1 00:00:00,474 --> 00:00:01,811 Saya Michael Scofield. 2 00:00:01,878 --> 00:00:03,215 Abang saya akan jalani hukuman kerusi elektrik, 3 00:00:04,283 --> 00:00:07,258 Terperangkap dalam jenayah yang tidak dilakukannya. 4 00:00:07,325 --> 00:00:08,629 Apa yang ada pada kes ini 5 00:00:08,696 --> 00:00:10,534 yang buatkan Pertubuhan Rahsia sangat berminat? 6 00:00:10,601 --> 00:00:12,338 Orang itu bunuh adik lelaki Naib Presiden. 7 00:00:13,809 --> 00:00:15,982 Selepas semua rayuan gagal, 8 00:00:16,048 --> 00:00:18,155 Saya tahu cuma ada satu cara untuk keluarkannya. 9 00:00:20,360 --> 00:00:21,196 Ini polis. 10 00:00:21,263 --> 00:00:22,532 Letakkan senjata anda! 11 00:00:25,874 --> 00:00:27,212 Michael. 12 00:00:27,279 --> 00:00:28,782 Aku akan keluarkan kau dari sini. 13 00:00:28,849 --> 00:00:29,919 Itu mustahil. 14 00:00:29,985 --> 00:00:31,290 Tidak jika kau yang reka tempat ini. 15 00:00:31,355 --> 00:00:33,161 Kau sudah tengok susun atur tempat ni? 16 00:00:33,228 --> 00:00:34,130 Lebih baik dari itu. 17 00:00:34,197 --> 00:00:35,968 Ianya ada "di atas" aku. 18 00:00:36,068 --> 00:00:39,009 Saya sudah berada di Fox River hampir sebulan. 19 00:00:39,076 --> 00:00:40,714 Dalam tempoh itu, saya sudah tubuhkan satu kumpulan 20 00:00:40,781 --> 00:00:43,054 Yang ada semua sumber yang diperlukan untuk lari dari sini, 21 00:00:43,120 --> 00:00:44,825 dan kekal diluar. 22 00:00:44,892 --> 00:00:46,062 Saya Michael. Dr. Tancr... 23 00:00:46,128 --> 00:00:47,900 Gabenor Tancredi? 24 00:00:47,967 --> 00:00:49,503 Sementara kita menggali dari dalam, 25 00:00:49,570 --> 00:00:52,044 peguam kita sedang mencari kebenaran di luar sana. 26 00:00:53,181 --> 00:00:54,516 Saya ada maklumat 27 00:00:54,583 --> 00:00:56,924 Untuk buktikan Lincoln Burrows tidak bersalah. 28 00:00:56,991 --> 00:00:59,898 Ada orang dalam yang boleh selamatkan Lincoln. 29 00:00:59,965 --> 00:01:02,070 Seseorang telah bercakap. 30 00:01:02,137 --> 00:01:04,409 Segala ancaman boleh diketepikan. 31 00:01:04,477 --> 00:01:06,515 Mereka sudah bersedia, Puan Naib Presiden. 32 00:01:13,834 --> 00:01:17,278 24 jam dari sekarang, abang saya akan dihukum mati, 33 00:01:17,345 --> 00:01:20,954 Tapi dari pandangan saya, 24 jam dari sekarang, 34 00:01:21,020 --> 00:01:22,057 Kami sudah berada di luar negara. 35 00:01:22,123 --> 00:01:23,293 Benda itu di sana. 36 00:01:29,377 --> 00:01:30,746 Ia tidak boleh dilakukan. 37 00:01:30,813 --> 00:01:33,320 Kita tak boleh keluar dari sini. 38 00:01:36,695 --> 00:01:38,233 Malangnya, "Si Cantik", 39 00:01:38,300 --> 00:01:40,638 Itu bukan satu pilihan. 40 00:01:40,706 --> 00:01:42,444 Kau akan keluarkan kami dari sini. 41 00:01:54,676 --> 00:01:56,348 Kecuali jika kau guna kaki kau 42 00:01:56,415 --> 00:01:58,319 untuk keluarkan paip itu. Jauhkan benda tu. 43 00:01:58,386 --> 00:02:00,625 Aku akan letakkannya di leher kau, jika kau tak keluarkan kami. 44 00:02:00,692 --> 00:02:01,795 Itu tidak berguna, T-Bag. 45 00:02:01,862 --> 00:02:03,032 Tutup mulut kau! 46 00:02:04,436 --> 00:02:07,577 47 00:02:07,644 --> 00:02:08,914 48 00:02:08,981 --> 00:02:11,254 Jadi jika aku tertangkap semasa melepaskan diri, 49 00:02:11,321 --> 00:02:12,958 Aku akan lakukan pembunuhan, tiada masalah. 50 00:02:13,025 --> 00:02:14,529 Ia seperti tiket letak kereta sahaja. 51 00:02:24,990 --> 00:02:25,925 Kau ok? 52 00:02:25,993 --> 00:02:27,263 Rasa kembali sakit. 53 00:02:27,330 --> 00:02:29,135 Ya, kau keluarkan I.V.S. itu. 54 00:02:29,201 --> 00:02:31,073 Ya, aku tak mahu muntah ke lantai, 55 00:02:31,140 --> 00:02:32,477 Jadi aku baru ke longkang. 56 00:02:35,785 --> 00:02:37,656 Biar aku redakannya dulu. Aku tiada apa-apa. 57 00:02:37,724 --> 00:02:40,030 Lincoln, tiada sebab untuk kau berada di sini 58 00:02:40,097 --> 00:02:41,568 Kalau I.V. itu tidak disambungkan. 59 00:02:41,635 --> 00:02:43,806 Semua baik di sini? 60 00:02:43,873 --> 00:02:45,478 Ya. 61 00:02:45,545 --> 00:02:47,750 Kenapa dia tidak digari ke meja? 62 00:02:47,816 --> 00:02:49,688 Apa yang dia dapat buat, curi bebola kapas? 63 00:02:50,858 --> 00:02:52,530 Tak boleh biarkannya berjalan-jalan, Doc. 64 00:02:52,597 --> 00:02:54,635 Awak tahu tentang tu. 65 00:03:09,408 --> 00:03:11,814 Apa tu? 66 00:03:11,880 --> 00:03:15,323 Tunjukkan pergelangan tangan. 67 00:03:15,390 --> 00:03:16,860 Kau mahu tukarkan ini dengan sesuatu? 68 00:03:18,030 --> 00:03:20,169 Aku takkan katakannya lagi. 69 00:03:20,236 --> 00:03:22,977 Keluarkan pergelangan tangan kau sekarang. 70 00:04:14,981 --> 00:04:17,254 Hey, Keith, lihat ni! 71 00:04:20,128 --> 00:04:22,234 Keith? 72 00:04:30,891 --> 00:04:32,562 Kita kena pergi sekarang. Sekarang. 73 00:04:32,628 --> 00:04:35,101 Berikan aku tali itu. 74 00:04:37,140 --> 00:04:39,379 Berikan aku tali itu sekarang! 75 00:04:42,889 --> 00:04:44,627 Ikatnya. 76 00:04:58,899 --> 00:04:59,968 Okay, selesai. 77 00:05:11,163 --> 00:05:12,701 Kita perlu beredar, Michael. 78 00:05:14,271 --> 00:05:15,576 Dah siap. Jom pergi. 79 00:05:30,616 --> 00:05:33,289 Adakah ianya patah atau ada sesiapa yang patahkannya? 80 00:05:33,356 --> 00:05:34,927 Aku tak tahu. 81 00:05:37,935 --> 00:05:39,906 Ini separuh bahagian lagi. 82 00:06:19,582 --> 00:06:21,352 Hey, hey. 83 00:06:21,419 --> 00:06:22,489 Kenapa, Brad? 84 00:06:22,556 --> 00:06:23,760 Mahu ke Sharkey's. 85 00:06:23,827 --> 00:06:24,996 Ianya dua untuk Selasa. 86 00:06:25,063 --> 00:06:26,266 Mahu pesan apa-apa? 87 00:06:26,332 --> 00:06:28,940 Aku mahu tapi isteri aku sudah masak makan malam, 88 00:06:29,006 --> 00:06:30,376 aku beritahunya aku akan pulang. 89 00:06:30,443 --> 00:06:31,379 90 00:06:31,446 --> 00:06:33,853 Sesiapa lagi? 91 00:06:33,920 --> 00:06:35,892 Suka hati kamulah. 92 00:06:41,372 --> 00:06:42,676 Hey, tiada satu Sheetrock pun 93 00:06:42,743 --> 00:06:44,348 dihadapan bilik rehat yang disentuh. 94 00:06:44,413 --> 00:06:46,386 Ah, P.I. sedang keringkannya. 95 00:06:46,453 --> 00:06:48,959 Masih lagi? 96 00:07:33,378 --> 00:07:34,646 Westmoreland! 97 00:07:34,714 --> 00:07:36,151 Tersangkut pada sesuatu. 98 00:07:37,654 --> 00:07:39,660 99 00:07:55,034 --> 00:07:56,705 Tunggu disitu. Tunggu dibawah sana. 100 00:08:08,270 --> 00:08:09,407 Kenapa pintu dikunci? 101 00:08:09,474 --> 00:08:10,642 Tak dikunci, boss. 102 00:08:10,709 --> 00:08:13,183 Kipas asyik menutupnya, 103 00:08:13,250 --> 00:08:15,388 Jadi kami sendalnya supaya tertutup. 104 00:08:18,163 --> 00:08:20,936 Kamu disini sepanjang malam tidak berbuat apa-apa. 105 00:08:21,003 --> 00:08:22,908 Bilik masih basah, boss. Tiada apa dapat dilakukan. 106 00:08:22,975 --> 00:08:24,179 Ini bukannya 107 00:08:24,246 --> 00:08:27,187 berkelah. 108 00:08:27,254 --> 00:08:28,891 Cuma banduan yang tiada sesi kerja dan tak baik. 109 00:08:33,002 --> 00:08:35,675 Kau mahu kata sesuatu, Scofield? 110 00:08:39,920 --> 00:08:41,391 Cepat kemaskannya. 111 00:08:41,457 --> 00:08:45,435 Kamu semua cepat pulang ke blok. 112 00:08:51,050 --> 00:08:53,423 Hey. 113 00:08:53,489 --> 00:08:56,464 Bawa mereka ke blok sel. 114 00:08:59,272 --> 00:09:01,478 Empat...?! 115 00:09:11,705 --> 00:09:13,542 Seperti kurang seorang. 116 00:09:17,319 --> 00:09:19,190 Sini, bos. 117 00:09:30,854 --> 00:09:32,192 Oh, tidak. 118 00:09:32,259 --> 00:09:33,362 Tidak! 119 00:09:36,337 --> 00:09:38,676 Aku sepatutnya sudah separuh jalan untuk jumpa keluarga aku! 120 00:09:42,051 --> 00:09:43,589 Jom pergi. 121 00:09:50,474 --> 00:09:51,778 Sekarang! 122 00:10:35,660 --> 00:10:37,665 Teruskan bergerak. 123 00:10:44,818 --> 00:10:47,123 Kau rasa dia tahu? 124 00:10:47,191 --> 00:10:48,862 Lincoln. 125 00:10:59,088 --> 00:11:00,994 Saya di sini bersama Henry Pope, iaitu warden 126 00:11:01,060 --> 00:11:03,401 Penjara Fox River, di mana Lincoln Burrows dijadualkan 127 00:11:03,467 --> 00:11:05,907 dihukum mati melalui renjatan elektrik pada 12:01 pagi esok. 128 00:11:05,974 --> 00:11:07,444 Warden Pope, boleh beritahu saya 129 00:11:07,511 --> 00:11:09,450 apa akan berlaku dalam beberapa jam lagi? 130 00:11:09,517 --> 00:11:11,422 Ada panduan tegas dari Jabatan Pembetulan 131 00:11:11,488 --> 00:11:14,363 yang menguruskan segala sudut penghukuman. 132 00:11:14,430 --> 00:11:16,603 Langkah-langkah bagi memastikan segala proses berjalan 133 00:11:16,669 --> 00:11:17,638 selancar yang mungkin. 134 00:11:17,705 --> 00:11:19,042 Contohnya? 135 00:11:19,108 --> 00:11:20,947 Pegawai pembetulan akan semak. 136 00:11:21,014 --> 00:11:22,517 Kami akan periksa senarai saksi. 137 00:11:22,584 --> 00:11:24,089 Kerusi akan diperiksa beberapa kali 138 00:11:24,155 --> 00:11:25,359 Untuk pastikan tiada masalah. 139 00:11:25,425 --> 00:11:26,495 Dan En.Burrows? 140 00:11:26,562 --> 00:11:27,698 Sudah awak bercakap dengan Nya? 141 00:11:27,765 --> 00:11:30,673 Apakah fikirannya dalam beberapa jam ini? 142 00:11:30,740 --> 00:11:32,946 Saya rasa ini adalah antaranya dan Tuhan. 143 00:11:33,013 --> 00:11:34,416 Dan mungkin dengan Gabenor. 144 00:11:34,483 --> 00:11:36,956 Saya faham peguambela Burrows' akan minta untuk tunggu. 145 00:11:37,024 --> 00:11:38,494 Saya ucapkan mereka selamat berjaya. 146 00:11:38,560 --> 00:11:40,231 Adakah ianya bermakna kau percaya dia tidak bersalah? 147 00:11:40,297 --> 00:11:43,707 Ia bermaksud... saya percaya prosesnya, 148 00:11:43,775 --> 00:11:48,319 tapi saya tak bersetuju dengan mengambil nyawa seseorang. 149 00:11:48,386 --> 00:11:49,723 sama ada ianya adil atau tidak, 150 00:11:49,790 --> 00:11:52,363 Tiada keseronokan untuk kita hari ni. 151 00:11:52,430 --> 00:11:54,469 Okay, terima kasih Warden. 152 00:11:54,536 --> 00:11:56,642 Dan kami akan berada di sini bersama anda sepanjang malam 153 00:11:56,709 --> 00:11:58,915 untuk menyaksikan dan menantikan sama ada Lincoln Burrows, 154 00:11:58,981 --> 00:12:01,889 jadi orang ke-13 dihukum 155 00:12:01,956 --> 00:12:04,663 Dalam negeri Illinois sejak 1976. 156 00:12:16,060 --> 00:12:18,298 Kau sudah kurang atu perkara untuk dibimbangkan, 157 00:12:18,365 --> 00:12:21,574 Aku mahu kau tahu yang aku tidak marah pada kau. 158 00:12:25,685 --> 00:12:27,389 Terima kasih. 159 00:12:29,529 --> 00:12:31,133 Berapa lama lagi... 160 00:12:31,200 --> 00:12:34,307 16 jam. 161 00:12:34,375 --> 00:12:36,446 Ada sebarang perkembangan daripada peguamnya? 162 00:12:36,513 --> 00:12:38,653 Masih ada peluangkah dengan itu? Tidak. 163 00:12:38,719 --> 00:12:42,997 Cuma seorang yang boleh hentikan hukuman ini. 164 00:13:16,586 --> 00:13:18,457 Saya mahu jumpa abang saya. 165 00:13:18,525 --> 00:13:22,303 Untuk bercakap sahaja, 5 minit sahaja. 166 00:13:22,369 --> 00:13:25,678 Ya. Ya. Saya akan cuba 167 00:13:30,624 --> 00:13:32,964 Hey. 168 00:13:50,542 --> 00:13:53,718 Um... minta maaf. 169 00:13:53,785 --> 00:13:57,496 Saya diberitahu yang awak perlu tunggu sehingga lawatan terakhir. 170 00:13:57,561 --> 00:13:59,600 Boleh tak jika awak tolong bercakap dengan ayah awak untuk saya? 171 00:13:59,667 --> 00:14:04,614 172 00:14:04,680 --> 00:14:05,850 Percayalah, ayah saya tahu 173 00:14:05,917 --> 00:14:07,255 dimana kedudukan saya untuk hukuman mati, 174 00:14:07,321 --> 00:14:09,060 dan saya tiada kuasa sepertinya juga... 175 00:14:09,126 --> 00:14:12,368 Sara, uh, Dr. Tancredi, maaf. 176 00:14:12,435 --> 00:14:13,871 Um... 177 00:14:13,938 --> 00:14:16,578 Ini bukannya berkenaan moral hukuman mati. 178 00:14:16,646 --> 00:14:18,384 Ini cuma... 179 00:14:18,451 --> 00:14:19,921 Ini cuma mengenai membunuh 180 00:14:19,987 --> 00:14:21,392 orang yang tidak bersalah: abang saya. 181 00:14:21,459 --> 00:14:25,570 Dan yang pasti, ayah awak tidak bersetuju dengan itu. 182 00:14:25,635 --> 00:14:27,976 Cuma bercakap dengan peguam Lincoln, cuma sejam, 183 00:14:28,043 --> 00:14:30,382 dan saya bersumpah, awak akan yakin dia tidak bersalah. 184 00:14:30,449 --> 00:14:34,393 Michael, saya akan telefon sekarang 185 00:14:34,460 --> 00:14:36,465 Jika saya fikir adanya peluang 186 00:14:36,532 --> 00:14:37,768 yang saya dapat lakukan perubahan. 187 00:14:37,835 --> 00:14:39,440 Tapi awak mesti faham. 188 00:14:39,507 --> 00:14:43,584 saya adalah orang terakhir dalam dunia yang ayah saya akan dengar. 189 00:14:43,650 --> 00:14:45,990 Dia benci apa yang saya buat, dia benci apa yang saya percaya. 190 00:14:46,057 --> 00:14:49,132 dan jika saya orangnya yang minta kurangkan hukuman pada abang awak, 191 00:14:49,199 --> 00:14:50,903 abang awak tidak akan mendapatnya. 192 00:15:14,493 --> 00:15:16,531 Jika Terrence Steadman masih hidup, Lyle, 193 00:15:16,597 --> 00:15:17,968 jadi ianya bukan Terrence Steadman 194 00:15:18,035 --> 00:15:19,171 yang ditanam. 195 00:15:19,238 --> 00:15:20,576 Ya, tapi pemberi maklumat rahsia memberitahu 196 00:15:20,641 --> 00:15:22,146 Yang Steadman masih hidup? 197 00:15:22,213 --> 00:15:24,252 Saya tak tahu, Nick, ia semua kedengaran karut. 198 00:15:24,319 --> 00:15:26,558 Awak keraninya, berikan sahaja dokumen itu. 199 00:15:26,624 --> 00:15:28,964 Nick, kau sedang minta dia lakukan bunuh diri politik 200 00:15:29,030 --> 00:15:31,471 Dengan meluluskan penangguhan hukuman yang paling teruk di Illinois 201 00:15:31,538 --> 00:15:32,740 terhadap banduan yang dijatuhi hukuman mati. 202 00:15:32,807 --> 00:15:33,810 Secara rasminya, apa yang kami minta 203 00:15:33,877 --> 00:15:34,946 cuma penggalian semula mayat dari dalam kubur. 204 00:15:35,013 --> 00:15:37,019 Jika dia meluluskannya, dia oleh arahkan penangguhan 205 00:15:37,086 --> 00:15:38,557 sehingga keputusan ujian keluar. 206 00:15:38,624 --> 00:15:40,127 Arahan penggalian semula? 207 00:15:40,194 --> 00:15:42,266 Itu lebih baik... Menggali semula kubur adik lelaki Naib Presiden. 208 00:15:42,333 --> 00:15:43,570 Tidak mungkin. 209 00:15:43,637 --> 00:15:45,274 Lyle, Lyle, 210 00:15:45,341 --> 00:15:46,578 kita ke Civ Pro bersama-sama, masih ingat? 211 00:15:46,645 --> 00:15:48,115 Kita belajar bersama, siang dan malam, 212 00:15:48,182 --> 00:15:49,586 di tempat tinggal kamu yang sempit itu 213 00:15:49,653 --> 00:15:50,956 bercakap tentang bagaimana kita dapat lakukan perubahan 214 00:15:51,023 --> 00:15:53,630 Nick, kau memfailkan pergerakan jam ke-11, 215 00:15:53,696 --> 00:15:55,401 dan dokumen Hakim Kessler sangat penuh tengahari ini... 216 00:15:55,467 --> 00:15:57,941 Semua orang tahu kau yang uruskan bilik perbicaraan itu, Lyle. 217 00:15:58,007 --> 00:16:01,049 Kau tak boleh ubah keadaan walaupun sedikit? 218 00:16:01,115 --> 00:16:02,219 Pemberi maklumat yang terbunuh semalam? 219 00:16:02,286 --> 00:16:03,355 Aku juga ada di sana. 220 00:16:03,423 --> 00:16:05,995 Aku tahu mereka akan lakukan apa saja 221 00:16:06,063 --> 00:16:08,301 untuk memerangkap Lincoln 222 00:16:08,369 --> 00:16:10,541 Untuk pembunuhan Steadman. 223 00:16:10,609 --> 00:16:13,849 Apa yang kami minta cuma didengari. 224 00:16:16,590 --> 00:16:19,130 Aku akan beri kau 15 minit saja tengahari ini... Itu saja! 225 00:16:19,197 --> 00:16:20,267 Terima kasih, terima kasih! 226 00:16:20,333 --> 00:16:21,803 Terima kasih. Ya, sama-sama. 227 00:16:33,100 --> 00:16:34,337 Dia tidak tahu apa yang berlaku. 228 00:16:34,405 --> 00:16:35,608 Dia tahu kau telah cuba. 229 00:16:35,675 --> 00:16:37,145 Kau rasa begitu? 230 00:16:37,211 --> 00:16:39,150 Dia abang kau; dia kenal kau, 231 00:16:39,216 --> 00:16:40,888 Jadu betullah. 232 00:16:40,954 --> 00:16:43,328 Aku berjanji aku akan keluarkan dia dari sini. 233 00:16:43,394 --> 00:16:45,132 Kau berjanji dengan ramai orang, Si cantik. 234 00:16:45,199 --> 00:16:46,470 Cukup, ok? 235 00:16:46,537 --> 00:16:48,975 Ini tiada kena mengena dengan kau, budak. 236 00:16:49,042 --> 00:16:51,950 Kau tak boleg beri harapan yang tinggi pada seseorang, dan kemudian... 237 00:16:52,017 --> 00:16:54,624 Berundur atau aku akan kerjakan kau. 238 00:16:54,691 --> 00:16:57,198 dan tidak susah untuk lakukannya. 239 00:17:00,072 --> 00:17:01,209 Baiklah, 240 00:17:01,275 --> 00:17:03,180 waktu rehat tamat, pulang ke blok! 241 00:17:03,247 --> 00:17:06,088 Kau hutang aku tiket untuk keluar dari sini, Si Cantik. 242 00:17:08,127 --> 00:17:10,768 Dan aku akan dapatkannya. 243 00:17:16,282 --> 00:17:18,220 Aku simpati dengan abang kau. 244 00:17:20,292 --> 00:17:21,696 Terima kasih. 245 00:17:21,763 --> 00:17:24,704 Aku tahu kau sangat mengharapkan ini, jadi... 246 00:17:24,771 --> 00:17:26,776 Biar aku yang runsing pasal ni. 247 00:17:26,844 --> 00:17:29,919 Aku tahu banyak perkara dalam fikiran kau sekarang. 248 00:17:29,984 --> 00:17:31,522 Selama ini, 249 00:17:31,589 --> 00:17:34,630 Aku kenal beberapa orang yang telah berada di atas kerusi itu, 250 00:17:34,697 --> 00:17:36,535 dan apabila hari semakin dekat, 251 00:17:36,602 --> 00:17:39,175 apa yang perlu kau harapkan ialah ianya berlaku dengan cepat 252 00:17:39,242 --> 00:17:42,217 Sepuluh tahun lalu, ada seorang lelaki 253 00:17:42,283 --> 00:17:46,394 terima beberapa renjatan, tidak cukup untuk bunuhnya. 254 00:17:46,462 --> 00:17:48,233 Perlu tunggu 3 minggu kemudian 255 00:17:48,299 --> 00:17:50,405 sementara mereka membetulkan kesemuanya. 256 00:17:50,472 --> 00:17:53,212 Itu perkara gila, tapi dia beritahu 257 00:17:53,280 --> 00:17:55,385 itu adalah 3 minggu yang paling teruk dalam hidupnya 258 00:17:55,452 --> 00:17:57,223 Sebab bukan renjatan yang membunuh kau... 259 00:17:57,290 --> 00:17:59,128 Penungguan itu. 260 00:17:59,195 --> 00:18:00,666 jadi carilah ketenangan 261 00:18:00,733 --> 00:18:04,074 262 00:18:04,141 --> 00:18:06,247 Jadi jika berlaku sesuatu pada kerusi itu, 263 00:18:06,314 --> 00:18:08,020 Dia ada lagi tiga minggu? 264 00:18:08,085 --> 00:18:10,090 Ada banyak protokol untuk membunuh seseorang. 265 00:18:10,157 --> 00:18:12,230 Waran mati yang baru, 266 00:18:12,297 --> 00:18:13,567 pelepasan perubatan yang lain... 267 00:18:13,634 --> 00:18:15,739 Banyak boleh berlaku dalam 3 minggu. 268 00:18:15,806 --> 00:18:17,176 Yo, apahal, yo? 269 00:18:18,413 --> 00:18:20,184 Terima kasih. 270 00:18:20,251 --> 00:18:22,324 Apa yang sedang dibincangkan? 271 00:18:22,390 --> 00:18:25,065 Tiada apa-apa. 272 00:18:27,871 --> 00:18:31,213 273 00:18:36,226 --> 00:18:38,700 Aku mahu ke sana. 274 00:18:38,767 --> 00:18:41,139 Ianya siang hari. 275 00:18:42,811 --> 00:18:45,485 Aku akan gantung penghadang. 276 00:19:18,472 --> 00:19:20,879 Kau ada apa-apa soalan berkenaan... 277 00:19:20,946 --> 00:19:23,753 Apa yang akan berlaku malam ni? 278 00:19:23,820 --> 00:19:27,028 Apabila aku dapat makan nanti, 279 00:19:27,095 --> 00:19:28,933 dimana aku sepatutnya berjalan, 280 00:19:29,000 --> 00:19:30,938 Bagaimana rasanya apabila mereka mengetatkan tali poinggang itu... 281 00:19:31,006 --> 00:19:33,345 Apakah antara itu yang dapat menenangkan aku? 282 00:19:33,411 --> 00:19:36,419 Sesetengah merasakan lebih baik bersedia. 283 00:19:36,486 --> 00:19:38,358 Bagaimana dengan Michael? 284 00:19:38,424 --> 00:19:41,132 Dia tidak sabar untuk berjumpa dengan kau. 285 00:19:41,200 --> 00:19:42,904 Malangnya, kami diberitahu 286 00:19:42,970 --> 00:19:45,143 Itu tidak mungkin sehinggalah lawatan terakhir itu. 287 00:19:49,154 --> 00:19:51,159 Kau pernah mengharunginya sebelum ini? 288 00:19:51,226 --> 00:19:55,336 Tidak. 289 00:19:55,403 --> 00:19:56,941 Untuk pengetahuan kau, seorang doktor 290 00:19:57,007 --> 00:19:58,344 perlu berada di sana, 291 00:19:58,411 --> 00:20:01,587 Saya akan berada di sana. 292 00:20:01,653 --> 00:20:03,191 Boleh aku minta sesuatu? 293 00:20:03,258 --> 00:20:05,096 Ya.Apa? 294 00:20:05,163 --> 00:20:07,401 Bila saya pergi, boleh awak... 295 00:20:07,468 --> 00:20:10,944 tolong tengokkan adik saya? 296 00:20:34,908 --> 00:20:36,645 297 00:20:47,375 --> 00:20:49,146 Apa yang kau buat di belakang sana? 298 00:20:56,231 --> 00:20:58,671 Hmm. Jadi, kau suka buat itu juga? 299 00:20:58,738 --> 00:21:00,275 Celup kentang goreng ke dalam minuman? 300 00:21:00,342 --> 00:21:01,479 Ya. 301 00:21:01,544 --> 00:21:05,122 Mmm. Waktu yang baik. 302 00:21:05,188 --> 00:21:07,495 Jadi apa yang berlaku di luar sana? 303 00:21:07,560 --> 00:21:08,998 Tiada apa-apa. 304 00:21:09,065 --> 00:21:10,602 Cuma jauhkan diri dari masalah. 305 00:21:10,669 --> 00:21:12,608 Maksud aku dari segi... 306 00:21:12,674 --> 00:21:14,746 "Gosip pejabat" yang kau mungkin ada untuk aku. 307 00:21:16,584 --> 00:21:18,257 308 00:21:18,323 --> 00:21:20,863 Ada seseorang yang cuba tubuhkan pakatan 309 00:21:20,930 --> 00:21:23,170 jadi aku telah cuba siasatnya 310 00:21:25,642 --> 00:21:27,146 Kita ada perjanjian. 311 00:21:27,213 --> 00:21:28,918 Kau sepatutnya mengekori Scofield dan beritahu aku. 312 00:21:28,984 --> 00:21:31,859 Aku telah cuba. 313 00:21:31,926 --> 00:21:33,897 Percayalah. Tiada apa yang aku dapat. 314 00:21:33,964 --> 00:21:36,070 Aku nampa kau bercakap dengannya di padang bersama orang tua itu. 315 00:21:36,137 --> 00:21:39,346 Ya, aku bercakap dengan Scofield tapi dia tidak beritahu apa-apa. 316 00:21:39,413 --> 00:21:42,120 Jadi ianya 100 dollar untuk burger dan kentang goreng. 317 00:21:42,186 --> 00:21:44,961 Boss tahu saya tiada duit. 318 00:21:45,027 --> 00:21:47,267 Jadi baik kau jual diri kau saja. 319 00:21:47,334 --> 00:21:49,639 Seratus dollar sehingga sesi aku tamat, atau nanti 320 00:21:49,706 --> 00:21:51,979 kita akan lihat siapa rakan sebilik kau yang baru. 321 00:21:52,045 --> 00:21:53,182 322 00:22:07,954 --> 00:22:13,536 Di padang hari ini, aku dengar sesuatu dari Scofield. 323 00:22:13,603 --> 00:22:15,040 Dan? 324 00:22:15,106 --> 00:22:19,485 Jika berlaku sesuatu pada kerusi elektrik, 325 00:22:19,552 --> 00:22:24,265 Abangnya ada lagi 3 minggu untuk hidup. 326 00:22:28,519 --> 00:22:30,524 Kita sudah sama rata. Keluar dari sini. 327 00:22:48,347 --> 00:22:49,920 Bagaimana keadaan di sini? 328 00:22:49,986 --> 00:22:51,557 Sedia untuk dimulakan. Kerusi berfungsi? 329 00:22:51,623 --> 00:22:52,693 Ya. Kenapa? 330 00:22:52,760 --> 00:22:54,665 Lakukan ujian. Sudah lakukannya. 331 00:22:54,731 --> 00:22:56,503 Kontraktor elektrik luluskannya 332 00:22:56,570 --> 00:22:57,841 selepas diagnostik pagi tadi. 333 00:22:57,907 --> 00:22:59,277 Semua bagus. Ujinya sekali lagi. 334 00:22:59,344 --> 00:23:00,514 Kenapa? 335 00:23:00,581 --> 00:23:01,985 Lakukannya. 336 00:23:10,307 --> 00:23:11,443 Tak berfungsi. 337 00:23:11,509 --> 00:23:14,718 338 00:23:14,785 --> 00:23:16,556 Aku tak tahu apa yang berlaku. 339 00:23:23,943 --> 00:23:25,981 Jadi jika mereka membuat semula kertas kerja, 340 00:23:26,048 --> 00:23:27,585 abang kau ada lagi 3 minggu. 341 00:23:27,653 --> 00:23:29,023 Betul. Jadi kita ada masa. 342 00:23:29,089 --> 00:23:30,294 Tidak banyak, tapi masih ada. 343 00:23:30,360 --> 00:23:32,265 Adakah kita masih melalui klinik? 344 00:23:32,332 --> 00:23:35,439 Jika aku hakuskan paip itu lagi, mereka akan syak sesuatu. 345 00:23:35,506 --> 00:23:37,545 Ada jalan lain? 346 00:23:37,612 --> 00:23:39,885 Sekarang, aku cuma risau bagaimana mengharungi malam ini. 347 00:23:56,796 --> 00:23:59,269 Berhai-hati, 2,000 volt dikenakan pada kerusi itu. 348 00:24:03,547 --> 00:24:05,552 Ya, Tuhan. 349 00:24:12,605 --> 00:24:15,446 Berikan aku kekuatan untuk berjalan... 350 00:24:15,513 --> 00:24:18,387 Berikan aku kekuatan untuk berjalan... Berikan aku kekuatan... 351 00:24:20,460 --> 00:24:21,862 352 00:24:21,929 --> 00:24:23,767 353 00:24:29,850 --> 00:24:33,226 Berikan aku kekuatan... 354 00:24:36,201 --> 00:24:37,939 Aku mahu jumpa abang aku. 355 00:24:38,005 --> 00:24:39,510 Bila kami pindahkan kau untuk Lawatan Terakhir. 356 00:24:39,577 --> 00:24:40,612 Bila? 357 00:24:40,679 --> 00:24:42,585 Selepas kami lakukan ini. 358 00:24:45,793 --> 00:24:47,331 359 00:24:48,366 --> 00:24:50,606 Ini hari terakhir kau, Linc. 360 00:24:50,672 --> 00:24:54,315 aku tidak mahu menggari kau selama mungkin, 361 00:24:54,382 --> 00:24:57,657 tapi aku perlu kepastian. 362 00:24:59,662 --> 00:25:02,270 Kau selalu berterus-terang dengan aku, Stolte. 363 00:25:02,337 --> 00:25:04,376 Aku janji. 364 00:25:13,934 --> 00:25:16,207 Yang Arif, kes En.Burrows 365 00:25:16,273 --> 00:25:18,413 telah dicemari konspirasi kemusnahan 366 00:25:18,479 --> 00:25:20,184 bukti, penyelewengan, 367 00:25:20,251 --> 00:25:21,821 dan gangguan pada saksi. 368 00:25:21,888 --> 00:25:23,527 Sekali lag, Yang Arif, saya menentang. 369 00:25:23,594 --> 00:25:25,331 Ada beberapa tuduha serius 370 00:25:25,398 --> 00:25:26,834 dengan tiada bukti langsung. 371 00:25:26,902 --> 00:25:29,074 Tiada bukti? Apa yang telah saya bincangkan selama 20 minit ini? 372 00:25:29,141 --> 00:25:30,010 373 00:25:30,077 --> 00:25:31,313 Hakim Kessler, 374 00:25:31,380 --> 00:25:32,684 Mr. Tucci mungkin tidak menghargai 375 00:25:32,750 --> 00:25:34,556 apa yang kami bincangkan, 376 00:25:34,623 --> 00:25:36,093 tapi yang pasti awak tidak. 377 00:25:36,159 --> 00:25:38,766 Seperti yang Cik Donovan nyatakan, pakar analisis forensik 378 00:25:38,833 --> 00:25:41,206 telah mengutarakan kebenaran pita rakaman 379 00:25:41,274 --> 00:25:42,977 iaitu bukti utama 380 00:25:43,044 --> 00:25:44,282 menyabitkan Lincoln Burrows. 381 00:25:44,348 --> 00:25:46,287 Pita itu sudah tidak wujud lagi, bukan? 382 00:25:46,353 --> 00:25:48,292 Sebab klien awak sudah musnahkannya, bukan. 383 00:25:48,358 --> 00:25:50,130 kecuali jika klien saya batang paip berkarat 384 00:25:50,196 --> 00:25:51,434 Ianya di pejabat Rekod Daerah, 385 00:25:51,501 --> 00:25:53,004 Saya rasa kamu tersilap. 386 00:25:53,071 --> 00:25:55,679 Yang Arif, rumah Cik Donovan telah diletupkan 387 00:25:55,745 --> 00:25:57,349 untuk menutup mulut kami berdua. 388 00:25:57,416 --> 00:25:59,287 Itu telah dibuktikan 389 00:25:59,355 --> 00:26:01,125 sebagai kebocoran gas, Yang Arif. 390 00:26:01,192 --> 00:26:03,030 Yang aarif, sebulan lalu, seorang dari Perkhidmatan Rahsia 391 00:26:03,098 --> 00:26:05,236 Paul Kellerman, telah melawat pejabat saya. 392 00:26:05,303 --> 00:26:07,108 Saya lihat Kellerman malam semalam, 393 00:26:07,108 --> 00:26:09,214 semasa dia tembak dan bunuh seorang agen lain, Daniel Dan 394 00:26:09,281 --> 00:26:10,451 selepas Hale 395 00:26:10,517 --> 00:26:12,088 beritahu saya Terrence Steadman masih hidup 396 00:26:12,154 --> 00:26:13,727 dan sihat. 397 00:26:13,793 --> 00:26:15,430 Yang Arif, saya serahkan surat kebenaran pada kerani 398 00:26:15,497 --> 00:26:16,735 daripada Pengarah 399 00:26:16,801 --> 00:26:18,573 agensi Perkhidmatan Rahsia. 400 00:26:18,639 --> 00:26:20,611 Ia menyatakan tidak pernah ada 401 00:26:20,678 --> 00:26:21,848 402 00:26:21,913 --> 00:26:23,184 agen dari pertubuhan itu 403 00:26:23,251 --> 00:26:24,588 yang bernama Paul Kellerman, 404 00:26:24,655 --> 00:26:26,861 atau Daniel Hale. Tambahan lagi, 405 00:26:26,927 --> 00:26:28,699 tiada saksi untuk kes tembakan itu. 406 00:26:28,767 --> 00:26:30,269 Tiada peluru dijumpai, 407 00:26:30,337 --> 00:26:32,643 Tiada darah atau kelongsong peluru. 408 00:26:32,710 --> 00:26:34,748 Saksi yang ada cuma 409 00:26:34,816 --> 00:26:36,453 Veronica Donovan, 410 00:26:36,520 --> 00:26:39,326 bekas teman wanita Lincoln Burrows 411 00:26:39,394 --> 00:26:40,798 Sekarang, Yang Arif 412 00:26:40,865 --> 00:26:42,034 saya rasa Cik Donovan. 413 00:26:42,101 --> 00:26:43,705 Cukup. 414 00:26:43,772 --> 00:26:45,812 Keadaan terpaksa menyebabkan kita membuat tindakan yang terpaksa. 415 00:26:47,247 --> 00:26:49,454 Dan itulah apa yang kita hadapi di sini hari ini, Yang Arif. 416 00:26:49,521 --> 00:26:50,858 Klien saya, 417 00:26:50,925 --> 00:26:52,696 Naib Presiden US, 418 00:26:52,763 --> 00:26:55,637 Hakim Kessler... 419 00:26:55,704 --> 00:26:58,745 ada tak sebarang bukti yang boleh diterima daripada kamu berdua? 420 00:26:58,812 --> 00:27:01,084 yang sangat kukuh? 421 00:27:01,151 --> 00:27:03,324 Tuntutan kamu, jika benar, adalah menakutkan. 422 00:27:03,390 --> 00:27:05,128 tapi jika apa atau sesiapa sahaja yang boleh mengesahkan, 423 00:27:05,195 --> 00:27:08,404 cerita kamu sama ada yang hilang atau mati, 424 00:27:12,181 --> 00:27:15,389 saya tahu masa itu penting 425 00:27:15,456 --> 00:27:17,394 saya tangguhkan perbicaraan sekarang 426 00:27:17,462 --> 00:27:19,634 saya akan meneliti perbicaraan ini, 427 00:27:19,700 --> 00:27:22,743 dan keputusan akan dibuat dalam beberapa jam lagi. 428 00:27:27,621 --> 00:27:29,393 Binatang tak berguna ini 429 00:27:29,459 --> 00:27:32,034 menyusahkan aku,sumpah. 430 00:27:32,099 --> 00:27:33,637 Kau selalu hadapi ini? 431 00:27:33,705 --> 00:27:35,610 Ya, mereka tertarik kepada haba apabila keadaan sejuk, malah, 432 00:27:35,838 --> 00:27:37,515 ia ada tulang belakang yang fleksibel jadi ia dapat 433 00:27:37,582 --> 00:27:40,087 menyusup melalui lubang sekecil ini 434 00:27:40,155 --> 00:27:42,428 dan ia putuskan elektrik dengan gigitan sahaja? 435 00:27:42,494 --> 00:27:44,667 Bukan gigitan sahaja, 436 00:27:44,734 --> 00:27:47,474 jika ekornya menyentuh bumi, ia bertindak sebagai wayar bumi, 437 00:27:47,541 --> 00:27:49,647 dan boom, fius terbakar. 438 00:27:49,714 --> 00:27:51,184 bersama tikus itu sekaligus. 439 00:27:51,250 --> 00:27:53,056 Habislah aku. 440 00:27:53,122 --> 00:27:54,460 Jadi, boleh kau tukar fius itu? 441 00:27:54,526 --> 00:27:56,498 Ya, ada satu lagi dalam kotak. 442 00:27:56,565 --> 00:27:58,036 Boleh lakukannya sekarang? 443 00:27:58,103 --> 00:28:00,441 Selepas saya isi kertas kerja. 444 00:28:00,509 --> 00:28:02,179 Tunggu dulu. 445 00:28:03,651 --> 00:28:04,954 Kamu berdua. 446 00:28:06,324 --> 00:28:08,162 Kita akan beri lebih masa pada orang yang bunuh 447 00:28:08,229 --> 00:28:09,767 adik Naib Presiden? 448 00:28:09,833 --> 00:28:12,340 Lelaki ini seperti pemberontak. 449 00:28:12,407 --> 00:28:13,744 450 00:28:13,811 --> 00:28:16,316 Lupakan tentang dipecat, kita akan hadapi pelbagai dakwaan. 451 00:28:16,384 --> 00:28:17,788 Cuma kita bertiga yang tahu. 452 00:28:19,258 --> 00:28:21,064 Sangat mudah saja. 453 00:28:28,282 --> 00:28:31,124 Ikut keputusan kamu. 454 00:28:37,540 --> 00:28:39,345 Berapa lama lagi? 455 00:28:39,412 --> 00:28:40,749 Enam jam. 456 00:28:40,815 --> 00:28:43,656 Buka bilik 40! 457 00:28:46,531 --> 00:28:50,241 Scofield, abang kau akan dipindahkan 458 00:28:50,307 --> 00:28:51,644 ke Lawatan Terakhir nanti. 459 00:28:51,711 --> 00:28:53,649 Kau boleh jumpanya disana. 460 00:28:55,889 --> 00:28:58,162 Kau nampak terkejut. 461 00:28:58,229 --> 00:29:00,234 Kau tahu ianya dijadualkan hari ini. 462 00:29:06,016 --> 00:29:08,321 Tak, aku... 463 00:29:14,437 --> 00:29:16,510 Apa? 464 00:29:49,999 --> 00:29:52,004 Mereka akan pindahkan kau 465 00:29:52,071 --> 00:29:54,077 ke Lawatan Terakhir. 466 00:29:57,152 --> 00:29:59,391 Terima kasih kerana memegang janji, Linc. 467 00:30:24,607 --> 00:30:25,810 Linc, 468 00:30:25,877 --> 00:30:27,549 Kau kena pakai ini. 469 00:30:29,119 --> 00:30:31,024 Apa itu? 470 00:30:31,092 --> 00:30:33,064 Semasa kematian, 471 00:30:33,130 --> 00:30:35,169 badan tak dapat kawal pengeluaran bahan buangan... 472 00:30:35,235 --> 00:30:36,172 Lampin? 473 00:30:36,237 --> 00:30:37,608 Ya. 474 00:30:37,675 --> 00:30:39,881 Kau perlu pakainya. 475 00:30:39,948 --> 00:30:41,953 Cubalah buat aku pakainya. 476 00:30:46,097 --> 00:30:47,368 Aku nampak bagus, huh? 477 00:30:47,435 --> 00:30:50,208 Ianya untuk renjatan elektrik itu. 478 00:30:50,275 --> 00:30:52,281 Rambut akan menghalangnya. 479 00:30:59,032 --> 00:31:01,137 Aku dah cuba apa yang termampu. 480 00:31:01,204 --> 00:31:04,078 Aku tahu. 481 00:31:06,050 --> 00:31:09,292 Kali terakhir aku cukur kepala 482 00:31:09,359 --> 00:31:11,097 adalah semasa aku dengan Derek. 483 00:31:11,164 --> 00:31:12,935 Ingat Derek? 484 00:31:13,002 --> 00:31:14,908 Uh, ya. Bertaruh 40 dollar 485 00:31:14,975 --> 00:31:15,140 aku takkan cukur. 486 00:31:16,210 --> 00:31:17,380 Aku cakap, naikkan 100. 487 00:31:17,447 --> 00:31:19,486 Dia masih berhutang dengan aku. 488 00:31:19,553 --> 00:31:22,427 Apa-apa dari Veronica? 489 00:31:22,494 --> 00:31:23,932 Dia sepatutnya datang. 490 00:31:23,999 --> 00:31:25,469 Ada berita tentang rayuan? 491 00:31:25,536 --> 00:31:27,139 sebab mungkin masih ada peluang... 492 00:31:27,206 --> 00:31:29,345 Hentikan, Michael, tolonglah. 493 00:31:30,582 --> 00:31:33,657 Itu takkan berlaku. 494 00:31:33,724 --> 00:31:36,330 Aku perlu tenangkan diri. 495 00:31:36,398 --> 00:31:37,902 Mari kita kongsi memori, 496 00:31:37,969 --> 00:31:40,374 bertukar cerita, cakap tentang cuaca buruk, 497 00:31:40,441 --> 00:31:42,380 apa sahaja asalkan bukan yang 498 00:31:42,447 --> 00:31:44,184 memberikan harapan. 499 00:31:44,251 --> 00:31:46,257 Aku tak boleh hadapinya lagi. 500 00:31:50,300 --> 00:31:51,939 Baiklah. 501 00:31:52,006 --> 00:31:52,941 Kau tak oleh pergi, LJ. 502 00:31:53,009 --> 00:31:54,947 Aku tak peduli. 503 00:31:55,014 --> 00:31:56,885 Aku mesti jumpanya. Kau tak boleh ke penjara itu. 504 00:31:56,952 --> 00:31:58,456 Kau takkan melepasi pagar itu. 505 00:31:58,522 --> 00:31:59,592 Polis dimana-mana. 506 00:31:59,659 --> 00:32:00,930 Kau mesti tunggu 507 00:32:00,997 --> 00:32:03,302 Sehingga semuanya selesai. 508 00:32:06,811 --> 00:32:08,650 Itu kerani Hakim. 509 00:32:08,716 --> 00:32:11,189 Lyle, apa yang kau dapat? 510 00:32:11,256 --> 00:32:13,329 Ya. 511 00:32:15,567 --> 00:32:16,738 Terima kasih. 512 00:32:16,805 --> 00:32:18,008 Mereka menentang kita. 513 00:32:18,075 --> 00:32:19,111 Ya. 514 00:32:19,177 --> 00:32:20,815 Aku akan pergi berjumpa dengannya. 515 00:32:20,883 --> 00:32:21,985 Aku akan tunggu disini bersama LJ. 516 00:32:22,053 --> 00:32:24,158 Boleh pergi bersendirian? 517 00:32:24,223 --> 00:32:25,862 Ya. 518 00:32:25,929 --> 00:32:27,967 Beritahu Lincoln... 519 00:32:28,034 --> 00:32:30,474 Kita telah cuba. 520 00:32:34,417 --> 00:32:36,991 Pergi bilik belakang. Pergi! 521 00:32:46,449 --> 00:32:48,655 Kau peguam Lincoln Burrows? 522 00:33:06,302 --> 00:33:07,873 Kau biarkan aku menang, Michael? 523 00:33:08,508 --> 00:33:09,443 Tidak. 524 00:33:09,510 --> 00:33:11,616 Mm-Hmm. Tunjukkan kad. 525 00:33:11,683 --> 00:33:13,889 Aku takkan tunjuk kad aku. Tunjukkan kad kau. 526 00:33:13,956 --> 00:33:16,629 Aku takkan tunjuk kad aku. Berikan kad kau. 527 00:33:19,103 --> 00:33:19,939 528 00:33:20,005 --> 00:33:21,075 Kelakar. 529 00:33:22,512 --> 00:33:23,514 Tiga daripada lima. 530 00:33:25,955 --> 00:33:28,795 Kerapkah kau buatkannya untuk LJ? 531 00:33:28,863 --> 00:33:30,968 Setiap kali bersamanya pada hujung minggu. 532 00:33:31,034 --> 00:33:33,040 Mungkin satu-satunya perkara mulia yang aku buat untuk dia. 533 00:33:33,107 --> 00:33:34,042 Tidak. 534 00:33:34,110 --> 00:33:35,546 Kau sentiasa ada untuknya. 535 00:33:35,614 --> 00:33:37,352 Tidak cukup. 536 00:33:39,423 --> 00:33:42,498 Aku tak tahu bagaimana boleh... 537 00:33:56,201 --> 00:33:58,473 Kita gagal dalam rayuan itu. 538 00:34:06,027 --> 00:34:07,497 Kawan kau Sara datang. 539 00:34:08,801 --> 00:34:10,105 Dia dengar akan kamu? 540 00:34:10,172 --> 00:34:11,977 Ya. Dia akan bercakap dengan ayahnya? 541 00:34:12,043 --> 00:34:13,815 Aku sangat harap. 542 00:34:13,881 --> 00:34:16,288 Itu tak penting lagi. 543 00:34:16,355 --> 00:34:18,361 Kau sudah lakukan lebih dari cukup untuk aku. 544 00:34:18,427 --> 00:34:20,265 Itu yang penting. 545 00:34:21,568 --> 00:34:23,240 Aku tak boleh bawa LJ. 546 00:34:24,744 --> 00:34:25,779 Aku tahu. 547 00:34:27,485 --> 00:34:29,055 Tapi aku boleh hubunginya. 548 00:34:30,359 --> 00:34:32,196 Aku nak cakap apa? 549 00:34:38,246 --> 00:34:41,054 LJ... ini ayah kamu. 550 00:34:47,971 --> 00:34:49,609 Hey, Ayah. 551 00:34:49,676 --> 00:34:51,181 LJ. 552 00:34:51,247 --> 00:34:52,183 Jadi, ini dia. 553 00:34:52,250 --> 00:34:54,155 Ya. 554 00:34:54,222 --> 00:34:55,759 Ayah... 555 00:34:55,826 --> 00:34:57,330 mahu kamu... 556 00:34:57,397 --> 00:34:59,903 bersama Veronica dan Nick dan bersihkan nama kamu. 557 00:34:59,970 --> 00:35:01,475 Kau akan tiada apa-apa. 558 00:35:01,541 --> 00:35:03,713 Saya harap saya berada di sana, Ayah. 559 00:35:06,019 --> 00:35:08,659 Ayah juga. 560 00:35:08,726 --> 00:35:10,631 Sebab ada sesuatu yang mahu saya beritahu. 561 00:35:12,069 --> 00:35:13,072 Apa dia? 562 00:35:13,139 --> 00:35:15,345 Saya bermimpi semalam. 563 00:35:15,411 --> 00:35:18,720 Kita berdua sedang membina rumah, mengetuk paku, 564 00:35:18,786 --> 00:35:22,029 dan... 565 00:35:22,096 --> 00:35:24,234 saya rasa kita sudah lebih tua. 566 00:35:24,302 --> 00:35:27,209 Ianya sangat jelas. 567 00:35:27,276 --> 00:35:29,949 Keseluruhan mimpi. 568 00:35:30,017 --> 00:35:32,390 Apabila saya tersedar... 569 00:35:32,456 --> 00:35:36,366 Saya tahu hari ini bukan pengakhirannya. 570 00:35:36,434 --> 00:35:39,274 571 00:35:39,341 --> 00:35:41,112 Kita akan berjumpa lagi, Ayah. 572 00:35:41,179 --> 00:35:44,221 Ayah tahu. 573 00:35:45,458 --> 00:35:46,628 Saya sayang Ayah. 574 00:35:56,487 --> 00:35:58,259 Nombor-nombor itu menyokong tuntutan Burrows 575 00:35:58,325 --> 00:36:00,698 mengenai tertangguhnya kesalahan Terrence Steadman. 576 00:36:00,764 --> 00:36:02,035 Dengan pembunuhan yang berkaitan, 577 00:36:02,102 --> 00:36:04,140 dan kemudian maklumat rahsia, 578 00:36:04,207 --> 00:36:05,377 saya cuma mahu pastikan 579 00:36:05,444 --> 00:36:07,516 yang Ayah sedar akan keseluruhan keadaan 580 00:36:07,583 --> 00:36:09,186 Ayah sedar sepenuhnya tentang kes Burrows ini, Sara, 581 00:36:09,254 --> 00:36:11,058 Tapi Ayah tak pernah dengar semua ini 582 00:36:11,126 --> 00:36:12,429 Saya juga 583 00:36:12,496 --> 00:36:14,099 sehinggalah saya bercakap dengan peguam Burrows tengahari tadi. 584 00:36:14,167 --> 00:36:15,772 dan saya faham semua bukti ini 585 00:36:15,837 --> 00:36:17,677 secara teknikalnya mempunyai maklumat berguna 586 00:36:17,743 --> 00:36:19,648 Tapi saya rasa sangat susah jika Ayah mahu ketepikannya 587 00:36:19,715 --> 00:36:20,985 Bagaimana kau boleh terlibat dengan semua ini? 588 00:36:21,052 --> 00:36:22,055 Mereka adalah pesakit saya. 589 00:36:22,121 --> 00:36:23,291 Ini sokongan tugas saya pada mereka. 590 00:36:23,358 --> 00:36:24,961 Berapa ramai daripada mereka 591 00:36:25,028 --> 00:36:25,998 mengatakan yang mereka tidak bersalah? 592 00:36:26,065 --> 00:36:27,636 80, 90 peratus? 593 00:36:27,704 --> 00:36:29,274 Maksud Ayah, ini bukannya seperti kau meminta 594 00:36:29,341 --> 00:36:30,577 Ayah belikan kau sebuah basikal. 595 00:36:30,644 --> 00:36:34,521 tegas pada jenayah, hukuman berpusat, 596 00:36:34,588 --> 00:36:36,660 itu semua falsafah yang Ayah percaya 597 00:36:36,727 --> 00:36:40,236 sebahagian dari falsafah yang Ayah kempen, dan terpilih kerananya. 598 00:36:43,478 --> 00:36:46,017 Saya perlu pulang ke Fox River. 599 00:36:46,084 --> 00:36:47,187 Saya mesti berada di sana 600 00:36:47,254 --> 00:36:48,357 semasa mereka bunuh orang ini. 601 00:36:48,424 --> 00:36:50,597 Paling kurang pun tolonglah lihat kes ini. 602 00:36:50,663 --> 00:36:52,468 Dan Ayah, jika ia membantu... 603 00:36:52,535 --> 00:36:53,806 anggap saja ia tidak datang daripada saya. 604 00:37:02,962 --> 00:37:05,202 Aku tak pernah kisah tentang apa yang orang fikir pasal aku. 605 00:37:05,269 --> 00:37:06,539 Tidak pernah. 606 00:37:06,606 --> 00:37:08,511 Beberapa hari yang lalu... 607 00:37:08,578 --> 00:37:10,650 Aku mengaku... 608 00:37:13,323 --> 00:37:14,794 Lee Harvey Oswald, 609 00:37:14,861 --> 00:37:17,401 John Wilkes Booth... 610 00:37:17,468 --> 00:37:19,372 Lincoln Burrows. 611 00:37:19,440 --> 00:37:23,685 Aku akan tercatit dalam sejarah seperti mereka. 612 00:37:26,023 --> 00:37:29,901 Yang teruknya adalah aku tidak melakukannya. 613 00:37:32,609 --> 00:37:33,912 Aku tidak lakukannya! 614 00:37:49,452 --> 00:37:51,257 Aku tidak lakukannya. 615 00:38:06,030 --> 00:38:07,132 Sudah sampai masa. 616 00:38:48,676 --> 00:38:49,946 Warden! 617 00:38:50,849 --> 00:38:52,019 Apa? 618 00:38:52,086 --> 00:38:53,489 Gabenor di talian. 619 00:38:59,906 --> 00:39:00,875 Ya, Gobenor. 620 00:39:17,152 --> 00:39:18,120 Okay. 621 00:39:18,187 --> 00:39:19,826 Saya faham. 622 00:39:22,198 --> 00:39:26,576 Gabenor telah lihat kes kau sepenuhnya. 623 00:39:26,644 --> 00:39:27,981 Dia tidak melulskan peringanan hukuman. 624 00:39:33,562 --> 00:39:34,632 Kita teruskan. 625 00:39:48,602 --> 00:39:50,574 Kau telah berkhidmat pada negara ini 626 00:39:50,640 --> 00:39:52,579 dengan baik. 627 00:39:53,883 --> 00:39:55,721 Ianya dihargai. 628 00:39:55,788 --> 00:39:57,358 Terima kasih, Puan Naib Presiden. 629 00:39:57,425 --> 00:39:59,163 Terima kasih, Gabenor. 630 00:40:17,511 --> 00:40:19,083 Tak boleh lepasi sini. 631 00:40:19,149 --> 00:40:20,252 Setelah dia berada dalam bilik hukuman, 632 00:40:20,319 --> 00:40:22,357 Kau akan diiring ke bilik tonton. 633 00:40:24,697 --> 00:40:26,936 Boleh saya... 634 00:40:28,006 --> 00:40:30,046 Ya. 635 00:40:41,642 --> 00:40:45,385 Saya cintakan awak sejak pertama kali berjumpa dengan kau. 636 00:40:53,507 --> 00:40:54,710 Lepaskan garinya. 637 00:41:24,589 --> 00:41:26,527 Jom pergi. 638 00:41:33,981 --> 00:41:35,585 Aku tak bunuh orang itu, Michael. 639 00:41:35,651 --> 00:41:36,621 Bersumpah pada aku. 640 00:41:36,688 --> 00:41:37,791 Aku bersumpah. 641 00:41:39,329 --> 00:41:41,802 Persediaan akan bawa kau lebih jauh. 642 00:41:41,869 --> 00:41:44,776 Selepas itu, kau kena ada sedikit harapan. 643 00:41:49,388 --> 00:41:51,393 Jangan berputus asa padaku. 644 00:41:51,394 --> 00:41:53,094 Bagaimana jika berlaku sesuatu? 645 00:41:53,566 --> 00:41:55,104 Berikan sedikit kepercayaan. 646 00:41:55,170 --> 00:41:56,942 Berikan sedikit kepercayaan. 647 00:41:57,009 --> 00:41:59,047 Bagaimana kalau setiap hari Ahad, 648 00:41:59,115 --> 00:42:00,618 kita buat sarapan pagi istimewa kita? 649 00:42:00,685 --> 00:42:01,654 Cuma kau dan Ayah. 650 00:42:01,721 --> 00:42:04,128 Ya. Berikan tangan kau. 651 00:42:04,194 --> 00:42:06,334 Kau kena percaya, LJ. 652 00:42:10,812 --> 00:42:12,249 Saya sayang Ayah. 653 00:42:12,317 --> 00:42:15,023 Saya masuk ke sini sebagai seorang manusia. 654 00:42:15,090 --> 00:42:18,598 Berikan kekuatan untuk aku keluar dari sini sebagai seorang manusia.