1 00:00:26,673 --> 00:00:27,593 Sudah cukup. 2 00:00:29,517 --> 00:00:32,404 Bisakah aku melihatnya barang sebentar? 3 00:00:34,161 --> 00:00:35,541 Kaulah senimannya, Sid. 4 00:00:37,968 --> 00:00:41,524 Kau bilang kau akan segera pergi dari sini dan aku tidak akan pernah melihat ini lagi. 5 00:00:42,151 --> 00:00:44,159 Alasan tertentu, ya. 6 00:00:45,164 --> 00:00:48,385 Sebagian besar pria memulai dengan hal yang kecil untuk pertama kalinya. 7 00:00:48,678 --> 00:00:51,606 "Ibu", inisial pacar, seperti itulah. 8 00:00:51,731 --> 00:00:53,363 Tapi kau tidak. 9 00:00:53,991 --> 00:00:56,961 Kau punya banyak kesibukan dalam dua bulan ini. 10 00:00:57,103 --> 00:01:00,224 Orang lain butuh waktu lama untuk mendapatkan tato seperti itu. 11 00:01:01,020 --> 00:01:02,609 Aku tidak. 12 00:01:04,366 --> 00:01:05,872 Seandainya aku bisa. 13 00:02:00,425 --> 00:02:01,931 Peti besinya. Buka. 14 00:02:02,056 --> 00:02:04,650 Kami tidak bisa. Manager kantor cabangnya tidak disini. 15 00:02:05,654 --> 00:02:07,286 Dia dimana? 16 00:02:07,411 --> 00:02:09,420 Sedang makan siang. Dia di White Castle. 17 00:02:09,628 --> 00:02:10,339 White Castle? 18 00:02:10,424 --> 00:02:11,804 Itu restoran cepat saji. 19 00:02:11,929 --> 00:02:14,733 Mereka menghidangkan burger kotak persegi. 20 00:02:15,026 --> 00:02:16,490 Aku tahu itu. 21 00:02:18,957 --> 00:02:21,343 Aku tidak main-main. Buka! 22 00:02:21,426 --> 00:02:24,062 Tuan, Anda sudah punya setengah juta dolar tunai dalam kantung Anda. 23 00:02:24,104 --> 00:02:26,697 Apakah itu belum cukup...? 24 00:02:37,030 --> 00:02:40,796 Ini polisi. Kau telah dikepung. 25 00:02:43,306 --> 00:02:44,686 Jatuhkan senjatamu. 26 00:02:47,071 --> 00:02:48,870 Jatuhkan senjatamu. Sekarang! 27 00:02:53,388 --> 00:02:57,195 Jarang dalam kasus perampokan bersenjata ada orang yang tidak minta pengajuan naik banding. 28 00:02:57,363 --> 00:02:59,579 Apakah Anda benar-benar sudah yakin, Tn. Scofield? 29 00:02:59,705 --> 00:03:00,704 Ya, Yang Mulia. 30 00:03:00,742 --> 00:03:03,228 Yang Mulia, kami ingin berdiskusi dulu kalau bisa. 31 00:03:03,266 --> 00:03:05,227 Saat ini klienku sedikit bingung. 32 00:03:05,311 --> 00:03:07,236 - Tidak, Yang Mulia. - Benar, Yang Mulia. 33 00:03:07,403 --> 00:03:10,038 Kuharap kau harus memperhatikan saran dariku, 34 00:03:10,163 --> 00:03:12,883 Ambil tambahan waktu untuk mempertimbangkan jawabanmu. 35 00:03:12,925 --> 00:03:14,515 Sudah, Yang Mulia. 36 00:03:20,706 --> 00:03:23,258 Aku akan ke ruanganku untuk menentukan dakwaannya. 37 00:03:23,426 --> 00:03:25,517 Sidang istirahat hingga jam 1:30 siang. 38 00:03:27,023 --> 00:03:27,985 Ayo. 39 00:03:28,278 --> 00:03:29,533 Paman Mike? 40 00:03:31,622 --> 00:03:33,383 Aku tak mau kau kemari. 41 00:03:34,094 --> 00:03:35,056 Pulanglah, LJ. 42 00:03:35,934 --> 00:03:37,315 Aku tidak mau kau melihat ini. 43 00:03:44,761 --> 00:03:46,133 Dia tidak bisa mengerti dengan jelas. 44 00:03:46,161 --> 00:03:48,629 Teganya kau menyalahkannya? Dia keponakanmu. 45 00:03:48,652 --> 00:03:52,375 Dia mulai mengerti bahwa siapapun yang dikenalnya dekat akan berakhir dalam penjara... 46 00:03:52,417 --> 00:03:55,764 dan bukan cuma dia yang merasakan hal itu, Michael. 47 00:03:57,117 --> 00:03:58,734 Bisakah kau beri kami waktu sebentar? 48 00:03:58,902 --> 00:03:59,738 Sebentar saja. 49 00:04:00,658 --> 00:04:02,165 Tidakkah kau mengerti? 50 00:04:02,182 --> 00:04:04,281 Kau baru saja menyerahkan nasibmu pada tangan wanita itu. 51 00:04:04,340 --> 00:04:06,432 dan dia akan menjebloskanmu ke dalam penjara. 52 00:04:06,516 --> 00:04:08,691 Keadilan dan hukuman adalah sesuatu yang sama baginya. 53 00:04:08,721 --> 00:04:09,898 Aku tahu. 54 00:04:09,916 --> 00:04:12,771 Kalau begitu bisa kau beritahu aku apa yang ada dalam pikiranmu? 55 00:04:12,791 --> 00:04:13,878 Kita sudah melalui hal ini. 56 00:04:14,004 --> 00:04:15,259 Aku telah lama mengenalmu. 57 00:04:15,385 --> 00:04:17,547 Kau tidak punya sifat jahat dalam dirimu, 58 00:04:17,596 --> 00:04:19,602 dan aku tahu kau tidak membutuhkan uang. 59 00:04:19,652 --> 00:04:20,488 Veronica. 60 00:04:20,521 --> 00:04:22,508 mengapa tidak kau biarkan aku menolongmu? 61 00:04:22,538 --> 00:04:25,927 Kau baik padaku. Dalam hidupku, kau telah... 62 00:04:26,555 --> 00:04:29,399 tapi kau harus biarkan aku menangani hal ini. Oke? 63 00:04:30,445 --> 00:04:32,621 Karena kurangnya catatan kriminal Anda, 64 00:04:32,704 --> 00:04:34,963 Aku berusaha untuk memberikan Anda hukuman dalam masa percobaan. 65 00:04:35,298 --> 00:04:37,975 Namun, fakta bahwa Anda telah membawa senjata berbahaya 66 00:04:38,059 --> 00:04:41,072 dalam melakukan tindak kejahatan telah memberiku keputusan. 67 00:04:41,155 --> 00:04:42,117 Untuk alasan itulah, 68 00:04:42,201 --> 00:04:46,300 Aku memutuskan Anda akan dimasukkan ke penjara, Tn. Scofield. 69 00:04:47,263 --> 00:04:49,898 Tertuliskan pula bahwa Anda meminta untuk dimasukkan ke dalam penjara 70 00:04:49,940 --> 00:04:51,991 satu tempat yang dekat dari rumah Anda, di sini di Chicago. 71 00:04:52,032 --> 00:04:53,158 Saya menghormati itu. 72 00:04:53,224 --> 00:04:55,254 fasilitas nomor satu terdekat untuk... 73 00:04:55,296 --> 00:04:56,215 Tingkat satu? 74 00:04:56,300 --> 00:04:58,223 Itu keamanan terketat, Yang Mulia. 75 00:04:58,349 --> 00:05:00,734 Aku akan minta dewan untuk menjauhkan apapun yang menyelaku. 76 00:05:01,445 --> 00:05:02,407 Seperti yang saya katakan, 77 00:05:02,490 --> 00:05:06,298 Fasilitas tingkat satu terdekat adalah LP negara bagian Fox River. 78 00:05:06,381 --> 00:05:09,352 Sesuai dengan tindak kejahatanmu, kujatuhi hukuman lima tahun. 79 00:05:09,435 --> 00:05:12,071 Anda akan mendapatkan pembebasan bersyarat bila berkelakuan baik nantinya. 80 00:05:12,197 --> 00:05:13,995 Hukuman dilaksanakan dengan segera. 81 00:05:27,132 --> 00:05:29,516 Kalian semuanya, masuk ke dan bersihkan diri kalian. 82 00:05:29,558 --> 00:05:32,278 Bila mendengar ketukan, melangkah keluar. Aturlah barisan. 83 00:05:32,403 --> 00:05:34,201 kami tidak punya waktu untuk mengulangnya. 84 00:05:34,926 --> 00:05:36,291 Tidak boleh ada yang berbicara dalam barisan. 85 00:05:36,310 --> 00:05:39,361 Ayo. kalian punya waktu kurang dari 5 menit untuk mandi. 86 00:05:39,427 --> 00:05:42,025 Atur barisan. Terus maju. Ayo. Sekarang. 87 00:05:42,067 --> 00:05:42,945 Ayo. Cepat, cepat. 88 00:05:43,139 --> 00:05:44,438 Berikutnya! 89 00:05:44,455 --> 00:05:45,790 Berikut yang di pinggir, berpakaianlah. Cepat. 90 00:05:45,815 --> 00:05:47,180 Nama dan nomor punggung? 91 00:05:47,213 --> 00:05:48,586 Scofield, Michael. 94941. 92 00:05:48,642 --> 00:05:50,027 Apa kau orang yang religius, Scofield? 93 00:05:50,083 --> 00:05:51,186 Aku tidak pernah berpikir itu. 94 00:05:51,214 --> 00:05:54,924 Bagus, sebab Sepuluh Perintah Tuhan tidak berlaku disini. 95 00:05:54,953 --> 00:05:56,836 disini hanya punya dua aturan. 96 00:05:56,865 --> 00:05:58,607 Aturan pertama adalah kau bukan apa-apa disini. 97 00:05:58,633 --> 00:05:59,888 Aturan yang kedua? 98 00:05:59,930 --> 00:06:01,437 Kembali ke aturan yang pertama. 99 00:06:02,273 --> 00:06:03,696 Mengerti. 100 00:06:03,989 --> 00:06:06,038 Kau mengejek, ya? 101 00:06:06,205 --> 00:06:07,335 Apa? 102 00:06:07,377 --> 00:06:09,343 Aku bilang, apa kau berlagak sok pintar? 103 00:06:10,389 --> 00:06:12,522 Hanya mencoba terbang rendah dan menghindari radar, bos. 104 00:06:12,732 --> 00:06:14,781 Mencoba saja... dan keluar. 105 00:06:15,995 --> 00:06:18,254 Tak ada apapun yang bisa terbang melewati radarku. 106 00:06:18,631 --> 00:06:19,635 Senang mendengarnya. 107 00:06:41,263 --> 00:06:43,341 Hei, adakah orang yang bisa membawa penyejuk udara kemari, pak pelatih? 108 00:06:43,369 --> 00:06:46,016 Disini lebih panas dari neraka, bung. 109 00:06:46,063 --> 00:06:48,417 Persetan dengan penyejuk ruangan, bung. Berikan saja nerakanya. 110 00:06:51,471 --> 00:06:52,516 Ayo! 111 00:06:56,031 --> 00:06:58,207 Hei, Anak Baru! Lihat apa kau? 112 00:06:58,708 --> 00:07:00,884 Kau terlihat cantik dari sini. 113 00:07:01,512 --> 00:07:02,348 Anak baru! 114 00:07:04,273 --> 00:07:06,071 Kusarankan kau duduk, Anak baru. 115 00:07:07,326 --> 00:07:09,711 Tiada yang bisa dilakukan disini selain menjalani masa tahanan. 116 00:07:10,046 --> 00:07:11,803 Tiada orang yang akan menjalaninya untukmu. 117 00:07:27,658 --> 00:07:29,499 Selamat datang di Prisneyland, Anak baru. 118 00:07:56,190 --> 00:07:57,487 Kau ingin membicarakannya? 119 00:07:58,282 --> 00:07:59,871 Tidak, tak berguna untuk dibahas. 120 00:07:59,955 --> 00:08:01,754 Jika demikian, baiklah. 121 00:08:02,047 --> 00:08:03,051 Oh, itu cuma... 122 00:08:04,096 --> 00:08:05,352 tak ada, tahulah. 123 00:08:06,900 --> 00:08:08,071 Kasus Michael. 124 00:08:09,075 --> 00:08:10,497 Kau sudah melakukan semampumu. 125 00:08:10,790 --> 00:08:12,087 Yeah, tapi dia tidak. 126 00:08:13,718 --> 00:08:15,978 Dia sepertinya pasrah. Tidak berusaha untuk berjuang. 127 00:08:16,061 --> 00:08:17,233 Dia tidak seperti itu. 128 00:08:19,742 --> 00:08:21,751 maafkan aku. Seharusnya aku tidak membicarakannya. 129 00:08:21,835 --> 00:08:24,596 Hey, jika itu ada dalam benakmu, utarakan, oke? 130 00:08:26,687 --> 00:08:27,942 Selamat malam. 131 00:08:37,564 --> 00:08:39,238 Semua penjaga bagian sayap, keluar. 132 00:08:39,698 --> 00:08:41,413 Semua penjaga bagian sayap, keluar. 133 00:08:45,204 --> 00:08:47,972 Trey Street Deuces mendapatkan keranjang basketnya. 134 00:08:48,275 --> 00:08:50,073 Nortenos dapat bangkunya. 135 00:08:50,534 --> 00:08:52,039 Woods mendapatkan angkat bebannya. 136 00:08:53,253 --> 00:08:54,758 Para sipir memanfaatkannya. 137 00:08:55,344 --> 00:08:55,972 Sudah kubilang, 138 00:08:56,014 --> 00:08:58,733 sipir adalah geng terkotor di semua tempat 139 00:08:58,900 --> 00:09:00,532 Perbedaan satu-satunya antara kita dengan mereka... 140 00:09:00,615 --> 00:09:01,787 adalah dari lencananya. 141 00:09:01,865 --> 00:09:03,377 Siapa pencinta hewan itu? 142 00:09:03,586 --> 00:09:05,351 Dia menyangkalnya, tapi dia adalah D.B. Cooper. 143 00:09:05,380 --> 00:09:09,514 Terjun dengan parasut 30 tahun yang lalu dengan satu setengah juta dolar tunai. 144 00:09:09,568 --> 00:09:10,865 Tipenya tidak seperti itu. 145 00:09:11,075 --> 00:09:11,953 Siapa yang tahu? 146 00:09:12,288 --> 00:09:15,091 Hey! ada apa, tukang cuci gudang? Kau oke? 147 00:09:15,174 --> 00:09:16,388 Tidak akan lebih baik nantinya. 148 00:09:16,471 --> 00:09:16,932 Yeah. 149 00:09:17,182 --> 00:09:18,855 Sedang apa kau dengan Anak baru itu, teman? 150 00:09:18,940 --> 00:09:20,449 Dia teman satu selku. 151 00:09:20,505 --> 00:09:23,249 Cuci gudangnya ternyata sedang berlangsung. 152 00:09:23,457 --> 00:09:25,100 Apapun yang kau mau, dia bisa mendapatkannya untukmu. 153 00:09:25,156 --> 00:09:26,899 kau macam-macam denganku, 154 00:09:26,930 --> 00:09:28,546 Sumpah akan kuhancurkan kemaluanmu. 155 00:09:28,565 --> 00:09:30,778 Teman, kau tidak bisa menghancurkan apapun di Napa dengan terompah itu. 156 00:09:30,863 --> 00:09:31,947 Apa maksudmu? 157 00:09:31,975 --> 00:09:33,303 Teman, kau ingin mengunyah permen karetmu. 158 00:09:33,340 --> 00:09:35,337 Oh, tidak, tidak. Sekarang kau bicara, bicara, bicara... 159 00:10:01,402 --> 00:10:02,867 Aku mencari seseorang. 160 00:10:05,293 --> 00:10:07,008 Namanya Lincoln Burrows. 161 00:10:07,091 --> 00:10:08,388 Linc si Tukang Perabot? 162 00:10:08,415 --> 00:10:10,102 Itu nama panggilannya? 163 00:10:10,146 --> 00:10:10,689 Yeah. 164 00:10:10,857 --> 00:10:14,705 Ketika masuk, dia akan datang padamu dengan semua perabot dapur, Kulit Putih. 165 00:10:14,915 --> 00:10:16,299 Dimana aku bisa menemuinya? 166 00:10:17,598 --> 00:10:19,265 Pria yang membunuh kakak laki-laki wakil presiden. 167 00:10:19,331 --> 00:10:21,278 dan tinggal sebulan, dia akan dapatkan kursinya, 168 00:10:21,325 --> 00:10:24,132 artinya tiada seorangpun di River yang lebih berbahaya selain dia, 169 00:10:24,202 --> 00:10:25,833 sebab dia sudah tidak peduli lagi. 170 00:10:25,875 --> 00:10:27,713 Apa yang akan mereka lakukan? Membunuhnya dua kali? 171 00:10:27,758 --> 00:10:29,222 Apa ada cara untuk menemuinya? 172 00:10:29,306 --> 00:10:32,696 Oh, tidak. Cuma pada saat kita beribadah di gereja dan P.I. 173 00:10:32,736 --> 00:10:35,372 - PI? Apa itu? - Prison Industry (Kerja Tahanan). 174 00:10:35,540 --> 00:10:37,505 Orang yang masuk kesitu, harus bekerja. 175 00:10:37,590 --> 00:10:41,020 Kau tahu, mengecat, mengamplas, membuat matras, apapun namanya. 176 00:10:42,107 --> 00:10:44,241 Aku tidak akan banyak bertanya jika aku jadi kau, Anak Baru. 177 00:10:44,325 --> 00:10:46,459 Kau tidak ingin mengenal satupun anggota dari P.I. itu. 178 00:10:46,667 --> 00:10:47,682 Kenapa? 179 00:10:47,720 --> 00:10:49,519 Karena John Abruzzi yang menjalankannya. 180 00:10:49,679 --> 00:10:50,976 John Abruzzi John Abruzzi? 181 00:10:51,102 --> 00:10:53,361 John Abruzzi John Abruzzi. 182 00:10:53,445 --> 00:10:56,007 Kenapa kau ingin sekali bertemu dengan Burrows? 183 00:10:58,883 --> 00:11:00,975 Sebab dia kakakku. 184 00:11:20,980 --> 00:11:22,479 Mereka menolak mosinya. 185 00:11:22,520 --> 00:11:23,231 Kalau begitu ajukan lagi. 186 00:11:23,315 --> 00:11:24,653 Tidak bisa. Sudah cukup. 187 00:11:24,737 --> 00:11:26,661 11 Mei. Itu tanggalnya. 188 00:11:26,703 --> 00:11:29,883 Itu tanggal mereka mengeksekusi aku. 189 00:11:30,385 --> 00:11:31,097 Aku tahu. 190 00:11:37,413 --> 00:11:39,129 Aku tidak membunuh orang itu, Michael. 191 00:11:39,380 --> 00:11:40,927 Bukti-bukti menunjukkan kau pembunuhnya. 192 00:11:41,011 --> 00:11:43,566 Aku tidak peduli apa yang ditunjukkan bukti itu. Aku tidak membunuhnya. 193 00:11:43,897 --> 00:11:45,236 Bersumpahlah padaku. 194 00:11:47,830 --> 00:11:49,002 Aku bersumpah, Michael. 195 00:11:55,209 --> 00:11:57,160 Tapi bagaimana mereka bisa salah? 196 00:11:57,913 --> 00:11:59,168 Pengadilan, permintaan naik banding... 197 00:11:59,251 --> 00:12:01,259 Entahlah. Entahlah. 198 00:12:01,845 --> 00:12:05,359 Aku terus berpikir, mengingat kembali, aku dijebak. 199 00:12:05,527 --> 00:12:07,367 Dan, siapapun yang mungkin menjebakku. 200 00:12:07,493 --> 00:12:10,254 menginginkan aku mati secepat mungkin. 201 00:12:14,366 --> 00:12:16,529 Apa kata lain untuk "cinta"? 202 00:12:16,738 --> 00:12:17,742 Pertanyaannya apa? 203 00:12:18,077 --> 00:12:19,248 Oh, Kau tahu. 204 00:12:19,283 --> 00:12:21,006 "Aku sangat mencintaimu 205 00:12:21,044 --> 00:12:23,600 Kalimatnya "Aku tidak akan merampok toko parfum lagi". 206 00:12:23,808 --> 00:12:24,980 Kecuali, kau mengetahuinya, sok keren. 207 00:12:25,315 --> 00:12:26,192 Mmm. 208 00:12:26,450 --> 00:12:29,220 Aku akan melamar pacarku, perlu kau tahu. 209 00:12:29,299 --> 00:12:30,293 Dalam surat? 210 00:12:30,335 --> 00:12:31,493 Kau punya cara yang lebih baik? 211 00:12:31,522 --> 00:12:32,761 Bertemu langsung biasanya cukup berhasil. 212 00:12:33,388 --> 00:12:36,107 Ini bukan kawasan romantis. 213 00:12:36,610 --> 00:12:38,786 Aku akan menyuruhnya naik feri Staten Island 214 00:12:39,036 --> 00:12:41,421 Lalu, saat dia sudah bisa melihat gedung Empire State, 215 00:12:41,546 --> 00:12:42,760 Suratnya dia buka. 216 00:12:43,052 --> 00:12:44,349 Ini seperti berada disana. 217 00:12:45,103 --> 00:12:46,734 Kecuali tentunya fakta bahwa aku memang tidak disana. 218 00:12:47,863 --> 00:12:49,160 Coba kata "gairah." 219 00:12:49,244 --> 00:12:52,632 "Gairah. Gairah" Itu dia. Gairah. 220 00:12:54,598 --> 00:12:57,109 Bagaimana mengejanya? Apakah "Gaira..."? 221 00:12:58,406 --> 00:13:00,121 Tidak ada "h"? 222 00:13:06,982 --> 00:13:09,074 LJ, tunggu. Tunggu. 223 00:13:09,849 --> 00:13:11,751 Aku tidak bisa melakukan ini. 224 00:13:12,295 --> 00:13:15,475 Segalanya akan baik-baik saja. Percayalah. 225 00:13:26,059 --> 00:13:27,272 Kalau begitu kita sudah saling paham? 226 00:13:27,313 --> 00:13:27,857 Yeah. 227 00:13:27,858 --> 00:13:30,493 Jumat. Bukan Sabtu. Bukan Minggu. Jumat. 228 00:13:30,618 --> 00:13:31,874 Mengerti. 229 00:13:31,958 --> 00:13:34,133 Aku tidak mau ratusan, Aku tidak mau limaan, tidak mau satuan. 230 00:13:34,216 --> 00:13:35,012 Aku paham, aku paham. 231 00:13:35,137 --> 00:13:36,016 Hanya sepuluh dan duapuluhan. 232 00:13:46,474 --> 00:13:47,604 Baiklah. 233 00:14:00,489 --> 00:14:01,325 Polisi! 234 00:14:24,921 --> 00:14:27,808 Abruzzi, aku minta kau mempekerjakan aku ke dalam P.I.. 235 00:14:29,439 --> 00:14:30,401 Kalahkan itu. 236 00:14:31,141 --> 00:14:33,287 Mungkin kau harus dengar apa yang akan kukatakan. 237 00:14:33,371 --> 00:14:34,584 Kau tidak punya apapun yang kuperlukan. 238 00:14:36,964 --> 00:14:38,942 Jangan terlalu yakin. 239 00:14:40,190 --> 00:14:41,446 Salahku. 240 00:14:42,366 --> 00:14:45,252 Yang kuperlukan... seekor angsa. 241 00:14:46,382 --> 00:14:47,888 P.I., Abruzzi. 242 00:14:48,056 --> 00:14:50,608 Kau mungkin bisa tahu bahwa aku dapat lebih membantu dari yang kau pikir. 243 00:14:52,951 --> 00:14:54,414 Pertimbangkanlah. 244 00:14:55,362 --> 00:14:57,468 Temui aku jika kau siap berbicara. 245 00:15:05,291 --> 00:15:06,840 Baiklah, kalian, bereskan! 246 00:15:07,216 --> 00:15:08,596 Aku ingin pulang malam ini! 247 00:15:08,889 --> 00:15:09,725 Maggio. 248 00:15:17,382 --> 00:15:18,218 Yeah? Jadi? 249 00:15:18,302 --> 00:15:20,143 Bedebah ini yang menjebloskan Abruzzi. 250 00:15:21,315 --> 00:15:22,820 Itu Fibanacci? 251 00:15:24,285 --> 00:15:25,916 Kupikir bajingan itu sudah dibereskan. 252 00:15:26,167 --> 00:15:27,673 Ada seseorang menemukannya. 253 00:15:28,133 --> 00:15:29,848 Seseorang mau macam-macam dengan kita? 254 00:15:30,309 --> 00:15:31,731 Ini yang tidak akan kau percayai. 255 00:15:35,395 --> 00:15:36,584 Apa ini? 256 00:15:41,628 --> 00:15:43,068 Tatonya kelihatan masih baru. 257 00:15:44,748 --> 00:15:47,963 Kurasa, menderita diabetes, kau tidak takut jarum. 258 00:15:48,800 --> 00:15:50,013 Aku Michael, ngomong-ngomong. 259 00:15:50,515 --> 00:15:52,147 Scofield. Kubaca laporanmu. 260 00:15:53,026 --> 00:15:53,904 Dan kau? 261 00:15:54,322 --> 00:15:55,828 Dr. Tancredi. 262 00:15:56,372 --> 00:15:58,004 Tancredi seperti nama gubernur itu? 263 00:15:59,970 --> 00:16:01,266 Kau tidak ada hubungan dengannya, kan? 264 00:16:03,191 --> 00:16:08,672 Pernah berpikir menemukan putri dari Jaksa Frank bekerja dalam LP. 265 00:16:09,006 --> 00:16:10,596 Sebagai dokter, seperti itulah. 266 00:16:10,973 --> 00:16:13,859 Aku percaya itu menjadi bagian dari solusi, bukan masalahnya. 267 00:16:14,151 --> 00:16:18,628 "Berubahlah bila kau ingin berarti di dunia ini." 268 00:16:22,101 --> 00:16:22,770 Kenapa? 269 00:16:24,903 --> 00:16:26,702 Tidak ada. Itu sepert kutipan seniorku. 270 00:16:27,246 --> 00:16:28,292 Apa itu kau? 271 00:16:28,585 --> 00:16:30,593 Sepanjang waktu ini, Aku sedang berpikir tentu itu Gandhi. 272 00:16:31,430 --> 00:16:32,642 Kau sangat lucu. 273 00:16:33,228 --> 00:16:34,107 Duduklah. 274 00:16:34,316 --> 00:16:36,450 Tetap tekan disitu. Aku segera kembali. 275 00:16:50,947 --> 00:16:52,312 Jadi, bagaimana kita melakukan ini? 276 00:16:52,378 --> 00:16:54,481 Kau menyediakan suplai beberapa minggu padaku? 277 00:16:54,899 --> 00:16:55,694 Usaha yang bagus. 278 00:16:55,777 --> 00:16:57,242 Tak ada tipu daya. 279 00:16:57,338 --> 00:16:59,710 Aku bukanlah pecandu. Percayalah. 280 00:16:59,794 --> 00:17:01,634 Aku punya kabar buatmu, Michael. 281 00:17:01,761 --> 00:17:04,605 "Percayalah" artinya tidak ada yang bisa dipercaya di dalam penjara ini. 282 00:17:04,773 --> 00:17:07,790 Satu-satunya cara mendapatkan insulin adalah bila aku yang mengusahakannya. 283 00:17:08,454 --> 00:17:10,462 Kurasa kita akan sering bertemu kalau begitu. 284 00:17:10,735 --> 00:17:12,010 Begitulah. 285 00:17:25,565 --> 00:17:27,321 Kita semua sudah jelas mengenai eksekusi Burrows. 286 00:17:27,446 --> 00:17:28,074 Bagus. 287 00:17:28,200 --> 00:17:29,204 Kecuali satu hal. 288 00:17:29,371 --> 00:17:31,421 Uskup McMorrow tidak mau melibatkan diri. 289 00:17:34,308 --> 00:17:36,818 Dia punya banyak pengaruh pada gubernur. 290 00:17:36,943 --> 00:17:38,868 Rupanya dulu sekolah dasar mereka sama. 291 00:17:40,039 --> 00:17:41,462 Dengar, lebih dekat hal ini datang, 292 00:17:42,256 --> 00:17:43,595 aku lebih khawatir bila semuanya ini akan hancur 293 00:17:43,721 --> 00:17:45,812 semuanya ini akan hancur. 294 00:17:49,328 --> 00:17:53,008 Mungkin saatnya mengatur kunjungan pada uskup yang baik itu. 295 00:17:54,640 --> 00:17:56,690 Dengar, dalam satu bulan, 296 00:17:56,898 --> 00:17:58,280 semua ini akan berakhir. 297 00:17:59,032 --> 00:18:02,504 Putra Tuhan itu lalu dikirimkan ke tangan orang-orang yang penuh dosa 298 00:18:03,383 --> 00:18:04,638 kemudian disalib 299 00:18:05,015 --> 00:18:06,856 dan pada hari ketiga, dia bangkit lagi. 300 00:18:07,399 --> 00:18:10,955 Dan mereka mengenang perkataanya, begitu juga kalian. 301 00:18:11,290 --> 00:18:13,298 Selamat siang, semuanya. Semoga Tuhan menyertai kalian. 302 00:18:26,100 --> 00:18:27,145 Michael. 303 00:18:33,672 --> 00:18:34,299 Kenapa? 304 00:18:34,634 --> 00:18:36,684 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 305 00:18:37,563 --> 00:18:39,696 Burrows, cepatlah. Waktu senang-senang sudah berakhir. 306 00:18:40,783 --> 00:18:41,913 Itu tidak mungkin. 307 00:18:42,248 --> 00:18:45,260 Tidak bila kau yang merancang tempatnya. 308 00:18:50,573 --> 00:18:51,535 Terlalu resmi. 309 00:18:54,464 --> 00:18:55,593 Terlalu mengandung undangan. 310 00:18:56,430 --> 00:18:59,149 Kita mesti membuat keputusannya segera atau nanti. 311 00:18:59,316 --> 00:19:00,153 Kita punya waktu, 312 00:19:00,278 --> 00:19:02,664 Sebenarnya, tidak. 313 00:19:03,500 --> 00:19:06,554 maksudku, pada beberapa poin, kita mesti membuat tindakan. 314 00:19:06,973 --> 00:19:08,646 Aku tidak mau terburu-buru. 315 00:19:08,771 --> 00:19:11,220 Kita hanya melakukannya sekali. Kita harus merencanakannya dengan matang. 316 00:19:15,925 --> 00:19:19,355 Sayang, bisa aku bertanya sesuatu? 317 00:19:19,480 --> 00:19:20,318 Tentu. 318 00:19:21,447 --> 00:19:23,037 Apakah kau ingin menundanya? 319 00:19:23,120 --> 00:19:23,999 Apa maksudmu? 320 00:19:24,459 --> 00:19:26,425 Maksudku, apa kau punya pemikiran lain? 321 00:19:26,844 --> 00:19:29,312 Tidak. Sayang, tidak. 322 00:19:29,940 --> 00:19:30,902 Tidak. 323 00:19:31,739 --> 00:19:32,993 Entahlah. 324 00:19:33,035 --> 00:19:35,130 Aku justru tidak berdaya memikirkan tentang... 325 00:19:35,177 --> 00:19:36,486 Tidak. 326 00:19:37,302 --> 00:19:38,391 Aku mencintaimu... 327 00:19:39,520 --> 00:19:41,570 dan aku ingin menjadi istrimu. 328 00:19:45,502 --> 00:19:47,468 Gairah? Apa yang kau pikirkan? 329 00:19:47,595 --> 00:19:48,765 Hey, cari tahulah. 330 00:19:48,890 --> 00:19:50,899 Pacarku mungkin pikir aku jadi banci disini. 331 00:19:51,108 --> 00:19:54,303 "Gairah." Punya lebih dari satu suku kata, terlalu banyak bicara. 332 00:19:54,359 --> 00:19:56,463 Itu aku mulai dari sekarang. 333 00:19:56,547 --> 00:19:57,854 Satu suku kata, Sucre. 334 00:19:57,985 --> 00:20:01,525 Ya. Tidak. Cinta. Benci. Cinta. 335 00:20:01,609 --> 00:20:03,575 - Sabarlah. - Kau bercanda? 336 00:20:04,035 --> 00:20:05,332 Aku sudah melamarnya. 337 00:20:05,708 --> 00:20:09,306 Tidak perlu waktu. Ya atau tidak. Satu suku kata, sobat. 338 00:20:12,235 --> 00:20:14,745 Dia mungkin akan datang untuk kunjungan perkawinan hari Selasa nanti. 339 00:20:14,996 --> 00:20:17,869 Dia selalu menelpon aku terlebih dahulu, mengabarkan bahwa dia akan datang. 340 00:20:18,468 --> 00:20:21,062 Sudah waktunya, sobat, tapi aku tidak mendapat telponnya. 341 00:20:22,317 --> 00:20:23,488 Kau menakutinya. 342 00:20:24,660 --> 00:20:27,839 Scofield... ayo. Pope ingin menemuimu. 343 00:20:31,800 --> 00:20:33,110 Pertanda buruk, Anak Baru. 344 00:20:33,947 --> 00:20:35,579 Tidak ada satupun yang mendapat perhatian Pope. 345 00:20:36,165 --> 00:20:38,466 Kecuali dia benar-benar tertarik akan apa yang terjadi. 346 00:20:40,223 --> 00:20:42,021 Sekolah tinggi kamu di Loyola. 347 00:20:42,189 --> 00:20:43,987 Lulus dengan nilai tertinggi. 348 00:20:45,009 --> 00:20:48,213 Aku bertanya-tanya mengapa orang sepertimu 349 00:20:48,255 --> 00:20:49,803 bisa berada di tempat seperti ini. 350 00:20:51,351 --> 00:20:53,651 Mengambil belokan yang salah beberapa bulan lalu, kurasa. 351 00:20:53,733 --> 00:20:56,285 Kau sepertinya menganggap ini pelanggaran lalu lintas. 352 00:20:56,371 --> 00:20:59,215 Bagaikan salah belok di jalur satu arah. 353 00:20:59,341 --> 00:21:03,238 Orang bisa berubah dalam sekejap atau kemudian nanti. 354 00:21:04,493 --> 00:21:06,536 Alasanku memanggilmu kemari... 355 00:21:07,708 --> 00:21:10,553 Kulihat arsipmu, punya pekerjaan, 356 00:21:10,595 --> 00:21:13,158 kau tulis 'tidak bekerja', 357 00:21:13,481 --> 00:21:15,071 Sekarang itu tidak benar, bukan? 358 00:21:18,125 --> 00:21:21,304 Aku tahu kau adalah insinyur gedung, Scofield. 359 00:21:24,609 --> 00:21:27,621 Shah Jahan membangun Tajmahal sebagai sebuah 360 00:21:27,831 --> 00:21:30,508 monumen untuk rasa cinta pada istrinya. 361 00:21:30,884 --> 00:21:33,102 Istriku sangat menyukai kisah itu. 362 00:21:33,771 --> 00:21:35,612 Bagi dia itu sungguh romantis. 363 00:21:36,993 --> 00:21:39,963 Menikah dengan orang yang bekerja di LP... 364 00:21:40,256 --> 00:21:41,302 pekerjaan yang mengerikan. 365 00:21:41,720 --> 00:21:43,142 Tak diinginkan siapapun. 366 00:21:43,811 --> 00:21:48,748 Dan dalam waktu 39 tahun, istriku tak pernah mengeluh. 367 00:21:48,999 --> 00:21:51,619 Dan bagian terburuknya adalah, aku tidak pernah berterima kasih padanya. 368 00:21:53,768 --> 00:21:56,320 Jadi, karena aku tak bisa mengucapkannya, 369 00:21:56,446 --> 00:21:58,919 Kupikir aku bisa membangunnya. 370 00:22:00,043 --> 00:22:02,595 Juni nanti adalah perayaan 40 tahun pernikahan kami. 371 00:22:04,938 --> 00:22:05,984 Tapi disini, lihat... 372 00:22:06,738 --> 00:22:08,411 Kau lihat, masalahnya adalah... 373 00:22:08,619 --> 00:22:09,833 Aku membangunnya lagi, 374 00:22:10,461 --> 00:22:12,720 semuanya runtuh bagai rumah terbuat dari kartu. 375 00:22:13,682 --> 00:22:15,690 Kuharap kau bisa membantuku. 376 00:22:16,736 --> 00:22:20,041 Untuk itu, aku bisa memberikan 3 hari kerja dalam seminggu disini. 377 00:22:20,710 --> 00:22:22,467 Dan itu tentu menjauhkanmu dari halaman. 378 00:22:29,229 --> 00:22:30,835 Aku tidak bisa. 379 00:22:33,219 --> 00:22:38,072 Nak, disini lebih baik aku berutang padamu daripada kau yang berutang padaku, 380 00:22:38,114 --> 00:22:39,536 Kubisa janjikan itu. 381 00:22:40,247 --> 00:22:41,209 Kutanggung resikonya. 382 00:22:45,058 --> 00:22:46,146 Kita selesai disini kalau begitu. 383 00:22:47,568 --> 00:22:48,196 Penjaga! 384 00:22:51,584 --> 00:22:52,965 Dua pon mariyuana? 385 00:22:53,485 --> 00:22:56,102 Apa yang sedang coba kau lakukan, membuat rekor? 386 00:22:56,312 --> 00:22:58,989 Tidak lucu, LJ. Kau bisa saja dipenjara. 387 00:23:01,039 --> 00:23:03,298 Jelas bagi Ibu bahwa kau perlu bimbingan. 388 00:23:05,138 --> 00:23:06,017 Hey. 389 00:23:07,566 --> 00:23:08,528 Trims. 390 00:23:10,437 --> 00:23:12,376 Dari siapa, Daddy Warbucks tua? 391 00:23:12,460 --> 00:23:14,008 Beri dia kesempatan. Dia pria yang baik. 392 00:23:14,217 --> 00:23:15,639 Tak ada lagi yang perlu kita bahas. 393 00:23:16,309 --> 00:23:18,191 Ada apa denganmu, LJ? 394 00:23:18,693 --> 00:23:21,622 Semester lalu kau hampir mendapatkan semua nilai A dan kini... 395 00:23:24,427 --> 00:23:26,265 Tentang ayahmu, bukan? 396 00:23:26,684 --> 00:23:27,813 Aku tak punya Ayah. 397 00:23:28,065 --> 00:23:30,867 Ini bukan ajaran konsep yang benar, sayang. Percayalah. 398 00:23:34,256 --> 00:23:36,097 Mungkin saatnya kita pergi dan menengoknya. 399 00:23:37,603 --> 00:23:38,314 Ibu... 400 00:23:38,942 --> 00:23:39,862 Bu... 401 00:23:40,866 --> 00:23:41,410 Jangan. 402 00:23:41,494 --> 00:23:43,251 Ibu mencemaskan masa depanmu kelak, 403 00:23:43,376 --> 00:23:44,799 tapi sesuatu harus kau pelajari. 404 00:23:44,966 --> 00:23:47,601 Kau punya banyak potensi menyia-nyiakan hidupmu. 405 00:23:52,705 --> 00:23:55,467 Bagaimana bila mereka mengirimmu ke Taylorville atau Marion dan bukan disini? 406 00:23:56,013 --> 00:23:58,227 Kurasa aku melakukan hal yang sama seperti disini. 407 00:23:58,897 --> 00:24:00,989 Makan Jell-O, minum Kool-Aid... 408 00:24:01,107 --> 00:24:02,849 Aku tahu apa yang sedang kau lakukan. 409 00:24:03,289 --> 00:24:05,716 Bukan keberuntungan kau berada disini bersama Lincoln. 410 00:24:06,845 --> 00:24:09,188 Kau lupa bahwa aku mengenalmu. Kalian berdua. 411 00:24:09,356 --> 00:24:12,661 kalian punya pemikiran yang sangat aneh dari yang pernah aku lihat. 412 00:24:12,774 --> 00:24:15,422 Dulu, dia berusaha menjauhkanmu dari kehidupan jalanan, 413 00:24:15,505 --> 00:24:18,183 Sekarang kau berada disini di Fox River bersamanya? 414 00:24:18,434 --> 00:24:19,438 Untuk apa? 415 00:24:19,647 --> 00:24:20,568 Menyelamatkannya? 416 00:24:23,203 --> 00:24:26,257 Aku pantas mengetahuinya. Aku menyayangi dirinya sama sepertimu. 417 00:24:26,340 --> 00:24:29,144 Mungkin masa lalu buatmu. Tapi aku tidak. 418 00:24:29,730 --> 00:24:32,204 Aku memberinya kesempatan ketika aku kembali dari kuliah. Kulakukan itu. 419 00:24:32,251 --> 00:24:34,499 Bahkan dengan semua hal yang ikut pergi bersamanya, 420 00:24:34,582 --> 00:24:37,385 Kulakukan segalanya untuk membuatnya jadi baik. Dan dia menyia-nyiakannya,. 421 00:24:37,469 --> 00:24:40,540 Pernah kau berpikir dia mungkin terluka saat kau tinggalkan? 422 00:24:41,223 --> 00:24:42,572 Jangan lakukan ini. 423 00:24:42,759 --> 00:24:44,790 Apapun yang sedang kau lakukan, jangan. 424 00:24:44,873 --> 00:24:47,259 Masih ada cara yang lebih baik. Kasusmu sudah kuajukan untuk naik banding. 425 00:24:47,342 --> 00:24:48,429 Kuminta kau untuk meninggalkannya... 426 00:24:48,513 --> 00:24:51,258 Aku sudah menghubungi petugas pengadilan mengenai Lincoln. Uskup itu... 427 00:24:51,324 --> 00:24:53,366 Itu tak akan menghentikannya. Cuma hanya akan menundanya. 428 00:24:58,177 --> 00:24:59,432 Kau ingin membantu? 429 00:24:59,641 --> 00:25:01,440 Cari tahu siapa yang menginginkan dia mati. 430 00:25:04,494 --> 00:25:06,000 Tak ada seorang pun yang ingin dia mati. 431 00:25:06,754 --> 00:25:08,008 Buktinya sudah ada. 432 00:25:08,343 --> 00:25:09,726 Buktinya telah dipalsukan. 433 00:25:12,694 --> 00:25:14,283 Jam kunjungan sudah habis. 434 00:25:20,140 --> 00:25:21,689 Jagalah dirimu. 435 00:25:23,487 --> 00:25:25,621 Seseorang ingin dia mati, Veronica. 436 00:25:25,914 --> 00:25:27,587 Sesuatu yang lebih besar sedang terjadi disini. 437 00:25:28,758 --> 00:25:32,105 Ini tindakan putus asa, Michael. Kau benar-benar putus asa. Kau tidak mengakuinya. 438 00:25:32,147 --> 00:25:35,912 Mungkin.Tapi aku tak bisa menyaksikannya mati. Tak akan kubiarkan itu, 439 00:26:06,452 --> 00:26:07,372 Saudara-saudara... 440 00:26:07,456 --> 00:26:10,458 Apa yang dapat aku bantu mengenai kasus Burrows ini? 441 00:26:10,928 --> 00:26:13,899 Menurut kami, Anda punya pengaruh yang besar pada gubernur. 442 00:26:15,028 --> 00:26:17,747 Tak bisa dibilang itu besar atau ada pengaruhnya. 443 00:26:18,291 --> 00:26:19,295 Kami bersahabat. 444 00:26:19,378 --> 00:26:22,107 Juga sepengatahuan kami Anda menentang adanya hukuman mati. 445 00:26:22,145 --> 00:26:24,668 Aku hamba Tuhan. Bagaimana bisa tidak? 446 00:26:24,707 --> 00:26:27,537 Dalam kasus ini, kami minta Anda menghentikan penentangan tersebut. 447 00:26:27,871 --> 00:26:28,959 Setidaknya untuk sementara. 448 00:26:29,712 --> 00:26:32,933 Bila ada narapidana memohon padaku untuk mengajukan petisinya, 449 00:26:33,519 --> 00:26:35,234 Bagaimana bisa aku mengabaikannya? 450 00:26:35,277 --> 00:26:38,247 Anda punya kebiasaan menjawab pertanyaan dengan pertanyaan. 451 00:26:38,289 --> 00:26:41,426 Dan Anda punya kebiasaan mengajukan pertanyaan yang memancing jawaban yang banyak. 452 00:26:45,243 --> 00:26:47,576 Jadi Anda tidak mau melakukannya? 453 00:26:47,784 --> 00:26:49,651 Aku bukanlah orang yang menarik perkataannya. 454 00:26:53,516 --> 00:26:54,228 Anda ini... 455 00:26:54,311 --> 00:26:56,361 sekarang berumur 62 tahun, Yang Mulia. 456 00:26:56,487 --> 00:26:57,198 Begitulah. 457 00:26:57,365 --> 00:26:58,244 Maka aku anggap, 458 00:26:58,327 --> 00:27:01,692 anda sudah memahami bagaimana sistem kerja dari pajak pemerintah kita. 459 00:27:01,712 --> 00:27:04,477 Mengambil keuntungan pribadi mengatasnamakan gereja... 460 00:27:04,690 --> 00:27:07,477 Bukankah itu adalah penggelapan, Yang Mulia? 461 00:27:08,493 --> 00:27:11,923 Aku tak bisa ditakuti untuk meninggalkan apa yang kuyakini. 462 00:27:12,927 --> 00:27:14,893 Tidak oleh Anda atau pun yang lain. 463 00:27:15,940 --> 00:27:17,279 Sungguh terpuji. 464 00:27:18,198 --> 00:27:19,245 Selamat siang, Yang Mulia. 465 00:27:20,584 --> 00:27:21,713 Tn. Kellerman... 466 00:27:23,596 --> 00:27:26,859 Mengenai kasus apakah ini hingga Secret Service begitu sangat tertarik? 467 00:27:27,654 --> 00:27:29,536 Orang itu membunuh kakak dari wakil presiden. 468 00:27:37,986 --> 00:27:39,869 - Dia bilang apa? - Dengar. 469 00:27:39,953 --> 00:27:41,459 Seseorang menemukan Fibanacci. 470 00:27:41,503 --> 00:27:43,551 Sekarang aku sedang memandang fotonya. 471 00:27:43,719 --> 00:27:46,228 Keparat itu punya brewok, berkacamata... 472 00:27:46,312 --> 00:27:47,872 Perlindungan Saksi, bila itu yang pernah kulihat. 473 00:27:48,446 --> 00:27:49,659 Siapakah orang ini? 474 00:27:49,952 --> 00:27:51,918 Tak ada alamat si pengirim di amplopnya. 475 00:27:52,713 --> 00:27:57,649 Cuma... ada lipatan burung dari kertas. 476 00:27:59,909 --> 00:28:01,331 Seperti origami? 477 00:28:01,456 --> 00:28:02,586 Ya, seperti itu. 478 00:28:03,214 --> 00:28:04,384 Seperti origami. 479 00:28:38,563 --> 00:28:40,656 Kau Charles Westmoreland, bukan? 480 00:28:40,691 --> 00:28:42,162 Apa aku mengenalmu? 481 00:28:42,371 --> 00:28:44,295 Aku kenal istrimu sebelum dia wafat. 482 00:28:44,588 --> 00:28:46,889 - Kau kenal Marla? - Maksudmu Anne? 483 00:28:47,684 --> 00:28:49,232 Bagaimana kau mengenalnya? 484 00:28:49,441 --> 00:28:51,408 Kami saling ngobrol di Boston. 485 00:28:51,449 --> 00:28:54,043 - East Farmington. - Maksudmu West Wilmington? 486 00:28:55,047 --> 00:28:56,135 Tak ada tes lagi. 487 00:28:56,929 --> 00:28:57,850 Aku janji. 488 00:28:59,356 --> 00:29:01,113 Sepertinya kau tahu segalanya tentang diriku. 489 00:29:01,782 --> 00:29:03,624 - Siapa kau? - Michael Scofield. 490 00:29:04,293 --> 00:29:05,966 Bagaimana kau sampai disini? 491 00:29:06,175 --> 00:29:07,974 Pertama, itu bukan dia. 492 00:29:08,476 --> 00:29:11,195 Dia namanya Marilyn dan dia mempunyai kakek, 493 00:29:11,363 --> 00:29:14,834 kembali di hari saat para tahanan diijinkan punya satu atau dua hewan peliharaan. 94 00:29:15,545 --> 00:29:17,387 Kabarnya kau D.B. Cooper. 495 00:29:19,395 --> 00:29:21,194 Setiap pendatang baru disini, 496 00:29:21,277 --> 00:29:22,569 itu hal pertama yang didengarnya, 497 00:29:22,616 --> 00:29:24,959 bahwa Charles Westmoreland adalah D.B. Cooper. 498 00:29:25,252 --> 00:29:27,428 Aku akan bilang padamu seperti ke yang lain... 499 00:29:28,640 --> 00:29:30,690 Kau ingin cerita Cooper? 500 00:29:30,816 --> 00:29:33,828 Aku tidak bisa memberikannya, karena aku bukan dia. 501 00:29:33,953 --> 00:29:34,874 Sungguh disayangkan. 502 00:29:35,042 --> 00:29:38,095 Sepertinya itu benar. Pria itu adalah legenda. 503 00:29:38,430 --> 00:29:41,275 Andaikata semua itu benar, kawan. 504 00:29:41,358 --> 00:29:44,036 Aku punya satu setengah juta dolar yang menungguku diluar. 505 00:29:47,257 --> 00:29:49,725 Aku akan menyembunyikannya bila aku jadi kau. 506 00:29:51,232 --> 00:29:53,616 Semuanya akan lebih mudah bila kau mempekerjakan aku. 507 00:29:54,537 --> 00:29:56,293 Apakah maksud semua ini? 508 00:29:56,630 --> 00:29:59,054 Kau anggap kau bisa keluar dari sini? 509 00:29:59,448 --> 00:30:02,852 Apakah kau punya anak buah yang bisa memastikan kau menghilang selamanya? 510 00:30:02,880 --> 00:30:05,197 - Apa pedulimu? - Penasaran saja. 511 00:30:05,263 --> 00:30:07,464 Dimana Fibanacci? 512 00:30:07,517 --> 00:30:09,179 Bukan begitu cara kerjanya. 513 00:30:14,450 --> 00:30:15,872 Mereka datang padaku, John... 514 00:30:16,123 --> 00:30:17,337 Aku akan mengejarmu. 515 00:30:18,382 --> 00:30:19,303 Kuragukan itu. 516 00:30:20,600 --> 00:30:23,444 Berkelahi, berkelahi, berkelahi... 517 00:30:57,707 --> 00:30:59,882 Aku benar-benar menyepelekanmu, Scofield. 518 00:30:59,967 --> 00:31:01,933 Aku tak menganggap kau tipe pembuat onar. 519 00:31:01,993 --> 00:31:05,070 Kelakuan seperti itu tidak akan ditolerir di LP-ku. 520 00:31:05,363 --> 00:31:06,535 90 hari di SHU (Ruang Pengasingan Tahanan)! 521 00:31:06,618 --> 00:31:08,751 Itu waktu yang cukup untuk membuatmu jera. 522 00:31:08,836 --> 00:31:09,630 90 hari. 523 00:31:09,714 --> 00:31:10,467 Benar. 524 00:31:18,751 --> 00:31:20,005 Ada yang mau kau bilang? 525 00:31:20,507 --> 00:31:21,846 Cuma... 526 00:31:23,268 --> 00:31:25,026 Aku tidak ada harganya bagimu bila aku di SHU. 527 00:31:25,361 --> 00:31:26,113 Harganya? 528 00:31:26,197 --> 00:31:28,121 Taj-nya. 529 00:31:28,623 --> 00:31:31,343 Sungguh memalukan bagi keajaiban kedelapan dunia moderen bila ia runtuh 530 00:31:31,426 --> 00:31:33,602 sebab tekanannya adalah dari susunannya yang tidak benar. 531 00:31:33,811 --> 00:31:34,982 Susunannya tidak benar? 532 00:31:35,066 --> 00:31:36,446 Susunannya tidak benar. 533 00:31:36,781 --> 00:31:38,120 Sambungannya kelebihan beban. 534 00:31:38,216 --> 00:31:39,626 Sambungannya tak akan bertahan kecuali 535 00:31:39,793 --> 00:31:42,470 mengukuhkan kekuatannya untuk melengkapi keseluruhan strukturnya. 536 00:31:43,501 --> 00:31:45,441 Berapa lama pekerjaan itu dilakukan? 537 00:31:46,194 --> 00:31:47,491 Kau inginnya kapan, bulan Juni? 538 00:31:47,575 --> 00:31:48,327 Ya. 539 00:31:48,400 --> 00:31:50,963 Kalau demikian baiknya kita mulai, bagaimana? 540 00:32:18,741 --> 00:32:19,872 Siapa disitu? 541 00:32:35,140 --> 00:32:37,359 Uskup McMorrow terbunuh tadi malam. 542 00:32:37,567 --> 00:32:39,492 Seseorang menembaknya ketika dia tidur. 543 00:32:39,948 --> 00:32:42,002 Kurasa kau perlu tahu. 544 00:32:42,964 --> 00:32:43,926 Terima kasih. 545 00:32:51,205 --> 00:32:52,544 Michael benart. 546 00:33:22,205 --> 00:33:24,004 Tukang Perabot, kau ada pembesuk. 547 00:33:36,973 --> 00:33:38,019 Dia ditangkap. 548 00:33:40,068 --> 00:33:40,906 Karena apa? 549 00:33:41,199 --> 00:33:42,537 Kepemilikan mariyuana. 550 00:33:45,503 --> 00:33:48,854 Kuingin dia butuh saran seorang ayah sebelum dia... 551 00:33:50,360 --> 00:33:51,490 Pergi untuk selamanya. 552 00:33:51,573 --> 00:33:52,619 Aku tak bermaksud begitu. 553 00:33:52,703 --> 00:33:54,962 Aku tahu. Trims, Lisa. 554 00:33:57,096 --> 00:33:57,975 Duduklah. 555 00:34:03,203 --> 00:34:04,333 Narkoba, heh? 556 00:34:04,877 --> 00:34:06,300 Memakai atau menyalurkan? 557 00:34:07,638 --> 00:34:08,767 Apa bedanya? 558 00:34:09,437 --> 00:34:10,482 Lalu apa, kau pikir 559 00:34:10,567 --> 00:34:12,575 itu memberikanmu semacam unjuk kemampuan? 560 00:34:14,541 --> 00:34:17,051 Kau punya kehidupan yang baik. Nikmatilah itu. 561 00:34:17,804 --> 00:34:19,268 Baiklah, aku paham. 562 00:34:19,645 --> 00:34:20,816 Semuanya. 563 00:34:21,360 --> 00:34:23,243 Dia memaksaku kemari, 564 00:34:23,535 --> 00:34:26,422 kau menceramahiku, mengharap aku berubah. 565 00:34:26,799 --> 00:34:27,803 Seperti biasanya. 566 00:34:28,263 --> 00:34:30,647 Harvard. Dewasa dan menjadi dokter gigi. 567 00:34:31,401 --> 00:34:33,032 Itu lebih baik daripada berada disini. 568 00:34:34,538 --> 00:34:36,462 Kau harus sadar siapa yang mendapatkan ganjarannya 569 00:34:36,546 --> 00:34:38,136 ketika kau melakukan sesuatu hal. 570 00:34:38,219 --> 00:34:40,060 Kau pikir itu Ayah; tapi itu kau. 571 00:34:40,144 --> 00:34:41,482 Aku melakukan hal yang sama-- 572 00:34:41,515 --> 00:34:43,465 melakukan kejahatan hingga ada yang mati. 573 00:34:43,512 --> 00:34:44,787 Lihat dimana Ayah sekarang. 574 00:34:48,385 --> 00:34:50,811 Aku tidak meminta kau untuk menyayangi Ayah. 575 00:34:50,896 --> 00:34:53,531 Ayah sudah menghancurkan peluang itu dari dulu. 576 00:34:53,824 --> 00:34:56,083 Ayah meminta kau untuk menyayangi dirimu sendiri. 577 00:34:56,250 --> 00:34:58,217 Kau masih punya kendali untuk dirimu. 578 00:35:00,350 --> 00:35:02,819 Jadi, seperti itulah nasehat seorang bapak. 579 00:35:03,781 --> 00:35:05,203 Mau kemana kau? 580 00:35:06,082 --> 00:35:07,128 Aku ada PR. 581 00:35:08,425 --> 00:35:10,516 Mereka akan menghukum mati aku, LJ. 582 00:35:10,684 --> 00:35:14,197 Tinggal sebulan, aku akan mati. Kau tahu itu? 583 00:35:16,331 --> 00:35:17,712 Bagiku kau sudah mati. 584 00:35:43,482 --> 00:35:44,361 Ya. 585 00:35:45,072 --> 00:35:47,749 Apa? Maksudmu ya? 586 00:35:47,875 --> 00:35:49,464 Ya! Ya! 587 00:35:49,548 --> 00:35:50,302 Yeah! 588 00:35:52,918 --> 00:35:54,232 Oh, hanya ada satu hal. 589 00:35:54,233 --> 00:35:54,819 Tentu. 590 00:35:54,867 --> 00:35:56,582 Ibuku bilang kita harus menunggu sampai kau keluar. 591 00:35:56,619 --> 00:35:57,706 Tentu, Cintaku. 592 00:35:57,745 --> 00:35:59,224 Ibu ingin pernikahannya diadakan di gereja. 593 00:35:59,254 --> 00:36:00,300 Baiklah. Aku mau. 594 00:36:00,383 --> 00:36:01,429 Di gereja Katolik. 595 00:36:01,512 --> 00:36:04,280 Kita tidak ingin macam-macam dengan yang ada hubungannya dengan Katolik, bukan? 596 00:36:09,294 --> 00:36:11,470 Kau lulusan Loyola. 597 00:36:11,503 --> 00:36:13,059 Kau rupanya cari tahu tentang diriku. 598 00:36:13,227 --> 00:36:14,565 Aku ingin mengenal para pasienku. 599 00:36:14,984 --> 00:36:17,201 Aku dari Northwestern. Lulus dua tahun setelah kau. 600 00:36:17,326 --> 00:36:21,050 Mungkin kita pernah bertemu sebelumnya-- kau tahu, teler, di sebuah bar di suatu tempat. 601 00:36:21,134 --> 00:36:22,263 Aku pasti mengingatnya. 602 00:36:22,347 --> 00:36:23,894 - Apa itu sanjungan? - Bukan. 603 00:36:26,363 --> 00:36:27,995 Ada apa? 604 00:36:28,413 --> 00:36:31,215 Gula darahmu 50 miligram per desiliter. 605 00:36:31,425 --> 00:36:32,136 Jadi? 606 00:36:32,304 --> 00:36:33,516 Itu hypoglycemia (Rendahnya Kadar Gula Dalam Darah). 607 00:36:33,643 --> 00:36:36,445 Tubuhmu bereaksi dengan insulin seolah-olah kau bukan penderita diabetes. 608 00:36:36,489 --> 00:36:38,590 Kau yakin itu diabetes tingkat pertama yang kau alami? 609 00:36:38,621 --> 00:36:40,294 Sejak aku kecil. 610 00:36:41,089 --> 00:36:41,842 Baiklah. 611 00:36:41,967 --> 00:36:44,435 Kau tidak mengalami gejala anggota tubuh bergetar, keringat dingin atau... 612 00:36:48,494 --> 00:36:49,581 Dengan klinik. 613 00:36:49,958 --> 00:36:50,711 Ya. 614 00:36:52,468 --> 00:36:53,639 Ya. Benar. 615 00:36:54,543 --> 00:36:56,986 Tidak, Aku membutuhkannya. 616 00:36:58,158 --> 00:37:02,425 Oke. Baguslah, aku akan menelponnya setelah makan siang. 617 00:37:02,508 --> 00:37:04,140 Trims. Aku dengan pasien sekarang. Baiklah. 618 00:37:04,861 --> 00:37:07,570 Aku ingin menjalankan beberapa tes saat nanti kau kemari. 619 00:37:07,613 --> 00:37:11,286 Terakhir aku mau memberikan insulin pada orang yang tidak memerlukannya. 620 00:37:11,377 --> 00:37:12,674 Ya, tentu. 621 00:37:13,595 --> 00:37:14,389 Baiklah. 622 00:37:21,710 --> 00:37:23,049 Ngomong-ngomong, dengan apa kau kemari? 623 00:37:23,425 --> 00:37:24,974 Oh, kau sudah tahu. 624 00:37:26,061 --> 00:37:27,777 Tidak. Maka itulah aku bertanya. 625 00:37:28,446 --> 00:37:31,207 - Kau tahu. Hector. - Apa?! 626 00:37:31,263 --> 00:37:34,503 Aku tidak punya uang untuk naik bis, jadi dia memberiku tumpangan. 627 00:37:35,056 --> 00:37:36,688 Dia baik sekali. 628 00:37:37,279 --> 00:37:39,765 Sayang, dia hanyalah teman. 629 00:37:39,803 --> 00:37:41,247 Tidak, dia bukan "sekedar teman." 630 00:37:41,332 --> 00:37:42,893 Aku kenal Hector. Aku kenal laki-laki. 631 00:37:42,912 --> 00:37:44,843 Laki-laki dan perempuan tidak bisa jadi teman. 632 00:37:44,871 --> 00:37:47,357 Pria tidak akan mengantarkan seorang gadis sejauh 500 mil menyeberangi batas negara bagian 633 00:37:47,395 --> 00:37:49,068 karena dia ingin berteman. 634 00:37:49,112 --> 00:37:50,326 Casanova, berpakaianlah. 635 00:37:51,790 --> 00:37:56,768 Hei, kau tidak perlu cemas, oke? Kaulah yang akan kunikahi. 636 00:37:57,479 --> 00:37:58,986 Bukan kau yang aku cemaskan. 637 00:37:59,613 --> 00:38:02,625 16 bulan lagi. 638 00:38:12,331 --> 00:38:13,377 Aku mencintaimu. 639 00:38:25,091 --> 00:38:26,932 Tenanglah, nak, oke? 640 00:38:33,081 --> 00:38:35,173 Sucre bilang kau ini apotik lokal. 641 00:38:38,729 --> 00:38:40,277 Apa yang kau inginkan, teman? 642 00:38:40,486 --> 00:38:41,532 Fugnac. 643 00:38:41,783 --> 00:38:43,205 Aku hanya paham bahasa Inggris, nak. 644 00:38:43,271 --> 00:38:44,655 Itu penghambat insulin. 645 00:38:44,693 --> 00:38:48,103 Barang itu standar. Kau bisa mendapatkannya di apotik manapun. 646 00:38:48,140 --> 00:38:49,582 Kau bisa mendapatkannya saat berobat kalau begitu. 647 00:38:49,606 --> 00:38:51,187 Aku tak bisa mendapatkannya. 648 00:38:51,363 --> 00:38:52,158 Kenapa tidak? 649 00:38:52,367 --> 00:38:54,727 Karena mereka sudah memberikan suntikan insulin padaku. 650 00:38:55,295 --> 00:38:59,019 Kau sungguh membingungkan, kau tahu itu? 651 00:38:59,186 --> 00:39:01,414 Bisa kau mendapatkannya untukku, atau tidak? 652 00:39:01,613 --> 00:39:04,960 Hanya bila kau bilang padaku mengapa kau ingin kembali untuk berobat 653 00:39:05,043 --> 00:39:07,302 untuk mendapatkan suntikan insulin yang justru tidak kau butuhkan. 654 00:39:07,595 --> 00:39:08,766 Aku suka suasananya. 655 00:39:09,143 --> 00:39:10,356 Uh-huh. 656 00:39:10,440 --> 00:39:11,485 Kita sepakat? 657 00:39:27,634 --> 00:39:29,642 Scofield. Entah mengapa kau bisa, 658 00:39:29,809 --> 00:39:31,943 tapi Abruzzi ingin aku memberikan kartu P.I. ini padamu. 659 00:39:32,780 --> 00:39:34,035 Selamat. 660 00:39:34,118 --> 00:39:36,183 Kau baru saja bergabung dengan barisan pekerja. 661 00:39:52,484 --> 00:39:53,907 Bersyukurlah, Anak Baru. 662 00:39:54,618 --> 00:39:56,166 Kau sudah mendapatkannya. 663 00:40:02,148 --> 00:40:03,654 Oke, napi, bereskanlah! 664 00:40:06,708 --> 00:40:07,628 Cepatlah, kawan. 665 00:40:20,178 --> 00:40:21,852 Aku melihat Veronica datang kemarin. 666 00:40:22,020 --> 00:40:23,149 Masih bertunangan dengan pria itu? 667 00:40:23,358 --> 00:40:24,153 Yup. 668 00:40:24,948 --> 00:40:25,952 Bisa saja itu aku. 669 00:40:26,036 --> 00:40:27,458 Andai kau tidak membuang kesempatanmu. 670 00:40:28,426 --> 00:40:30,679 Kau pikir aku benar-benar menghamili Lisa Rex? 671 00:40:30,972 --> 00:40:33,398 Aku merasa jadi orang bodoh. Terluka. 672 00:40:34,445 --> 00:40:37,081 Seharusnya aku tidak menyia-nyiakannya. 673 00:40:37,289 --> 00:40:38,754 Kau menyia-nyiakan semua orang. 674 00:40:40,093 --> 00:40:41,390 Aku adalah masalah. 675 00:40:41,640 --> 00:40:43,875 Yang kulakukan hanya akan menyeretnya ikut bersamaku. 676 00:40:49,045 --> 00:40:50,174 Mengapa kau mempekerjakannya? 677 00:40:50,509 --> 00:40:53,772 Tetap dekat dengan temanmu dan lebih dekat dengan musuhmu. 678 00:40:58,532 --> 00:41:00,800 Apa maksudmu tempo hari? 679 00:41:00,968 --> 00:41:03,018 Aku tak disini untuk liburan. Percayalah. 680 00:41:04,733 --> 00:41:07,160 Keluar dari tempat ini, itu hanya permulaan. 681 00:41:07,661 --> 00:41:09,126 Kau akan butuh uang. 682 00:41:12,473 --> 00:41:14,104 Aku akan memilikinya. 683 00:41:14,439 --> 00:41:16,112 Dan orang-orang diluar sana-- 684 00:41:16,154 --> 00:41:17,911 orang yang bisa membantumu keluar. 685 00:41:18,539 --> 00:41:20,128 Aku sudah punya mereka. 686 00:41:20,881 --> 00:41:22,806 Hanya mereka belum tahu. 687 00:41:26,571 --> 00:41:29,374 Dengar, apapun yang terjadi, ikutkan aku, 688 00:41:29,499 --> 00:41:30,931 sebab aku terjebak disini. 689 00:41:32,889 --> 00:41:36,029 Chaparral Associates dikontrak untuk merombak tempat ini di tahun '99. 690 00:41:36,199 --> 00:41:39,624 Kontrak senilai 4 juta dolar. Temanku ikut terlibat secara tidak langsung. 691 00:41:39,707 --> 00:41:41,213 Jadi, dia adalah subkontraktor-- 692 00:41:41,506 --> 00:41:43,723 yang dikontrak oleh perusahaan utama yang menangani itu. 693 00:41:43,807 --> 00:41:46,693 Temanku itu adalah salah satu rekan yang bekerja di firmaku. 694 00:41:48,994 --> 00:41:50,794 kami diam-diam membuat denah keseluruhan-- 695 00:41:50,877 --> 00:41:53,471 membuat rancangannya, menentukan sudutnya, mendesain lantainya. 696 00:42:03,176 --> 00:42:04,473 kau pernah melihat cetak birunya. 697 00:42:04,557 --> 00:42:05,980 Lebih baik dari itu. 698 00:42:07,109 --> 00:42:08,531 Cetak birunya ada pada diriku. 699 00:42:12,798 --> 00:42:13,928 Kau bercanda? 700 00:42:17,651 --> 00:42:19,827 Apakah ada sesuatu yang bisa aku lihat disitu? 701 00:42:19,911 --> 00:42:20,956 Lihatlah lebih dekat. 702 00:42:51,998 --> 00:42:57,101 Penerjemah: Rizal Adam rizaladam@trakindo.co.id