1 00:01:33,960 --> 00:01:35,598 Por favor. 2 00:01:49,120 --> 00:01:50,633 Papá, ¡ha llegado! 3 00:01:55,480 --> 00:01:57,072 ¿Qué? 4 00:01:57,440 --> 00:02:01,558 Es el certificado de la universidad. Puedo ir el 4 al estado de Tubinga. 5 00:02:02,040 --> 00:02:05,032 - Tenemos que esperar. - ¿Porqué? El certificado está aquí. 6 00:02:05,120 --> 00:02:07,680 Bueno, Michaela, tú sabes porque. 7 00:02:07,760 --> 00:02:11,116 Sí, adelanté un año de estudios. Ahora iré a la universidad. 8 00:02:11,200 --> 00:02:15,318 Debemos calmarnos. Quizás puedas experimentarlo por un día. 9 00:02:15,400 --> 00:02:16,594 ¿Qué? 10 00:02:16,880 --> 00:02:21,749 Se racional, lo discutimos muchas veces. 11 00:02:21,960 --> 00:02:25,077 ¿Cómo lidias con... tus cosas? 12 00:02:25,160 --> 00:02:28,311 Mamá, esas drogas son inútiles, y estuve tranquila por un año. 13 00:02:28,440 --> 00:02:31,750 ¿Qué dijo el doctor? 14 00:02:31,840 --> 00:02:36,038 - Marianne, cuida tu tono. - ¿Qué dijo el doctor? 15 00:02:37,760 --> 00:02:41,116 - El doctor dijo, que recaeré. - Bien. 16 00:02:41,200 --> 00:02:44,237 Así que si estuvieras en Tubinga... 17 00:02:46,320 --> 00:02:49,551 ...¿deberíamos cancelar el dormitorio? 18 00:02:50,920 --> 00:02:54,435 - ¿Qué dormitorio? - Eso es, creo que... 19 00:02:55,520 --> 00:02:57,795 ...si fuera a la universidad, deberá encontrar un lugar donde vivir. 20 00:02:57,880 --> 00:03:01,998 - ¿La ayudaste a rentar un dormitorio? - Mamá, no seas, tengo 21 años. 21 00:03:13,880 --> 00:03:15,472 - Hola. - Mi nombre es Kramer. 22 00:03:15,600 --> 00:03:19,195 - Michaela Klingler. - Encantada, tu cuarto es abajo. 23 00:03:21,040 --> 00:03:22,519 Por favor. 24 00:03:23,440 --> 00:03:24,839 Aquí está. 25 00:03:26,560 --> 00:03:30,997 Mira, es tu nuevo hogar. 26 00:03:40,520 --> 00:03:42,556 ¡Qué lugar grande! 27 00:03:44,880 --> 00:03:46,552 Y tranquilo. 28 00:03:46,960 --> 00:03:50,669 Hay más de cien chicas aquí. 29 00:03:51,280 --> 00:03:54,352 En esta noche maravillosa, todos salieron. 30 00:04:01,800 --> 00:04:04,155 ¿Di hola por mi, bien? 31 00:04:07,200 --> 00:04:09,873 Bien, ahora me tengo que ir. 32 00:04:13,560 --> 00:04:15,596 ¡Oh, papá! 33 00:04:15,680 --> 00:04:21,118 No es nada. Como nueva estudiante, necesitas una máquina. 34 00:04:21,840 --> 00:04:23,319 Cuídate. 35 00:04:23,960 --> 00:04:26,235 Gracias papá, por todo. 36 00:05:23,520 --> 00:05:27,911 ¡Buenos días! Quizás puedas pararte ahí un momento. 37 00:05:28,000 --> 00:05:31,595 La pedagogía social se relaciona con la extensión del valor. 38 00:05:31,680 --> 00:05:35,593 Debemos encontrar este valor en nosotros primero. 39 00:05:35,680 --> 00:05:38,558 De otra forma, ¿cómo podríamos dárselo a otros? 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,952 ¿Cree en la pedagogía, en el efecto del ejemplo? 41 00:05:42,040 --> 00:05:44,508 - ¿Yo? - Sí, tú. 42 00:05:45,720 --> 00:05:49,429 - Ah, no lo sé. - ¿Entonces, en qué crees? 43 00:05:51,120 --> 00:05:52,519 Creo en Dios. 44 00:05:55,040 --> 00:05:59,423 Quisiera preguntarle, ¿cuáles son sus creencias? 45 00:06:00,560 --> 00:06:04,189 Sí, ves, y ése es el problema. 46 00:06:09,240 --> 00:06:10,434 ¿Hanna? 47 00:06:11,920 --> 00:06:15,469 Estuvimos en una clase juntas en la secundaria. Soy Michaela. 48 00:06:19,080 --> 00:06:22,789 - ¿Qué estás haciendo aquí? - ¿Qué estoy haciendo aquí? 49 00:06:22,880 --> 00:06:25,872 - Pedagogía es fácil de anotar. - Esta es mi especialización. 50 00:06:25,960 --> 00:06:28,679 - ¿Dónde vives? - En los dormitorios del Sur. 51 00:06:28,760 --> 00:06:31,911 - Yo también. - Eso es bueno. 52 00:07:59,040 --> 00:08:00,996 ¿Es grandioso, no? 53 00:08:02,360 --> 00:08:05,636 Pedagogía es fácil, ¿correcto? 54 00:08:07,600 --> 00:08:08,346 ¿Dónde has estado? 55 00:08:08,347 --> 00:08:10,876 Cuando estaba en 11° grado, todavía tomabas clases paralelas. 56 00:08:10,960 --> 00:08:14,157 - Y luego, desapareciste. - Dejé los estudios por un año. 57 00:08:14,240 --> 00:08:15,719 ¿Porqué? 58 00:08:22,640 --> 00:08:25,791 - Hola. - Hola. 59 00:08:35,600 --> 00:08:39,036 - No voy a ponerme mi traje de baño. - ¿Y qué? yo tampoco. 60 00:08:39,120 --> 00:08:43,671 ¡Vamos! No está fría. ¿Crees que te hago trampa? 61 00:08:43,960 --> 00:08:45,234 ¡Vamos! 62 00:08:49,760 --> 00:08:51,955 ¡Ahora es tiempo de tu ducha! 63 00:08:58,080 --> 00:09:00,036 - Amén. - Amén. 64 00:09:00,120 --> 00:09:02,236 Sácalo de nuevo. 65 00:09:05,640 --> 00:09:09,428 - Yo también quiero esto. - Aquí es el lugar para tocar música. 66 00:09:14,840 --> 00:09:17,229 La primera semana es maravillosa. 67 00:09:18,000 --> 00:09:21,231 Tenemos una prueba. Creo que soy bastante buena. 68 00:09:23,200 --> 00:09:27,876 - Y encontré a Hanna - Oh, ¿también es estudiante? 69 00:09:28,720 --> 00:09:32,429 - Padre... - No es por Hanna. 70 00:09:33,120 --> 00:09:35,634 Es por eso que llegaste tarde. Así que no deberíamos... 71 00:09:35,760 --> 00:09:37,671 ...llevarte a Tubinga. 72 00:09:38,240 --> 00:09:39,958 Quiero ir ahí. 73 00:09:40,040 --> 00:09:44,397 - ¿Puedes comer tu cena tranquila? - Obviamente no. 74 00:09:50,640 --> 00:09:55,668 Santo premonitorio... 75 00:09:56,200 --> 00:10:00,751 ...virgen María, te estamos llamando. 76 00:10:00,840 --> 00:10:06,073 Sabiduría ven a nosotros... 77 00:10:06,160 --> 00:10:10,597 ...virgen María, te estamos llamando. 78 00:10:11,080 --> 00:10:17,269 Madre de Dios, te estamos llamando. 79 00:10:44,880 --> 00:10:47,633 Mira, los árboles están totalmente diferentes. Tan verdes. 80 00:10:49,720 --> 00:10:51,517 Y altos, tienen algunas ramas. 81 00:10:51,600 --> 00:10:54,956 Es grandioso que hayas podido venir a este peregrinaje. 82 00:10:55,040 --> 00:10:58,430 - ¿He faltado alguna vez? - ¡No, no! 83 00:11:16,320 --> 00:11:19,357 ¿Es arriba, deseas entrar? 84 00:11:36,720 --> 00:11:38,517 Pueden rezar ahora. 85 00:12:01,000 --> 00:12:04,072 - Alguien robó cosa, mira aquí. - Sí. 86 00:12:05,240 --> 00:12:08,073 - Todo es antiguo aquí. - Sí. 87 00:12:08,480 --> 00:12:11,313 Luigan... Luigina. 88 00:12:11,400 --> 00:12:13,197 Giuseppe. 89 00:12:13,800 --> 00:12:15,711 Pequeños ángeles y rosas. 90 00:12:22,000 --> 00:12:24,468 Ella está tan triste... esta corona... 91 00:12:24,560 --> 00:12:27,791 ¿Qué fue lo que le pediste al santo cuando estabas en la iglesia? 92 00:12:27,880 --> 00:12:31,429 - Sólo la Virgen lo sabrá. - ¿Ella te contestó? 93 00:12:31,520 --> 00:12:34,353 Deberías oír atentamente. 94 00:12:34,440 --> 00:12:38,877 Cuando prestes atención, la sentirás. 95 00:12:40,800 --> 00:12:43,030 - ¿Aún no la oyes? - No. 96 00:12:50,120 --> 00:12:51,235 Gracias. 97 00:12:57,920 --> 00:12:59,114 Aquí. 98 00:13:00,400 --> 00:13:04,791 Le pediré a Dios por ti. Ruego que pueda cuidarte. 99 00:13:05,120 --> 00:13:08,749 Eso es muy bueno, gracias. No te decepcionaré... 100 00:13:08,840 --> 00:13:12,469 - ¡No quiero oírlo! Hablemos. - ¡Termina! 101 00:13:28,080 --> 00:13:30,640 Mira, un collar de rosas. 102 00:15:35,480 --> 00:15:39,029 ¡Michaela! ¡Michaela! 103 00:15:39,760 --> 00:15:42,513 ¿Qué... estás haciendo aquí? 104 00:15:43,800 --> 00:15:45,199 ¡Papá! 105 00:15:46,720 --> 00:15:49,473 - No sé... recién ahora... - ¿Qué? 106 00:15:49,560 --> 00:15:54,554 - Primero oí un ruido, luego ahí... - Siéntate. 107 00:15:58,200 --> 00:16:01,038 Es bueno que me haya despertado primero, y no tu Mamá. 108 00:16:01,039 --> 00:16:02,637 De otra forma hubiese sido peor. 109 00:16:04,640 --> 00:16:07,552 Vamos, vayamos arriba, mientras los demás duermen. 110 00:16:08,800 --> 00:16:10,916 Siento dolor. 111 00:16:38,760 --> 00:16:41,797 - Entonces, cortaré. - ¿Estás segura? 112 00:16:41,880 --> 00:16:44,519 Peor que nunca. No será peor, ¿cierto? 113 00:16:46,480 --> 00:16:49,916 Pero es difícil de decir, ¿no? 114 00:16:55,160 --> 00:16:57,116 Hola, una persona. 115 00:17:00,600 --> 00:17:02,192 Diviértete. 116 00:17:08,600 --> 00:17:10,033 Hola. 117 00:17:13,960 --> 00:17:15,678 ¿Cerveza, soda, cola? 118 00:17:15,760 --> 00:17:17,796 - ¿Quieren cervezas? - ¡Gracias! 119 00:17:17,880 --> 00:17:20,713 Yo... creo que una soda está bien, gracias. 120 00:17:21,360 --> 00:17:23,590 - ¡Está bien, salud! - ¡Salud! 121 00:17:49,440 --> 00:17:52,591 - ¿Cuánto tiempo has estado en Tubinga? - Este es mi primer semestre. 122 00:17:52,680 --> 00:17:55,990 - ¿Cuál es tu especialidad? - Quiero ser maestro. 123 00:17:59,160 --> 00:18:01,222 - ¿Qué hay de ti? - Química. 124 00:18:02,017 --> 00:18:03,225 - ¿Es bueno? - Más o menos. 125 00:18:04,338 --> 00:18:06,590 Mi padre tiene una compañía de ingredientes para comidas. 126 00:18:06,868 --> 00:18:08,142 Yo la heredaré. 127 00:18:20,840 --> 00:18:24,913 - Necesito ir al bar de ahí a conseguir pan. - Bien. 128 00:18:54,840 --> 00:18:56,353 ¿Me permites? 129 00:19:30,640 --> 00:19:32,039 Lo siento. 130 00:19:38,120 --> 00:19:40,236 Quiero bailar ahora. 131 00:21:27,240 --> 00:21:32,872 Despiértate, llegaremos tarde. 132 00:21:35,960 --> 00:21:38,599 Oh, mi Dios. 133 00:21:42,280 --> 00:21:44,874 ¿Michaela? ¡Michaela! 134 00:21:45,040 --> 00:21:46,393 ¡Mierda, levántate! 135 00:21:46,480 --> 00:21:49,074 Michaela. Hey. 136 00:22:00,360 --> 00:22:04,478 Hey, vamos. Ven aquí. 137 00:22:10,320 --> 00:22:13,198 - Aquí. - Gracias. 138 00:22:19,400 --> 00:22:23,029 ¿No podrías haber dicho algo? Epilepsia. 139 00:22:23,120 --> 00:22:25,634 ¿Por esto dejaste de estudiar por un año? 140 00:22:25,720 --> 00:22:29,395 - Estoy dolorida, Hanna. - ¿Has visto médicos? 141 00:22:29,480 --> 00:22:34,315 Oh, olvídalo, ¿sabes sabes a cuántos médicos he ido? 142 00:22:36,120 --> 00:22:38,714 Ninguno de ellos sabe como curarme. 143 00:22:39,280 --> 00:22:41,589 El último diagnóstico resultó-- 144 00:22:42,800 --> 00:22:45,553 Trataron con algunas cosas... 145 00:22:45,640 --> 00:22:48,234 ...entonces, me dieron píldoras y luego... 146 00:22:48,360 --> 00:22:51,477 ...tuvieron un nuevo efecto secundario. Debo usar uno para controlar otro. 147 00:22:51,560 --> 00:22:55,155 Quizás deberías aceptar esta realidad. ¡Estás enferma, Michaela! 148 00:22:55,280 --> 00:22:58,875 ¡Tu vida corre peligro! No hay porque esconderse en el closet. 149 00:22:58,960 --> 00:23:03,988 - Pero me siento avergonzada. - Me hubieses dicho antes. 150 00:23:04,640 --> 00:23:07,712 Júrame, que no dejarás que lo sepan otros. Si mis padres se enteran... 151 00:23:07,840 --> 00:23:10,354 ...se acabó. 152 00:23:10,440 --> 00:23:15,275 Si quieres que guarde el secreto, bien. Pero prométeme que verás a un doctor. 153 00:23:34,240 --> 00:23:35,559 ¿Michaela? 154 00:23:36,440 --> 00:23:40,319 ¿Porqué estás aquí? Increíble. 155 00:23:40,720 --> 00:23:43,188 ¿Tiene tiempo? 156 00:23:43,280 --> 00:23:45,635 ¿Una menta? 157 00:23:54,280 --> 00:23:56,669 ¿No hablas? 158 00:23:57,520 --> 00:24:01,149 Debe pensar que estoy loca, pero no sé que otro pueda entender esto. 159 00:24:01,240 --> 00:24:06,439 Si necesitas comprensión, deberías hablar. 160 00:24:08,520 --> 00:24:10,317 En San Carlo... 161 00:24:12,360 --> 00:24:15,033 Me... desperté de noche. 162 00:24:15,120 --> 00:24:18,795 Intenté... No podía tomar el rosario... 163 00:24:20,600 --> 00:24:24,149 Me esforcé, pero siempre había una fuerza que me empujaba, como... 164 00:24:24,240 --> 00:24:29,189 ...si no fuera yo. Entonces, pasó otra vez. 165 00:24:29,280 --> 00:24:30,713 ...esta mañana. 166 00:24:30,800 --> 00:24:36,238 Aparecieron rostros de fantasmas, voces y gritos. Me horroricé. 167 00:24:37,120 --> 00:24:40,192 ¡Comprende lo que experimenté! 168 00:24:40,720 --> 00:24:44,349 Salieron de repente. Entonces estaban por todos lados... Yo... 169 00:24:44,840 --> 00:24:48,355 ...quería cerrar los ojos, esconderme, pero no tenía caso. 170 00:24:48,440 --> 00:24:51,671 - Seguían gritando. - ¿Gritaban?... 171 00:24:51,800 --> 00:24:57,113 ...¿te horrorizaste? ¿No podías tomar el rosario? 172 00:24:57,440 --> 00:25:01,513 - Por favor no. - ¿Tú lo trajiste aquí? 173 00:25:11,320 --> 00:25:15,950 - Es un souvenir de la tienda. - ¿Porqué no quiere creerme? 174 00:25:16,040 --> 00:25:20,716 ¿Oyes lo que estás diciendo? Rostros de fantasmas, sonidos. 175 00:25:20,800 --> 00:25:24,395 ¿De qué estás hablando? ¿De demonios? 176 00:25:24,480 --> 00:25:28,287 Aseguramos que existen demonios, pero también creemos en Dios. 177 00:25:28,620 --> 00:25:33,070 Es sólo una metáfora, deberíamos dejárselo a ellos. 178 00:25:33,160 --> 00:25:35,633 No puedes tomar literalmente cada palabra. 179 00:25:35,720 --> 00:25:38,678 - Pero, padre... - Ah, esto es terrible. 180 00:25:39,480 --> 00:25:45,396 ¡Una ilusión! Deberías hablar con un psicoanalista. 181 00:25:47,000 --> 00:25:49,753 Está tan furioso, porque también tiene miedo. 182 00:25:50,120 --> 00:25:53,999 Sabe que no le mentiría y que no podría imaginarme todo esto. 183 00:25:54,040 --> 00:25:58,955 Acabas de comenzar con los estudios. Las aves sólo vuelan de su nido. 184 00:25:59,040 --> 00:26:04,068 ¿Qué pasa contigo? ¡Cuida tu camino! 185 00:26:04,480 --> 00:26:08,234 ¿Cómo se ve este camino? ¿Dónde me llevará? 186 00:26:10,920 --> 00:26:13,388 Pensé que podría ayudarme. 187 00:27:11,400 --> 00:27:13,834 Muchas cosas pasaron recientemente. No sé... 188 00:27:13,920 --> 00:27:15,911 ¿Necesitas más tiempo? 189 00:27:17,920 --> 00:27:20,753 Me sentí especial las primeras semanas, cuando dejé mi casa. 190 00:27:24,200 --> 00:27:26,156 Lo entiendo. 191 00:27:32,440 --> 00:27:33,714 Stefan. 192 00:27:36,280 --> 00:27:39,829 - Prométeme que estarás conmigo. - Seguro. 193 00:27:42,440 --> 00:27:45,432 Bésame. 194 00:27:47,720 --> 00:27:50,837 - ¿Quieres escribirlo? - No seas... no. 195 00:28:11,840 --> 00:28:16,311 Se dice por ahí que... estuviste con Stefan. 196 00:28:16,400 --> 00:28:20,029 - ¿No necesitamos estudiar? - El día casi termina. 197 00:28:20,320 --> 00:28:22,914 No seguiría con esos. 198 00:28:23,040 --> 00:28:26,635 - Los leeré el próximo semestre. - ¿Cómo sabes que podrás hacerlo? 199 00:28:27,360 --> 00:28:29,715 Por lógica, podría. 200 00:28:34,000 --> 00:28:38,710 Toma este, no necesitas leer. Pero deberías aprender algo en la universidad. 201 00:28:38,920 --> 00:28:41,434 Es Santa Katharina. 202 00:28:41,520 --> 00:28:45,149 - Sólo tiene 33. - ¿Y qué? 203 00:28:45,320 --> 00:28:47,914 Hanna, cuando tenía tu edad... 204 00:28:48,000 --> 00:28:51,709 ...había hecho muchas cosas buenas. No porque sea una monja. 205 00:28:51,840 --> 00:28:55,515 Vino de un lugar pobre con su cuerpo enfermo pero detuvo una guerra... 206 00:28:55,640 --> 00:29:00,236 - ...cuando tenía 33. - Aquí dice que, ella escribió la decisión de Dios. 207 00:29:00,840 --> 00:29:03,832 Luchó contra los demonios... 208 00:29:03,960 --> 00:29:08,431 ...y liberó a la vida cuando murió. Bla, bla, bla. 209 00:29:08,560 --> 00:29:13,395 No quieres entenderme, ¿no? Me perdí de un año. 210 00:29:13,480 --> 00:29:16,836 Hanna, el tiempo que tienes es un regalo. 211 00:29:35,240 --> 00:29:38,437 Está bien, es el turno de la próxima cita. 212 00:29:39,800 --> 00:29:42,951 Necesitas venir el próximo Martes. 213 00:29:43,040 --> 00:29:44,917 ¿Sientes frío? 214 00:29:47,200 --> 00:29:49,191 Por favor cierra tus ojos. 215 00:30:05,600 --> 00:30:10,151 ¡Michaela! Estamos en la ciudad. Me pregunto si podríamos encontrarnos. 216 00:30:10,240 --> 00:30:12,390 Ah, que coincidencia. 217 00:30:12,480 --> 00:30:15,153 Estuve pensando en lo que me contaste. 218 00:30:15,240 --> 00:30:19,438 Le conté al padre Borchert. Es el Padre asistente parroquial. 219 00:30:19,560 --> 00:30:20,879 ¿Cómo está? 220 00:30:22,400 --> 00:30:25,676 - Me dolió tanto que no me creyeras. - Sólo quise ayudarte... 221 00:30:25,800 --> 00:30:28,917 ...cuando dije que deberías ver a un médico. 222 00:30:29,360 --> 00:30:32,796 ¿Entonces, satisfecho? Tres citas con el médico, ¿suficiente? 223 00:30:35,720 --> 00:30:38,393 ¿También quiere decirme que soy una psicópata? 224 00:30:39,000 --> 00:30:41,992 Creo que todos deberían tener un alma gemela. 225 00:30:42,080 --> 00:30:46,596 - El Padre Landauer no lo cree así. - Estoy familiarizado con tu parroquia. 226 00:30:46,760 --> 00:30:49,911 Sí, recuerdo que era buen misionero. 227 00:30:50,240 --> 00:30:53,038 Una vez tuve que bendecir a una vaca. 228 00:30:53,920 --> 00:30:56,070 ¿Y lo hizo? 229 00:30:56,320 --> 00:31:00,359 Es el trabajo de Gerhards. Es una simple creencia. 230 00:31:00,440 --> 00:31:04,274 En tiempos difíciles, Dios es como una compañía de seguros. 231 00:31:04,360 --> 00:31:09,798 - Una buena cosecha, supone una buena compañía. - Sí, la gente debería pensar eso. 232 00:31:10,320 --> 00:31:14,598 Me pregunto: ¿significa que Dios existe si hay una buena cosecha? 233 00:31:15,320 --> 00:31:17,629 ¿O alguien enfermo? 234 00:31:17,720 --> 00:31:22,396 La gente debería distinguir entre un dolor de verdad y un estado mental, una superstición. 235 00:31:22,480 --> 00:31:24,914 Todo lo que sufrí es real. También lo del rosario. 236 00:31:25,000 --> 00:31:27,514 No sé, si la nueva píldora resultara... 237 00:31:27,600 --> 00:31:30,478 A veces tengo la sensación de que intentamos usar la ciencia para explicar la naturaleza. 238 00:31:30,560 --> 00:31:33,836 Estas cosas no necesitan explicación. 239 00:31:34,000 --> 00:31:37,709 ¿Si alguien sufre realmente que haría la ciencia? 240 00:31:38,600 --> 00:31:41,273 ¿No le pedimos a Dios que nos ayude? 241 00:31:41,360 --> 00:31:44,318 Sí, esto no lo comprendo. Sólo puedo decir... 242 00:31:44,440 --> 00:31:48,433 - ...lo que sentí, lo que experimenté. - Sí, ¿porqué quiero escuchar? 243 00:31:48,520 --> 00:31:50,988 ¿Cómo te pasaron las cosas, Michaela? 244 00:31:51,080 --> 00:31:54,038 Porque estoy loca por mi enfermedad. 245 00:31:54,320 --> 00:31:58,438 El mundo enferma a nuestra alma. Casi dudo de ello. 246 00:31:58,840 --> 00:32:01,400 Sabes, no quiero preguntar más. 247 00:32:01,480 --> 00:32:04,995 Quiero estar aquí, tener mi vida. Pero a veces... 248 00:32:05,080 --> 00:32:07,833 Siento que no puedo parar, entonces... 249 00:32:07,920 --> 00:32:11,037 Mis creencias me dan fuerza. Tú también tienes las tuyas. 250 00:32:11,120 --> 00:32:14,749 Esta creencia es más poderosa que las cosas oscuras... 251 00:32:15,360 --> 00:32:18,875 - Pero tengo miedo. - Las manos de Dios son lo suficientemente fuertes... 252 00:32:18,960 --> 00:32:23,397 ...para protegernos mientras rezamos, por nuestra cuenta. - Correcto. 253 00:32:24,320 --> 00:32:26,151 ¿Rezamos? 254 00:32:28,720 --> 00:32:30,870 Espíritu Santo... 255 00:32:31,720 --> 00:32:33,711 ...entra en mi corazón. 256 00:32:33,920 --> 00:32:36,434 Acorta nuestra distancia con tu poder. 257 00:32:36,560 --> 00:32:40,075 Dame la amabilidad y el temor de dios. 258 00:32:41,120 --> 00:32:45,796 Cristo, protégeme del dolor... 259 00:32:45,920 --> 00:32:48,593 ...confórtame con tu amor. 260 00:32:48,680 --> 00:32:52,195 Líbrame de la carga... 261 00:32:52,280 --> 00:32:54,919 ...ayúdame a cumplir todos mis deberes. 262 00:32:55,800 --> 00:32:57,597 Amado Cristo... 263 00:32:58,520 --> 00:33:00,317 Amado Cristo... 264 00:33:03,280 --> 00:33:04,679 Amén. 265 00:33:07,200 --> 00:33:09,919 Así es como se ve alguien loco. 266 00:33:12,400 --> 00:33:14,391 Basta. 267 00:33:15,520 --> 00:33:18,910 ¿Estas son tus píldoras, tan pequeñas? 268 00:33:19,000 --> 00:33:22,515 Dicen que, con una por día no tendré convulsiones por un año. 269 00:33:22,600 --> 00:33:26,354 "Grandmaux Epilepsia" suena a queso francés, ¿no? 270 00:33:26,440 --> 00:33:30,399 Cállate. Creo que lo que escribiste es difícil de reconocer. 271 00:33:35,920 --> 00:33:39,117 ¡Bien, creo que es bueno, grandioso! 272 00:33:39,200 --> 00:33:43,751 - Bien, si lo crees, es suficiente para el profesor. - Es cierto. 273 00:33:43,840 --> 00:33:47,753 Y un título, llamado: Alcanzar el destino. 274 00:33:48,160 --> 00:33:51,550 - Estoy solicitando el puesto de interna en Hamburgo. - ¿Cómo va? 275 00:33:52,360 --> 00:33:54,507 - ¡Me contrataron! - ¡No puede ser! 276 00:33:54,691 --> 00:33:55,680 Es verdad. 277 00:33:57,720 --> 00:34:01,349 En un jardín de infantes, para llevarlos de viaje. Me precisan después de Navidad. 278 00:34:01,440 --> 00:34:05,479 - ¿Qué?, tan rápido. - Sólo por cuatro semanas, es corto. 279 00:34:05,560 --> 00:34:08,916 Además tienes quien te acompañe. ¿Dónde está él? 280 00:34:09,000 --> 00:34:11,594 Quizás sigue siendo el bebé de mamá. 281 00:34:14,840 --> 00:34:17,752 - Oh, ¿entré en la puerta incorrecta? - No, no lo ha hecho... 282 00:34:17,880 --> 00:34:22,635 - ¿Porqué estás aquí? - Hace tanto que no nos contactas. 283 00:34:24,800 --> 00:34:28,475 - ¿Qué celebran? - Michaela es tutora de mis trabajos. 284 00:34:28,560 --> 00:34:30,152 - Hanna. - Sí 285 00:34:30,240 --> 00:34:32,629 - Hola - Conozco a tu padre. 286 00:34:32,720 --> 00:34:37,396 - Me voy, adiós. - Adiós, Hanna, te más tarde. 287 00:34:39,280 --> 00:34:40,759 Vamos, entra. 288 00:34:48,720 --> 00:34:50,950 Has perdido peso. 289 00:34:51,040 --> 00:34:53,713 Quizás estoy más alta. 290 00:34:55,240 --> 00:34:59,791 No le dije a tu madre que vine. Ahora debe estar perturbada. 291 00:35:01,840 --> 00:35:04,434 Allí, llegó al comienzo de semana. 292 00:35:05,720 --> 00:35:08,188 Usaste mi "medicare"... 293 00:35:09,320 --> 00:35:11,436 Dios, Michaela, dijo... 294 00:35:11,520 --> 00:35:14,796 Pero no me sorprende, no importa que, también necesito un médico en Tubinga. 295 00:35:14,880 --> 00:35:18,589 Pero no es lo mismo. Es peor que eso. 296 00:35:20,120 --> 00:35:21,997 Dijo que... 297 00:35:25,520 --> 00:35:27,829 ...deberías ver a un psiquiatra... 298 00:35:27,920 --> 00:35:32,232 ...para curar tu enfermedad mental. Por favor no seas así. 299 00:35:32,320 --> 00:35:34,914 - ¿Tú tienes problemas psicológicos? - No, aún no. 300 00:35:38,520 --> 00:35:40,431 Michaela, por favor compréndeme. 301 00:35:40,520 --> 00:35:44,752 Estuviste en el hospital por años por la epilepsia. 302 00:35:45,240 --> 00:35:49,279 - ¿Qué otra cosa puedo pensar? - Y, ¿qué es lo que piensas? 303 00:35:52,840 --> 00:35:56,594 Vi que terminó mejor, pero... 304 00:35:56,680 --> 00:36:00,514 Recuerdas que dijiste: Cuando veas a un médico, te perderás. 305 00:36:01,480 --> 00:36:05,029 - Todos estamos en las manos de Dios, Papá. - Sí, hija mía. 306 00:36:05,600 --> 00:36:07,909 Es lindo que estés aquí. 307 00:37:18,720 --> 00:37:20,312 Feliz Navidad. 308 00:37:21,200 --> 00:37:24,556 Ah, además para los estudiantes que desean ser profesores... 309 00:37:24,640 --> 00:37:29,395 ...hay un poco más de tarea para antes del 15 de Enero. 310 00:37:29,480 --> 00:37:33,553 Mientras otros estén celebrando, ustedes seguirán trabajando. 311 00:38:10,520 --> 00:38:11,714 Hagan un esfuerzo. 312 00:38:11,840 --> 00:38:14,638 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 313 00:38:15,120 --> 00:38:17,111 - Adiós. - Adiós. 314 00:38:34,520 --> 00:38:36,511 Ya llegaste. 315 00:38:38,360 --> 00:38:41,113 - ¡Michaela! - Hola. 316 00:38:47,560 --> 00:38:50,199 Ah, ten cuidado, te ensuciarás. 317 00:38:54,360 --> 00:38:55,679 Mira. 318 00:38:59,960 --> 00:39:02,235 ¿Crees que te queda bien? 319 00:39:03,320 --> 00:39:06,517 La comida está lista, desempaca. 320 00:39:11,280 --> 00:39:13,748 Este es mío. Lo dibujé para ti. 321 00:39:13,840 --> 00:39:17,469 ¡Oh, mi Helga! Es hermoso. 322 00:39:22,800 --> 00:39:25,951 - "¿Crees que me queda bien?" - "¿Crees que me queda bien?" 323 00:39:26,040 --> 00:39:27,765 - ¡No seas tan atrevida! - ¡No seas tan atrevida! 324 00:39:28,149 --> 00:39:29,008 ¡Ya verás! 325 00:39:30,560 --> 00:39:32,949 Pequeña calabaza. 326 00:39:34,960 --> 00:39:37,520 - ¿Qué trajiste para tu novio? - ¿Quién dijo que tengo novio? 327 00:39:37,640 --> 00:39:41,076 ¿Quién dijo? Tienes novio, admítelo, ¿sí? 328 00:39:47,320 --> 00:39:50,676 Esconderlo bajo la cama, eso es lo que he hecho. 329 00:39:50,760 --> 00:39:54,912 - ¿Qué puedes esconder? - Chicas, la comida está lista. 330 00:39:55,000 --> 00:39:56,672 Tú novio, ¿cierto? 331 00:39:56,800 --> 00:40:00,509 Noche de paz 332 00:40:00,840 --> 00:40:04,389 Noche de amor 333 00:40:04,840 --> 00:40:08,230 Todo duerme 334 00:40:08,840 --> 00:40:11,957 en derredor 335 00:40:16,560 --> 00:40:19,757 ¡Una flauta, gracias! 336 00:40:20,840 --> 00:40:24,116 - Es hermosa. - ¿La hiciste tu misma? 337 00:40:26,000 --> 00:40:30,278 - ¿Qué es esto? - Una afeitadora, tan de moda. 338 00:40:39,200 --> 00:40:43,239 - La compré en Tubinga. - Oh. 339 00:40:49,040 --> 00:40:50,917 ¿De cuero verdadero? 340 00:40:53,320 --> 00:40:54,753 Gracias. 341 00:40:55,040 --> 00:40:56,632 ¿Qué es esto? 342 00:40:58,960 --> 00:41:01,190 El cartero lo envió. 343 00:41:05,000 --> 00:41:09,630 - ¿De quién es? - De Santa. 344 00:41:12,120 --> 00:41:13,712 ¿Qué es? 345 00:41:14,800 --> 00:41:17,553 - Una cabra. - Es tan tierna. 346 00:41:53,920 --> 00:41:56,070 - ¿Estás loca? - ¿Qué pasa? 347 00:41:56,160 --> 00:41:58,913 - ¡Suéltame, no hice nada! - ¿Dónde están mis cosas? 348 00:41:59,000 --> 00:42:02,549 - ¡No hice nada, suéltame! - Es una noche tranquila, dejen de reñir. 349 00:42:02,640 --> 00:42:05,791 - Quiero saber donde están mis cosas. - ¿Qué cosas? 350 00:42:05,880 --> 00:42:07,871 Las puse donde deberían estar. 351 00:42:21,360 --> 00:42:24,033 - ¿Porqué estás haciendo esto? - Ponte tu ropa. 352 00:42:24,120 --> 00:42:29,114 - ¡En la basura! - Eres una ladrona. Recuérdalo. 353 00:42:29,200 --> 00:42:31,953 - ¿Tengo algo que ver con eso? - No estés vagando como un huérfano. 354 00:42:32,040 --> 00:42:35,112 ¿Están todas locas? ¡Vamos! 355 00:42:35,200 --> 00:42:38,192 - ¿Alguna vez pensaste en lo que quiero? - ¡Sé razonable! 356 00:42:38,280 --> 00:42:39,872 ¿Cuánto tiempo nos fuimos? 357 00:42:40,720 --> 00:42:47,319 Una rosa 358 00:42:47,400 --> 00:42:55,398 Creciendo de la Tierra 359 00:42:55,800 --> 00:43:02,512 Como nosotros cantando 360 00:43:02,800 --> 00:43:10,514 Cristo había nacido... 361 00:43:11,200 --> 00:43:16,194 ...con una pequeña flor. 362 00:43:17,080 --> 00:43:23,519 ¡Michaela! 363 00:44:11,240 --> 00:44:12,434 Déjame... 364 00:44:15,240 --> 00:44:16,434 No... 365 00:44:42,280 --> 00:44:44,077 ¡Déjame ir! 366 00:44:46,720 --> 00:44:50,713 Dios misericordioso.... 367 00:45:03,120 --> 00:45:04,314 ¡Michaela! 368 00:45:06,320 --> 00:45:09,596 - ¡Papá! - ¡Michaela! 369 00:45:10,200 --> 00:45:12,589 ¡Mi Dios! 370 00:45:12,720 --> 00:45:14,039 ¡Niña! 371 00:45:16,520 --> 00:45:19,717 - ¡Trae las píldoras! - No puedo rezar más. 372 00:45:20,720 --> 00:45:23,473 No puedo rezar más. 373 00:45:45,000 --> 00:45:46,638 - Hola. - ¡Michaela! 374 00:45:46,920 --> 00:45:50,230 - Siento molestarlo después de Navidad. - Entra. 375 00:45:59,560 --> 00:46:01,755 Es tan tranquilo aquí. 376 00:46:02,360 --> 00:46:07,150 Como anoche en la capilla. 377 00:46:07,240 --> 00:46:10,789 - Pero recé por ti. - Parece inútil. 378 00:46:13,800 --> 00:46:16,189 Lo que hice no es importante. Lo hice mal. 379 00:46:18,040 --> 00:46:20,918 Hice lo que pude... rezar. 380 00:46:21,640 --> 00:46:24,234 Traté de ser la mejor estudiante. 381 00:46:26,040 --> 00:46:28,110 Pero ellos siempre me superan. 382 00:46:29,520 --> 00:46:33,069 Casi rompo el collar de mi hermana. 383 00:46:33,720 --> 00:46:36,837 Poco a poco comprendo el dolor que mencionó Santa Katharina es como en el infierno... 384 00:46:36,920 --> 00:46:42,313 Santa Katharina, sí. Debió pasar por muchas pruebas. 385 00:46:42,400 --> 00:46:46,075 Pero incluso de muerta, seguía en conexión con Dios. 386 00:46:46,160 --> 00:46:49,311 Porque el dolor que experimentó la hizo la elegida de Dios. 387 00:46:49,960 --> 00:46:54,988 Quizás se olvidó de mi, no significo nada para Él. 388 00:46:55,080 --> 00:46:57,355 Él cargó la cruz para nosotros. 389 00:46:57,440 --> 00:47:00,989 Cargó con el dolor y se sacrificó por nosotros. Tú no eres la excepción. 390 00:47:01,080 --> 00:47:04,675 Pero ahora, el Diablo es poderoso. 391 00:47:04,760 --> 00:47:07,274 Me esfuerzo, por conquistarlo. 392 00:47:07,520 --> 00:47:11,672 ¿Pero porqué yo? Yo no hice nada. 393 00:47:11,760 --> 00:47:13,955 Voy a la universidad. Quiero mi vida en perfecto orden. 394 00:47:14,040 --> 00:47:17,749 - ¡Pero Dios me envió al Diablo! - Eso es porque eres especial. 395 00:47:17,840 --> 00:47:21,674 Eres sensible a este muy desquiciado. 396 00:47:21,760 --> 00:47:25,196 Recemos. La última vez lo hiciste bien. 397 00:47:25,280 --> 00:47:29,239 ¡No, no quiero rezar! Rezar no sirve de nada. 398 00:47:29,440 --> 00:47:32,557 Cuando quiero rezar, experimento esto. 399 00:47:33,400 --> 00:47:37,916 ¿Porqué Dios no me trae suerte? ¿Estoy castigada? 400 00:47:38,000 --> 00:47:41,470 Dios no castiga, trata con una de sus favoritas Michaela. 401 00:47:41,560 --> 00:47:43,118 Tú lo sabías. 402 00:47:43,200 --> 00:47:47,318 Sólo puedo pensarlo como una prueba de Dios. De otra forma estaremos perdidos. 403 00:47:48,240 --> 00:47:52,438 Sólo puedes sentarte en este desviado lugar de ignorantes, exhibirte. 404 00:47:52,520 --> 00:47:55,273 Luego lamentarte de que Dios está lejos de nosotros. 405 00:47:55,360 --> 00:47:59,069 Este mundo no se caerían si tus rezos fueran útiles. 406 00:47:59,160 --> 00:48:01,879 ¿Porqué no sólo te sientas y te lamentas? 407 00:48:01,960 --> 00:48:06,033 ¡¿Porqué no haces nada al respecto?! Adiós. 408 00:48:12,440 --> 00:48:15,193 ¿Al menos déjame saber quién es este? 409 00:48:16,120 --> 00:48:19,351 ¿Porqué nos traes aquí el primer día de año nuevo? 410 00:48:19,440 --> 00:48:23,831 - Detente, papá. - ¿Qué otra cosa nos pides? 411 00:48:23,960 --> 00:48:27,475 - ¿Podemos dejarte ir a la escuela? - Olvidé tomar la pastilla. 412 00:48:34,520 --> 00:48:38,308 No haré esto. No tengo poder. 413 00:48:38,440 --> 00:48:40,908 ¿Sabes cuanto me cuesta apoyarte en esto? 414 00:48:41,000 --> 00:48:44,117 Tu madre me enviará al infierno. 415 00:48:44,200 --> 00:48:47,278 Está furiosa todo el tiempo. Sabía lo que Dios te había hecho.*** 416 00:48:55,800 --> 00:48:56,994 Conduce. 417 00:48:58,720 --> 00:48:59,914 Por favor. 418 00:49:31,320 --> 00:49:34,419 - Adiós, cariño. - Adiós. 419 00:49:34,599 --> 00:49:35,599 - Cuídate. - Bien. 420 00:49:35,600 --> 00:49:37,511 - Adiós. - Adiós. 421 00:50:00,720 --> 00:50:03,314 Oh, mi Dios. 422 00:50:04,920 --> 00:50:06,239 ¿Hanna? 423 00:50:12,360 --> 00:50:13,759 Hanna. 424 00:50:22,600 --> 00:50:26,559 - Mi padre estaba ebrio de nuevo. - ¡Puedo mirar? 425 00:50:28,920 --> 00:50:31,514 - Quiero una cerveza ahora. - Ah, tonterías. 426 00:50:32,240 --> 00:50:34,913 Además, es Navidad, todas las tiendas están cerradas. 427 00:50:36,240 --> 00:50:37,753 Aleluya. 428 00:50:38,160 --> 00:50:40,594 Estoy tan feliz, todo ha pasado. 429 00:50:41,800 --> 00:50:45,634 Tomaré el tren mañana temprano. En 8 horas, estaré en Hamburgo. 430 00:50:47,640 --> 00:50:51,758 Debí haber olvidado estas cosas. 431 00:50:53,080 --> 00:50:55,355 ¿Puedes aplazar el viaje? 432 00:50:55,440 --> 00:50:58,876 También dijiste que, debería tomar mi destino. 433 00:50:59,520 --> 00:51:03,399 No puedo decirme a mi misma que rayos significa la vida. 434 00:51:09,560 --> 00:51:11,835 Oigo voces, Hanna. 435 00:51:13,080 --> 00:51:14,593 ¿Qué? 436 00:51:14,680 --> 00:51:19,754 No puedes imaginarte. No puedo controlarme más. 437 00:51:19,840 --> 00:51:22,877 Tengo la sensación de que todo lo que tengo desaparecerá. 438 00:51:22,960 --> 00:51:25,679 Que tomará toda mi energía. 439 00:51:25,880 --> 00:51:29,589 - Michaela, ¿de qué estás hablando? - No puedes irte ahora. 440 00:51:31,400 --> 00:51:34,358 No sé que pasará después. Tengo tanto miedo. 441 00:51:34,800 --> 00:51:37,837 No deberías beber tanto. 442 00:51:38,320 --> 00:51:41,676 Michaela, quizás deberías ver a tu psicoanalista. 443 00:51:44,920 --> 00:51:48,435 ¡Michaela, espera! 444 00:51:48,520 --> 00:51:51,114 Dios, no puedes dejarme con toda esta basura. 445 00:51:51,200 --> 00:51:55,398 ¡Necesito ir a Hamburgo! Creo lo que dijiste, pero debes creerme... 446 00:51:55,480 --> 00:51:58,972 No digas eso. Ve a Hamburgo con tu teoría del psicoanalista. 447 00:52:31,920 --> 00:52:34,195 ¡Viniste! ¡Estoy sorprendido! 448 00:52:42,840 --> 00:52:45,115 Te extraño. 449 00:52:50,280 --> 00:52:54,319 - Estás borracha. - No te preocupes. 450 00:52:54,920 --> 00:52:56,672 Vamos. 451 00:53:11,680 --> 00:53:12,874 Vamos. 452 00:53:53,640 --> 00:53:55,596 Me tengo que ir. 453 00:53:55,680 --> 00:53:58,797 Quedémonos un rato, podríamos salir. 454 00:53:58,880 --> 00:54:02,429 Cuando comience el nuevo semestre, no tendremos tiempo. 455 00:54:02,520 --> 00:54:05,592 Tengo que escribir mi tesis, es una prueba muy importante. 456 00:54:05,680 --> 00:54:10,435 - Es Navidad, ¿qué tal en año nuevo? - No lo sé. 457 00:54:12,240 --> 00:54:14,037 Adiós. 458 00:55:42,960 --> 00:55:46,077 ¡Al menos déjame terminar con mi maldita tesis! 459 00:56:05,080 --> 00:56:06,274 Por favor. 460 00:56:58,320 --> 00:57:00,197 - ¿Hola? - ¿Stefan? 461 00:57:03,880 --> 00:57:05,871 ¿Tienes la cinta de color? 462 00:57:07,560 --> 00:57:09,312 - Sí. - ¿Dónde? 463 00:57:09,440 --> 00:57:12,876 ¿Allí? Yo hablo, tú tipeas, ¿bien? 464 00:57:12,960 --> 00:57:16,236 Si no puedes con tu tesis deberías abandonar el semestre. 465 00:57:16,320 --> 00:57:19,039 - Es normall en la universidad. - No tiene nada que ver con esto. 466 00:57:19,120 --> 00:57:21,588 Vamos, estoy lista, ¿bien? 467 00:57:44,280 --> 00:57:46,669 Mejor comenzamos desde el principio. 468 00:57:46,760 --> 00:57:50,930 ..."mejora la educación del orfanato de manera muy directa. 469 00:57:51,418 --> 00:57:53,265 El cuidado de la casa, (coma)... 470 00:57:53,901 --> 00:57:57,560 ...el matrimonio, la maternidad (coma) ayuda (coma). 471 00:57:57,876 --> 00:58:01,217 ...debe necesitar..." 472 00:58:07,960 --> 00:58:09,279 Déjame. 473 00:58:21,200 --> 00:58:22,679 ¿Lo hice mal? 474 00:58:24,520 --> 00:58:27,478 No, estuviste grandioso. 475 00:58:49,440 --> 00:58:51,715 ¿Quién alcanzó el puntaje más alto? 476 00:58:54,840 --> 00:58:57,798 Si lo supe antes, también elijo la educación. 477 00:58:58,920 --> 00:59:00,399 ¡Stefan! 478 00:59:04,560 --> 00:59:06,152 ¿Terminaste? 479 00:59:12,000 --> 00:59:14,195 Necesitamos celebrar. Te sacaré. 480 00:59:14,320 --> 00:59:17,756 Nos sentamos aquí dos días enteros. Estoy tan cansado. 481 00:59:17,840 --> 00:59:19,956 - Tienes que dormir un poco. - Sí, lo hice. 482 00:59:20,040 --> 00:59:22,838 - No lo parece. - Me iré a duchar. 483 00:59:24,560 --> 00:59:25,959 Ven ahora mismo. 484 00:59:57,640 --> 00:59:59,039 ¡Michaela! 485 01:00:13,520 --> 01:00:14,714 ¡Stefan! 486 01:00:18,520 --> 01:00:21,273 ¡No puedes tan sólo irte! 487 01:00:27,600 --> 01:00:30,239 La vida de estos dos últimos días, no la puedo soportar más. 488 01:00:32,720 --> 01:00:35,757 Pero la tesis está terminada. Es un ejemplo... 489 01:00:35,840 --> 01:00:39,958 - ...de que podría terminar mis estudios. - Sólo es el comienzo. 490 01:00:40,160 --> 01:00:43,516 Si fueras lo que dices que eres, ¿qué harías en el próximo nivel? 491 01:00:49,280 --> 01:00:53,990 Como dijiste, quizás la carga sea demasiada. 492 01:01:09,760 --> 01:01:11,751 Dime, ¿qué está pasando? 493 01:01:18,520 --> 01:01:20,317 No puedo. 494 01:01:28,440 --> 01:01:30,476 Volveré. 495 01:02:12,960 --> 01:02:15,679 - Michaela - Sí... 496 01:02:26,320 --> 01:02:31,678 - Michaela, hemos hablado. - Sí. 497 01:02:31,760 --> 01:02:35,070 Tenemos diferentes opiniones y posiciones... 498 01:02:35,160 --> 01:02:37,469 ...quizás deberíamos hablar en tu habitación, es mejor. 499 01:02:37,600 --> 01:02:41,036 ¿Porqué? Podríamos hablar aquí. 500 01:02:41,120 --> 01:02:43,680 No lo sé, algo ocurrió. Se ve tan formal. 501 01:02:43,760 --> 01:02:45,716 Creo que deberíamos rezar juntos. 502 01:02:45,800 --> 01:02:49,554 Lo más importante es que te vemos mejor día tras día. 503 01:02:49,640 --> 01:02:54,634 - Sí, estoy mejor. - Aunque no quieras, deberíamos rezar también. 504 01:02:54,800 --> 01:02:58,793 ¿Qué, eres tu el Padre? ¡"No necesitamos rezar"! 505 01:02:58,880 --> 01:03:01,269 ¿Porqué está cambiando tu actitud? Es Tubingena. 506 01:03:01,360 --> 01:03:04,875 - No es tu parroquia. - ¡Está bien, detente! 507 01:03:07,520 --> 01:03:12,640 - Aquí, estoy haciendo mi tesis, deberíamos esperar. - Cuida tu conducta. 508 01:03:13,440 --> 01:03:16,034 Pasé la prueba. 509 01:03:22,200 --> 01:03:25,954 Buscaré un refugio para ti. 510 01:03:26,040 --> 01:03:30,511 No me decepciones. Ayúdame con tu poder. 511 01:03:30,720 --> 01:03:34,508 - Escúchameme... - ¡Cálmate, tranquila! 512 01:03:34,640 --> 01:03:37,518 ...deberías dejarme terminar la tesis. Váyanse de aquí. 513 01:03:37,920 --> 01:03:42,471 No resará. Karl, ¿qué dijo él? 514 01:03:42,600 --> 01:03:46,195 - Lo siento, no la quiero asustar. - ¡Dele algo de paz! 515 01:03:46,280 --> 01:03:48,475 ¡No usen su teoría para volverla loca! 516 01:03:48,600 --> 01:03:52,036 Debimos haber hecho algo para ayudarla. Esta chica necesita nuestra ayuda. 517 01:03:52,120 --> 01:03:56,636 - No la ayuda de un psicoanalista. - Contrólate, no enloquezcas. 518 01:03:56,760 --> 01:03:59,593 ¿Sabes cómo llaman a esto? ¿Exorcismo? 519 01:03:59,680 --> 01:04:02,148 ¿Cuántas pruebas necesitas? 520 01:04:02,400 --> 01:04:05,756 - El obispo tiene mi resolución. - ¿Qué? 521 01:04:05,840 --> 01:04:08,354 Michaela, el Padre Borchert dijo... 522 01:04:08,440 --> 01:04:11,398 Bien, bien, esto termina aquí. ¡Los trucos infantiles terminan aquí! 523 01:04:11,480 --> 01:04:13,755 - Michaela. - ¿Sí? 524 01:04:14,760 --> 01:04:17,752 - Michaela, dilo. - ¿Decir qué? 525 01:04:17,840 --> 01:04:21,400 Di que tu condición ha mejorado, que has aprendido mucho. 526 01:04:21,401 --> 01:04:23,119 Di que tienes mucho trabajo. 527 01:04:23,320 --> 01:04:28,599 Di que tomas las píldoras, que estas personas hablan mierda. 528 01:04:28,960 --> 01:04:32,714 Di que sólo estás cansada. Que necesitas dormir. 529 01:04:33,320 --> 01:04:37,199 - Cierto, las cosas que dijiste. - Lo ve... así es. 530 01:04:37,280 --> 01:04:40,556 - Sí, papá. Tienes razón, papá. - Bien, mi niña. 531 01:04:40,760 --> 01:04:43,638 Bueno, no nos quedaremos más aquí. 532 01:04:51,720 --> 01:04:55,190 Michaela, no quiero usar las plegarias para enojarte... 533 01:04:55,280 --> 01:04:57,919 ...te ayudaremos. Lo prometo. 534 01:05:38,160 --> 01:05:41,914 Hola, Hanna. Oh, ya estás aquí. 535 01:05:42,640 --> 01:05:44,631 - ¿Cómo estás? - Super. 536 01:05:44,920 --> 01:05:46,114 - Hola. - Hola. 537 01:05:50,320 --> 01:05:51,514 Hanna. 538 01:05:55,960 --> 01:05:57,154 Hola. 539 01:05:57,520 --> 01:06:00,034 - ¿Porqué no nos juntamos? - ¿Necesitas un trago? 540 01:06:00,160 --> 01:06:04,233 ¿Quieres beber algo? Te traeré algo, ¿sí? 541 01:06:07,600 --> 01:06:09,397 ¿Cómo está? 542 01:06:09,480 --> 01:06:13,359 Dime, ¿que rayos sucede con Michaela? ¿Pasó algo? 543 01:06:13,440 --> 01:06:15,908 - ¿Qué pasa? - ¡Mírala! 544 01:06:16,000 --> 01:06:19,310 Perdió peso. Sígueme. 545 01:06:22,000 --> 01:06:24,195 No sé que pasa con ella. 546 01:06:26,640 --> 01:06:28,232 Supongo que es lo que hizo. 547 01:06:29,880 --> 01:06:33,270 - No puedo continuar. - ¡No hablamos de ti, hablamos de otras cosas! 548 01:06:33,400 --> 01:06:36,597 - ¿Entonces de que? - Lo de ir de la universidad a la clínica psiquiátrica. 549 01:06:38,320 --> 01:06:40,356 ¿No te lo mencionó? 550 01:06:52,200 --> 01:06:54,919 - No visitas al doctor, ¿no es así? - ¿Y qué? 551 01:06:55,720 --> 01:06:58,951 Si no quieres seguir adelante... Estaré contigo, me encantaría. 552 01:06:59,040 --> 01:07:01,838 Quiero ir a San Carlo, donde vivió Santa Katharina. 553 01:07:01,920 --> 01:07:04,229 - Quiero rezar por otros. - Dios, ¡termina... 554 01:07:04,320 --> 01:07:08,199 ..con tu extraña Santa! ¿quieres terminar así? 555 01:07:08,400 --> 01:07:12,757 - Michaela, no quiero que vuelvas allí. - Sí, lo sé. 556 01:07:13,160 --> 01:07:17,119 Stefan, ¿hacemos planes para salir? Tú siempre quieres. 557 01:07:19,600 --> 01:07:22,717 - ¿Porqué Hanna necesita decirme lo que sucedió? - Detente. 558 01:07:22,800 --> 01:07:26,918 Prometiste estar conmigo. Irás conmigo a Italia, ¿sí? 559 01:07:27,920 --> 01:07:31,595 Ahora... así no creo que sea buena idea. 560 01:07:31,680 --> 01:07:34,638 - Dijiste que estarías conmigo, ¿no? - Michaela, ven, cálmate. 561 01:07:34,720 --> 01:07:37,075 - Prometiste guardar el secreto, ¿qué le dijiste? - Nada. 562 01:07:37,160 --> 01:07:41,153 - Te pregunto, ¿qué dijiste de mi? - Michaela, ¡suficiente! 563 01:07:57,040 --> 01:08:00,396 Llamaré al hospital ahora mismo, ¿Tú quédate aquí? 564 01:08:12,280 --> 01:08:16,239 - ¿Qué sucede? - Necesitas comer algo, un poquito. 565 01:08:18,840 --> 01:08:23,072 No quiero ir al hospital. Debes prometerme... 566 01:08:23,160 --> 01:08:27,233 - que no me enviarás al hospital. - Lo médicos te ayudarán. 567 01:08:27,560 --> 01:08:32,759 ¿Cómo? Ni siquiera puedo sostener la cruz ¿comprendes? 568 01:08:42,200 --> 01:08:44,509 Ni siquiera moverme, mira. 569 01:08:55,720 --> 01:08:57,711 ¿Ves? así. 570 01:09:16,720 --> 01:09:17,914 Bien. 571 01:09:20,920 --> 01:09:22,114 - Hola. - Hola. 572 01:09:22,760 --> 01:09:24,130 Toma esto. 573 01:09:33,720 --> 01:09:35,711 Michaela, ven. 574 01:09:46,400 --> 01:09:49,631 - No puedo enviarla allí. - ¡Stefan! 575 01:10:19,480 --> 01:10:21,277 ¿Sr. Klingler? 576 01:10:21,960 --> 01:10:26,988 - Tiene que ayudarme. Michaela, está durmiendo. - ¿Qué? 577 01:11:07,640 --> 01:11:09,312 ¿Karl? 578 01:11:13,200 --> 01:11:16,112 Causó problemas toda la noche y pronto se despertará. 579 01:11:19,720 --> 01:11:22,473 - ¿Es Michaela? - Vuelve a tu habitación. 580 01:11:23,360 --> 01:11:25,351 ¿Lo oiste? 581 01:11:36,320 --> 01:11:39,198 Debe conocer algún médico que pueda curarla. 582 01:11:39,480 --> 01:11:44,508 - No queremos enviarla así a un hospital. - Que la vea un médico, sí. 583 01:11:59,880 --> 01:12:03,714 Aquí está escrito, quizás ella tiene problemas psiquiátricos. 584 01:12:04,040 --> 01:12:06,679 Deberíamos enviarla a un hospital. 585 01:12:07,400 --> 01:12:08,992 ¿Qué es ésto? 586 01:12:10,440 --> 01:12:13,352 Debería haber hecho algo al comienzo. 587 01:12:15,240 --> 01:12:17,356 Una buena clínica la ayudará. 588 01:12:17,440 --> 01:12:21,149 Ninguna es buena. Michaela lo sabe muy bien. 589 01:12:21,240 --> 01:12:25,677 Es inútil de todos modos. Pero ahora debe ver a un médico. 590 01:12:26,000 --> 01:12:30,039 - ¿Porqué no dijiste algo? - Quería darle una oportunidad. 591 01:12:30,120 --> 01:12:33,590 - No iré a un hospital. - Siéntate. 592 01:12:33,920 --> 01:12:37,629 No encontrarán nada. Mi problema, no puede ser encontrado bajo rayos-x. 593 01:12:37,720 --> 01:12:39,312 Come. 594 01:12:44,000 --> 01:12:46,833 Siempre lo supiste, tú lo viste. ¿Cómo rompí el collar? 595 01:12:46,920 --> 01:12:49,878 Tienes uno en San Carlo. ¡Admítelo! 596 01:12:49,960 --> 01:12:54,511 - Ahora ve atu habitación, ¡duerme! - ¿Está bien? 597 01:12:57,120 --> 01:12:59,634 - Vamos. - No me toques, me puedo parar. 598 01:12:59,720 --> 01:13:01,676 Entonces ve. 599 01:13:12,200 --> 01:13:15,112 Michaela, sube sola. 600 01:13:19,440 --> 01:13:21,271 Abre la puerta. 601 01:13:22,200 --> 01:13:25,237 ¡Ahora hazme la comida! 602 01:13:25,320 --> 01:13:27,993 No creas que esta mierda podría tratarme bien. 603 01:13:30,640 --> 01:13:31,629 Oh, mi Dios. 604 01:13:31,960 --> 01:13:33,518 ¡Abre, abre la puerta! 605 01:13:33,600 --> 01:13:36,398 ¡Vayanse al infierno! ¡Todos quieren enviarme al hospital! 606 01:13:36,480 --> 01:13:39,995 - ¿Lo comprendes? - Dios, se suicidará. 607 01:13:47,320 --> 01:13:50,118 - Deberías ir al hospital. - Sí. 608 01:13:58,600 --> 01:14:01,592 Reza con ella, quizás tenga algún efecto. 609 01:14:04,400 --> 01:14:07,437 Dios... 610 01:14:08,000 --> 01:14:09,877 Mi Señor... 611 01:14:12,520 --> 01:14:17,469 ...muestra tu cuerpo, tu voluntad, tu nombre... 612 01:14:17,560 --> 01:14:20,916 ...como en el cielo, en la tierra... 613 01:14:29,840 --> 01:14:34,356 Bien, ¿aún me enviarán al hospital? ¿Sólo tienes estas cosas en tu caja? 614 01:14:38,360 --> 01:14:41,238 Ah, ahora vienes. 615 01:14:44,400 --> 01:14:47,472 Está bien, limpia cerda. ¡Eres una cerda! 616 01:14:54,080 --> 01:14:58,392 No quiero enviarte al hospital, te quedarás en casa. 617 01:15:00,920 --> 01:15:03,115 No me engañes. 618 01:15:05,200 --> 01:15:08,158 Esas píldoras, y las otras, no ayudan. 619 01:15:08,560 --> 01:15:13,554 No sirven desde el pricipio. Veo a una persona diferente. 620 01:15:13,640 --> 01:15:16,359 Eres una mentirosa. 621 01:15:17,960 --> 01:15:22,351 No me toques, déjame sola. Dame descanso. 622 01:15:22,920 --> 01:15:24,239 Michaela... 623 01:16:12,360 --> 01:16:14,828 Cállate. A la mierda con tus rezos. 624 01:16:14,920 --> 01:16:19,152 No eres así, Michaela. No puedes controlarte. 625 01:16:19,840 --> 01:16:23,833 Tus padres están afuera. ¿Cuánto dolor quieres que soporten? 626 01:16:24,480 --> 01:16:30,157 ¿Recuerdas lo que me dijiste? Esto es una prueba, todos te ayudaremos... 627 01:16:30,280 --> 01:16:32,271 - ...a pasar la dificultad. - Sí. 628 01:16:32,360 --> 01:16:34,351 Michaela, vamos. 629 01:16:38,320 --> 01:16:42,074 Por favor, venga a ayudarme. Por esta niña, vamos. 630 01:16:43,960 --> 01:16:46,394 No me toques. 631 01:16:46,480 --> 01:16:49,119 - Déjame sola. - Michaela. 632 01:16:49,880 --> 01:16:52,075 No quiero... 633 01:16:53,520 --> 01:16:55,750 Púdranse. 634 01:16:55,840 --> 01:16:58,718 - No eres así, Michaela. - No. 635 01:17:00,800 --> 01:17:05,112 Quiero que todos recemos, por favor vengan. 636 01:17:08,800 --> 01:17:11,155 Espíritu Santo... 637 01:17:11,280 --> 01:17:14,716 Espíritu Santo, por favor ven a mi mente... 638 01:17:14,840 --> 01:17:17,718 ...dame poder. 639 01:17:17,920 --> 01:17:21,708 Por favor, Dios bendíceme. 640 01:17:21,800 --> 01:17:25,873 Cristo, libérame. 641 01:17:25,960 --> 01:17:31,114 Libéranos. Santo Hijo y Santo Padre. 642 01:17:31,200 --> 01:17:34,655 Amado Cristo, por favor soluciona mi dificultad. 643 01:17:35,025 --> 01:17:36,716 Cristo te amo. 644 01:17:38,800 --> 01:17:41,030 Cristo te amo. 645 01:17:51,200 --> 01:17:56,115 - Mamá, estoy tan dolorida. - Yo también. 646 01:17:57,440 --> 01:18:00,432 Po favor, váyanse, por favor. 647 01:18:00,560 --> 01:18:02,915 Ruego por tu perdón... 648 01:18:03,040 --> 01:18:05,759 ...en el juicio final. 649 01:18:05,840 --> 01:18:10,595 En la tierra, tengo el poder de Dios. 650 01:18:10,800 --> 01:18:14,634 - Di, ¿quién se llevó tu espíritu? - No, no lo diré. 651 01:18:14,720 --> 01:18:17,280 - Por el amor de Dios. - ¡No! 652 01:18:17,360 --> 01:18:19,635 - ¡Dilo, dilo! - ¡No! 653 01:18:19,720 --> 01:18:23,554 ¡Por el amor de Dios, quién te llevó, dilo! 654 01:18:23,680 --> 01:18:26,638 - ¡¡¡No!!! - ¡Dilo! 655 01:18:47,000 --> 01:18:48,194 Está bien. 656 01:18:50,680 --> 01:18:53,956 Estoy tan triste, mamá. Te hice sufrir tanto. 657 01:18:54,200 --> 01:18:55,633 - Duerme. - Sí. 658 01:18:56,640 --> 01:18:57,834 Papá. 659 01:19:05,720 --> 01:19:08,518 Pronto todo estará bien. 660 01:19:10,320 --> 01:19:14,791 ¿Puedes enviarle saludos a Hanna? No hagas que se preocupe. 661 01:19:21,680 --> 01:19:23,671 Michaela. 662 01:19:29,040 --> 01:19:31,429 No me dejarás sola. 663 01:19:32,040 --> 01:19:36,079 - Los demonios se irán, ¿no es así? - Sí. 664 01:19:36,400 --> 01:19:40,598 Si no funciona iremos en peregrinaje, donde vivió Santa Katharina. 665 01:19:40,680 --> 01:19:45,629 Piensa en ella. Ella ha soportado un gran dolor. 666 01:19:47,600 --> 01:19:50,114 Pero los demonios no se detendrán. 667 01:19:50,200 --> 01:19:53,112 Katharina, es la única solución. 668 01:19:53,200 --> 01:19:56,033 Soportó dolores aún mayores. 669 01:19:56,920 --> 01:20:02,517 - Una mártir. - Sí, pero no deberías pensar en eso. 670 01:20:18,080 --> 01:20:21,197 - Volveré en 5 minutos. - Te dije, ella está durmiendo. 671 01:20:21,280 --> 01:20:23,748 Si no me deja entrar, le pediré a la gente del pueblo que venga. 672 01:20:23,840 --> 01:20:25,512 Déjala entrar. 673 01:20:39,160 --> 01:20:44,598 El Padre dijo, que ahora está en peligro. A veces maldice. 674 01:20:44,920 --> 01:20:47,832 Significa que está poseída. 675 01:20:52,720 --> 01:20:54,119 Michaela. 676 01:20:54,720 --> 01:21:00,078 Si tiene suerte, se despertará. El Padre vendrá a las 4:30. 677 01:21:14,080 --> 01:21:15,399 Michaela. 678 01:21:33,240 --> 01:21:35,834 ¿Cómo viniste? 679 01:21:37,920 --> 01:21:40,275 ¿Cómo van las cosas en Tubinga? 680 01:21:41,480 --> 01:21:43,630 Si no estás allí, no hay diversión. 681 01:21:44,360 --> 01:21:47,875 ¿Qué hora es? ¿El Padre vendrá? 682 01:21:47,960 --> 01:21:51,430 Sólo quiero ir contigo. Sólo las dos. 683 01:21:51,520 --> 01:21:53,954 Respiraremos aire fresco, ¿sí? 684 01:22:06,760 --> 01:22:09,069 ¿Qué ocurre? ¿Dónde vas? 685 01:22:09,160 --> 01:22:11,879 Saldremos un rato. Iremos en auto. 686 01:22:13,200 --> 01:22:15,191 No tardaremos. 687 01:22:22,640 --> 01:22:26,428 - ¿Has estado allí? - Nunca, es tan hermoso. 688 01:22:32,600 --> 01:22:35,797 Mira, los campos se ven como manteles. 689 01:22:36,360 --> 01:22:38,555 - ¿Sí? - Sí. 690 01:22:46,080 --> 01:22:47,877 Siempre vine aquí. 691 01:22:55,560 --> 01:22:57,915 ¿No te gusta traerme aquí afuera? 692 01:23:01,040 --> 01:23:03,349 Tubinga. Nosotras. 693 01:23:04,520 --> 01:23:06,112 Lo que sea. 694 01:23:07,280 --> 01:23:09,396 Estás loca. 695 01:23:09,920 --> 01:23:13,196 - ¿Qué será en el futuro? - Hasta que nos deja. 696 01:23:13,280 --> 01:23:17,353 ¡Ah, no! No te dejará sola. Porque nunca dejará tu cuerpo. 697 01:23:17,440 --> 01:23:20,557 Tu cuerpo solo te tiene a ti, a ti misma. 698 01:23:21,600 --> 01:23:24,876 Si quieren exorcisarte, ¿cuándo acabará? 699 01:23:26,720 --> 01:23:29,314 - Llévame de vuelta. - No. 700 01:23:33,880 --> 01:23:36,110 Todo tiene su razón. 701 01:23:36,720 --> 01:23:39,917 Sufro este dolor por cosas mejores. 702 01:23:40,480 --> 01:23:45,315 - Como Santa Katharina, ¿recuerdas? - ¿Qué significa esto? 703 01:23:45,760 --> 01:23:48,513 Michaela, ¿qué fue lo que dijiste? No son tus palabras. 704 01:23:49,480 --> 01:23:52,677 Son las pruebas de Dios, no tengo elección. 705 01:23:53,600 --> 01:23:58,674 Debo seguir mi camino, ¿puedes llevarme a casa?