẹp trong lớp. 710 00:59:52,075 --> 00:59:54,369 Tôi không nhớ tên cô ấy nhưng khuôn mặt của cô ta rất... 711 00:59:54,578 --> 00:59:56,913 Tôi vừa thấy một người bạn cũ. Ngài có phiền không? 712 00:59:57,163 --> 00:59:59,916 - Không, anh cứ đi đi. - Thật là vui khi được trò chuyện với ngài. 713 01:00:29,446 --> 01:00:33,366 Này, tên khốn. Anh có sao không tên khốn? 714 01:00:33,700 --> 01:00:36,536 Anh ổn chứ? Anh đang nghĩ cái quái gì vậy? 715 01:00:36,786 --> 01:00:38,914 Anh đang làm cái quái gì thế? Tí nữa thì tôi đã giết anh. 716 01:00:39,122 --> 01:00:41,416 Tôi chỉ đang cố qua đường. 717 01:00:41,625 --> 01:00:45,086 - Hả, anh ổn chứ? - Vâng. Vâng. 718 01:00:45,462 --> 01:00:46,963 - Giày của tôi đâu rồi? - Cái gì? 719 01:00:47,214 --> 01:00:50,967 - Anh làm bật cái giày của tôi ra rồi! - Tôi không biết giày của anh ở đâu. 720 01:00:52,469 --> 01:00:55,305 - Giày tôi đâu? - Tôi không biết. 721 01:01:01,144 --> 01:01:02,604 Ê. 722 01:01:03,480 --> 01:01:06,775 - Anh có thấy không? Tôi bị mất cái giày. - Không, tôi rất tiếc. 723 01:01:06,983 --> 01:01:10,320 Ê. Ê. Anh đi đâu thế? 724 01:01:10,570 --> 01:01:13,448 - Chúng ta nên chờ cảnh sát tới. - Tôi còn phải đi làm. 725 01:01:14,157 --> 01:01:17,869 Ê. Anh vừa bị ô tô đâm. Đi bệnh viện khám đi. 726 01:01:18,245 --> 01:01:21,748 Tôi đang tham dự vào một khóa học việc rất cạnh tranh ở Dean Witter. 727 01:01:32,342 --> 01:01:33,969 Này, anh ơi. Anh bị mất một cái giày kìa. 728 01:01:34,177 --> 01:01:38,265 Ồ, vâng, cảm ơn anh. Cảm ơn anh. 729 01:01:44,104 --> 01:01:45,480 Bố. 730 01:01:46,022 --> 01:01:49,025 - Bố. Bố bị mất một chiếc giày kìa. - Ừ. Bố biết rồi. 731 01:01:49,276 --> 01:01:52,320 - Con có muốn biết chuyện gì đã xảy ra không? - Có ạ. 732 01:01:53,029 --> 01:01:54,531 Bố bị một chiếc ô tô đâm phải. 733 01:01:54,781 --> 01:01:57,450 - Bố bị ô tô đâm phải á? - Ừ. 734 01:01:57,617 --> 01:02:01,246 - Ở đâu ạ? - Ở ngay cạnh văn phòng. 735 01:02:01,454 --> 01:02:04,499 - Không. Bố bị đâm vào đâu trên người? - Có vẻ như từ đằng sau chân. 736 01:02:04,708 --> 01:02:06,543 - Tạm biệt bà Chu. - Tạm biệt. 737 01:02:06,793 --> 01:02:09,921 - Bố đã ở trên đường à? - Ừ. Bố đang chạy trên đường. 738 01:02:10,130 --> 01:02:13,008 Bố đừng làm thế. Bố có thể bị thương đấy. 739 01:02:13,383 --> 01:02:15,218 Ừ. Cảm ơn con. 740 01:02:15,468 --> 01:02:17,178 Lần sau bố sẽ nhớ. 741 01:02:19,472 --> 01:02:20,849 Lại một hôm nữa. 742 01:02:21,057 --> 01:02:23,685 - Có mặt sớm. - Khi những người tiềm năng... 743 01:02:23,977 --> 01:02:27,814 những người tiềm năng là những người quan tâm đến việc đầu tư và có tiền để đầu tư. 744 01:02:28,064 --> 01:02:29,900 - Này Chris. - Vâng, thưa ngài. 745 01:02:30,150 --> 01:02:32,152 Anh có thể lấy cho tôi một cốc cà phê được chứ? 746 01:02:32,402 --> 01:02:36,239 Sai vặt cho Frakesh, quản lý văn phòng của chúng tôi. Suốt ngày. 747 01:02:36,489 --> 01:02:39,034 Tôi là Chris Gardner Tôi muốn gặp ngài Michael Anderson. 748 01:02:39,242 --> 01:02:41,661 Vâng, thưa ngài, chúng ta sẽ cùng ăn trưa vào thứ ba. 749 01:02:41,912 --> 01:02:44,748 Vâng ạ. Xin hẹn ngài lần sau. Vâng ạ. Tôi sẽ liên lạc với ngài. 750 01:02:44,998 --> 01:02:46,291 Dạ vâng. Cảm ơn ngài. 751 01:02:46,499 --> 01:02:47,876 Ai muốn lấy cho tôi một chiếc bánh rán? 752 01:02:48,084 --> 01:02:51,796 - Chris hả? - Vâng, thưa ngài. 753 01:02:53,173 --> 01:02:56,343 Tôi cảm thấy mình bị hạ thấp và coi thường. 754 01:02:56,676 --> 01:02:58,178 Xin chào ngài Ronald Fryer. 755 01:02:58,428 --> 01:03:00,680 Chào buổi sáng, thưa ngài. Tôi là Chris Gardner. 756 01:03:00,931 --> 01:03:02,224 Tôi đang gọi điện cho ngài từ Dean Witter. 757 01:03:02,432 --> 01:03:05,644 Vâng, tôi có một thông tin rất rất hay về thuế... 758 01:03:05,852 --> 01:03:08,104 Vâng, cảm ơn ngài. 759 01:03:09,272 --> 01:03:13,902 Sau đó tôi bắt xe buýt số 4 đến nơi mà người ta không thể viết đúng chính tả từ "happiness". 760 01:03:14,110 --> 01:03:15,904 Băng qua thị trấn. 761 01:03:16,529 --> 01:03:18,240 Nhà số 22. 762 01:03:19,532 --> 01:03:22,160 - Ê Chris! - A. Chào ông Ralph. 763 01:03:22,369 --> 01:03:25,247 - Tôi đang đợi anh. - Vâng. Tôi sẽ trả cho ông, Ralph ạ. 764 01:03:25,455 --> 01:03:27,540 Tôi sẽ trả cho ông mà. 765 01:03:35,715 --> 01:03:39,135 Ai mang về nhiều tiền nhất sau sáu tháng sẽ thực sự được tuyển vào. 766 01:03:39,386 --> 01:03:41,429 Xin chào tôi là Chris Gardner Tôi cần gặp ngài Walter Hobb. 767 01:03:41,638 --> 01:03:44,724 Chúng tôi phải làm việc cả ngày với danh sách điện thoại để có thể kí được hợp đồng với khách hàng. 768 01:03:44,975 --> 01:03:47,227 - Từ dưới lên trên. - Vâng, thưa ngài. 769 01:03:47,477 --> 01:03:50,146 - Từ nhân viên trực cửa cho đến CEO. - Vâng. 770 01:03:50,897 --> 01:03:53,525 Họ phải ở lại đến tận 7 giờ, nhưng tôi còn có Christopher. 771 01:03:53,733 --> 01:03:56,778 Tôi phải làm việc trong 6 tiếng đồng hồ trong khi mọi người làm việc 9 tiếng. 772 01:03:56,987 --> 01:04:00,115 Chào buổi chiều. Tôi là Chris Gardner. Tôi đang gọi điện từ Dean Witter. 773 01:04:00,323 --> 01:04:01,908 Để không lãng phí thời gian... 774 01:04:02,158 --> 01:04:04,286 ... Tôi đã không bỏ điện thoại xuống giữa các cuộc gọi. 775 01:04:04,494 --> 01:04:06,580 Vâng. Cảm ơn ngài rất nhiều. 776 01:04:08,164 --> 01:04:10,333 Tôi nhận ra rằng nếu không bỏ điện thoại xuống... 777 01:04:10,584 --> 01:04:12,502 tôi có thêm 8 phút mỗi ngày. 778 01:04:12,752 --> 01:04:14,963 Ngài Why ạ, chào buổi sáng, tên tôi là Chris Gardner. 779 01:04:15,171 --> 01:04:17,674 - Tôi đang gọi điện từ Dean Witter. - Tôi không uống nước... 780 01:04:17,924 --> 01:04:19,926 ... nên tôi không mất thời gian trong phòng vệ sinh. 781 01:04:20,176 --> 01:04:22,304 Vâng, tôi rất mong muốn có cơ hội được... 782 01:04:22,512 --> 01:04:25,599 Vâng, không sao thưa ngài. Cảm ơn ngài rất nhiều. 783 01:04:25,849 --> 01:04:27,142 Nhưng thậm chí với tất cả những biện pháp trên... 784 01:04:27,350 --> 01:04:31,438 ...sau hai tháng, tôi vẫn không đủ thời gian giải quyết được hết danh sách số điện thoại. 785 01:04:44,701 --> 01:04:47,162 Chúng tôi cũng rất tin tưởng vào điều đó. 786 01:04:47,370 --> 01:04:48,580 Văn phòng Walter Ribbon xin nghe. 787 01:04:48,872 --> 01:04:52,000 Vâng, xin chào. Tôi là Chris Gardner. Tôi muốn gặp ngài Walter Ribbon. 788 01:04:52,209 --> 01:04:53,335 - Về vấn đề gì vậy? - Vâng, thưa cô. 789 01:04:53,543 --> 01:04:54,878 Tôi đang gọi điện từ Dean Witter. 790 01:04:55,128 --> 01:04:56,796 Xin đợi một lát. 791 01:04:58,715 --> 01:05:00,425 - A lô? - Ngài Ribbon. 792 01:05:00,634 --> 01:05:03,595 Xin chào ngài. Tôi là Chris Gardner. Tôi đang gọi điện cho ngài từ Dean Witter. 793 01:05:03,803 --> 01:05:05,513 - Vâng, Chris. - Dạ vâng thưa ngài Ribbon... 794 01:05:05,722 --> 01:05:09,142 ...Tôi rất muốn có cơ hội được trao đổi với ngài về các sản phẩm mà chúng tôi cung cấp. 795 01:05:09,392 --> 01:05:11,770 Tôi chắc chắn rằng tôi có thể giúp đỡ được cho ngài. 796 01:05:11,978 --> 01:05:13,813 Anh có thể đến đây trong 20 phút được không? 797 01:05:15,148 --> 01:05:18,026 - 20 phút. Chắc chắn rồi. - Tôi sẽ hủy các cuộc gặp khác. 798 01:05:18,235 --> 01:05:20,362 Đến ngay nhé. Tôi có thể dành cho anh một vài phút trước khi bắt đầu trận đấu của đội bóng 49ers. 799 01:05:20,570 --> 01:05:23,698 - Giải Monday Night Football, anh bạn ạ. - Vâng, thưa ngài. Cảm ơn ngài rất nhiều. 800 01:05:23,907 --> 01:05:26,201 - Hẹn gặp lại anh. - Tạm biệt ngài. 801 01:05:28,828 --> 01:05:30,914 Xin lỗi. Cảm ơn. 802 01:05:31,164 --> 01:05:32,707 - Chào Chris. - Vâng, chào ngài Frakesh. 803 01:05:32,916 --> 01:05:34,209 Này anh có rảnh 5 phút không? 804 01:05:34,417 --> 01:05:36,086 Tôi đang có một tín hiệu đèn xanh từ Walter Ribbon... 805 01:05:36,336 --> 01:05:39,381 Tôi đang sắp phải trình bày các sản phẩm cho hãng Bromer. Anh có thể giúp tôi di chuyển xe ô tô được không? 806 01:05:39,589 --> 01:05:42,842 Anh sẽ giúp tôi rất nhiều đấy. Nó đang đỗ ở Samson, gần lề đường, chiếc Caprice màu bạc. 807 01:05:43,093 --> 01:05:46,221 Hãy lái nó ra chỗ khác. Nó sẽ làm ảnh hưởng đến giao thông. Có chỗ đấy. 808 01:05:46,429 --> 01:05:49,015 Cứ cầm chìa luôn nhé. Tôi có chìa dự phòng trên văn phòng rồi. 809 01:05:49,266 --> 01:05:50,725 Anh nhớ kiếm cái đòn bẩy nhé. 810 01:05:50,934 --> 01:05:52,894 - Đòn bẩy gì cơ? - Anh phải bẩy cái khóa ra. 811 01:05:53,103 --> 01:05:57,774 Cửa xe không mở được. Anh phải bẩy khóa xe ra. 812 01:06:13,957 --> 01:06:15,709 Thôi nào. Tao sẽ bẩy mày ra. 813 01:06:18,962 --> 01:06:20,380 Ôi, không! 814 01:06:21,715 --> 01:06:23,133 Nhanh nào. 815 01:06:36,229 --> 01:06:38,231 - Hồ sơ đây thưa ngài Ribbon. - Cảm ơn cô. 816 01:06:43,153 --> 01:06:45,947 - Cảm ơn rất nhiều. - À, vâng. Cảm ơn ngài. Ý kiến của ngài rất hay. 817 01:06:50,243 --> 01:06:53,204 Không, không, không! 818 01:07:03,340 --> 01:07:06,092 Cô Rachel. Phiền cô gọi cho Ristuccia giúp tôi với. 819 01:07:54,558 --> 01:07:55,725 - Xin chào. - Xin chào. 820 01:07:55,976 --> 01:07:58,520 Tôi là Chris Gardner. Tôi có một cuộc hẹn với ngài Ribbon. 821 01:07:58,728 --> 01:08:00,146 Ôi, anh lỡ hẹn với ông ấy rồi. 822 01:08:02,732 --> 01:08:04,276 Cảm ơn bà. 823 01:08:28,425 --> 01:08:32,262 - Gì vậy bố? - Bố đang ghi séc 824 01:08:32,512 --> 01:08:34,973 để thanh toán hóa đơn 825 01:08:35,181 --> 01:08:37,225 và vé đỗ xe. 826 01:08:39,102 --> 01:08:41,146 Chúng ta không còn ô tô nữa mà bố. 827 01:08:41,354 --> 01:08:43,565 Ừ, bố biết. 828 01:08:47,110 --> 01:08:50,155 Bố sẽ đưa con đi cùng cuối tuần này 829 01:08:50,363 --> 01:08:52,616 đến văn phòng mấy ông bác sĩ. 830 01:08:53,116 --> 01:08:56,912 - Để bán hàng được chứ? - Dạ được ạ. 831 01:08:59,873 --> 01:09:03,835 Và sau đó có thể chúng ta sẽ đi xem bóng bầu dục. 832 01:09:04,044 --> 01:09:06,880 - Thật không bố? - Có thể. 833 01:09:07,297 --> 01:09:09,758 - Được chứ? - Dạ được ạ. 834 01:09:09,966 --> 01:09:12,052 Nào con ăn hết đi. 835 01:09:12,552 --> 01:09:15,513 - Bố có chắc không ạ? - Có thể mà. 836 01:09:16,723 --> 01:09:18,308 Thật chứ ạ? 837 01:09:48,255 --> 01:09:52,801 - Bố sẽ đưa con đi xem trận đấu bóng thật ạ? - Ừ. Bố không muốn bỏ lỡ nó. 838 01:09:53,009 --> 01:09:55,971 Và có thể chúng ta sẽ đi xem trận đấu. 839 01:09:57,514 --> 01:10:01,434 - Giờ thì ta đang đi đâu hả bố? - Đi gặp một người để giải quyết công việc của bố. 840 01:10:01,851 --> 01:10:03,478 Con không hiểu. 841 01:10:03,687 --> 01:10:06,898 - Con không hiểu điều gì? - Chúng ta có đi xem trận đấu thật không? 842 01:10:07,107 --> 01:10:09,651 Bố đã nói là có thể chúng ta sẽ đi xem trận đấu bóng mà. 843 01:10:09,859 --> 01:10:12,195 - Con có biết từ có thể (possibly) có nghĩa là gì không? - Giống từ có thể (probably) ạ. 844 01:10:12,445 --> 01:10:15,031 Không có thể (probably) có nghĩa là cơ hội rất lớn là chúng ta sẽ đi xem. 845 01:10:15,282 --> 01:10:17,993 Có thể (possibly) có nghĩa là chúng ta có thể sẽ đi, mà cũng có thể là sẽ không đi. 846 01:10:18,201 --> 01:10:21,246 - Thế "probably" nghĩa là gì nào? - Nghĩa là rất có thể. 847 01:10:21,454 --> 01:10:22,831 Còn "possibly" nghĩa là gì? 848 01:10:23,039 --> 01:10:25,500 - Con biết nó nghĩa là gì rồi. - Nó nghĩa là gì? 849 01:10:25,709 --> 01:10:28,253 Nó nghĩa là chúng ta sẽ không đi xem trận đấu bóng. 850 01:10:29,963 --> 01:10:33,174 - Sao con thông minh thế nhỉ? - Vì con thông minh mà. 851 01:10:38,305 --> 01:10:41,016 - Chúng ta sẽ đến chỗ đó hả bố? - Ừ. 852 01:10:46,563 --> 01:10:48,106 - Ngài Ribbon. - Vâng? 853 01:10:48,315 --> 01:10:51,192 Ngài có khỏe không thưa ngài? Tôi Chris Gardner. Ở Dean Witter. 854 01:10:51,735 --> 01:10:54,195 - À, xin chào. Xin chào. - Đây là con trai của tôi, Christopher. 855 01:10:54,404 --> 01:10:55,906 - Chào ngài. - Chào cháu Christopher. 856 01:10:56,156 --> 01:10:58,533 - Anh đến đây có việc gì thế? - Tôi đến để xin lỗi 857 01:10:58,742 --> 01:11:01,369 vì đã để lỡ cuộc gặp gỡ của chúng ta. - Anh không cần phải đến tận đây. 858 01:11:01,578 --> 01:11:04,206 Chúng tôi đang đi thăm một người bạn rất thân 859 01:11:04,414 --> 01:11:07,918 và tôi muốn nhân cơ hội này để nói lời cảm ơn vì ngài đã dành thời gian cho tôi. 860 01:11:08,168 --> 01:11:10,962 - Tôi biết ngài có thể đã chờ tôi. - Một chút thôi. 861 01:11:11,171 --> 01:11:13,715 Tôi muốn ngài biết rằng tôi đã rất biết ơn ngài. 862 01:11:13,924 --> 01:11:15,967 Ôi, thôi nào. Đấy là cái gì thế? 863 01:11:16,218 --> 01:11:19,638 À. Đó là một cái máy đo loãng xương của công ty Osteo National. 864 01:11:20,472 --> 01:11:23,391 Công ty mà tôi đã làm trước khi vào Witter. 865 01:11:23,600 --> 01:11:26,228 - Tôi có một cuộc hẹn sau trận đấu. - Anh sẽ đi xem trận đấu hả? 866 01:11:26,436 --> 01:11:28,230 - Dạ vâng. - Có thể ạ. 867 01:11:29,272 --> 01:11:30,607 - Có thể. - Chúng tôi cũng đang định đi xem. 868 01:11:30,857 --> 01:11:32,484 Tôi sẽ đưa con trai của tôi Tim cùng đi. Nó 12 tuổi. 869 01:11:32,692 --> 01:11:33,818 Chúng tôi cũng sắp đi đây. Tim ơi! 870 01:11:34,110 --> 01:11:36,029 Thưa ngài, chúng tôi sẽ không làm phiền ngài. 871 01:11:36,279 --> 01:11:38,949 Một lần nữa xin cảm ơn ngài và tôi rất tiếc về chuyện hôm đó. 872 01:11:39,199 --> 01:11:41,243 Và tôi hi vọng chúng ta có thể hẹn gặp vào một ngày nào khác. 873 01:11:41,451 --> 01:11:42,953 - Tôi đồng ý. - Cảm ơn ngài rất nhiều. 874 01:11:43,203 --> 01:11:44,829 Ngài bảo trọng nhé. Lại đây nào con. 875 01:11:45,038 --> 01:11:46,373 - Nói tạm biệt ngài đây đi Chris. - Tạm biệt ngài. 876 01:11:46,623 --> 01:11:48,208 Tạm biệt Christopher. 877 01:11:48,458 --> 01:11:49,918 Này anh có muốn đi xem với chúng tôi không? 878 01:11:50,126 --> 01:11:53,088 - Gì cơ ạ? Đến Candlestick ư? - Chúng tôi sắp đi rồi. Hãy đi với chúng tôi nhé. 879 01:11:53,296 --> 01:11:56,424 - Anh định ngồi đâu? - Chúng tôi... Chúng tôi sẽ ngồi ở bên trên. 880 01:11:56,633 --> 01:11:57,884 Chúng tôi có một thùng xe. 881 01:11:58,134 --> 01:12:00,262 - Cháu có muốn ngồi trong thùng xe (box) không? - Không ạ. 882 01:12:01,471 --> 01:12:05,392 Nghe này thực ra nó không phải là một cái hộp (box) đâu. Nó là một chỗ ngồi riêng. 883 01:12:05,642 --> 01:12:08,061 Thoải mái hơn. Con muốn đi không? 884 01:12:08,728 --> 01:12:12,440 - Dạ có ạ. - Tốt rồi, mấy đứa nhóc ngồi sau nhé. 885 01:12:13,066 --> 01:12:15,277 Này, sao anh có thể để nó trên xe của anh? 886 01:12:17,988 --> 01:12:20,949 - Vâng, được ạ. Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi. - Nhà cháu không có xe ạ. 887 01:12:21,825 --> 01:12:24,035 - Ôi, cái... - Gì vậy? 888 01:12:24,244 --> 01:12:25,620 Chắc tôi vừa bị ong đốt. 889 01:12:25,829 --> 01:12:28,748 - Anh không sao chứ? - À, vâng. Tốt rồi. Tôi không sao. 890 01:12:28,999 --> 01:12:31,543 - Anh không bị dị ứng hay sao chứ? - Không, không, không. 891 01:12:31,793 --> 01:12:35,088 - Nó đốt chỗ nào vậy? - Ở ngay đằng sau đầu tôi. 892 01:12:35,338 --> 01:12:37,716 - Bố không sao chứ? - Ừ, bố ổn Christopher ạ. 893 01:12:37,924 --> 01:12:40,051 - Có đau không bố? - Christopher, bố không sao mà. 894 01:12:40,260 --> 01:12:44,139 - Để con xem nào. - Christopher, ngồi xuống dưới. Ngồi xuống đi. 895 01:12:44,347 --> 01:12:46,683 Thomas Jefferson đã nhắc đến hạnh phúc một vài lần 896 01:12:46,933 --> 01:12:49,686 trong Tuyên ngôn độc lập của nước Mỹ. 897 01:12:50,145 --> 01:12:52,689 Có lẽ đây là một từ rất lạ trong bản tuyên ngôn đó 898 01:12:52,939 --> 01:12:57,819 nhưng ông ấy quả thực là... Ông ta giỏi thật đấy. 899 01:12:58,111 --> 01:13:02,657 Ông ấy đã gọi người Anh là "những kẻ làm xáo trộn sự hài hòa của chúng ta". 900 01:13:02,949 --> 01:13:04,701 Và tôi nhớ đã đứng đây vào ngày đó 901 01:13:04,951 --> 01:13:07,203 và nghĩ về những kẻ đã làm tôi đảo lộn. 902 01:13:07,454 --> 01:13:11,666 Tôi đã tự hỏi. Liệu tất cả những điều này có tốt không. 903 01:13:12,042 --> 01:13:13,835 Liệu tôi có làm được không. 904 01:13:16,880 --> 01:13:19,841 Và Walter Ribbon với khoản lương hưu từ Pacific Bell 905 01:13:20,050 --> 01:13:21,384 lên tới hàng triệu. 906 01:13:21,635 --> 01:13:23,220 Hay! 907 01:13:23,720 --> 01:13:26,598 Đó là cách để đi đến một nơi khác. 908 01:13:27,390 --> 01:13:29,476 Chà, thật là... 909 01:13:29,893 --> 01:13:31,811 Xem bóng là phải như thế này mới phải chứ. 910 01:13:32,062 --> 01:13:35,106 - Thực sự cảm ơn ngài rất nhiều. - Tôi thấy thoải mái mà Chris. 911 01:13:35,315 --> 01:13:38,568 Và ngài Ribbon này, Tôi cũng rất muốn cảm ơn ngài vì đã cho tôi cơ hội... 912 01:13:38,818 --> 01:13:41,655 được trao đổi về khả năng quản lý tài sản của Dean Witter... 913 01:13:41,988 --> 01:13:44,115 mà chúng tôi tin là sẽ xuất sắc hơn 914 01:13:44,324 --> 01:13:46,910 bất kì công ty nào mà ngài biết ở Morgan Stanley. 915 01:13:47,160 --> 01:13:48,954 Tôi nghĩ ngài sẽ rất ngạc nhiên. 916 01:13:49,496 --> 01:13:54,209 Điều đầu tiên là Dean Witter cần phải quản lý danh mục tài sản hưu trí của ngài. 917 01:13:54,417 --> 01:13:56,962 Tôi đã không biết là anh là người mới ở đó. 918 01:13:57,170 --> 01:14:00,632 Tôi thích anh nhưng nếu có cơ hội tôi sẽ để anh quản lý tài sản của chúng tôi. 919 01:14:00,840 --> 01:14:02,926 Việc đó sẽ sớm xảy ra thôi anh bạn. 920 01:14:03,134 --> 01:14:06,263 Vậy nên ta cứ thoải mái đi nhé. Hãy thưởng thức trận đấu. Chạy đi, chạy đi, chạy đi! 921 01:14:07,264 --> 01:14:08,515 Yeah! 922 01:14:11,518 --> 01:14:13,562 Yes! Yeah! 923 01:14:18,275 --> 01:14:19,317 - Anh về nhé. - Vâng. 924 01:14:19,526 --> 01:14:21,278 Tôi đã lập một vài kế hoạch rồi đấy. 925 01:14:21,528 --> 01:14:24,072 - Chris, tôi sẽ nói chuyện với anh sau nhé. - Tôi sẽ gọi điện cho ngài. 926 01:14:24,281 --> 01:14:25,949 Rất vui khi được gặp anh Chris. Hãy gọi cho tôi. 927 01:14:26,199 --> 01:14:27,742 Vâng, chắc chắn rồi. Cảm ơn ngài. 928 01:14:34,624 --> 01:14:37,335 - Tạm biệt. - Tạm biệt Christopher. 929 01:15:06,823 --> 01:15:11,369 Sau bốn tháng, chúng tôi đã bán được hết số máy đo. 930 01:15:12,662 --> 01:15:14,039 Có vẻ như chúng tôi đã thành công. 931 01:15:14,998 --> 01:15:16,208 Con gì 932 01:15:16,583 --> 01:15:19,085 chạy nhanh nhất trên thế giới? - Thỏ Jack ạ. 933 01:15:21,296 --> 01:15:24,716 Dường như mọi thứ rất tốt đối với chúng tôi. 934 01:15:24,925 --> 01:15:26,676 Cho đến một ngày... 935 01:15:26,968 --> 01:15:28,637 ngày đó 936 01:15:29,179 --> 01:15:31,139 bức thư đó đã đưa tôi về lại chỗ của mình. 937 01:15:38,521 --> 01:15:41,107 Phần này trong cuộc đời tôi có tên là "Nộp thuế". 938 01:15:43,193 --> 01:15:44,486 Nếu bạn không nộp các khoản thuế đó 939 01:15:44,736 --> 01:15:47,614 chính phủ có thể sẽ thò tay vào tài khoản của bạn 940 01:15:48,281 --> 01:15:49,449 và lấy hết sạch tiền của bạn. 941 01:15:49,699 --> 01:15:50,659 Bố. 942 01:15:50,867 --> 01:15:52,869 Không báo trước. Không gì hết. 943 01:15:53,078 --> 01:15:56,206 Có lẽ là đã quá muộn. Đó là tiền của tôi. 944 01:15:56,456 --> 01:15:59,543 Sao lại có người lấy tiền của tôi được chứ? 945 01:15:59,876 --> 01:16:01,169 Tôi đã... Tôi đã... 946 01:16:01,419 --> 01:16:04,673 Nghe này, tôi... Đó là tất cả số tiền mà tôi có. 947 01:16:04,881 --> 01:16:09,177 Ông không thể lấy tiền từ tài khoản của tôi... Không... 948 01:16:09,386 --> 01:16:11,763 Đó là ngày 25 tháng 9. 949 01:16:11,972 --> 01:16:13,682 Tôi vẫn nhớ ngày đó. 950 01:16:13,932 --> 01:16:15,976 Vì đó là ngày mà tôi đã nhận ra rằng 951 01:16:16,226 --> 01:16:21,314 trong tài khoản của tôi chỉ còn 21 đô la và 33 xu. 952 01:16:21,565 --> 01:16:23,191 Tôi hết sạch tiền rồi. 953 01:16:33,577 --> 01:16:35,871 - Con mặc đồ xong chưa? - Chưa ạ. 954 01:16:39,749 --> 01:16:43,086 Chris! Chris! Đừng làm khó cho tôi chứ Chris? 955 01:16:43,336 --> 01:16:46,047 Tôi không định làm khó cho ông, Ralph ạ, Tôi sẽ trả cho ngài mà. 956 01:16:46,256 --> 01:16:49,843 - Tôi cần tiền nhà ngay bây giờ. - Khi nào có tôi sẽ trả cho ông, Ralph. 957 01:16:50,093 --> 01:16:51,928 Trả ngay! 958 01:16:55,640 --> 01:16:57,684 Chào, có chuyện gì vậy anh bạn? 959 01:16:57,934 --> 01:17:00,770 Wayne, tôi cần anh trả lại 14 đô la cho tôi. 960 01:17:02,439 --> 01:17:04,316 Tôi nghĩ giờ thì tôi không nợ anh gì cả. 961 01:17:04,524 --> 01:17:07,569 - Cái gì? Sao lại thế? - Sao cái gì? 962 01:17:07,777 --> 01:17:10,155 Tại sao anh lại nghĩ là không nợ tiền tôi? 963 01:17:10,363 --> 01:17:12,324 Tôi đã lái xe chở anh đi. 964 01:17:14,618 --> 01:17:17,454 Anh chỉ chở tôi có một đoạn thôi mà Wayne. 965 01:17:17,704 --> 01:17:19,414 Chỉ có 200 dặm (= 183 mét) thôi mà anh bạn. 966 01:17:19,623 --> 01:17:21,583 Đã bốn tháng rồi Wayne. 967 01:17:21,791 --> 01:17:25,378 Tôi cần anh trả tiền. Tôi cần anh trả tiền cho tôi. Tôi cần anh trả tiền cho tôi ngay bây giờ. 968 01:17:25,629 --> 01:17:27,923 - Tôi không có đâu. Tôi xin lỗi. - Lấy tiền trả cho tôi. 969 01:17:28,131 --> 01:17:30,342 - Wayne trả tiền cho tôi... - Tôi thực sự không có, anh bạn ạ. Chỉ là 14 đô la thôi mà. 970 01:17:30,592 --> 01:17:32,260 Đó là 14 của tôi! Lấy tiền trả cho tôi đi! 971 01:17:32,469 --> 01:17:35,013 - Chỉ vì 14 đô la sao. - Trả tiền cho tôi, Wayne. 972 01:17:53,406 --> 01:17:55,533 Bố xem con này! 973 01:17:55,992 --> 01:17:57,702 Bố. 974 01:17:58,745 --> 01:18:02,249 - Con trượt nhé? - Ừ đương nhiên rồi. Sao lại không chứ? 975 01:18:18,348 --> 01:18:19,349 - Ở đây nhé. - Bố, xem này. 976 01:18:19,599 --> 01:18:21,142 - Không, không. Ở nguyên chỗ đấy. - Bố. 977 01:18:21,351 --> 01:18:24,145 Con có nghe bố nói không? Nghe chưa hả? 978 01:18:29,276 --> 01:18:32,737 - Bố, bố làm gì thế? - Này, bố đã bảo gì hả? 979 01:18:35,782 --> 01:18:37,409 Bố! 980 01:18:37,617 --> 01:18:40,996 Bố, chờ con với! Bố! 981 01:18:49,212 --> 01:18:51,214 - Bố. - Tôi phải... 982 01:18:51,423 --> 01:18:54,801 Tôi phải quay lại những năm 60, anh bạn ơi. Đó là những gì tôi muốn. 983 01:18:55,051 --> 01:18:59,306 Khi còn trẻ tôi muốn thấy Jimi Hendrix chơi ghi ta với lửa. 984 01:19:02,392 --> 01:19:05,061 Trả máy thời gian cho tôi đi! 985 01:19:06,396 --> 01:19:08,064 Trả lại máy thời gian cho tôi đi! 986 01:19:16,948 --> 01:19:20,535 - Bố, chúng ta đi đâu vậy? - Im lặng nào. 987 01:19:21,161 --> 01:19:23,872 Lấy đồ của con đi. Đi. 988 01:19:47,145 --> 01:19:48,772 - Chris phải không? - Vâng. 989 01:19:49,022 --> 01:19:52,901 Bác sĩ Telm không thể gặp anh được. Tôi rất tiếc. 990 01:20:04,120 --> 01:20:06,540 Giờ chúng ta sẽ đi đâu hả bố? 991 01:20:07,290 --> 01:20:10,585 Chúng sẽ đi gặp một người khác. 992 01:20:12,712 --> 01:20:14,798 Con mệt rồi. 993 01:20:16,841 --> 01:20:18,426 Bố biết. 994 01:20:25,809 --> 01:20:29,938 Có vẻ giờ nó không chạy. 995 01:20:30,397 --> 01:20:32,649 - Tôi phải đi ngay bây giờ, anh Chris ạ. - Không, không, không. 996 01:20:32,899 --> 01:20:36,736 Hãy chờ tôi một chút. Tôi chắc chắn là tôi có thể tìm ra chỗ hỏng. 997 01:20:38,572 --> 01:20:40,824 Chris. Chris, hãy quay lại đây khi nó chạy được. 998 01:20:41,074 --> 01:20:43,869 - Không, không. Tôi sẽ sửa nó ngay bây giờ. - Không. 999 01:20:44,077 --> 01:20:49,291 Này, tôi vẫn sẽ để tiền trong văn phòng mà, được chứ? 1000 01:20:49,499 --> 01:20:51,626 Tôi thực sự phải đi, anh Chris ạ. 1001 01:20:52,878 --> 01:20:54,546 Cảm ơn ngài. Cảm ơn ngài. 1002 01:20:54,754 --> 01:20:56,631 Cảm ơn vì đã dành thời gian cho tôi. Tôi rất biết ơn. 1003 01:20:56,840 --> 01:20:58,508 Hẹn gặp anh sớm. 1004 01:21:50,560 --> 01:21:52,938 Sao đồ của chúng ta lại ở đây hả bố? 1005 01:21:53,980 --> 01:21:55,565 Bố. 1006 01:22:38,149 --> 01:22:40,819 - Đi thôi. Nhanh nào. - Đi đâu hả bố? 1007 01:22:42,445 --> 01:22:44,739 - Ra khỏi đây đã. - Sao lại thế? 1008 01:22:44,948 --> 01:22:47,951 - Chúng ta không thể ở đây đêm nay được. - Được, chúng ta có thể ở đây. Mở cửa ra đi bố! 1009 01:22:48,201 --> 01:22:51,121 - Con nghe bố nói không? Đi nào. - Mở cửa đi bố! 1010 01:22:52,831 --> 01:22:56,710 Này, con có nghe bố nói không? Thôi ngay. 1011 01:22:56,960 --> 01:22:58,420 Thôi ngay đi. 1012 01:23:02,674 --> 01:23:04,092 Nhanh nào. 1013 01:23:13,226 --> 01:23:14,686 Đi nào. 1014 01:23:31,661 --> 01:23:33,330 Wayne! 1015 01:23:34,456 --> 01:23:36,291 Wayne! 1016 01:23:43,506 --> 01:23:45,800 Wayne! 1017 01:24:01,358 --> 01:24:05,070 Dậy đi. Đứng lên. Nhanh nào. 1018 01:24:20,919 --> 01:24:22,963 Chúng ta sẽ đi đâu hả bố? 1019 01:24:25,131 --> 01:24:28,468 - Bố, giờ mình đi đâu? - Bố không biết. 1020 01:24:43,984 --> 01:24:46,361 Nó không phải là một cỗ máy thời gian. 1021 01:24:46,570 --> 01:24:47,988 Bố. 1022 01:24:48,405 --> 01:24:49,698 Nó không phải là một cỗ máy thời gian. 1023 01:24:49,906 --> 01:24:53,159 Ông già đó bảo đây là một cỗ máy thời gian. Nó chẳng phải là cỗ máy thời gian. Ông ấy nhầm rồi. 1024 01:24:53,577 --> 01:24:55,912 - Ông già nào? - Ông già ở công viên ấy. 1025 01:24:56,162 --> 01:24:58,039 Ông ấy bảo cái máy này là cỗ máy thời gian. 1026 01:25:04,421 --> 01:25:05,630 Đúng rồi đấy. 1027 01:25:07,257 --> 01:25:09,009 Không, không phải. 1028 01:25:11,011 --> 01:25:12,971 - Ông ta nói đúng. - Không, không phải. 1029 01:25:19,227 --> 01:25:23,732 Tất cả những gì con phải làm là ấn vào cái nút màu đen ở chỗ này. 1030 01:25:26,943 --> 01:25:28,069 Con muốn ấn nó không? 1031 01:25:32,616 --> 01:25:34,242 Có ạ. 1032 01:25:35,785 --> 01:25:37,370 Nào. 1033 01:25:38,872 --> 01:25:40,498 Thử đi, con trai. 1034 01:25:46,213 --> 01:25:47,255 Chỗ này này. 1035 01:25:47,631 --> 01:25:49,257 Chờ một lát. Con muốn đi đâu? 1036 01:25:49,633 --> 01:25:51,593 Con không biết ạ. Chỗ nào ngày xưa ấy. 1037 01:25:52,135 --> 01:25:53,386 Con phải nhắm mắt lại. 1038 01:25:53,678 --> 01:25:55,555 Nhắm mắt lại. Con sẽ thấy. 1039 01:25:57,724 --> 01:26:00,143 Được rồi. Nào. Bố con mình cùng nhấn. 1040 01:26:05,982 --> 01:26:07,776 Con phải nhắm mắt lại. Nhắm mắt lại. 1041 01:26:08,485 --> 01:26:10,654 Vài giây nữa. 1042 01:26:13,073 --> 01:26:14,950 Ôi, tuyệt quá. 1043 01:26:15,158 --> 01:26:17,369 Mở mắt, mở mắt, mở mắt nào! 1044 01:26:20,789 --> 01:26:23,416 - Gì vậy bố? - Khủng long. 1045 01:26:23,667 --> 01:26:25,794 - Đâu ạ? - Con không thấy mấy con khủng long này à? 1046 01:26:27,170 --> 01:26:30,840 Nhìn xung quanh này. Nhìn mấy con khủng long này này. 1047 01:26:32,592 --> 01:26:34,970 - Con thấy chưa? - Rồi ạ. 1048 01:26:35,178 --> 01:26:36,596 Từ từ. Nào, nào. 1049 01:26:36,846 --> 01:26:38,139 - Từ từ, nhìn kìa. - Gì vậy bố? 1050 01:26:38,348 --> 01:26:40,392 Đừng dẫm vào lửa. Chúng ta là người thượng cổ. 1051 01:26:40,767 --> 01:26:42,978 Chúng ta cần những ngọn lửa này vì chúng ta không có điện 1052 01:26:43,228 --> 01:26:44,604 và trời ở đây rất lạnh. Con hiểu không? 1053 01:26:45,313 --> 01:26:47,649 - Nhìn kìa! - Chà! Trời tuyệt chưa. Một con khủng long bạo chúa. 1054 01:26:47,899 --> 01:26:51,486 Lấy đồ của con đi. Cầm đồ của con đi. Cầm đi nào. 1055 01:26:52,529 --> 01:26:55,574 - Chúng ta phải tìm một nơi an toàn. - Như thế nào hả bố? 1056 01:26:55,782 --> 01:26:57,742 Chúng ta cần một cái hang. 1057 01:26:57,951 --> 01:26:59,035 Cái hang á? 1058 01:26:59,286 --> 01:27:01,288 - Chúng ta phải tìm một cái hang. Đi nào. - Vâng ạ. 1059 01:27:01,496 --> 01:27:03,248 Đi nào, đi nào. 1060 01:27:04,875 --> 01:27:06,209 Đằng sau kìa! Chú ý nhé. 1061 01:27:06,459 --> 01:27:08,461 Đây rồi. Ở đây có một cái hang. Đi nào. 1062 01:27:08,712 --> 01:27:11,548 Chỗ này. Chỗ này. Nhanh, nhanh, nhanh. 1063 01:27:11,798 --> 01:27:13,008 Đi nào. Vào trong thôi. 1064 01:27:13,216 --> 01:27:15,051 Nhanh. Nhanh. Nhanh nào. 1065 01:27:18,680 --> 01:27:22,434 - Chúng ta an toàn chưa hả bố? - Ừ, bố nghĩ là rồi. 1066 01:28:30,460 --> 01:28:32,045 Chào anh. 1067 01:28:33,630 --> 01:28:35,257 - Ngài khỏi chứ ngài Jay? - Tôi khỏe. 1068 01:28:35,465 --> 01:28:36,925 Sao anh lại mang cái đó theo? 1069 01:28:37,133 --> 01:28:39,302 - Ổn. Tôi ổn. - Anh ổn hả? 1070 01:28:39,511 --> 01:28:42,055 - Anh ổn chứ? - Tôi rất ổn mà. 1071 01:28:43,181 --> 01:28:44,808 Anh đi đâu vậy? 1072 01:28:48,144 --> 01:28:51,106 Tôi... đến Sacramento. 1073 01:28:51,815 --> 01:28:54,442 Vì tôi đang cố để đưa một vài người từ 1074 01:28:54,651 --> 01:28:57,279 Họ ở PacBell, và tôi đang cố gắng đưa họ đến 1075 01:28:57,487 --> 01:28:58,738 Đưa họ về chỗ chúng tôi. 1076 01:28:58,989 --> 01:29:00,657 Và họ đã chở tôi ra ngoài đó để chơi gôn. 1077 01:29:00,866 --> 01:29:02,701 Hay đấy. 1078 01:29:02,951 --> 01:29:04,870 Này, hãy để họ thắng một ván. 1079 01:29:10,083 --> 01:29:12,043 Deborah, có người cần gặp bà. 1080 01:29:12,294 --> 01:29:15,338 - Đâu? - Anh ta ở bên ngoài. Hãy đi theo tôi. 1081 01:29:23,221 --> 01:29:26,683 - Xin chào. - Bà có khỏe không ạ? 1082 01:29:28,101 --> 01:29:30,645 - Tôi có thể hỏi bà một chút được không? - Tất nhiên là được. 1083 01:29:32,856 --> 01:29:34,482 Chúng tôi cần một phòng. 1084 01:29:35,108 --> 01:29:38,069 Cho đến khi tôi có thể sửa và bán nó. 1085 01:29:38,278 --> 01:29:40,906 - Chỉ là một vài thứ bằng thủy tinh. - Anh hãy dừng lại ở đó. 1086 01:29:41,114 --> 01:29:43,575 - Tôi rất mong muốn được giúp anh - Đây là con trai tôi, Christopher. 1087 01:29:43,950 --> 01:29:45,911 - Nó mới 5 tuổi. - Chào cháu. 1088 01:29:46,161 --> 01:29:49,164 - Chúng tôi cần một nơi để ở. - Vâng, tôi rất muốn giúp anh... 1089 01:29:49,372 --> 01:29:52,250 nhưng chúng tôi không thể nhận đàn ông ở đây. Chỉ phụ nữ và trẻ con thôi. 1090 01:29:52,459 --> 01:29:55,503 Cháu có thể ở đây nhưng anh phải tìm chỗ khác để ở. 1091 01:29:55,712 --> 01:29:57,130 Chúng tôi phải ở cùng nhau. 1092 01:29:57,380 --> 01:29:58,673 Chúng tôi phải... Chúng tôi... 1093 01:29:58,882 --> 01:30:00,717 - Được rồi, anh nghe này. - Anh hãy kiếm một chỗ khác... 1094 01:30:00,967 --> 01:30:03,803 Thử đến Glide Memorial. Tòa nhà sẽ hết phòng vào lúc 5 giờ. 1095 01:30:04,054 --> 01:30:05,513 Nhanh lên. Mọi người đang xếp hàng ở đó đấy. 1096 01:30:05,722 --> 01:30:09,100 - Nó ở đâu vậy? Nhah nào. - Ellis & Jones. 1097 01:30:44,344 --> 01:30:49,975 Mọi người ơi. Chúng tôi chỉ còn 4 chỗ nữa thôi là hết. 1098 01:30:50,392 --> 01:30:53,270 - Anh. - Này anh ơi. 1099 01:30:53,478 --> 01:30:54,688 - Này. - Này cái gì? 1100 01:30:54,938 --> 01:30:56,481 - Này anh, đó là chỗ của tôi. - Anh ra đằng sau đi. 1101 01:30:56,690 --> 01:30:59,109 Này đừng làm thế với tôi. Đừng... 1102 01:31:01,528 --> 01:31:03,071 Bố! 1103 01:31:03,530 --> 01:31:05,574 Dừng lại! Giải tán ngay! Bỏ ra ngay! 1104 01:31:05,782 --> 01:31:07,367 Dừng lại! Dừng lại! 1105 01:31:07,576 --> 01:31:09,870 Ra khỏi hàng ngay, cả hai anh. Cả hai anh. 1106 01:31:10,120 --> 01:31:12,664 Tôi đã ở đây trước. Họ bảo là tôi đã đến đúng giờ. 1107 01:31:12,956 --> 01:31:14,916 Tôi đã đến đây đúng giờ. Tôi đã xếp hàng. 1108 01:31:15,125 --> 01:31:16,877 Tôi đi làm, tôi đón con. 1109 01:31:17,127 --> 01:31:19,588 Tôi đã đến đây đúng giờ. Chúng tôi đã đến đây đúng giờ! 1110 01:31:19,796 --> 01:31:21,423 Anh kia đã chèn vào hàng trước anh này. 1111 01:31:21,631 --> 01:31:23,925 - Ai? - Anh kia kìa. 1112 01:31:24,217 --> 01:31:28,722 Đi nào, đi nào, Rodney. Đi nào. Đi ra nào. Đi ra khỏi hàng đi. 1113 01:31:37,981 --> 01:31:39,941 Đủ rồi. Hết chỗ rồi. 1114 01:31:46,990 --> 01:31:49,951 - Con thích màu gì? - Màu xanh lá cây ạ. 1115 01:31:50,160 --> 01:31:51,411 Xanh lá cây á? 1116 01:31:51,661 --> 01:31:54,623 - Sao con lại thích màu xanh lá cây? - Vì những cái cây ạ. 1117 01:31:54,831 --> 01:31:57,792 Cây. Gì nữa không? 1118 01:31:58,001 --> 01:31:59,461 Cây nhựa ruồi. 1119 01:32:01,254 --> 01:32:05,217 - Cây nhựa ruồi. Cây nhựa ruồi là cây gì? - Cây trang trí Giáng sinh ấy. 1120 01:32:06,009 --> 01:32:07,969 Cây để trang trí Giáng sinh. 1121 01:32:08,762 --> 01:32:10,513 Gì vậy bố? 1122 01:32:13,767 --> 01:32:16,645 Bố đoán là họ muốn chúng ta đi ngủ. 1123 01:32:23,193 --> 01:32:28,198 Đây. Chúng ta phải chắc chắn là Captain America sẽ ấm áp ở đây. 1124 01:32:28,698 --> 01:32:30,367 Anh ấy thở được chứ? 1125 01:32:30,617 --> 01:32:32,827 - Anh ấy ổn chứ? - Vâng ạ. 1126 01:32:33,286 --> 01:32:35,288 - Bố phải đi sửa cái máy đo. - Bố đừng đi. 1127 01:32:35,539 --> 01:32:38,667 Không, không, không. Bố ở ngay ngoài cửa thôi. 1128 01:32:38,875 --> 01:32:43,004 Được chứ? Bố ở ngay ngoài kia thôi mà. Bố sẽ hé cửa một chút. 1129 01:32:43,547 --> 01:32:46,216 Và bố có thể nghe thấy nếu con gọi bố. 1130 01:32:46,383 --> 01:32:48,885 Con muốn về nhà. 1131 01:32:50,971 --> 01:32:54,766 Đó là lý do tại sao bố phải sửa cái máy đo. 1132 01:32:55,725 --> 01:32:57,477 Được chứ? 1133 01:32:57,727 --> 01:32:59,604 Bố sẽ ra ngoài đó. 1134 01:32:59,813 --> 01:33:03,191 Bố sẽ hé cửa. Bố sẽ ở ngay trên tầng. 1135 01:33:04,317 --> 01:33:05,986 Bố có thể nghe thấy con nếu con gọi cho bố. 1136 01:33:06,987 --> 01:33:09,072 - Được chứ? - Được ạ. 1137 01:33:09,322 --> 01:33:11,616 Con phải tin bố nhé? 1138 01:33:11,825 --> 01:33:13,869 Con tin bố. 1139 01:33:14,744 --> 01:33:17,372 Con tin bố. Con tin bố. 1140 01:33:17,581 --> 01:33:19,040 Con tin bố. 1141 01:33:19,249 --> 01:33:22,210 - Bố không nghe rõ. - Con tin bố. Con tin bố. 1142 01:33:26,089 --> 01:33:27,757 Hôn bố một cái nào. 1143 01:33:40,437 --> 01:33:43,398 - Bố chỉ ở ngoài này một lát thôi, được chứ? - Được ạ. 1144 01:33:43,857 --> 01:33:46,318 - Bố sẽ ở ngay đây. - Dạ vâng. 1145 01:33:46,526 --> 01:33:48,737 - Con nghe rõ bố nói không? - Dạ có. 1146 01:33:48,945 --> 01:33:50,405 - Con nghe rõ bố nói không? - Có ạ. 1147 01:33:50,697 --> 01:33:53,116 - Con tin bố chứ? - Vâng ạ. 1148 01:34:40,330 --> 01:34:41,998 - Vâng. - Như thế hả? 1149 01:34:42,249 --> 01:34:45,877 - Ừ, cho cái này lên... - Sau đó kéo thế này. 1150 01:34:46,086 --> 01:34:49,589 - Được chưa bố? - Bố không biết. Con nghĩ sao? 1151 01:34:49,839 --> 01:34:50,840 Tốt. 1152 01:34:52,175 --> 01:34:54,427 Đi thôi. Cầm đồ của con đi. 1153 01:34:55,679 --> 01:34:58,640 - Bố, sao ta không để đồ lại? - Không được đâu. 1154 01:34:58,848 --> 01:35:00,976 Chúng ta sẽ kiếm phòng khác. 1155 01:35:01,184 --> 01:35:02,727 Đi nào. 1156 01:35:08,108 --> 01:35:09,442 Chào Chris. 1157 01:35:09,693 --> 01:35:12,988 - Vâng, chào buổi sáng ngài Frakesh. - Gì vậy? 1158 01:35:14,030 --> 01:35:15,156 Tôi đi công tác ấy mà. 1159 01:35:15,365 --> 01:35:17,659 Phu nhân của ngài bà Martha cũng làm việc ở PacBell phải không? 1160 01:35:17,868 --> 01:35:19,619 - Vâng. - Và cả ngài và bà nhà 1161 01:35:19,870 --> 01:35:21,496 đều muốn nghỉ hưu cùng lúc phải không ạ? 1162 01:35:21,705 --> 01:35:23,790 Chúng tôi muốn về hưu và cùng nhau duy trì cuộc sống 1163 01:35:24,040 --> 01:35:25,417 mà không phải trả nhiều thuế. 1164 01:35:25,625 --> 01:35:29,129 Nói chung là ngài không muốn bất cứ ai thò tay vào túi ngài trừ ngài ra? 1165 01:35:29,713 --> 01:35:31,631 Ngài có quen với ai cơ quan miễn thuế của chính phủ không? 1166 01:35:31,882 --> 01:35:33,717 Tôi đã học cách hoàn tất công việc một cách nhanh chóng. 1167 01:35:34,050 --> 01:35:36,219 Tôi phải hoàn thành nó thật nhanh chóng. 1168 01:35:36,553 --> 01:35:40,056 Tôi đến xếp hàng ở Glide vào lúc 5 giờ. 1169 01:35:43,810 --> 01:35:45,687 Nhanh lên. 1170 01:35:46,229 --> 01:35:47,772 Nhanh lên nào. 1171 01:35:51,902 --> 01:35:54,654 Đuổi theo cái xe buýt kia! Đuổi theo cái xe buýt kia! 1172 01:35:55,572 --> 01:35:57,282 Captain America của con! 1173 01:35:57,574 --> 01:35:59,826 Bố! Bố! Bố! 1174 01:36:00,076 --> 01:36:03,288 Bỏ đi! Im ngay! Im ngay! 1175 01:36:05,665 --> 01:36:07,667 - Sao anh không nhường cho phụ nữ lên trước? - Này, lùi lại. 1176 01:36:07,918 --> 01:36:10,921 - Này anh bạn. Như thế là không hay đâu. - Lùi lại! Lùi lại! 1177 01:36:19,262 --> 01:36:20,722 Đi nào. 1178 01:36:23,767 --> 01:36:25,936 Bố, con phải lấy lại đồ chơi! 1179 01:36:28,605 --> 01:36:31,191 Điều quan trọng về chuyến tàu tự do đó... 1180 01:36:31,441 --> 01:36:33,568 ... là phải trèo qua núi. 1181 01:36:33,777 --> 01:36:36,530 Tất cả chúng ta đều sẽ phải vượt qua những ngọn núi. 1182 01:36:36,780 --> 01:36:39,658 Bạn biết đấy có những ngọn núi mà chúng ta phải đi lên rất cao. 1183 01:36:40,116 --> 01:36:42,077 Và có những ngọn núi mà chúng ta phải đi xuống rất sâu và thấp. 1184 01:36:42,285 --> 01:36:43,578 - Amen, thưa cha! - Vâng. 1185 01:36:43,787 --> 01:36:46,081 Chúng ta biết những ngọn núi đó là gì ở đây tại Glide. 1186 01:36:46,373 --> 01:36:48,500 Chúng ta hát về chúng. 1187 01:36:49,292 --> 01:36:54,798 Chúa xin đừng dịch chuyển những ngọn núi 1188 01:36:56,216 --> 01:37:02,639 Hãy cho con sức mạnh để vượt qua nó 1189 01:37:03,139 --> 01:37:09,813 Xin đừng đưa những cản trở đó đi 1190 01:37:10,063 --> 01:37:16,611 Hãy dẫn lối con đi qua những con núi 1191 01:37:18,238 --> 01:37:23,285 Gánh nặng của con giờ đây quá lớn 1192 01:37:25,161 --> 01:37:30,750 khó thể gánh nổi 1193 01:37:31,668 --> 01:37:35,255 Nhưng con sẽ không từ bỏ Không, không 1194 01:37:35,505 --> 01:37:37,465 Vì Chúa đã hứa với con 1195 01:37:37,674 --> 01:37:44,431 Ngài sẽ gặp con ở bàn lễ thánh 1196 01:37:44,681 --> 01:37:52,147 - Xin chúa đừng dịch chuyển những ngọn núi đó - Xin chúa đừng dịch chuyển những ngọn núi đó 1197 01:37:52,355 --> 01:37:57,652 Mà hãy cho con sức mạnh để trèo lên nó 1198 01:37:59,863 --> 01:38:01,865 Khi nào bố phải làm bài kiểm tra? 1199 01:38:03,116 --> 01:38:04,576 Mai con ạ. 1200 01:38:08,955 --> 01:38:10,749 Bố sẵn sàng chưa? 1201 01:38:14,711 --> 01:38:16,087 Tất nhiên rồi. 1202 01:38:55,252 --> 01:38:56,503 Cảm ơn ngài. 1203 01:39:05,929 --> 01:39:08,056 - Chào. Anh làm tốt chứ? - Xin chào. 1204 01:39:12,102 --> 01:39:15,063 Anh làm xong hết rồi hả hay là anh phải đi thế? 1205 01:39:15,272 --> 01:39:17,732 Tôi phải đến một vài chỗ. 1206 01:39:18,358 --> 01:39:21,152 - Nhưng tôi cũng làm xong bài rồi. - Ồ, tốt quá. 1207 01:39:21,361 --> 01:39:23,280 - Còn anh? - Tôi xong rồi. 1208 01:39:23,780 --> 01:39:26,741 - Anh thấy phần biểu đồ thế nào? - Dễ ợt. 1209 01:39:27,784 --> 01:39:31,830 Tôi đã phải chật vật với câu viết luận ở mặt sau. Anh đã viết gì vậy? 1210 01:39:32,038 --> 01:39:35,667 - Câu viết luận? - Vâng, ở đằng sau ấy. 1211 01:39:45,635 --> 01:39:46,928 Chào Chris. 1212 01:39:47,137 --> 01:39:50,432 - Chào ngài Jeff phải không? Ở trận đấu của đội 49ers. - À vâng. 1213 01:39:50,640 --> 01:39:54,102 - À anh đã định gọi cho tôi phải không? - Tôi vẫn chưa biết số của ngài. 1214 01:39:55,896 --> 01:39:57,814 À số tôi đây. Nhớ gọi cho tôi nhé? 1215 01:39:58,064 --> 01:40:00,734 Vâng, thưa ngài. Chắc chắn rồi. Cảm ơn anh rất nhiều. 1216 01:40:01,484 --> 01:40:05,238 Chris anh có 5 đô la đấy không? Tôi bỏ quên ví trên kia rồi. 1217 01:40:05,488 --> 01:40:07,699 Để tôi chạy lên và lấy ví cho ngài, ngài Frohm. 1218 01:40:07,908 --> 01:40:10,911 Không, tôi phải đến ngân hàng CAL vào lúc 4 giờ mà tôi muộn giờ mất rồi. 1219 01:40:16,333 --> 01:40:18,460 - Tôi sẽ trả cho anh sau, anh bạn thân mến. - 5 đô được chứ? 1220 01:40:18,668 --> 01:40:22,297 5 đô thật là tuyệt vời. Cảm ơn anh nhiều. 1221 01:40:35,685 --> 01:40:38,146 Đủ rồi. Đã đủ phòng rồi. 1222 01:40:38,521 --> 01:40:41,274 Không còn phòng nữa đâu. Mọi người giải tán đi. 1223 01:40:41,524 --> 01:40:44,361 Hôm nay đủ rồi. Hãy quay lại vào ngày mai. 1224 01:40:44,611 --> 01:40:47,572 Toàn bộ các phòng đều có người rồi. Đủ người rồi. 1225 01:40:47,781 --> 01:40:52,077 Đủ rồi. Hãy giải tán đi. Quay lại đây vào ngày mai. 1226 01:41:27,070 --> 01:41:28,822 Con thích chứ? 1227 01:42:19,873 --> 01:42:23,543 Hai mươi. Một, hai, ba, bốn. 1228 01:42:26,630 --> 01:42:30,258 Bóng đèn của anh đây và đây là cuộn cảm lỗi ferit của anh. 1229 01:42:30,467 --> 01:42:33,261 - Bao nhiêu? - 8 đô la. 1230 01:42:34,387 --> 01:42:37,682 - Gì vậy bố? - Cái này để sửa bóng đèn con ạ. 1231 01:42:37,891 --> 01:42:39,935 Con xem nó được không? 1232 01:42:41,811 --> 01:42:44,898 Ừ, được chứ. Đừng làm hỏng nó nhé. 1233 01:42:45,148 --> 01:42:49,611 Trừ phi con muốn ngủ cùng bố trong một căn phòng suốt phần đời còn lại. 1234 01:42:50,820 --> 01:42:52,656 Con chẳng sợ. 1235 01:42:53,156 --> 01:42:54,950 Ừ, bố cũng thế. 1236 01:43:11,258 --> 01:43:13,635 Con ngủ đi nhé? 1237 01:43:13,843 --> 01:43:14,970 Dạ vâng. 1238 01:43:15,178 --> 01:43:18,306 - Có đủ ấm không? - Có ạ. 1239 01:43:18,598 --> 01:43:20,225 Được rồi. 1240 01:43:22,352 --> 01:43:25,230 Có phải mẹ bỏ đi vì con không bố? 1241 01:43:28,608 --> 01:43:32,779 - Con nói sao? - Mẹ bỏ đi vì con phải không bố? 1242 01:43:37,367 --> 01:43:41,872 Con không bao giờ được nghĩ như thế. 1243 01:43:42,956 --> 01:43:45,083 Mẹ đi là vì mẹ. 1244 01:43:45,292 --> 01:43:47,544 Và con chẳng liên quan gì đến điều đó cả. Con hiểu không? 1245 01:43:48,295 --> 01:43:50,171 Vâng ạ. 1246 01:44:00,056 --> 01:44:02,058 Bố thật là tốt. 1247 01:44:09,900 --> 01:44:11,902 Được rồi. Con ngủ đi. 1248 01:44:12,736 --> 01:44:15,655 - Bố yêu con. - Con cũng yêu bố. 1249 01:45:12,128 --> 01:45:14,089 Mọi thứ ổn cả rồi Chris ạ. 1250 01:45:20,220 --> 01:45:22,764 - Nó chạy rồi. - Cảm ơn ngài rất nhiều. 1251 01:45:22,973 --> 01:45:26,768 250 đô la. Có thể sống thêm được 4 tuần nữa. 1252 01:45:27,143 --> 01:45:31,356 Một trăm, 20, 40, 60, 80, 200. 1253 01:45:31,565 --> 01:45:34,317 Ba mươi, 30, 40, 50. 1254 01:45:35,485 --> 01:45:37,112 - Đủ chưa? - Không đủ rồi. 1255 01:45:37,320 --> 01:45:38,613 Cảm ơn. Cảm ơn. 1256 01:45:38,822 --> 01:45:40,782 - Con sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 1257 01:45:42,742 --> 01:45:45,620 - Mình đến chỗ nhà thờ hả bố? - Không. 1258 01:45:45,829 --> 01:45:47,789 Thế giờ ta đi đâu hả bố? 1259 01:45:48,582 --> 01:45:51,126 - Có thể là một nhà nghỉ. - Một nhà nghỉ á? 1260 01:45:51,334 --> 01:45:52,419 Để qua đêm thôi. 1261 01:45:52,669 --> 01:45:55,380 Chúng ta có thể quay lại hang nếu bố thích. 1262 01:45:55,589 --> 01:45:57,299 Không đâu, cảm ơn con. 1263 01:45:57,507 --> 01:46:00,051 - Bố muốn phải không? - Bố hi vọng là không. 1264 01:46:00,260 --> 01:46:01,720 Sao lại không ạ? 1265 01:46:01,928 --> 01:46:04,723 À vì có những thứ sẽ rất vui trong lần đầu tiên 1266 01:46:04,931 --> 01:46:07,267 nhưng ta không nên làm như thế mãi. 1267 01:46:07,517 --> 01:46:10,353 - Giống như đi xe buýt hả bố? - Ừ như đi xe buýt vậy 1268 01:46:10,604 --> 01:46:14,024 Anh xin lỗi. Guess I shouldn't laugh, should I? 1269 01:46:14,274 --> 01:46:17,611 Em đã hứa trong Kinh thánh. Bố em nói một ngày nào đó chúng ta sẽ tìm thấy nó. 1270 01:46:17,861 --> 01:46:20,197 Dù ông ấy không biết nó ở đâu. 1271 01:46:21,114 --> 01:46:24,326 Em có muốn có một ăn nhà riêng giống như mọi người không? 1272 01:46:24,534 --> 01:46:26,369 Chắc chắn rồi. 1273 01:46:26,786 --> 01:46:28,872 Thi thoảng khi chúng ta đi chơi đêm 1274 01:46:29,122 --> 01:46:32,250 chúng ta đã đi qua những ngôi nhà sáng đèn và mọi người. 1275 01:46:32,459 --> 01:46:35,212 Có lúc em có thể nghe thấy họ cười 1276 01:46:39,466 --> 01:46:42,844 Ngày hôm sau, sau giờ làm 1277 01:46:43,053 --> 01:46:45,263 chúng tôi đã đi ra bờ biển. 1278 01:46:45,472 --> 01:46:47,349 Tránh xa mọi thứ. 1279 01:46:47,557 --> 01:46:48,934 Mọi thứ. 1280 01:46:49,142 --> 01:46:50,810 Chỉ Christopher và tôi. 1281 01:46:52,479 --> 01:46:54,814 - Bố có thấy con không? - Có. 1282 01:46:55,065 --> 01:46:58,109 Tránh xa xe buýt và sự ồn ào... 1283 01:46:58,318 --> 01:47:03,949 và một sự chán nản không ngừng trong cái đầu 10 ga lông của tôi 1284 01:47:05,158 --> 01:47:06,993 và ở trong chính tôi nữa. 1285 01:47:07,577 --> 01:47:09,955 - Chris cảm ơn rất nhiều. - Vâng cảm ơn ngài Dean. 1286 01:47:10,163 --> 01:47:11,998 - Bảo trọng nhé. - You made all the right moves. 1287 01:47:12,249 --> 01:47:13,708 Cảm ơn Chris. 1288 01:47:15,835 --> 01:47:17,128 Hồi còn nhỏ 1289 01:47:17,337 --> 01:47:21,091 tôi đã được một điểm A bài kiểm tra lịch sử hoặc một môn nào đó 1290 01:47:21,341 --> 01:47:25,887 nên tôi đã có một niềm tin vào những thứ mà tôi có thể làm được. 1291 01:47:27,847 --> 01:47:31,434 Và sau đó tôi chẳng trở thành bất cứ ai trong số họ cả. 1292 01:47:38,942 --> 01:47:41,486 - Chào Chris. - Xin chào ngài. 1293 01:47:41,695 --> 01:47:44,322 - Ngài khỏe chứ ngài Jay? - Tôi khỏe. 1294 01:47:44,531 --> 01:47:48,660 Có tin đồn là anh đã kí hợp đồng 31 tài khoản cho chúng tôi từ công ty Pacific Bell. 1295 01:47:48,869 --> 01:47:50,287 Vâng, vâng. 1296 01:47:50,537 --> 01:47:54,291 Tôi đã gặp một vài người ở trận đấu bóng, cầm vài cái thẻ. Tôi đã làm việc. 1297 01:47:54,541 --> 01:47:56,126 Tôi cũng đoán thế. 1298 01:47:59,129 --> 01:48:01,339 Lại một ngày nữa. 1299 01:48:01,548 --> 01:48:03,133 Anh thấy lo lắng hả? 1300 01:48:03,717 --> 01:48:06,094 - Không. Tôi ổn. - Thật chứ? 1301 01:48:06,303 --> 01:48:08,221 Dù có điều gì xảy ra thì 1302 01:48:08,471 --> 01:48:10,849 anh cũng đã làm rất tốt Chris ạ. 1303 01:48:11,057 --> 01:48:12,601 Ý tôi là vậy. 1304 01:48:13,476 --> 01:48:15,270 Bảo trọng nhé. 1305 01:48:30,327 --> 01:48:33,455 Vâng thưa ngài Johnson. Tôi là Chris Gardner ở Dean Witter. 1306 01:48:33,830 --> 01:48:35,874 Vâng, thưa ngài. Tôi chỉ gọi để cảm ơn ngài rất nhiều 1307 01:48:36,082 --> 01:48:38,585 vì sự hỗ trợ của ngài trong buổi thuyết trình tháng trước. 1308 01:48:39,169 --> 01:48:40,795 Vâng, thưa ngài. Chắc chắn rồi ạ. 1309 01:48:41,421 --> 01:48:43,048 Vâng, thưa ngài. 1310 01:48:43,256 --> 01:48:44,633 Không, thưa ngài. Chỉ vậy thôi ạ. 1311 01:48:44,841 --> 01:48:47,302 Cảm ơn ngài rất nhiều. Tạm biệt ngài. 1312 01:48:48,929 --> 01:48:51,806 Chris. Lại đây. 1313 01:49:19,209 --> 01:49:22,295 - Xin chào, Chris. - Ngài Frohm, rất vui được gặp ngài. 1314 01:49:23,463 --> 01:49:25,340 - Áo đẹp đấy. - Cảm ơn ngài. 1315 01:49:25,549 --> 01:49:26,758 - Chris. - Chào ngài Jay. 1316 01:49:27,217 --> 01:49:31,471 - Chris. - Chris ngồi xuống đi. 1317 01:49:34,391 --> 01:49:38,478 Tôi nghĩ hôm nay tôi đã mặc một cái áo sơ mi. 1318 01:49:38,728 --> 01:49:40,647 Ngài biết đấy là ngày cuối cùng. 1319 01:49:40,897 --> 01:49:44,192 Vâng. Cảm ơn. Cảm ơn. Chúng tôi biết ơn điều đó. 1320 01:49:45,068 --> 01:49:46,862 Nhưng... 1321 01:49:47,070 --> 01:49:49,865 ...anh có thể mặc thêm một ngày nữa được chứ? 1322 01:49:50,073 --> 01:49:52,993 Vì ngày mai là ngày đầu tiên của anh... 1323 01:49:53,743 --> 01:49:56,955 ...nếu anh muốn làm việc ở đây như một nhân viên giao dịch chứng khoán. 1324 01:49:58,331 --> 01:50:00,125 Anh có muốn điều đó không Chris? 1325 01:50:01,084 --> 01:50:02,627 Vâng, thưa ngài. 1326 01:50:02,836 --> 01:50:06,214 Tốt lắm. Chúng tôi không thể vui hơn. 1327 01:50:07,173 --> 01:50:10,343 Chào mừng anh. 1328 01:50:12,262 --> 01:50:17,225 - Nó có dễ dàng như vẻ bề ngoài không? - Không, thưa ngài. Không hề, thưa ngài. Không hề dễ dàng. 1329 01:50:19,603 --> 01:50:21,938 - Chúc anh may mắn, Chris. - Cảm ơn. Cảm ơn. 1330 01:50:26,359 --> 01:50:28,028 Cảm ơn ngài. 1331 01:50:28,361 --> 01:50:30,238 Ồ Chris. 1332 01:50:32,782 --> 01:50:34,826 Tôi suýt quên. 1333 01:50:36,870 --> 01:50:38,413 Cảm ơn ngài. 1334 01:50:58,808 --> 01:51:01,019 Phần này trong đời tôi... 1335 01:51:01,978 --> 01:51:04,105 ... phần nhỏ này... 1336 01:51:07,484 --> 01:51:10,111 ... được gọi là "Hạnh phúc". 1337 01:51:56,867 --> 01:52:00,453 Christopher. Christopher. Lại đây. 1337 01:52:25,000 --> 01:52:30,453 Sau khi bắt đầu sự nghiệp ở Dean Witter, Chris Gardner đã thành lập hãng đầu tư Gardner Rich vào năm 1987. 1338 01:52:30,150 --> 01:52:32,527 Có bao nhiêu... 1339 01:52:32,736 --> 01:52:34,654 ...hành tinh trong hệ mặt trời? 1340 01:52:35,989 --> 01:52:37,741 - Bảy ạ. - Bảy á? 1341 01:52:38,241 --> 01:52:40,076 Chín. 1342 01:52:42,495 --> 01:52:44,539 Con gì là chúa tể rừng xanh? 1343 01:52:44,915 --> 01:52:47,667 - Gorilla ạ. - Gorilla hả? 1344 01:52:48,001 --> 01:52:49,377 Gorilla á? 1345 01:52:49,586 --> 01:52:51,213 Không. Là sư tử. 1346 01:52:51,421 --> 01:52:54,049 À vâng. Sư tử, sư tử, là sư tử ạ. 1347 01:52:56,092 --> 01:52:59,095 Bố ơi, nghe này. Cộc cộc. 1348 01:52:59,346 --> 01:53:01,223 - Ai đấy? - Shelby. 1349 01:53:01,431 --> 01:53:02,557 Shelby là ai? 1350 01:53:02,766 --> 01:53:06,561 Shelby đi qua ngọn núi Khi cô ấy đến 1351 01:53:07,437 --> 01:53:08,730 - Cộc cộc. - Ai thế? 1352 01:53:08,939 --> 01:53:11,399 - Không ai cả. - Không ai cả là ai? 1353 01:53:12,359 --> 01:53:14,069 Không ai cả là ai? 1354 01:53:17,447 --> 01:53:20,367 Buồn cười đấy. Bố thích cái trò này rồi đấy.