1 00:00:49,680 --> 00:00:53,480 AĞIT Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707 2 00:00:54,280 --> 00:00:56,140 Ağıt, gerçek olaylardan esinlenmiştir... 3 00:00:56,180 --> 00:01:00,950 ...fakat filmde gösterilen olay ve karakterler hayal ürünüdür. 4 00:01:43,000 --> 00:01:44,130 Yalvarırım! 5 00:01:58,450 --> 00:01:59,610 Gelmiş! 6 00:02:04,690 --> 00:02:05,920 Ne oldu? 7 00:02:06,690 --> 00:02:10,250 Kabul edilmişim. Ayın 4'ünde üniversiteye başlayacağım. 8 00:02:11,260 --> 00:02:13,920 - Bakarız. - Ne? Yazıyor işte. 9 00:02:14,200 --> 00:02:16,820 Ne durumda olduğumuzu biliyorsun Michaela. 10 00:02:17,060 --> 00:02:19,970 Evet, okuldan bir yıl kaybım var zaten. Gideceğim. 11 00:02:20,400 --> 00:02:24,270 Acele etme. Bir günlüğüne denersin belki. 12 00:02:24,610 --> 00:02:27,700 - Ne? - Biraz makul ol. 13 00:02:28,440 --> 00:02:33,950 Kaç kere konuştuk. Rahatsızlığın varken nasıl gidebilirsin? 14 00:02:34,280 --> 00:02:38,490 Hapları zevkine almıyorum anne. 6 aydır hiç almadım. 15 00:02:39,650 --> 00:02:43,680 - Doktor ne demişti peki? - Marianne, yeter artık. 16 00:02:43,920 --> 00:02:45,060 Ne demişti? 17 00:02:46,960 --> 00:02:49,050 Her an nüksedebileceğini. 18 00:02:49,300 --> 00:02:53,000 Doğru. O zaman burada, Tübingen'da kalacaksın. 19 00:02:55,470 --> 00:02:57,630 O zaman yurt odamı iptal ettirelim mi? 20 00:03:00,110 --> 00:03:01,540 Yurt odası mı? 21 00:03:01,780 --> 00:03:06,710 Oraya okumaya giderse, kalacak bir yere ihtiyacı olur demiştim. 22 00:03:06,950 --> 00:03:10,720 - Ona oda mı tuttun? - Yapma anne. 21 yaşındayım. 23 00:03:22,660 --> 00:03:24,030 - Merhaba. - İyi günler. 24 00:03:24,060 --> 00:03:25,630 - Bayan Kramer. - Michaela Klinger. 25 00:03:25,770 --> 00:03:27,930 Memnun oldum. Odanız yukarıda. 26 00:03:30,070 --> 00:03:31,130 Buradan. 27 00:03:32,610 --> 00:03:33,740 İşte geldik. 28 00:03:37,310 --> 00:03:40,010 İşte. Yeni evin. 29 00:03:49,560 --> 00:03:51,150 Hem güzel hem de büyük. 30 00:03:54,030 --> 00:03:55,590 Ve de sessiz. 31 00:03:57,460 --> 00:03:59,860 Yüzden fazla kız öğrenci burada kalıyor. 32 00:04:00,430 --> 00:04:02,800 Böyle güzel bir akşamda genelde hepsi dışarıda olur. 33 00:04:10,950 --> 00:04:12,810 Bizimkilere selam söyle. 34 00:04:16,350 --> 00:04:18,540 Az kalsın unutuyordum. 35 00:04:22,760 --> 00:04:23,820 Baba. 36 00:04:24,830 --> 00:04:29,690 Çok büyük bir şey değil ama bir öğrencinin daktiloya ihtiyacı olur. 37 00:04:31,170 --> 00:04:32,430 Kendine iyi bak. 38 00:04:33,130 --> 00:04:34,490 Her şey için teşekkür ederim baba. 39 00:05:32,590 --> 00:05:36,530 Günaydın. Biraz orada durun, olur mu? 40 00:05:37,160 --> 00:05:40,790 Sosyal pedagoji, değerlerle ilişki kurmak... 41 00:05:40,930 --> 00:05:44,770 ...ve bu değerleri kendinizde bulmak üzerinedir. 42 00:05:45,010 --> 00:05:47,470 Yoksa onları nasıl aşabiliriz? 43 00:05:48,080 --> 00:05:50,880 Pedagojideki rol model işlevine inanır mısınız? 44 00:05:51,210 --> 00:05:53,240 - Ben mi? - Evet, siz. 45 00:05:54,920 --> 00:05:58,210 - Bilmiyorum. - Neye inanırsınız peki? 46 00:06:00,320 --> 00:06:01,390 Tanrı'ya. 47 00:06:03,990 --> 00:06:08,190 Komik buluyorsunuz demek? Peki siz neye inanıyorsunuz? 48 00:06:09,930 --> 00:06:12,630 Gördünüz mü? Sorun da bu işte. 49 00:06:18,270 --> 00:06:19,540 Hanna? 50 00:06:21,040 --> 00:06:24,330 Liseyi beraber okumuştuk. Ben Michaela. 51 00:06:28,180 --> 00:06:29,770 Burada ne arıyorsun? 52 00:06:30,620 --> 00:06:33,640 Sence ne arıyorum? Pedagojiden kolayca kredi alınabiliyor. 53 00:06:33,890 --> 00:06:35,750 Benim de bölümüm. Nerede kalıyorsun? 54 00:06:36,620 --> 00:06:37,920 Şehrin güneyindeki yurtta. 55 00:06:37,960 --> 00:06:40,350 - Ben de. - Aferin. 56 00:08:08,220 --> 00:08:09,820 İnsanları mı seviyorsun? 57 00:08:11,550 --> 00:08:14,220 Pedagojiden kredi almak kolay, öyle değil mi? 58 00:08:16,820 --> 00:08:18,420 Nerelerdeydin? 59 00:08:18,660 --> 00:08:21,820 11. sınıftan sonra ortadan kayboldun. 60 00:08:22,060 --> 00:08:24,350 - Bir yıl kala bıraktım. - Neden? 61 00:08:31,761 --> 00:08:34,028 - Merhaba. - Merhaba. 62 00:08:44,650 --> 00:08:47,750 - Mayomu getirmedim. - Ne olmuş? Ben de getirmedim. 63 00:08:48,190 --> 00:08:49,680 Gelsene! Soğuk değil. 64 00:08:51,330 --> 00:08:53,690 Sence yalan mı söylüyorum? Girsene! 65 00:08:58,570 --> 00:09:00,330 Şimdi seni vaftiz edeceğim! 66 00:09:07,070 --> 00:09:09,040 - Amin. - Amin. 67 00:09:09,280 --> 00:09:10,470 Versene. 68 00:09:14,750 --> 00:09:17,680 - Ben de istiyorum. - Yemeğini ye. 69 00:09:24,020 --> 00:09:25,880 İlk haftam güzel geçti. 70 00:09:27,190 --> 00:09:29,660 Sınav olduk, kötü de değildi. 71 00:09:32,300 --> 00:09:34,600 Hanna Imhof'la karşılaştım. 72 00:09:35,100 --> 00:09:38,960 - O da mı orada okuyormuş? - Öyle bir babayla... 73 00:09:39,310 --> 00:09:41,300 Onunla alakası yok. 74 00:09:42,210 --> 00:09:46,000 Bu kadar geç gelmene şaşmamalı. Seni oraya o yüzden yollamadık. 75 00:09:47,380 --> 00:09:48,780 Ben istedim! 76 00:09:49,020 --> 00:09:51,450 Bir kez olsun huzur içinde yemek yiyebilir miyiz? 77 00:09:51,990 --> 00:09:53,250 Anlaşılan hayır. 78 00:09:59,960 --> 00:10:04,650 Sen, peygamberlerin vadettiği Bakire. 79 00:10:05,200 --> 00:10:09,430 Sana sesleniyoruz Meryem. 80 00:10:10,270 --> 00:10:15,100 Sonsuz bilginin hâkimi. 81 00:10:15,540 --> 00:10:19,650 Sana sesleniyoruz Meryem. 82 00:10:20,480 --> 00:10:26,380 Meryem Ana, sana sesleniyoruz. 83 00:10:53,980 --> 00:10:56,780 Baksana. Ağaçlar çok değişik ve yemyeşil. 84 00:10:58,920 --> 00:11:00,610 Dallarıyla hem de. 85 00:11:00,850 --> 00:11:03,980 Hacca vakit bulmana sevindim. 86 00:11:04,220 --> 00:11:06,390 - Hiç kaçırdım mı ki? - Hayır! 87 00:11:25,250 --> 00:11:28,140 - Oradan. - Oraya mı gidelim? 88 00:11:45,770 --> 00:11:47,500 Dua edebilirsin. 89 00:12:09,960 --> 00:12:12,910 - Biri bir şey çalmış. - Evet. 90 00:12:14,190 --> 00:12:16,090 - Çok eski görünüyor. - Aynen. 91 00:12:17,500 --> 00:12:22,160 - Luigina. - Giuseppe. 92 00:12:22,870 --> 00:12:24,660 Güllü melekler. 93 00:12:30,710 --> 00:12:32,910 Ne kadar da üzgün. 94 00:12:33,650 --> 00:12:36,580 Azize Katerina'dan ne diledin? 95 00:12:37,020 --> 00:12:40,640 - Sadece Azize bilir. - Sence dualarına cevap verir mi? 96 00:12:41,790 --> 00:12:43,350 Kulağını dört aç yeter. 97 00:12:43,590 --> 00:12:47,520 Sana işaret verir, sonra da onu hissedersin. 98 00:12:50,030 --> 00:12:51,890 Sen hissetmedin mi? 99 00:12:59,210 --> 00:13:00,370 Sağ ol. 100 00:13:06,810 --> 00:13:08,040 Al. 101 00:13:09,320 --> 00:13:13,380 Tanrı'ya, sana göz kulak olması için dua ettim. 102 00:13:14,220 --> 00:13:15,390 Çok güzel. Teşekkür ederim. 103 00:13:16,960 --> 00:13:19,590 Seni yüzüstü bırakmayacağım. Anne, lütfen konuşalım... 104 00:13:19,830 --> 00:13:21,330 Lütfen sus artık! 105 00:13:37,210 --> 00:13:39,380 Bak tespih almış. 106 00:15:44,540 --> 00:15:47,660 Michaela! Michaela? 107 00:15:48,770 --> 00:15:51,200 Burada ne işin var? 108 00:15:52,750 --> 00:15:54,050 Baba. 109 00:15:55,620 --> 00:15:57,910 - Bilmiyorum. Şeyler vardı... - Ne? 110 00:15:58,920 --> 00:16:01,650 Sesler duydum, sonra da... 111 00:16:02,420 --> 00:16:03,660 Otur. 112 00:16:07,360 --> 00:16:09,890 Annenin değil de, benim uyanmam iyi oldu. 113 00:16:10,230 --> 00:16:11,660 Böyle de olabilirdi. 114 00:16:13,900 --> 00:16:15,900 Diğerleri uyanmadan gidelim. 115 00:16:17,540 --> 00:16:18,970 Özür dilerim. 116 00:16:48,000 --> 00:16:50,360 - Keseceğim. - Emin misin? 117 00:16:51,100 --> 00:16:52,970 Öncekinden beter olamaz herhâlde. 118 00:16:55,510 --> 00:16:56,680 Yoksa olabilir mi? 119 00:17:04,020 --> 00:17:05,940 Merhaba. Bir tane alayım. 120 00:17:17,800 --> 00:17:18,960 Selam. 121 00:17:22,770 --> 00:17:24,630 Bira mı, soda mı, kola mı? 122 00:17:25,170 --> 00:17:26,770 - Bira ister misiniz? - Teşekkürler. 123 00:17:27,110 --> 00:17:28,940 Ben soda alayım. 124 00:17:30,540 --> 00:17:31,810 - Şerefe! - Şerefe! 125 00:17:58,270 --> 00:18:01,600 - Ne zamandır Tübingen'dasın? - Daha ilk yılım. 126 00:18:01,940 --> 00:18:04,600 - Hangi bölüm? - Öğretmenlik. 127 00:18:08,280 --> 00:18:10,110 - Peki ya sen? - Kimya. 128 00:18:10,680 --> 00:18:12,740 - Güzel mi? - Sayılır. 129 00:18:12,990 --> 00:18:16,520 Babamın gıda katkısı şirketi var. İleride işi devralacağım. 130 00:18:30,040 --> 00:18:32,660 Alt kattaki tezgâha gitmem gerek. Sandviç satacağım da. 131 00:18:32,910 --> 00:18:34,030 Tamamdır. 132 00:19:03,900 --> 00:19:05,190 Alabilir miyim? 133 00:19:39,610 --> 00:19:41,060 Kusura bakma. 134 00:19:46,780 --> 00:19:48,310 Canım dans etmek istiyor. 135 00:21:36,490 --> 00:21:38,790 Kalk hadi! Geç kaldık. 136 00:21:40,230 --> 00:21:41,460 Ölmemiş olsan iyi olur! 137 00:21:45,260 --> 00:21:47,560 Adi karı. 138 00:21:51,218 --> 00:21:55,280 Michaela? Michaela! Tanrı aşkına, uyan! 139 00:21:55,545 --> 00:21:56,601 Michaela. 140 00:21:58,710 --> 00:22:00,610 Bırak beni! 141 00:22:09,490 --> 00:22:11,020 Çık oradan. Hadi. 142 00:22:19,200 --> 00:22:21,870 - Al. - Sağ ol. 143 00:22:28,440 --> 00:22:31,410 Niye söylemedin? Epilepsi mi? 144 00:22:32,380 --> 00:22:35,880 - Demek bu yüzden okulu bıraktın. - Bıktım usandım Hanna. 145 00:22:36,750 --> 00:22:39,450 - Burada tanıdığın doktor var mı? - Boş ver gitsin. 146 00:22:40,890 --> 00:22:43,320 Kaç doktora gittim, biliyor musun? 147 00:22:45,160 --> 00:22:47,350 Hiçbiri çözüm bulamadı. 148 00:22:48,430 --> 00:22:50,330 Beni bırakarak teşhis koymuş oldular. 149 00:22:52,100 --> 00:22:54,860 İşe yarıyorlar mı diye her yolu denerler. Sonra da sana hap verirler. 150 00:22:54,900 --> 00:22:56,870 Her seferinde yeni bir tane. 151 00:22:57,100 --> 00:23:00,440 Sonra da yeni yan etkiler çıkar ve onlara karşı haplar da alırsın. 152 00:23:00,770 --> 00:23:05,740 Hasta olduğunu kabullen. Çok tehlikeli Michaela! 153 00:23:05,980 --> 00:23:09,810 - Sır saklamana gerek yok. - Utanıyorum ama. 154 00:23:10,720 --> 00:23:12,480 Bana söyleyebilirdin. 155 00:23:13,750 --> 00:23:18,390 Kimseye söylemeyeceğine söz ver. Ailem bayıldığımı öğrenirse işim biter. 156 00:23:19,560 --> 00:23:23,790 Doktora gideceğine söz verirsen, kimseye tek kelime etmem. 157 00:23:43,312 --> 00:23:44,621 Michaela? 158 00:23:45,520 --> 00:23:48,880 Hafta ortasında mı? Bu ne sürpriz! 159 00:23:49,820 --> 00:23:51,720 Biraz konuşabilir miyiz? 160 00:23:52,360 --> 00:23:53,760 Nane şekeri? 161 00:24:03,400 --> 00:24:05,700 Dilini mi yuttun? 162 00:24:06,670 --> 00:24:10,070 Delirdiğimi söyleyeceksiniz ama sizden başka kimse anlayamaz. 163 00:24:10,410 --> 00:24:15,280 Bir şey anlayacaksam, önce konuşman gerek. 164 00:24:17,680 --> 00:24:19,720 St. Carlo'da... 165 00:24:21,450 --> 00:24:25,050 ...gecenin bir yarısı uyandığımda... 166 00:24:25,290 --> 00:24:27,680 ...tespihe dokunamadım. 167 00:24:29,660 --> 00:24:34,860 Uğraştım ama bir şey bana engel oluyordu; sanki artık kendimde değilmişim gibi. 168 00:24:35,900 --> 00:24:39,230 Dün gece de oldu. 169 00:24:39,770 --> 00:24:44,170 Bazı korkunç simalar ve sesler pis bir kaltak olduğumu söyledi. 170 00:24:46,210 --> 00:24:48,600 Neler yaşadığımı tahmin bile edemezsiniz. 171 00:24:49,880 --> 00:24:52,880 Bir anda ortaya çıkıyorlar. Her yerdeler... 172 00:24:53,820 --> 00:24:56,850 ...gözlerimi kapatıp saklanmaya çalışıyorum ama hiçbir şeyin yardımı dokunmuyor... 173 00:24:56,890 --> 00:24:58,650 ...bana bağırıyorlar! 174 00:24:58,890 --> 00:25:02,860 Kaltağın biri olduğunu... 175 00:25:02,900 --> 00:25:06,060 ...ve tespihe dokunmaman gerektiğini mi söylüyorlar? 176 00:25:06,400 --> 00:25:09,870 - Dalga geçmeyin. - Tespih yanında mı? 177 00:25:20,310 --> 00:25:22,910 Dükkandan alınmış sıradan bir hediyelik eşya. 178 00:25:23,150 --> 00:25:24,580 Niye bana inanmıyorsunuz? 179 00:25:25,120 --> 00:25:29,680 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Simalar ve sesler! 180 00:25:29,920 --> 00:25:33,380 Neyden bahsediyorsun? Şeytan'dan mı? 181 00:25:33,630 --> 00:25:37,030 Onun ve Tanrı'nın varlığına inanıyoruz tabii... 182 00:25:37,260 --> 00:25:41,600 ...ama buna dair semboller ve eğilimimizin örnekleri vardır. 183 00:25:41,830 --> 00:25:44,390 Mantıksız şeyler değil. 184 00:25:44,640 --> 00:25:48,100 - Ama Peder Landauer... - Bir avuç deli saçmasından ibaret! 185 00:25:48,510 --> 00:25:50,330 Düpedüz hayal ürünü! 186 00:25:50,810 --> 00:25:54,580 Bir psikoloğa söylenecek şeyler. 187 00:25:55,950 --> 00:25:58,320 Korktuğunuz için sinirlisiniz. 188 00:25:59,050 --> 00:26:02,450 Yalan söylemediğimin ve uydurmadığımın farkındasınız çünkü. 189 00:26:03,190 --> 00:26:08,160 Daha yeni okula başladın. Nihayet buradan uzaktasın. 190 00:26:08,390 --> 00:26:12,260 Neyin peşindesin? Kendi yolundan sapma. 191 00:26:13,570 --> 00:26:17,030 Bu şeyleri görmeme sebep oluyorsa, o yol nereye çıkıyor peki? 192 00:26:19,910 --> 00:26:22,430 Bana yardım edebileceğinizi düşünmüştüm. 193 00:27:20,430 --> 00:27:24,730 - Zor zamanlar geçiriyorum. Ne bileyim. - Vakit mi lazım? 194 00:27:26,870 --> 00:27:29,330 Evden uzakta olduğum ilk haftalarda ben de kendimi tuhaf hissetmiştim. 195 00:27:33,210 --> 00:27:34,640 Anladım. 196 00:27:41,420 --> 00:27:42,750 Stefan. 197 00:27:45,290 --> 00:27:48,420 - Daima yanımda olacağına söz ver. - Söz. 198 00:27:51,460 --> 00:27:52,660 Öp beni. 199 00:27:56,540 --> 00:27:59,330 - Yazarak mı anlatayım? - Dursana! - Olmaz. 200 00:28:20,860 --> 00:28:24,720 Öp-kaç. Stefan'la ancak bunu yaparsın. 201 00:28:25,400 --> 00:28:28,260 - Derse gitmeyecek miyiz? - Gün bitti zaten. 202 00:28:29,270 --> 00:28:31,570 Birincilik ödülünün peşinde değilim. 203 00:28:31,940 --> 00:28:34,840 - Döneme yeniden başlayabilirim. - Nereden biliyorsun? 204 00:28:36,580 --> 00:28:38,000 Yapabilirim de ondan. 205 00:28:42,920 --> 00:28:44,110 Al. 206 00:28:44,750 --> 00:28:49,740 Belki bir şeyleri anlamanı sağlar. Biascalı Azize Katerina. 207 00:28:50,460 --> 00:28:53,450 - 33 yaşında ölmüş. - Ee? 208 00:28:54,460 --> 00:28:59,600 Hayatı boyunca hep iyilik yapmış Hanna. 209 00:29:00,830 --> 00:29:05,600 Fakir bir aileden gelmiş ve hastaymış. 33 yaşındayken de bir savaşı durdurmuş. 210 00:29:06,840 --> 00:29:09,000 Burada, olanları Tanrı'nın emrettiği... 211 00:29:09,980 --> 00:29:14,770 ...şeytanlara karşı koyduğu ve ölerek kurtarıldığı yazıyor. 212 00:29:15,510 --> 00:29:18,880 - Falan filan. - Anlamak istemiyorsun galiba? 213 00:29:20,420 --> 00:29:21,910 Bir yılımı kaybettim zaten. 214 00:29:22,660 --> 00:29:25,780 Elindeki zaman büyük bir hediye Hanna. 215 00:29:44,110 --> 00:29:46,430 Gelecek randevularınız burada yazıyor. 216 00:29:48,910 --> 00:29:50,950 Haftaya Salı X-ray çekilecek. 217 00:29:52,220 --> 00:29:53,610 Üşüyor musunuz? 218 00:29:56,290 --> 00:29:57,880 Gözlerinizi kapatın. 219 00:30:14,540 --> 00:30:19,240 Michaela, biz de buradan geçiyorduk. Uğrayalım dedim. 220 00:30:19,480 --> 00:30:20,910 Ne büyük tesadüf. 221 00:30:21,580 --> 00:30:26,040 Anlattıkların bir türlü kafamdan çıkmıyor. Peder Borchert'e anlattım. 222 00:30:26,290 --> 00:30:29,420 - Bizim bölgemizde diyakozdu. - Merhaba. 223 00:30:31,720 --> 00:30:33,590 Bana inanmamanız beni incitti. 224 00:30:33,630 --> 00:30:37,360 Doktora görünmen gerekiyor demem, sana yardım etmek istiyorum demektir. 225 00:30:38,330 --> 00:30:41,270 Alın. Mutlu musunuz? Üç randevu aldım. 226 00:30:44,770 --> 00:30:46,840 Siz de mi delirdiğimi söyleyeceksiniz? 227 00:30:48,070 --> 00:30:50,940 Bana sorarsan istediğin zaman rahiplerle konuşabilirsin. 228 00:30:51,180 --> 00:30:52,970 Peder Landauer konuşulacak biri gibi görünmüyor ama. 229 00:30:53,210 --> 00:30:55,150 Bölgeni iyi bilirim. 230 00:30:55,850 --> 00:30:58,410 Evet, hatırlıyorum. Vaazlarınız çok güzeldi. 231 00:30:59,220 --> 00:31:01,980 Bir keresinde ineğin birini kutsamak zorunda kalmıştım. 232 00:31:03,090 --> 00:31:05,060 Kutsadınız mı peki? 233 00:31:05,290 --> 00:31:09,190 Bu işler daha çok Gerhard'a özgüdür. Basit inançlar. 234 00:31:09,460 --> 00:31:13,120 Tanrı, kötü zamanlara karşı olan sigorta şirketleri gibidir. 235 00:31:13,370 --> 00:31:16,230 Ürünün iyi, işin de ilerliyor olması gerekir. 236 00:31:17,170 --> 00:31:18,930 Evet, buradakiler böyledir. 237 00:31:19,270 --> 00:31:23,070 Acaba Tanrı'nın varlığı, ürünün iyi olmasıyla mı ispatlanır? 238 00:31:24,210 --> 00:31:25,870 Yoksa insanların hastalanmasıyla mı? 239 00:31:26,940 --> 00:31:31,150 Acı çekmek, ruhsal ihtiyaçlar ve batıl inançlar arasında fark vardır. 240 00:31:31,450 --> 00:31:36,320 Başıma gelenler gerçek. Yeni hapların yardımı dokunur mu bilmiyorum. 241 00:31:36,760 --> 00:31:41,960 Bazen açıklık getirilemeyen şeyleri bilimle açıklamaya çalışmamız gerektiğini düşünürüm. 242 00:31:43,130 --> 00:31:47,100 İnsanlar ciddi bir şekilde yardıma muhtaç olduğunda bilimin ne yararı dokunur ki? 243 00:31:47,700 --> 00:31:50,170 Tanrı'nın yanımızda olmasını istemez miyiz? 244 00:31:50,400 --> 00:31:55,360 Evet. Bu olanları kafam almıyor. Yalnızca içimde ne olduğunu biliyorum. 245 00:31:55,710 --> 00:31:59,910 O zaman niye seni bunların gerçekten olmadığına inandırayım Michaela? 246 00:32:00,350 --> 00:32:02,940 Çünkü deli ve hastanın biri olabilirim. 247 00:32:03,420 --> 00:32:07,080 Dünya ruhlarımızı hasta eder zaten. Az kalsın umudumu kesecektim. 248 00:32:07,920 --> 00:32:12,820 Çok şey istemiyorum. Burada kalıp hayatımı yaşamak istiyorum. 249 00:32:13,660 --> 00:32:16,720 Ama bazen sırtımı dayayabileceğim bir şeyim olmuyor ve... 250 00:32:16,860 --> 00:32:19,960 İnancım bana güç verdi. Senin de inancın var... 251 00:32:20,200 --> 00:32:23,790 ...ve inancın, başına gelen kötü şeylerden çok daha güçlüdür. 252 00:32:24,440 --> 00:32:25,930 Korkuyorum ama. 253 00:32:26,170 --> 00:32:29,770 Tanrı güçlüdür. O bizi koruyabilir. 254 00:32:30,110 --> 00:32:32,440 - Dualarla Tanrı'ya yaklaşırız. - Doğru. 255 00:32:33,210 --> 00:32:34,640 Dua edelim mi? 256 00:32:37,920 --> 00:32:39,810 Kutsal Ruh... 257 00:32:40,720 --> 00:32:42,550 ...doldur yüreğimi. 258 00:32:43,160 --> 00:32:48,820 Sahip olduğun yüce kudretinle, beni Tanrı korkusu ve sevgisiyle tanıştır. 259 00:32:50,160 --> 00:32:54,800 Yüce İsa, zihnimi kötü düşüncelerden koru. 260 00:32:55,130 --> 00:32:57,600 Beni sevginle ısıt... 261 00:32:57,740 --> 00:33:01,000 ...ve üzerimdeki yüklerden beni azat eyle. 262 00:33:01,540 --> 00:33:03,840 Vazifelerimde bana yol göster. 263 00:33:04,840 --> 00:33:06,410 İsa'nın sevgisiyle. 264 00:33:07,510 --> 00:33:09,110 İsa'nın sevgisiyle. 265 00:33:12,320 --> 00:33:13,380 Amin. 266 00:33:16,190 --> 00:33:18,450 Delilerin kafası böyle görünüyormuş demek. 267 00:33:21,690 --> 00:33:22,960 Kes şunu! 268 00:33:24,600 --> 00:33:27,930 Haplar bunlar mı? Bu kadar küçükler mi? 269 00:33:27,970 --> 00:33:31,430 Her gün bir tane alırsam, yıl boyunca nöbet geçirmeme engel olacağını söylediler. 270 00:33:31,670 --> 00:33:35,160 "Grand mal epilepsi." Fransız peyniri gibi. 271 00:33:35,410 --> 00:33:39,010 Sus biraz. El yazını okumak zor zaten. 272 00:33:44,980 --> 00:33:47,410 Güzelmiş. Aferin. 273 00:33:48,150 --> 00:33:52,510 - Harika. Sen beğendiysen, Schneider da beğenecektir. - Aynen. 274 00:33:52,790 --> 00:33:55,950 Hayatımın kontrolünü ele almak demişken... 275 00:33:57,200 --> 00:34:00,090 ...staj yapmak için Hamburg'da bir yere başvurdum. - Ve? 276 00:34:01,470 --> 00:34:02,690 İşi kaptım. 277 00:34:02,740 --> 00:34:04,000 - Hadi canım. - Aynen öyle. 278 00:34:06,810 --> 00:34:09,740 Çocuk yuvasında. Noel'den sonra başlayacağım. 279 00:34:10,580 --> 00:34:14,240 - O kadar erken mi? - Sadece 4 hafta. Çok da uzun değil. 280 00:34:14,680 --> 00:34:17,480 Hem senin de sevgilin var. Ayrıca nerede o? 281 00:34:18,420 --> 00:34:20,280 O geldi herhâlde. 282 00:34:24,560 --> 00:34:25,690 Yanlış odaya mı geldim? 283 00:34:25,720 --> 00:34:28,090 - Hayır... - Burada ne işin var? 284 00:34:29,830 --> 00:34:31,520 Hiç aramadın. 285 00:34:33,930 --> 00:34:37,400 - Kutlama niçin? - Michaela bana makalemde yardım etti de. 286 00:34:37,640 --> 00:34:39,040 - Hanna. - Doğru ya. 287 00:34:39,270 --> 00:34:40,630 - Merhaba. - Babanı tanıyorum. 288 00:34:41,740 --> 00:34:45,640 - Ben gideyim. Görüşürüz. - Hoşça kal Hanna. 289 00:34:48,250 --> 00:34:49,840 İçeri buyur. 290 00:34:57,790 --> 00:35:01,990 - Zayıflamışsın. - Belki de biraz büyümüşümdür. 291 00:35:04,400 --> 00:35:08,960 Annene buraya geldiğimi söylemedim. Hele de hazır sakinleşmeye başlamışken. 292 00:35:10,970 --> 00:35:13,370 Bu hafta geldi. 293 00:35:14,910 --> 00:35:16,840 Artık güvencem altındasın. 294 00:35:18,340 --> 00:35:22,050 - Yazdıkları şeyler... - Yeni değil ki. 295 00:35:22,280 --> 00:35:25,280 - Tübingen'da doktora gitmem gerekiyordu zaten. - Bu farklı ama. 296 00:35:25,520 --> 00:35:26,840 Hatta daha kötü gibi. 297 00:35:29,150 --> 00:35:30,820 Diyor ki... 298 00:35:34,730 --> 00:35:39,120 ...psikojenik nöbeti önlemek için psikiyatriste gitmen gerekiyormuş. 299 00:35:39,570 --> 00:35:43,400 - Kes şunu. Gittin mi? - Hayır, daha değil. 300 00:35:47,570 --> 00:35:49,100 Dinle Michaela. 301 00:35:49,640 --> 00:35:53,610 Epilepsi yüzünden hastanede geçen onca yıldan sonra... 302 00:35:54,350 --> 00:35:57,680 ...ne düşüneyim? - Şu an ne düşünüyorsun? 303 00:36:01,720 --> 00:36:05,190 İyi görünüyorsun ama... 304 00:36:05,820 --> 00:36:08,720 Doktora gidersek kaybolacağımızı söylediğini hatırlıyor musun? 305 00:36:10,530 --> 00:36:13,260 - Hepimiz Tanrı'nın ellerindeyiz baba. - Kızım. 306 00:36:14,730 --> 00:36:16,460 Seni gördüğüme çok sevindim. 307 00:36:39,380 --> 00:36:41,250 Baksana! 308 00:37:27,770 --> 00:37:28,960 Mutlu Noeller. 309 00:37:30,180 --> 00:37:35,950 Öğretmenlik okuyanlar, size küçük bir ödevim var. 310 00:37:36,180 --> 00:37:38,240 Son gün 15 Ocak. 311 00:37:38,380 --> 00:37:41,610 Böylece tatilde çalışmak nasılmış, öğrenirsiniz. 312 00:38:19,560 --> 00:38:21,750 - Hadi bakalım savaşa. - Mutlu Noeller. 313 00:38:21,943 --> 00:38:23,079 Mutlu Noeller. 314 00:38:24,090 --> 00:38:25,450 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 315 00:38:43,480 --> 00:38:45,070 Seni gördüğüme sevindim. 316 00:38:47,390 --> 00:38:48,580 Michaela! 317 00:38:49,745 --> 00:38:50,844 Merhaba. 318 00:38:57,100 --> 00:38:59,030 Dikkat et, üstünü kirleteceksin. 319 00:39:03,170 --> 00:39:04,270 Bak. 320 00:39:09,040 --> 00:39:10,710 Sence bu sana uyuyor mu? 321 00:39:12,310 --> 00:39:15,140 Yemek neredeyse hazır. Bavullarını boşalt. 322 00:39:20,390 --> 00:39:22,250 Bunu senin için çizdim. 323 00:39:22,990 --> 00:39:25,820 Küçük Helga'm. Çok güzel olmuş. 324 00:39:31,860 --> 00:39:34,890 "Sence bu sana uyuyor mu?" 325 00:39:35,130 --> 00:39:36,620 - Küstah olma. - Asıl sen küstah olma! 326 00:39:36,870 --> 00:39:41,230 Görürsün sen! Seni küçük gıdıklama canavarı! 327 00:39:43,810 --> 00:39:47,480 - Sevgilin mi aldı? - Sevgilim olduğunu kim söyledi? 328 00:39:47,710 --> 00:39:49,380 Asıl senin var. İtiraf et! 329 00:39:56,290 --> 00:39:59,420 Yatağının altına sakla. Ben eşyalarımı oraya saklıyorum. 330 00:39:59,760 --> 00:40:01,280 Onlar ne acaba? 331 00:40:01,530 --> 00:40:05,620 - Michaela! Helga! Yemek hazır! - Sevgili konusunda tek kelime etme. 332 00:40:06,060 --> 00:40:09,400 Suskun gece. 333 00:40:09,900 --> 00:40:13,600 Kutsal gece. 334 00:40:13,910 --> 00:40:17,470 Her şey sakin. 335 00:40:17,910 --> 00:40:21,010 Her şey pasparlak... 336 00:40:25,580 --> 00:40:28,620 Flüt! Teşekkür ederim! 337 00:40:29,820 --> 00:40:32,350 - Ne güzel. - Sen mi yaptın? 338 00:40:34,990 --> 00:40:37,160 - Nedir o? - Tıraş makinesi. 339 00:40:37,760 --> 00:40:39,050 Pek modern. 340 00:40:44,130 --> 00:40:45,620 O ne? 341 00:40:48,210 --> 00:40:51,870 - Tübingen'dan. - Aman Tanrım. 342 00:40:57,980 --> 00:40:59,580 Hakiki deri mi? 343 00:41:02,450 --> 00:41:05,380 - Teşekkür ederim. - Bu neymiş bakalım? 344 00:41:08,030 --> 00:41:09,890 Postayla geldi. 345 00:41:13,930 --> 00:41:17,660 - Büyük gibi. - Noel Baba getirdi. 346 00:41:21,110 --> 00:41:22,440 O ne? 347 00:41:24,080 --> 00:41:26,570 - Küçük bir koyun. - Çok tatlı! 348 00:42:02,780 --> 00:42:05,050 - Ne var? - Ne oldu? 349 00:42:05,280 --> 00:42:06,780 Bırak beni. Ben bir şey yapmadım! 350 00:42:06,920 --> 00:42:09,610 - Eşyalarım nerede? - Hiçbir şey yapmadım. Bırak beni! 351 00:42:09,690 --> 00:42:11,380 Noel'deyiz. Kes şunu! 352 00:42:11,520 --> 00:42:13,520 - Eşyalarım nerede? - Ne eşyası? 353 00:42:13,660 --> 00:42:16,460 - Delirdin mi sen? - Ait oldukları yerdeler. 354 00:42:30,480 --> 00:42:32,000 Bunu niye yaptın? 355 00:42:32,240 --> 00:42:34,040 - Montunu giy. - Çöpteydi! 356 00:42:36,050 --> 00:42:39,080 - Sen bir Klinger'sın! Umarım bunu unutmazsın. - Bununla ne ilgisi var? 357 00:42:39,720 --> 00:42:40,980 Sokak kadını gibi giyinme! 358 00:42:41,220 --> 00:42:44,190 İkiniz de hepten kafayı üşüttünüz galiba! Çıkmamız gerekiyor! 359 00:42:44,420 --> 00:42:46,120 Bir kere olsun, ne istediğimi umursadın mı? 360 00:42:46,360 --> 00:42:48,050 - Kendine gel artık! - Daha ne kadar? 361 00:42:50,160 --> 00:42:56,060 Bir gül açıyordu topraktan. 362 00:42:56,700 --> 00:43:02,610 Narin kökleri uzanırken en derinlere. 363 00:43:04,840 --> 00:43:10,780 Öngörmüştü atalarımız bunun olacağını. 364 00:43:11,920 --> 00:43:14,820 Yesse'nin soyundan... 365 00:43:14,891 --> 00:43:19,324 ...bir çocuk doğacağını. 366 00:43:20,290 --> 00:43:26,060 Taşıyordu filizlenmeyi bekleyen bir tomurcuk. 367 00:43:26,360 --> 00:43:32,230 Kış soğuğunun ortasında. 368 00:43:32,940 --> 00:43:36,750 Bu zifiri gecenin... 369 00:43:36,754 --> 00:43:41,835 ...tam ortasında. 370 00:44:20,260 --> 00:44:21,604 Yapma. 371 00:44:24,260 --> 00:44:26,120 Yapma! 372 00:44:51,020 --> 00:44:53,410 Bırak beni! 373 00:44:55,890 --> 00:44:59,650 Yüce İsa, merhametine sığınarak... 374 00:45:12,133 --> 00:45:13,307 Michaela? 375 00:45:15,340 --> 00:45:17,700 - Baba! - Michaela! 376 00:45:19,180 --> 00:45:21,170 - Baba! - Tanrım! 377 00:45:21,780 --> 00:45:23,110 Yavrum. 378 00:45:25,520 --> 00:45:28,250 - İlaçlarını getir! - Artık dua edemiyorum. 379 00:45:29,890 --> 00:45:32,610 Artık dua edemiyorum. 380 00:45:54,080 --> 00:45:55,980 - İyi günler. - Michaela. 381 00:45:56,080 --> 00:45:58,970 - Kusura bakmayın, Noel'de sizi rahatsız ettim. - İçeri gel. 382 00:46:08,460 --> 00:46:09,890 Burası epey sessiz. 383 00:46:11,460 --> 00:46:16,260 Tıpkı dünkü ayinde olduğu gibi. 50 kişi bile toplayamadık. 384 00:46:16,500 --> 00:46:19,640 - Yine de ben senin için duamı ettim. - Pek işe yaradığı söylenemez. 385 00:46:22,940 --> 00:46:25,470 Yaptıklarımın hepsi hataydı. 386 00:46:27,150 --> 00:46:32,880 Dua etmeye ve iyi bir öğrenci olmaya çalışıyorum... 387 00:46:35,050 --> 00:46:37,280 ...ama her seferinde beni buluyorlar. 388 00:46:38,520 --> 00:46:41,790 Hatta annemin bana hediye ettiği tespihi bile parçaladım. 389 00:46:42,790 --> 00:46:45,820 Azize Katerina'nın çekmiş olduğu ızdırabı artık anlıyorum. 390 00:46:46,060 --> 00:46:48,100 Azize Katerina, evet. 391 00:46:48,600 --> 00:46:51,500 Kendisi pek çok imtihandan geçmek zorunda kalmıştı. 392 00:46:51,740 --> 00:46:55,230 Ancak son ana kadar Tanrı'yla olan bağlarını koparmadı. 393 00:46:55,470 --> 00:46:57,940 Bunları yaşadığı için Tanrı tarafından seçilmişti. 394 00:46:59,140 --> 00:47:01,630 Belki de Tanrı beni terk etmiştir. 395 00:47:02,650 --> 00:47:06,480 - Umurunda bile değilimdir. - O bizim için çarmıhta canını verdi. 396 00:47:06,680 --> 00:47:09,780 Bu fedakârlığından kimse ayrı tutulamaz. Buna sen de dahilsin. 397 00:47:10,260 --> 00:47:13,590 Ancak kötülüğün baskın olduğu bir dönemde yaşıyoruz... 398 00:47:13,830 --> 00:47:16,290 ...hep daim dizginleri ele geçirmeye çalışıyor. 399 00:47:16,660 --> 00:47:19,190 Peki neden ben? Neden bunları yaşıyorum? 400 00:47:19,430 --> 00:47:20,760 Kimseye bir zararım olmadı! 401 00:47:21,000 --> 00:47:23,130 Üniversiteye başladım. İyilik yapmaya çabalıyorum. 402 00:47:23,370 --> 00:47:26,430 - Ama Tanrı üzerime şeytanlar gönderiyor. - Çünkü sen özelsin. 403 00:47:26,970 --> 00:47:30,810 Tanrı'nın varlığını kabul etmeyen bu dünyaya gösterdiğin hassasiyet çok güçlü. 404 00:47:31,040 --> 00:47:34,030 Dua edelim. Geçen sefer işe yaramıştı. 405 00:47:34,280 --> 00:47:35,670 İstemiyorum! 406 00:47:36,150 --> 00:47:38,340 Duaların hiçbir yararı olmuyor. 407 00:47:38,620 --> 00:47:41,610 Dua etmek istediğim zamanlar bana musallat oluyorlar. 408 00:47:42,550 --> 00:47:45,890 Neden Tanrı benim mutlu olmamı istemiyor? 409 00:47:46,120 --> 00:47:49,750 - Beni cezalandırıyor mu yoksa? - Tanrı kimseyi cezalandırmaz. Yalnızca... 410 00:47:49,830 --> 00:47:52,060 ...en sevdiği kullarını imtihana tabi tutar. Sen de biliyorsun. 411 00:47:52,300 --> 00:47:54,430 Bunu bir imtihan olarak görmem gerek... 412 00:47:54,500 --> 00:47:56,630 ...aksi hâlde ben de umutsuzluğa kapılacağım. 413 00:47:57,170 --> 00:47:59,600 Tek yaptığınız saçmalamak. 414 00:48:00,200 --> 00:48:03,640 Bu yere tıkılıp kalmışsınız ve devamlı Tanrı'nın bizden uzaklaştığından... 415 00:48:03,880 --> 00:48:06,100 ...Tanrı'nın varlığının kabul edilmediğinden yakınıyorsunuz. 416 00:48:06,140 --> 00:48:08,240 Eğer dua etmek metanetli olmanızı sağlıyorsa... 417 00:48:08,480 --> 00:48:10,410 ...neden sürekli yakınıp duruyorsunuz? 418 00:48:10,650 --> 00:48:12,980 Neden bu konuda kılınızı kıpırdatmıyorsunuz? 419 00:48:13,590 --> 00:48:14,640 Hoşça kalın. 420 00:48:21,590 --> 00:48:24,030 Hiç değilse onun kim olduğunu söyleyemez misin? 421 00:48:25,260 --> 00:48:28,130 Noel ortasında seni neden buraya kadar getirdiğimi de? 422 00:48:28,370 --> 00:48:32,300 - Lütfen baba. - Daha senin için ne yapmam gerekiyor? 423 00:48:32,540 --> 00:48:36,330 - Seni bu hâlde geri mi gönderelim? - İlaçlarımı almayı sadece bir kez unuttum. 424 00:48:43,620 --> 00:48:45,450 Dayanamıyorum! 425 00:48:45,680 --> 00:48:49,940 Bıktım artık. Seni sürekli idare etmeye çalışmak ne kadar zor biliyor musun? 426 00:48:50,250 --> 00:48:52,310 Annen hayatımı cehenneme çeviriyor. 427 00:48:52,560 --> 00:48:55,490 Sana kim bilir neler olacağı konusunda sürekli bir telaş içerisinde. 428 00:49:05,040 --> 00:49:06,260 Gidelim. 429 00:49:07,840 --> 00:49:09,170 Lütfen. 430 00:49:40,640 --> 00:49:41,900 - Görüşürüz canım. - Görüşürüz. 431 00:49:42,140 --> 00:49:44,010 - Kendinize iyi bakın. - Tamam. 432 00:49:44,710 --> 00:49:46,700 - Hoşça kal. - Güle güle. 433 00:50:13,870 --> 00:50:15,270 Hanna? 434 00:50:21,410 --> 00:50:22,610 Hanna. 435 00:50:31,260 --> 00:50:35,890 - Babam yine içmeye başlamış. - Bakabilir miyim? 436 00:50:38,030 --> 00:50:40,930 - Şimdi bir bira çok güzel giderdi. - Saçmalama! 437 00:50:41,330 --> 00:50:43,820 Zaten Noel dolayısıyla her yer kapalı. 438 00:50:45,240 --> 00:50:46,790 Çok şükür! 439 00:50:47,210 --> 00:50:49,300 Bittiğine çok sevindim. 440 00:50:50,880 --> 00:50:54,940 Yarın sabah trene atladığım gibi 8 saatlik yolculuğun ardından ver elini Hamburg. 441 00:50:56,650 --> 00:51:00,550 Bunu daha önce yapmalıydım. Tüm bu saçmalıkları geride bırakırdım. 442 00:51:02,220 --> 00:51:04,210 Erteleme şansın yok mu? 443 00:51:04,460 --> 00:51:07,290 Hayatıma çeki düzen vermem gerektiğini söylemiştin. 444 00:51:08,690 --> 00:51:12,060 Kendi hayatımın ne durumda olduğunu dahi bilmiyorum. 445 00:51:18,670 --> 00:51:20,690 Sesler duyuyorum Hanna. 446 00:51:22,240 --> 00:51:25,730 - Ne? - Nasıl bir şey olduğunu tahmin edemezsin. 447 00:51:26,640 --> 00:51:28,840 İyiden iyiye kendimi kaybediyorum. 448 00:51:29,080 --> 00:51:31,570 Her şey parmaklarımın arasından kayıp gidiyor sanki. 449 00:51:32,080 --> 00:51:34,150 Hayat enerjim çekiliyor adeta. 450 00:51:34,990 --> 00:51:38,220 - Neler söylüyorsun böyle Michaela? - Şimdi gidemezsin. 451 00:51:40,290 --> 00:51:43,120 Bana neler olacağını kestiremiyorum. Çok korkuyorum. 452 00:51:43,900 --> 00:51:46,090 İlaçlarını kullanırken içki içme. 453 00:51:47,300 --> 00:51:49,870 Belki de bir psikiyatriste görünmelisindir. 454 00:51:54,010 --> 00:51:57,500 Dursana! Michaela! 455 00:51:57,640 --> 00:52:01,900 Hamburg'a gitmek üzereyken bana böyle bir şeyi söyleyemezsin. 456 00:52:02,250 --> 00:52:04,270 Sana inanıyorum ama sen de bana inanmalısın! 457 00:52:04,520 --> 00:52:06,980 Çekil git başımdan! Senden de, doktorlardan da usandım! 458 00:52:41,020 --> 00:52:42,540 Bu ne sürpriz. 459 00:52:51,800 --> 00:52:53,200 Seni çok özledim. 460 00:52:59,570 --> 00:53:03,030 - İçmişsin. - Etkisi geçmeye başladı. 461 00:53:03,940 --> 00:53:04,970 Bir daha. 462 00:53:20,630 --> 00:53:21,990 Yap hadi. 463 00:54:02,800 --> 00:54:04,320 Gerçekten gitmem gerekiyor. 464 00:54:04,770 --> 00:54:08,240 Birlikte bir şeyler yapalım. Yolculuğa çıkabiliriz mesela. 465 00:54:09,440 --> 00:54:11,340 Okul başlayınca zamanımız olmayacak zaten. 466 00:54:11,580 --> 00:54:13,270 Stefan, makalemi bitirmek zorundayım. 467 00:54:13,510 --> 00:54:16,340 - Çok önemli bir sınav. - Tatildeyiz ama! 468 00:54:17,080 --> 00:54:19,520 - Yeni yılın ilk gününe ne dersin? - Bilmiyorum. 469 00:54:21,290 --> 00:54:22,650 Hoşça kal. 470 00:55:52,180 --> 00:55:55,140 En azından şu lanet makaleyi bitirmeme müsaade et! 471 00:56:14,070 --> 00:56:15,530 Ne olur! 472 00:57:07,380 --> 00:57:08,940 - Alo? - Stefan? 473 00:57:12,690 --> 00:57:14,390 Mürekkep şeridini aldın mı? 474 00:57:16,530 --> 00:57:19,300 - Evet. - Nerede? Bu mu? 475 00:57:20,260 --> 00:57:21,860 Sen yaz, ben okuyacağım. 476 00:57:22,100 --> 00:57:24,190 Gelecek yıl ver. 477 00:57:24,440 --> 00:57:27,170 - Olmaz. - Seni asacak hâlleri yok ya. 478 00:57:27,400 --> 00:57:30,300 O yüzden değil. Zaten her şeyi hazırladım, tamam mı? 479 00:57:53,400 --> 00:57:55,420 Baştan başlayalım. 480 00:57:55,770 --> 00:58:00,360 "...evde çocuk büyütmenin önemini yerleşik sistemlerle kıyaslayarak vurgular. Nokta. 481 00:58:00,600 --> 00:58:05,040 Ailenin bakımı, virgül, evlilik, tire, anneye danışılması, virgül... 482 00:58:05,280 --> 00:58:07,030 ...ya da gözetimli serbestlik... 483 00:58:07,080 --> 00:58:12,340 ...112 no'lu odada bürokrasimiz adına kara lekelerden birisi olarak görülebilir... 484 00:58:17,050 --> 00:58:18,150 Ver. 485 00:58:30,330 --> 00:58:31,700 Hata mı yaptım? 486 00:58:33,700 --> 00:58:36,540 Hiç de bile. Yaptıklarının hepsi doğru. 487 00:58:58,500 --> 00:58:59,990 Kim A alacak bakalım? 488 00:59:03,630 --> 00:59:06,930 Konuların böyle olduğunu bilseydim pedagoji üzerine çalışmaya başlardım. 489 00:59:08,030 --> 00:59:09,530 Stefan! 490 00:59:13,680 --> 00:59:15,270 Bitirdin mi? 491 00:59:21,120 --> 00:59:23,210 Bunu kutlamamız lazım. Seni dışarı çıkaracağım. 492 00:59:23,450 --> 00:59:26,620 İki gündür aralıksız makalen üzerinde çalışıyoruz. 493 00:59:27,020 --> 00:59:28,180 Biraz uyusak iyi olurdu. 494 00:59:28,430 --> 00:59:30,690 - Ben uyudum zaten. - Hiç de öyle görünmüyorsun. 495 00:59:30,930 --> 00:59:32,090 Duş alacağım. 496 00:59:33,700 --> 00:59:34,890 Hemen dönerim. 497 01:00:06,630 --> 01:00:07,830 Michaela! 498 01:00:22,610 --> 01:00:23,850 Stefan! 499 01:00:27,720 --> 01:00:29,450 Böylece çekip gidemezsin. 500 01:00:36,630 --> 01:00:39,150 Günlerimin böyle geçmesini istemiyorum. 501 01:00:41,770 --> 01:00:44,700 Ama makalemi tamamladık. Bu bir işaret. 502 01:00:44,940 --> 01:00:46,770 Sonunda mezun olabileceğim. 503 01:00:47,000 --> 01:00:49,200 Daha ilk yılındasın. 504 01:00:49,440 --> 01:00:52,610 Böyle devam edersen dört sene sonra ne hâlde olacaksın acaba? 505 01:00:58,320 --> 01:01:00,280 Belki de bu kadarı sana fazla geliyordur. 506 01:01:01,090 --> 01:01:02,990 Tıpkı söylediğin gibi. 507 01:01:18,870 --> 01:01:20,770 Bana neler olduğunu anlat. 508 01:01:27,480 --> 01:01:28,970 Söyleyemem. 509 01:01:37,590 --> 01:01:39,250 Eve gidiyorum. 510 01:02:22,070 --> 01:02:23,290 Michaela. 511 01:02:35,310 --> 01:02:40,250 Michaela, hepimiz görüşüp sohbet ettik. 512 01:02:40,720 --> 01:02:44,280 Herkes farklı görüşlere sahip. 513 01:02:44,520 --> 01:02:47,980 Odanda konuşsak daha iyi olur. 514 01:02:48,230 --> 01:02:50,130 Neden ki? Burada da konuşabiliriz. 515 01:02:50,260 --> 01:02:52,690 Meselenin ne olduğunu bilmiyorum ama epey ciddi görünüyor. 516 01:02:52,930 --> 01:02:54,530 Dua edebiliriz diye düşündük. 517 01:02:54,970 --> 01:02:58,630 Burada önemli olan, seni iyileştirmemiz. 518 01:02:58,870 --> 01:03:00,130 İyiyim zaten. 519 01:03:00,370 --> 01:03:04,000 Eğer canın istemiyorsa dua etmek zorunda değiliz. 520 01:03:04,240 --> 01:03:06,210 Ne biçim pedersin sen? 521 01:03:06,440 --> 01:03:08,000 Niye geldiniz ki? 522 01:03:08,250 --> 01:03:11,540 Yoksa Tübingen birden erişim sınırlarınıza dahil mi oldu? 523 01:03:11,950 --> 01:03:13,940 Yetti artık! 524 01:03:16,860 --> 01:03:20,650 Bakın. Bir makale yazıyorum, yetiştirmem gerek. 525 01:03:20,890 --> 01:03:24,560 - Şu davranışlarına bir bakın! - İmtihanı geçtim. 526 01:03:31,240 --> 01:03:35,100 Tanrım, sana sığınıyorum. 527 01:03:35,340 --> 01:03:38,900 Asla utanmayayım. Beni adaletinle azat et. 528 01:03:39,840 --> 01:03:42,310 - Kulağını bana iğ ve beni kurtar... - Lütfen onları kışkırtmayın. 529 01:03:43,080 --> 01:03:46,610 Makalemi bitirmeme izin verdiler. Belki de artık gitmişlerdir. 530 01:03:47,180 --> 01:03:50,090 Gerçekten de dua edemiyor. Karl! 531 01:03:50,320 --> 01:03:53,650 - Peder haklıymış. - Özür dilerim. Sizi korkutmak istememiştim. 532 01:03:53,890 --> 01:03:57,380 Onları rahat bırak! İpe sapa gelmez fikirlerine onları da alet etme! 533 01:03:57,630 --> 01:04:00,120 Daha önce de yardım edebilirdik. Bu kızın yardımımıza ihtiyacı var. 534 01:04:00,360 --> 01:04:03,160 Doktorlara ya da psikiyatristlere değil. 535 01:04:03,400 --> 01:04:07,290 Bedeninin ele geçirildiğini kanıtlamalısın. Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun? 536 01:04:07,440 --> 01:04:10,540 - Şeytan çıkarma mı yani? - Daha ne kadar kanıt lazım? 537 01:04:11,540 --> 01:04:14,830 - Piskopostan izni aldım. - Ne? 538 01:04:15,110 --> 01:04:17,770 Michaela, Peder Borchert'ın demek istediği... 539 01:04:18,020 --> 01:04:21,480 Bu kadar çocukça şeyler yeter! Michaela. 540 01:04:23,450 --> 01:04:24,580 Michaela. 541 01:04:25,160 --> 01:04:26,450 - Söyle hadi. - Neyi? 542 01:04:26,990 --> 01:04:30,380 Bize iyi olduğunu ve çalıştığını söyle. 543 01:04:30,660 --> 01:04:34,190 Çok yorulduğunu ve ilaçlarını kullandığını söyle. 544 01:04:34,930 --> 01:04:37,420 Onlara saçma sapan konuştuklarını söyle! 545 01:04:37,940 --> 01:04:41,600 Yorgun hissettiğini ve biraz uyumaya ihtiyacın olduğunu söyle. 546 01:04:42,240 --> 01:04:43,930 Aynen dediğin gibi. 547 01:04:44,170 --> 01:04:48,530 - İşte! Siz de duydunuz! - Aynen dediğin gibi baba. 548 01:04:48,810 --> 01:04:51,940 Öyleyse burada kalmamıza gerek yok. 549 01:05:00,860 --> 01:05:04,020 Michaela, dua ederken amacım seni korkutmak değildi. 550 01:05:04,460 --> 01:05:06,990 Sana yardım edeceğiz. Söz veriyorum. 551 01:05:47,470 --> 01:05:50,070 Hoş geldin Hanna. Seni tekrar görmek güzel. 552 01:05:59,180 --> 01:06:02,120 Hanna! Gel. 553 01:06:03,520 --> 01:06:06,220 Geri dönmüşsün! Seni gördüğüme çok sevindim. 554 01:06:06,260 --> 01:06:08,290 Neden hiç yazmadın? 555 01:06:08,530 --> 01:06:11,450 Elinde içki yok. Getireyim, olur mu? 556 01:06:16,730 --> 01:06:19,530 - Nasıl geçti? - İyi sayılır. 557 01:06:19,770 --> 01:06:23,300 - Michaela'ya bir şeyler mi oldu? - Neden sordun? 558 01:06:23,540 --> 01:06:26,470 Şu hâline baksana! Çok zayıflamış. 559 01:06:27,010 --> 01:06:28,170 Şöyle gelsene. 560 01:06:31,010 --> 01:06:32,370 Ben de bilmiyorum. 561 01:06:35,690 --> 01:06:37,280 İlişkimizi bitirdik. 562 01:06:38,960 --> 01:06:42,220 - Daha fazla dayanamıyorum. - Burada asıl mesele sen değilsin. 563 01:06:42,460 --> 01:06:45,720 - Neymiş peki? - Sonu klinikte yatmak olacak. 564 01:06:47,400 --> 01:06:49,300 Yoksa sana söylemedi mi? 565 01:07:01,180 --> 01:07:04,270 - Doktora gitmedin değil mi? - Ne oldu ki? 566 01:07:04,820 --> 01:07:07,940 Eğer yalnız gitmekten çekiniyorsan sana seve seve eşlik edebilirim. 567 01:07:08,190 --> 01:07:11,150 San Carlo'ya, Azize Katerina'nın yanına gitmek istiyorum. 568 01:07:11,390 --> 01:07:15,020 - Günahlarıma şefaat etmesini isteyeceğim. - Salak azizenden bahsetme artık! 569 01:07:15,590 --> 01:07:17,220 Sonunun onun gibi olmasını mı istiyorsun? 570 01:07:17,660 --> 01:07:21,560 Michaela, seni tekrar burada yüzüstü yatarken bulmak istemiyorum. 571 01:07:21,630 --> 01:07:25,790 Tamam. Stefan, hadi yolculuğa çıkalım. Sen de istiyordun değil mi? 572 01:07:28,640 --> 01:07:31,470 - Neden bunları Hanna'dan duyuyorum? - Böyle yapma. 573 01:07:31,710 --> 01:07:35,380 Daima yanımda olacağına söz vermiştin. Birlikte İtalya'ya gidelim, olur mu? 574 01:07:37,480 --> 01:07:40,640 Şu anki durumunu düşünürsek bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 575 01:07:40,950 --> 01:07:43,510 - Bana destek olacağını söylemiştin değil mi? - Michaela, sakin ol! 576 01:07:43,790 --> 01:07:46,050 - Kapa çeneni! Ona ne söyledin? - Hiçbir şey. 577 01:07:46,260 --> 01:07:48,280 - Sana ne söyledin diyorum! - Michaela! 578 01:07:48,820 --> 01:07:50,420 Yeter! 579 01:08:06,180 --> 01:08:09,070 Hastaneyi arayacağım. Onunla kal. 580 01:08:21,190 --> 01:08:23,620 - Ne oldu? - Bir şeyler yemen lazım. 581 01:08:24,190 --> 01:08:25,660 Az da olsa. 582 01:08:27,800 --> 01:08:29,860 Hastaneye gitmek istemiyorum. 583 01:08:31,300 --> 01:08:34,670 Beni hastaneye götürmeyeceğine söz ver. 584 01:08:34,910 --> 01:08:37,900 - Sana yardım edebilirler. - Nasıl? 585 01:08:38,840 --> 01:08:41,540 Artık haçlara dokunamıyorum. Anladın mı? 586 01:08:51,350 --> 01:08:53,350 Bak, dokunamıyorum. 587 01:09:04,570 --> 01:09:06,090 Görüyor musun? 588 01:09:08,940 --> 01:09:10,070 Gel. 589 01:09:25,820 --> 01:09:27,120 Geldik. 590 01:09:29,960 --> 01:09:32,620 Merhaba. Şunları alır mısın? 591 01:09:55,490 --> 01:09:58,690 - Onu tımarhaneye götüremem. - Stefan! 592 01:10:28,420 --> 01:10:29,780 Bay Klingler? 593 01:10:31,090 --> 01:10:34,750 Yardımınız gerek. Michaela, arabada uyuyakaldı da. 594 01:10:34,990 --> 01:10:36,390 Ne? 595 01:11:22,210 --> 01:11:25,270 Gece boyunca durumu çok kötüydü. Yakında kendine gelecektir. 596 01:11:28,780 --> 01:11:30,940 - Ela mı geldi? - Odana git. 597 01:11:32,350 --> 01:11:34,210 Duymadın mı beni? 598 01:11:45,360 --> 01:11:47,920 Michaela'yı tanıyan bir aile doktorunuz vardır herhâlde. 599 01:11:48,670 --> 01:11:50,830 Bu yüzden hastaneye gitmek istemedik. 600 01:11:51,870 --> 01:11:53,800 Doktoru var, evet. 601 01:12:09,020 --> 01:12:10,610 Burada yazdığına göre... 602 01:12:10,890 --> 01:12:15,760 ...zihinsel açıdan iyi durumda olmadığı için hastaneye yatırılmalıymış. 603 01:12:16,560 --> 01:12:18,080 Nedir bu? 604 01:12:19,530 --> 01:12:21,920 Daha önceden harekete geçmeliydim. 605 01:12:24,400 --> 01:12:26,340 Onu tedavi edebilecek iyi bir klinik vardır. 606 01:12:26,570 --> 01:12:28,230 Klinikler sadece zaman kaybı. 607 01:12:28,470 --> 01:12:32,370 Zaten Michaela da bunu gayet iyi biliyor. Hiçbir gelişme kaydedemediler. 608 01:12:32,710 --> 01:12:34,610 Ama artık başka seçeneğimiz kalmadı. 609 01:12:35,180 --> 01:12:39,110 - Neden bana söylemedin? - Ona bir şans vermek istedim çünkü. 610 01:12:39,350 --> 01:12:42,880 - Hastaneye falan gitmem. - Kıpırdama. Otur yerine. 611 01:12:43,150 --> 01:12:44,780 Hiçbir şey bulamayacaklar. 612 01:12:45,390 --> 01:12:48,060 - Sorunu cihazlarla tespit edemezler. - Ye hadi! 613 01:12:53,030 --> 01:12:56,190 Başından beri biliyordun. Tespihi kırdığımı görmüştün... 614 01:12:56,430 --> 01:12:58,960 ...ve San Carlo'dan da haberin vardı. İtiraf et! 615 01:12:59,170 --> 01:13:03,440 - Odana gidip uyu! - Hiçbir bok yapmayacağım! 616 01:13:06,280 --> 01:13:08,770 - Hadi. - Dokunma bana. Kendim kalkabilirim. 617 01:13:09,010 --> 01:13:10,170 Öyleyse kalk. 618 01:13:21,220 --> 01:13:23,790 Michaela, lütfen kendin git! 619 01:13:28,570 --> 01:13:30,030 Kapıyı aç! 620 01:13:31,970 --> 01:13:36,270 O boktan yemeklerinizin aksine güzel şeyler pişireceğim! 621 01:13:37,470 --> 01:13:38,770 Tanrım! 622 01:13:41,040 --> 01:13:44,280 - Aç şunu! - Eğer beni hastaneye tıkmayı düşünüyorsanız... 623 01:13:44,510 --> 01:13:47,080 ...cehenneme kadar yolunuz var! Anladınız mı?! 624 01:13:47,320 --> 01:13:48,940 Tanrı aşkına Karl, kendine zarar verecek. 625 01:13:56,490 --> 01:13:59,060 - Kliniğe yatırılman gerekiyor. - Öyle mi? 626 01:14:07,500 --> 01:14:10,370 Onun için dua edelim. Belki faydası dokunur. 627 01:14:13,380 --> 01:14:15,870 Cennetteki Babamız. 628 01:14:17,010 --> 01:14:19,070 Cennetteki Babamız... 629 01:14:19,620 --> 01:14:21,480 ...adın kutsal kılınsın. 630 01:14:21,720 --> 01:14:25,250 Egemenliğin gelsin. Cennette olduğu gibi... 631 01:14:26,690 --> 01:14:30,160 ...yeryüzünde de senin istediğin olsun. 632 01:14:38,700 --> 01:14:42,730 Hastaneye gitme işine ne oldu şimdi? Elinizden gelen bu kadar mıydı? 633 01:14:47,440 --> 01:14:49,540 Sonunda teşrif ettin demek! 634 01:14:53,380 --> 01:14:56,280 Evet, aynen böyle! Temizle şu mezbeleliği! Hepsini temizle! 635 01:15:03,190 --> 01:15:07,030 Kimse seni hastaneye falan yatırmayacak. Evde kalacaksın. 636 01:15:10,200 --> 01:15:11,570 Yalan söyleme! 637 01:15:14,340 --> 01:15:16,570 Kullandığın haplar hiçbir işe yaramamış. 638 01:15:17,670 --> 01:15:19,730 Başından beri boşa kürek çekmişiz. 639 01:15:20,910 --> 01:15:24,870 - Kendinde olmadığın belli. - Seni yalancı sürtük! 640 01:15:27,720 --> 01:15:31,450 Rahat bırak beni. Rahat bırak! 641 01:15:32,320 --> 01:15:33,950 Michaela, lütfen. 642 01:15:35,160 --> 01:15:36,460 Gel. 643 01:16:21,370 --> 01:16:23,670 Kapa çeneni. Dualarını da alıp defol git. 644 01:16:23,910 --> 01:16:27,840 Bu sen değilsin Michaela. Kontrolünü kaybetmişsin. 645 01:16:28,080 --> 01:16:30,410 Ailen burada. 646 01:16:30,650 --> 01:16:32,740 Onlara daha ne kadar acı çektirmek istiyorsun? 647 01:16:33,680 --> 01:16:37,550 Bunun bir imtihan olduğunu söylemiştin, hatırlıyor musun? 648 01:16:37,790 --> 01:16:39,150 Hep birlikte sana yardım edeceğiz. 649 01:16:39,390 --> 01:16:42,120 - Tabii. - Birlikte bu illetin üstesinden gelebilmek için. 650 01:16:47,360 --> 01:16:49,160 Gerhard, yardım et. 651 01:16:49,400 --> 01:16:51,200 Kızın iyiliği için. Gel hadi! 652 01:16:53,248 --> 01:16:55,339 Bırakın beni. Dokunmayın bana! 653 01:16:55,410 --> 01:16:57,300 - Dokunmayın bana! - Michaela! 654 01:16:58,810 --> 01:17:00,400 İstemiyorum. Ne olur! 655 01:17:02,010 --> 01:17:04,070 Çek o pis ellerini üzerimden! 656 01:17:04,750 --> 01:17:07,150 - Bu sen değilsin Michaela! - Hayır. 657 01:17:09,920 --> 01:17:11,780 Hep birlikte dua edelim. 658 01:17:13,160 --> 01:17:14,320 Gelin. 659 01:17:17,830 --> 01:17:19,660 Kutsal Ruh. 660 01:17:20,300 --> 01:17:25,730 Kutsal Ruh, doldur yüreğimi. Sahip olduğun yüce kudretinle... 661 01:17:25,970 --> 01:17:30,390 ...beni Tanrı korkusu ve sevgisiyle tanıştır. 662 01:17:30,910 --> 01:17:34,600 Yüce İsa, zihnimi kötü düşüncelerden koru. 663 01:17:34,840 --> 01:17:37,180 Üzerimdeki yüklerden beni azat eyle. 664 01:17:37,410 --> 01:17:43,050 Kutsal Babamız ve yegâne Hükümdarımız, vazifelerimde bana yol göster. 665 01:17:43,590 --> 01:17:45,520 İsa'nın sevgisiyle. 666 01:17:47,820 --> 01:17:49,650 İsa'nın sevgisiyle. 667 01:18:00,400 --> 01:18:04,830 - Özür dilerim anne. - Ben de. 668 01:18:06,640 --> 01:18:09,340 N'olur hepsini içimden söküp atın. 669 01:18:09,580 --> 01:18:11,950 Sana emrediyorum günahkâr ruh... 670 01:18:12,180 --> 01:18:14,410 ...göğe yükselen İsa Mesih huzurunda... 671 01:18:14,650 --> 01:18:17,040 ...göklerden gelen Kutsal Ruh huzurunda... 672 01:18:17,490 --> 01:18:19,750 ...ve Tanrı'nın vermiş olduğu yargılama kudretiyle... 673 01:18:19,990 --> 01:18:21,890 ...adını söyle! 674 01:18:22,130 --> 01:18:25,220 - Hayır, söylemeyeceğim! - Meryem Ana namına sana emrediyorum! 675 01:18:25,460 --> 01:18:27,760 - Hayır! - Söyle! Söyle! 676 01:18:28,000 --> 01:18:30,490 - Hayır! - Meryem Ana namına sana emrediyorum! 677 01:18:30,730 --> 01:18:32,500 Seni kimin ele geçirdiğini söyle! 678 01:18:32,740 --> 01:18:35,700 - Hayır! - Söyle! Söyle! 679 01:18:55,890 --> 01:18:57,120 Oldu mu? 680 01:18:59,730 --> 01:19:02,790 Özür dilerim anne. Size çok sorun çıkarıyorum. 681 01:19:03,130 --> 01:19:04,490 Uyu hadi. 682 01:19:14,780 --> 01:19:16,770 İyileşeceğim. 683 01:19:19,480 --> 01:19:22,970 - Hanna'ya selam söyle. Benim için endişelenmesin. - Olur. 684 01:19:30,560 --> 01:19:31,790 Michaela. 685 01:19:38,130 --> 01:19:40,070 Benden umudunuzu kesmeyin. 686 01:19:41,200 --> 01:19:44,970 - İçimdeki şeytanlardan kurtulacağım değil mi? - Evet. 687 01:19:45,640 --> 01:19:49,670 İşe yaramazsa belki Azize Katerina'ya başvururuz. 688 01:19:49,910 --> 01:19:54,110 Onun izinden git. O da her türlü işkenceye göğüs germişti. 689 01:19:56,650 --> 01:19:59,020 Ama bu işkenceler o ölene dek devam etmişti. 690 01:19:59,260 --> 01:20:01,650 Çünkü kefaretini ancak böyle ödeyebilirdi Michaela. 691 01:20:02,360 --> 01:20:05,120 Daha yüce bir amaç için bunlara katlandı. 692 01:20:06,000 --> 01:20:08,620 - Şehâdete kavuştu. - Evet. 693 01:20:09,430 --> 01:20:11,900 Ama şimdi bunlara kafa yorma. 694 01:20:27,050 --> 01:20:30,280 - Yalnızca beş dakika! - Sana söyledim, uyuyor. 695 01:20:30,520 --> 01:20:32,510 İçeri girmeme izin verin yoksa bağırırım! 696 01:20:32,760 --> 01:20:34,680 Bırak girsin Marianne. 697 01:20:48,170 --> 01:20:51,300 Rahibin söylediğine göre bir çeşit bunalım geçiriyormuş. 698 01:20:51,810 --> 01:20:56,100 Hep kendinde olmuyor, ele geçirilmenin etkisi. 699 01:21:01,820 --> 01:21:03,180 Michaela. 700 01:21:03,890 --> 01:21:06,120 Umarım ayağın uğurlu gelir de sana uyanır. 701 01:21:06,890 --> 01:21:09,050 Rahip saat 4:30'da gelecek. 702 01:21:23,470 --> 01:21:25,030 Michaela. 703 01:21:42,590 --> 01:21:44,420 Nereden çıktın böyle? 704 01:21:47,100 --> 01:21:49,190 Tübingen'da durumlar nasıl? 705 01:21:50,570 --> 01:21:52,360 Sensiz çekilecek gibi değil. 706 01:21:53,440 --> 01:21:57,030 Saat kaç? Peder Borchert gelecekti. 707 01:21:57,270 --> 01:22:00,330 Seni dışarı çıkarmak istiyorum. Yalnızca ikimiz. 708 01:22:00,580 --> 01:22:02,940 Biraz temiz hava alalım, olur mu? 709 01:22:15,690 --> 01:22:20,560 - Ne yapıyorsunuz? - Arabamla biraz dolaşacağız. 710 01:22:20,960 --> 01:22:23,260 - Hadi. - Çok uzun sürmez. 711 01:22:31,810 --> 01:22:34,810 - Buraya daha önce gelmiş miydin? - Hayır, çok güzelmiş. 712 01:22:41,620 --> 01:22:43,650 Baksana tarlalar, yorgana benziyorlar. 713 01:22:45,420 --> 01:22:46,950 - İyi misin? - Evet. 714 01:22:55,000 --> 01:22:56,430 Buraya çok sık gelirdim. 715 01:23:04,570 --> 01:23:06,840 Seni buradan alıp götürmemi istemiyorsun değil mi? 716 01:23:10,110 --> 01:23:12,580 Tübingen, biz... 717 01:23:13,650 --> 01:23:14,970 ...hiçbirisi umurunda değil. 718 01:23:16,290 --> 01:23:18,380 Tüm mesele, buradaki deliliklerinde. 719 01:23:18,950 --> 01:23:20,620 Daha ne kadar böyle devam edebilirsin? 720 01:23:20,920 --> 01:23:23,520 - Hepsini içimden atana kadar. - Kes şunu! 721 01:23:23,760 --> 01:23:26,280 "Onları" asla içinden atamayacaksın çünkü orada hiçbir şey yok... 722 01:23:26,600 --> 01:23:29,360 ...senden başka. Sadece sen varsın. 723 01:23:30,730 --> 01:23:34,030 Eğer attıkları şey kendi benliğinse, ne olacak? 724 01:23:35,910 --> 01:23:37,760 - Beni eve götür. - Olmaz. 725 01:23:42,850 --> 01:23:44,540 Her şeyin bir sebebi var. 726 01:23:45,850 --> 01:23:48,320 Çektiğim bu acılar, daha yüce bir amaç içindi. 727 01:23:49,490 --> 01:23:53,690 - Tıpkı Azize Katerina gibi. - Ne biçim bir mazeret bu? 728 01:23:54,820 --> 01:23:57,260 Kendine gel Michaela. Sen böyle biri değilsin! 729 01:23:58,560 --> 01:24:01,160 Tanrı'nın senin için neler planladığını bilemezsin. 730 01:24:02,600 --> 01:24:04,660 Kendi yolumda ilerlemeye devam etmeliyim. 731 01:24:05,630 --> 01:24:07,430 Şimdi beni götürür müsün? 732 01:25:00,890 --> 01:25:05,420 Gerçekleştirilen onlarca şeytan çıkarma ayininin sonrasında... 733 01:25:05,460 --> 01:25:11,090 ...Michaela Klingler ailesinin evinde aşırı yorgunluktan hayatını kaybetmiştir. 734 01:25:12,481 --> 01:25:18,068 Çeviri: Yağızhan Helvacı & jailbird707 Twitter: @helvaboy & @jailbird707