1 00:00:01,802 --> 00:00:03,600 Dans les épisodes précédents: 2 00:00:03,705 --> 00:00:05,936 Tu as des loups dans ta bergerie, n'est-ce pas? 3 00:00:06,043 --> 00:00:08,444 Tous deux veulent sortir. lls vont bien se tenir. 4 00:00:08,546 --> 00:00:11,107 C'est le moment, mec. Ce n'est pas une répétition. 5 00:00:11,218 --> 00:00:14,052 On s'évade ce soir ou on ne sortira jamais d'ici. 6 00:00:16,659 --> 00:00:18,787 C'est vous, le patron, Scofield? 7 00:00:20,131 --> 00:00:22,498 ll vous fera tomber dans I'abîme, les gars. 8 00:00:22,602 --> 00:00:25,038 Ce n'est plus à vous de décider. 9 00:00:25,139 --> 00:00:26,197 Je fais la sourde oreille. 10 00:00:26,307 --> 00:00:28,243 Vous et la radio, oui. 11 00:00:32,417 --> 00:00:34,147 La chose qui m'échappe 12 00:00:34,254 --> 00:00:37,089 dans tout ce merdier, 13 00:00:37,359 --> 00:00:39,294 c'est pourquoi tu n'as pas encore été tuée. 14 00:00:39,395 --> 00:00:41,865 On a une employée qui ne fait pas I'affaire: 15 00:00:42,467 --> 00:00:44,902 ll faut la renvoyer, tout simplement. 16 00:00:45,038 --> 00:00:47,371 C'est la vice-présidente des États-Unis. 17 00:00:47,475 --> 00:00:49,000 Et elle ne progressera pas. 18 00:00:49,111 --> 00:00:50,170 Qu'est-ce qui se passe? 19 00:00:50,280 --> 00:00:52,374 Trouve Steadman en arrivant à Blackfoot. 20 00:00:52,483 --> 00:00:54,145 J'aimerais une seconde chance. 21 00:00:54,252 --> 00:00:56,244 - Non! - Où est I'avocate? 22 00:01:03,199 --> 00:01:04,667 C'est fini. 23 00:01:21,829 --> 00:01:25,768 - Voyons! Ça va, le vieillard? - Non! 24 00:01:26,170 --> 00:01:27,638 Oh! Mon Dieu! 25 00:01:29,175 --> 00:01:30,403 Sonnez I'alarme. 26 00:01:30,509 --> 00:01:32,604 - Viens-t'en, Michael! - Sonnez I'alarme. 27 00:01:32,714 --> 00:01:33,908 Allez! 28 00:01:35,751 --> 00:01:36,980 Allez! 29 00:01:40,559 --> 00:01:42,391 Michael, bouge-toi! 30 00:01:46,936 --> 00:01:48,768 Michael, prends ma main! 31 00:01:49,139 --> 00:01:50,539 Prends ma main. 32 00:01:52,444 --> 00:01:55,313 - Ne tirez pas! Ne tirez pas! - Couchez-vous. 33 00:02:21,591 --> 00:02:25,529 Je vous en prie, ne tirez pas! Je vous en prie, ne tirez pas! 34 00:02:25,631 --> 00:02:28,157 Code 10-98! Des détenus ont franchi le mur! 35 00:02:29,136 --> 00:02:32,369 - Qui était avec vous? - Personne! 36 00:02:32,475 --> 00:02:34,103 - Personne? - Non. 37 00:02:34,478 --> 00:02:37,711 Passez aux aveux, sinon je vous tords le cou sur-le-champ! 38 00:02:38,050 --> 00:02:39,882 Je n'en sais rien! 39 00:02:39,986 --> 00:02:41,853 Leur nom. Dites-moi leur nom. 40 00:02:43,793 --> 00:02:48,528 Scofield, Burrows, Sucre. 41 00:02:48,801 --> 00:02:51,270 - Et ce type, Vanilla Ice. - Qui d'autre? 42 00:02:53,541 --> 00:02:58,208 Bagwell, mec. C-Note. Abruzzi. 43 00:02:58,851 --> 00:03:00,683 Et I'autre type avec J-Cat. 44 00:03:01,020 --> 00:03:03,512 - Qui d'autre? - Je I'ignore. 45 00:03:03,992 --> 00:03:05,482 Qui d'autre? 46 00:03:08,765 --> 00:03:10,233 Westmoreland. 47 00:03:17,947 --> 00:03:19,779 Des prisonniers ont franchi le mur: 48 00:03:19,884 --> 00:03:21,443 - Combien? - Huit. 49 00:04:26,857 --> 00:04:29,691 On vient de trouver Bellick, monsieur le directeur. 50 00:04:34,936 --> 00:04:36,234 Donnez-moi mon fusil. 51 00:04:36,338 --> 00:04:38,808 Pope a ordonné aux agents de fouiller les rues. 52 00:04:38,909 --> 00:04:40,035 Êtes-vous dur d'oreille? 53 00:04:40,144 --> 00:04:42,080 Allez chercher mon fusil! 54 00:04:45,085 --> 00:04:47,555 Ces enculés méritent d'être exécutés 55 00:04:47,657 --> 00:04:50,218 pour ce qu'ils viennent de faire. 56 00:04:51,796 --> 00:04:53,424 Tous autant qu'ils sont. 57 00:05:00,878 --> 00:05:04,316 Ces hommes ont effectué un choix lorsqu'ils ont franchi ce mur: 58 00:05:04,817 --> 00:05:08,220 Ce choix constitue une nouvelle menace pour la société: 59 00:05:08,322 --> 00:05:12,317 Comme vous savez, certains d'entre eux ont été condamnés pour meurtre: 60 00:05:12,763 --> 00:05:13,923 Notre travail est 61 00:05:14,031 --> 00:05:17,834 de protéger la population et d'assurer sa sécurité: 62 00:05:19,106 --> 00:05:22,669 Même s'il faut les supprimer pour assumer cette responsabilité, 63 00:05:22,779 --> 00:05:24,543 nous le ferons! 64 00:05:25,316 --> 00:05:27,809 Cette fois, c'est pour de vrai, messieurs: 65 00:05:28,521 --> 00:05:31,686 Voilà déjà plus de douze minutes qu'ils ont franchi ce mur: 66 00:05:31,793 --> 00:05:34,024 À pied, ça ne représente pas plus de 1,5 km: 67 00:05:34,130 --> 00:05:37,761 S'ils sont en voiture, ça représente une distance de 15 km: 68 00:05:37,869 --> 00:05:39,964 Passons à I'action! 69 00:06:08,452 --> 00:06:10,580 Allez, mon vieux, il faut bouger. 70 00:06:10,688 --> 00:06:14,922 Nous n'avons qu'à attendre qu'ils nous devancent. 71 00:06:15,028 --> 00:06:17,794 Je ne sais pas si on aura I'occasion de le faire. 72 00:06:18,167 --> 00:06:20,033 Merde. lls ont des chiens. 73 00:06:20,471 --> 00:06:23,305 - lls se dirigent vers nous. - Personne ne bouge. 74 00:06:31,021 --> 00:06:32,785 lls ne nous ont pas sentis. 75 00:06:35,160 --> 00:06:36,753 Mais ils nous ont vus. 76 00:07:37,660 --> 00:07:38,958 Autoroute 15 Près de Great Falls, au Montana 77 00:07:39,062 --> 00:07:41,361 Ici Nick: Je suis occupé: Laissez un message: 78 00:07:41,465 --> 00:07:42,694 Salut, Nick, c'est moi. 79 00:07:42,801 --> 00:07:45,897 Je viens d'arriver au Montana. Je suis à une heure de Blackfoot. 80 00:07:46,006 --> 00:07:49,239 Cette maison a rapport à I'assassinat de Terrence Steadman. 81 00:07:49,345 --> 00:07:50,370 J'en suis sûre. 82 00:07:50,480 --> 00:07:54,782 Si quelque chose ici aidait à libérer Lincoln, je serais reconnaissante. 83 00:07:56,056 --> 00:07:57,081 Salut: 84 00:07:59,561 --> 00:08:03,397 Les fonds non réglementés régissent le monde. C'est indéniable. 85 00:08:03,500 --> 00:08:07,439 Si vous me privez de fonds, ma campagne en souffrira. 86 00:08:07,541 --> 00:08:09,840 C'est le résultat d'un débat interne important. 87 00:08:09,944 --> 00:08:12,471 Vous pourriez toujours gagner grâce à votre plateforme, 88 00:08:12,582 --> 00:08:15,747 - et nous serions désolés... - Cessez vos conneries! 89 00:08:16,421 --> 00:08:18,948 Avez-vous autre chose à me dire 90 00:08:19,059 --> 00:08:22,428 ou êtes-vous venue retourner le couteau enfoncé dans mon dos? 91 00:08:22,531 --> 00:08:25,934 En fait, je suis venue vous exprimer notre reconnaissance 92 00:08:26,137 --> 00:08:28,572 pour tous les services rendus toutes ces années. 93 00:08:28,674 --> 00:08:30,871 Et pour vous dire qu'on n'a rien contre vous. 94 00:08:30,978 --> 00:08:34,507 Vous le savez bien, vu votre expérience appréciable en politique. 95 00:08:34,817 --> 00:08:36,649 Est-ce le projet de loi sur I'énergie? 96 00:08:36,754 --> 00:08:38,916 Ça n'a rien à voir avec ce projet de loi. 97 00:08:39,024 --> 00:08:41,824 Pourquoi ai-je autant de difficultés à le croire? 98 00:08:44,366 --> 00:08:45,994 Je suis une adulte. 99 00:08:46,669 --> 00:08:49,230 Que diriez-vous d'un peu de franchise? 100 00:08:49,341 --> 00:08:50,638 Très bien. 101 00:08:51,644 --> 00:08:52,942 Très bien. 102 00:08:53,747 --> 00:08:56,616 Allons droit au but, Madama la Vice-président 103 00:08:56,719 --> 00:08:59,519 Vous ne pouvez pas opérer de changement à la Maison-Blanche. 104 00:08:59,624 --> 00:09:02,857 Et c'est notre besoin le plus important: la certitude. 105 00:09:03,463 --> 00:09:04,829 Honnêtement, 106 00:09:05,666 --> 00:09:07,760 vous manquez d'influence. 107 00:09:10,340 --> 00:09:12,969 Vous ne me connaissez peut-être pas très bien. 108 00:09:18,987 --> 00:09:22,015 Je vous suggère fortement, dans les semaines à venir, 109 00:09:22,126 --> 00:09:25,655 au fur et à mesure que les candidats sont exclus du concours, 110 00:09:26,165 --> 00:09:29,830 de vous désister silencieusement, de votre propre gré. 111 00:09:30,840 --> 00:09:35,143 Sinon, ce sera peut-être au gré de L'Agence. 112 00:09:50,705 --> 00:09:53,266 Retire ton uniforme. Tu es quasiment phosphorescent. 113 00:09:53,375 --> 00:09:55,402 - Je n'ai que mon caleçon. - Déshabille-toi! 114 00:09:55,513 --> 00:09:57,175 - Je vais me geler! - Ho! 115 00:09:57,282 --> 00:09:58,249 Vite. 116 00:09:58,350 --> 00:09:59,648 On doit s'occuper de ce fou. 117 00:09:59,752 --> 00:10:02,279 D'accord. Allez. Fais vite. Dépêche-toi. 118 00:10:14,409 --> 00:10:16,378 Où est la camionnette? 119 00:10:17,246 --> 00:10:20,012 Le Rital, où diable est la camionnette? 120 00:10:20,118 --> 00:10:21,848 Ne perdez pas la foi. 121 00:10:28,998 --> 00:10:30,489 Allons, allons. 122 00:10:38,280 --> 00:10:39,805 Je vous I'ai dit. 123 00:10:40,951 --> 00:10:42,784 Prends le volant, homme de Cro-Magnon. 124 00:10:42,888 --> 00:10:44,378 Hé! 125 00:10:52,035 --> 00:10:55,268 - Qu'est-ce que tu fous? - Je nous rends invisibles. 126 00:11:06,592 --> 00:11:08,185 - John, où sont les clés? - Quoi? 127 00:11:08,295 --> 00:11:09,284 Les clés, où sont-elles? 128 00:11:09,396 --> 00:11:12,333 Je te I'ai dit: dans un sac, dans la poubelle Ià-bas. 129 00:11:12,434 --> 00:11:14,164 Qu'est-ce qu'on attend? 130 00:11:14,271 --> 00:11:15,296 Oh! Les clés. 131 00:11:15,406 --> 00:11:16,999 Allons, allons. 132 00:11:21,415 --> 00:11:22,644 Les clés. 133 00:11:25,122 --> 00:11:27,614 ll faut trouver les clés. Où sont les clés? 134 00:11:29,228 --> 00:11:31,754 Les clés. Les clés de voiture. 135 00:11:32,333 --> 00:11:34,325 ll n'y a aucun sac de plastique. 136 00:11:38,175 --> 00:11:39,700 Non! Non! 137 00:11:42,215 --> 00:11:43,443 Non! 138 00:11:48,558 --> 00:11:50,960 Les voies d'accès 55 et 80 sont sous surveillance. 139 00:11:51,063 --> 00:11:54,125 Les autoroutes 171, 6 et 53 le sont aussi. 140 00:11:54,234 --> 00:11:56,703 Les services spéciaux gardent un oeil sur les passagers 141 00:11:56,805 --> 00:11:57,830 à O'Hare et à Midway. 142 00:11:57,940 --> 00:11:59,067 Et la mise sous écoute? 143 00:11:59,176 --> 00:12:01,873 Tous les parents des évadés seront bientôt sous écoute. 144 00:12:01,979 --> 00:12:03,470 On établit aussi des équipes 145 00:12:03,582 --> 00:12:06,075 - de surveillance à chaque demeure. - Merci. 146 00:12:06,487 --> 00:12:07,580 Alors? 147 00:12:07,689 --> 00:12:10,682 La porte n'a pas été défoncée, la serrure est intacte. 148 00:12:11,628 --> 00:12:14,063 De toute évidence, ils sont simplement entrés. 149 00:12:14,165 --> 00:12:15,292 Impossible. 150 00:12:15,401 --> 00:12:17,495 Ces portes sont verrouillées tous les soirs. 151 00:12:17,605 --> 00:12:19,129 En toute priorité. 152 00:12:19,240 --> 00:12:21,836 - La seule possibilité... - Oui? 153 00:12:22,645 --> 00:12:25,241 Quelqu'un leur aurait laissé la porte ouverte. 154 00:12:36,067 --> 00:12:38,060 Dis donc, John, 155 00:12:38,171 --> 00:12:40,367 pourquoi as-tu insisté pour que Lincoln conduise, 156 00:12:40,474 --> 00:12:43,240 et pourquoi as-tu absolument voulu t'asseoir Ià? 157 00:12:48,654 --> 00:12:51,955 Qu'est-ce qu'il y a Ià-dessous? 158 00:12:53,695 --> 00:12:55,027 Que diable fais-tu? 159 00:12:55,131 --> 00:12:57,327 Tu crois que ça va me brider? 160 00:12:57,435 --> 00:12:59,370 Tu as tort, Johnny. 161 00:13:00,606 --> 00:13:02,268 Si tu fais feu, le mignon sera obligé 162 00:13:02,376 --> 00:13:03,777 de traîner 80 kg de chair de I'Alabama derrière lui. 163 00:13:03,812 --> 00:13:05,179 de traîner 80 kg de chair de I'Alabama derrière lui. 164 00:13:05,281 --> 00:13:07,477 Et vu que tu as besoin de lui pour mener à bien 165 00:13:07,584 --> 00:13:09,815 ta petite vendetta contre Fibonacci, 166 00:13:10,322 --> 00:13:13,555 je crois que tu devras t'abstenir de tirer sur la gâchette. 167 00:13:16,598 --> 00:13:17,588 Non. 168 00:13:27,883 --> 00:13:30,114 Donne-moi la clé, espèce de salaud. 169 00:13:30,220 --> 00:13:31,916 Prends-la-lui. 170 00:13:32,022 --> 00:13:33,992 C'est bien ça que tu cherches? 171 00:13:37,599 --> 00:13:39,693 - Allez. Crache-la! - Crache! 172 00:13:40,469 --> 00:13:41,698 Allez. 173 00:13:42,874 --> 00:13:43,967 Erreur. 174 00:13:53,524 --> 00:13:56,962 En buvant ceci, ça ne prendra que quelques minutes. 175 00:13:58,765 --> 00:14:02,864 Cette saxitonine de glycoside hybride pénètre dans le sang instantanément. 176 00:14:04,608 --> 00:14:06,270 Même les muscles cardiaques 177 00:14:06,378 --> 00:14:09,440 les plus puissants ne peuvent pas y résister plus de cinq minutes: 178 00:14:09,550 --> 00:14:14,012 Par après, c'est I'arrêt cardiaque sans aucune chance de survie: 179 00:14:14,491 --> 00:14:16,619 Et les examens toxicologiques? 180 00:14:17,896 --> 00:14:19,888 On ne trouvera aucun signe révélateur. 181 00:14:19,999 --> 00:14:22,867 On dira qu'il s'agit d'une mort naturelle. 182 00:14:25,508 --> 00:14:28,536 C'est un acte de trahison. En êtes-vous au courant? 183 00:14:46,107 --> 00:14:48,076 - C'est du sang frais. - De ce soir. 184 00:14:48,177 --> 00:14:49,611 Une heure, pas plus. 185 00:14:49,713 --> 00:14:51,808 - Les chiens I'ont senti? - Oui. 186 00:14:53,686 --> 00:14:55,678 Hé, patron, venez voir. 187 00:15:01,398 --> 00:15:02,593 Capitaine, 188 00:15:03,969 --> 00:15:07,372 ce type habite un peu plus loin. De jour, il travaille sur le terrain. 189 00:15:07,475 --> 00:15:10,674 - Vous avez vu un véhicule garé ici? - Je crois bien. 190 00:15:11,214 --> 00:15:15,950 - De quoi il avait I'air? - D'une camionnette. Bleue. 191 00:15:16,155 --> 00:15:19,354 Et vous n'avez pas pensé qu'il fallait avertir la police? 192 00:15:19,927 --> 00:15:21,828 L'avertir d'un véhiculé garé? 193 00:15:24,568 --> 00:15:25,797 Allez. 194 00:15:32,515 --> 00:15:36,510 Si tu crois que je ne t'étriperai pas pour trouver la clé, 195 00:15:36,621 --> 00:15:38,112 tu as bien tort. 196 00:15:38,223 --> 00:15:41,661 Songe plutôt à la dernière fois que tu m'as approché avec un couteau. 197 00:15:41,762 --> 00:15:45,029 La ferme! Tous les deux! 198 00:15:45,134 --> 00:15:46,796 Vous règlerez ça au Mexique. 199 00:15:46,904 --> 00:15:50,535 - On est loin de la piste d'atterrissage? - À huit km, je crois. 200 00:15:55,117 --> 00:15:57,781 Ton avion a intérêt à être Ià, monsieur Mafia. 201 00:15:57,888 --> 00:16:00,858 Tu saisis? ll a intérêt. 202 00:16:06,902 --> 00:16:11,274 Piste d'atterrissage Goose Park 16 km de Fox River 203 00:16:11,443 --> 00:16:15,108 - Déploiement de I'unité canine: - Entendu: 204 00:16:15,783 --> 00:16:19,243 Agrandissez le périmètre de recherche, entretemps: Terminé: 205 00:16:19,355 --> 00:16:22,884 - lls sont partout. - Je le sais bien. 206 00:16:30,507 --> 00:16:33,068 Vous affirmez ne pas être au courant? 207 00:16:33,177 --> 00:16:36,410 - C'est exact. - Quelqu'un a laissé la porte ouverte. 208 00:16:36,516 --> 00:16:38,246 - Ce n'était pas moi. - Alors, qui? 209 00:16:38,352 --> 00:16:40,754 Vous et la docteure Tancredi étiez les seules. 210 00:16:40,856 --> 00:16:43,588 - L'aide-soignant I'a confirmé. - Ce n'était pas moi. 211 00:16:43,694 --> 00:16:45,127 La docteure Tancredi, alors? 212 00:16:45,230 --> 00:16:46,288 Non... 213 00:16:49,637 --> 00:16:51,799 Je sais que vous me cachez quelque chose, Katie. 214 00:16:51,907 --> 00:16:54,070 Vous ne devez rien me cacher. 215 00:16:54,178 --> 00:16:57,479 Sinon, vous risquez de perdre bien plus que votre emploi. 216 00:16:57,583 --> 00:16:59,643 La rétention d'information vous rend complice. 217 00:16:59,753 --> 00:17:03,589 Et je vous en accuserai, alors vous avez intérêt à cracher le morceau! 218 00:17:06,931 --> 00:17:09,527 - Sara. - Quoi, Sara? 219 00:17:11,505 --> 00:17:14,305 Sara était éprise de Scofield. 220 00:17:19,651 --> 00:17:21,244 Merci, Katie. 221 00:17:27,430 --> 00:17:29,957 J'ai juste envie de toucher à son ventre 222 00:17:31,170 --> 00:17:33,139 pour le sentir en dedans. 223 00:17:35,610 --> 00:17:36,942 Par la suite, 224 00:17:37,981 --> 00:17:40,746 je songerai à quoi faire. 225 00:17:42,220 --> 00:17:44,656 J'ai juste envie de toucher à son ventre. 226 00:17:45,259 --> 00:17:46,989 On arrive, papi: 227 00:17:47,762 --> 00:17:49,094 On a des ennuis. 228 00:18:06,993 --> 00:18:09,656 Mon gars, c'est malade. ll faut quitter cette route. 229 00:18:09,764 --> 00:18:11,734 - Y a-t-il un autre chemin? - C'est le seul. 230 00:18:11,834 --> 00:18:13,028 Tentons notre chance. 231 00:18:13,136 --> 00:18:15,368 Fermez-lui la gueule. Je le ferai, sinon. 232 00:18:15,473 --> 00:18:18,068 - Peut-on rebrousser chemin? - Inutile. 233 00:18:18,445 --> 00:18:20,607 Ça ne fera que nous éloigner de notre objectif. 234 00:18:20,715 --> 00:18:22,741 On doit traverser ce barrage routier. 235 00:18:22,851 --> 00:18:25,788 Pas nécessairement. ll faut essayer de le contourner. 236 00:18:26,624 --> 00:18:27,819 Allez. 237 00:18:36,039 --> 00:18:38,304 On va t'enlever cette clé. 238 00:18:38,443 --> 00:18:41,141 Même s'il faut que tu la chies. 239 00:18:41,381 --> 00:18:44,079 Que tu es grossier, des fois. 240 00:18:49,461 --> 00:18:50,554 Quoi? 241 00:18:53,066 --> 00:18:57,061 - Merde! On est coincés! - Tout le monde descend. 242 00:18:57,474 --> 00:18:58,875 Vous I'avez entendu. 243 00:19:05,352 --> 00:19:08,687 - C'est pour le discours de ce soir? - Une pièce d'identité. 244 00:19:10,560 --> 00:19:13,656 - Je suis du service secret. - Allez-y. 245 00:19:20,476 --> 00:19:21,671 Allez! 246 00:19:24,315 --> 00:19:26,581 - Impossible de le remuer. - La piste est loin? 247 00:19:26,686 --> 00:19:28,450 À pied? C'est 3 km. 248 00:19:28,556 --> 00:19:30,286 Qu'est-ce qu'on attend? Bougeons-nous. 249 00:19:30,392 --> 00:19:32,520 Les types à trois jambes n'iront pas bien loin. 250 00:19:32,629 --> 00:19:36,398 - On s'arrangera, pas vrai? - Oui, mon beau. On est une équipe. 251 00:19:36,502 --> 00:19:38,971 - Coéquipiers jusqu'au bout. - Allez! 252 00:19:39,073 --> 00:19:40,132 Allons-y. 253 00:19:40,241 --> 00:19:41,709 Allons-y. Venez. 254 00:19:42,211 --> 00:19:44,738 - C'est la fin pour toi, mon ami. - Quoi? 255 00:19:44,849 --> 00:19:46,841 Non, tu ne peux pas m'abandonner comme ça. 256 00:19:46,952 --> 00:19:49,183 On s'était entendus, tu te souviens? 257 00:19:50,658 --> 00:19:54,460 - Oui, mais voyons, mon frère. - Nous ne sommes pas frères. 258 00:19:55,599 --> 00:19:59,093 Et tu ne veux pas que je dise aux autres ce que je sais sur toi. 259 00:20:01,809 --> 00:20:03,242 Dégage, maintenant. 260 00:20:09,187 --> 00:20:11,019 On a des ennuis, mon beau. 261 00:20:11,124 --> 00:20:12,649 Ce n'est pas tout. 262 00:20:17,267 --> 00:20:18,860 Allez! Allez-y! 263 00:20:36,564 --> 00:20:37,896 Oh! Mon Dieu! 264 00:20:38,000 --> 00:20:39,366 Oh! Voyons. 265 00:20:39,936 --> 00:20:41,029 On fait quoi, maintenant? 266 00:20:41,138 --> 00:20:42,663 - Et maintenant? - Incroyable. 267 00:20:42,774 --> 00:20:44,003 Et maintenant? 268 00:21:10,284 --> 00:21:12,378 Région vérifiée. Bilan nul. 269 00:21:22,470 --> 00:21:25,270 ll revient par ici, tout le monde! 270 00:21:29,114 --> 00:21:31,106 Tout le monde en petit bonhomme. 271 00:21:36,493 --> 00:21:39,794 On ne franchira jamais 3 km ainsi. 272 00:21:41,568 --> 00:21:43,560 Surtout avec I'hélico qui plane. 273 00:21:52,551 --> 00:21:55,283 ll le faut. 274 00:22:33,083 --> 00:22:34,381 Excusez-moi. 275 00:22:35,119 --> 00:22:36,951 Que puis-je faire pour vous? 276 00:22:37,055 --> 00:22:39,617 J'allais vous poser la même question. 277 00:22:39,727 --> 00:22:43,096 Je suis le contrôleur de la circulation aérienne. Aucun vol le soir. 278 00:22:43,199 --> 00:22:44,531 J'ai des problèmes mécaniques. 279 00:22:44,634 --> 00:22:46,102 Devrais-je y jeter un coup d'oeil? 280 00:22:46,204 --> 00:22:47,866 Non, on s'en occupe. 281 00:22:49,041 --> 00:22:51,739 Ne vous en faites pas. On partira d'une minute à I'autre. 282 00:22:51,846 --> 00:22:53,838 - Êtes-vous sûr? - Absolument. 283 00:22:55,785 --> 00:22:56,775 Très bien. 284 00:22:56,887 --> 00:22:59,551 - Bonne soirée, I'ami. - Pareillement. 285 00:23:05,801 --> 00:23:07,862 lls devraient se dépêcher. 286 00:23:13,614 --> 00:23:14,707 C'est moi. 287 00:23:14,816 --> 00:23:16,944 J'ai un aéronef non identifié à Goose Park. 288 00:23:17,052 --> 00:23:21,549 Procède à une vérification. Suffixe numérique: 986-Delta. 289 00:23:24,564 --> 00:23:25,691 Fais ça vite. 290 00:23:25,800 --> 00:23:29,397 Tranquilo: Laisse papi faire son travail tu veux? 291 00:23:29,505 --> 00:23:31,975 - Tu sais t'y prendre? - Tu plaisantes ou quoi? 292 00:23:32,076 --> 00:23:34,511 Faire démarrer cette voiture, c'est un jeu d'enfant. 293 00:23:34,613 --> 00:23:37,209 Si c'était une Acura ou une voiture chinoise, 294 00:23:37,318 --> 00:23:38,911 ça serait moins simple. 295 00:23:39,021 --> 00:23:42,390 L'allumage électronique, les puces, c'est I'enfer. 296 00:23:42,693 --> 00:23:44,423 Mais ça ira. 297 00:23:44,996 --> 00:23:48,297 L'hélicoptère risque de revenir, alors dépêche-toi. 298 00:24:01,923 --> 00:24:04,621 Dis donc, c'est comment, au Mexique? 299 00:24:05,262 --> 00:24:06,855 Tu n'y es jamais allé? 300 00:24:06,965 --> 00:24:10,027 Je ne suis jamais allé nulle part, sauf en Iraq, 301 00:24:10,605 --> 00:24:12,506 à Chicago et à Fox River. 302 00:24:13,442 --> 00:24:15,172 Tu regardes quoi? 303 00:24:18,316 --> 00:24:19,648 Dis donc, 304 00:24:22,222 --> 00:24:25,022 est-ce qu'on peut y élever une famille? 305 00:24:26,496 --> 00:24:29,399 ll y a plein de familles Ià-bas, à ce que je sache. 306 00:24:29,568 --> 00:24:31,628 Tu sais ce que je veux dire. 307 00:24:31,738 --> 00:24:36,644 En tant que Noir, en tant qu'Américain avec une famille. 308 00:24:37,046 --> 00:24:39,015 C'est ça, le plan? 309 00:24:39,283 --> 00:24:41,617 lls vont te rejoindre au Mexique? 310 00:24:42,288 --> 00:24:44,758 C'est moins pire que de ne plus les revoir. 311 00:24:44,892 --> 00:24:46,918 Je ne peux plus vivre ainsi. 312 00:24:47,029 --> 00:24:49,123 Leur vie sera difficile. 313 00:24:49,633 --> 00:24:51,693 Mais au moins, ils en auront une. 314 00:24:53,139 --> 00:24:57,510 Ce sera mieux que ce qu'on vit depuis deux ans. 315 00:25:00,650 --> 00:25:02,710 C'est ma famille, flocon. 316 00:25:04,189 --> 00:25:07,126 Je ne peux pas partir sans eux. 317 00:25:09,631 --> 00:25:10,997 Ça y est. 318 00:25:11,334 --> 00:25:13,395 J'ai fait ça des milliers de fois. 319 00:25:13,504 --> 00:25:16,497 Je croyais qu'on t'avait arrêté pour vol à main armée. 320 00:25:16,676 --> 00:25:18,542 Je m'étais fait prendre, oui. 321 00:25:19,780 --> 00:25:22,717 Le rouge, c'est le faisceau court, le blanc, le long. 322 00:25:23,086 --> 00:25:26,114 On les connecte et on file. 323 00:25:26,892 --> 00:25:29,953 - Quoi? - Je ne comprends pas. 324 00:25:39,412 --> 00:25:41,176 Super. Voilà qui est super. 325 00:25:58,676 --> 00:26:00,042 Ça ira. 326 00:26:18,307 --> 00:26:19,434 Désolé. 327 00:26:28,824 --> 00:26:32,159 Le moteur est encore chaud, je ne vois aucune autre trace de pneu. 328 00:26:32,262 --> 00:26:35,700 lls sont à pied, et si on se fie à la chaleur du moteur, 329 00:26:35,801 --> 00:26:38,966 ils ne sont pas loin. lls ont 5 ou 10 minutes d'avance sur nous. 330 00:26:39,140 --> 00:26:41,200 Où êtes-vous? Sur la route Renwick? 331 00:26:41,311 --> 00:26:43,906 À un demi-kilomètre à I'ouest de Weber, sur Renwick: 332 00:26:44,014 --> 00:26:47,213 Alors, c'est Renwick au sud, Weber à I'est, 333 00:26:47,320 --> 00:26:51,156 la 143e Rue au nord et I'autoroute 55 à I'ouest. 334 00:26:51,761 --> 00:26:53,764 On a des unités tout le long de ces routes. 335 00:26:53,930 --> 00:26:55,558 Une autre douzaine est en route. 336 00:26:55,666 --> 00:26:58,899 Brad, on risque d'en finir plus vite que prévu. 337 00:26:59,839 --> 00:27:01,364 lls n'ont pas d'issue. 338 00:27:04,480 --> 00:27:06,712 Une mise à jour sur la docteure Tancredi. 339 00:27:06,818 --> 00:27:07,807 J'écoute. 340 00:27:07,919 --> 00:27:10,014 Aucun autre employé n'a interagi avec elle, 341 00:27:10,123 --> 00:27:12,354 elle a quitté le lieu de travail tôt en après-midi, 342 00:27:12,460 --> 00:27:16,057 elle est revenue pendant une heure, puis est repartie. Lunatique. 343 00:27:16,166 --> 00:27:17,566 A- t-on pu la joindre? 344 00:27:17,668 --> 00:27:20,332 Pas de téléphone à la maison, son portable est éteint. 345 00:27:20,439 --> 00:27:23,273 La police de Chicago a identifié sa voiture devant chez elle. 346 00:27:23,377 --> 00:27:26,212 lls entreront chez elle par mandat de perquisition. 347 00:27:27,784 --> 00:27:31,620 Monsieur, ça ne me regarde pas, mais allez-vous appeler le Gouverneur? 348 00:27:32,025 --> 00:27:34,517 ll s'agit de sa fille. 349 00:27:39,102 --> 00:27:41,594 - Les chiens ont trouvé des traces. - Où? 350 00:27:41,706 --> 00:27:44,108 - Une par ici, une par Ià. - lls se sont séparés? 351 00:27:44,211 --> 00:27:46,976 - On dirait. - On attend quoi, au juste? 352 00:29:27,408 --> 00:29:31,039 Je crois que I'efficacité de nos politiques est irréfutable. 353 00:29:31,147 --> 00:29:36,053 On a joui de 14 trimestres de croissance du P.I.B. au-delà des 3 %. 354 00:29:36,822 --> 00:29:38,848 Les réductions d'impôts fonctionnent. 355 00:29:38,959 --> 00:29:40,826 - Mme la v. -p.! - Mme la v. -p.! 356 00:29:40,929 --> 00:29:42,021 Peter. 357 00:29:42,131 --> 00:29:43,724 Madama la Vice-président, plusieurs 358 00:29:43,833 --> 00:29:46,736 sont ceux qui remettent en question la réduction des impôts 359 00:29:46,838 --> 00:29:49,365 pour les pétrolières, vu leur niveau record de profits. 360 00:29:49,476 --> 00:29:50,944 Vos commentaires à ce sujet? 361 00:29:51,046 --> 00:29:53,777 Nous vivons dans une économie de marché, Peter. 362 00:29:54,016 --> 00:29:56,748 Punir une entreprise pour I'efficacité de son modèle 363 00:29:56,854 --> 00:29:59,723 de gestion est insensé, selon cette administration. 364 00:29:59,826 --> 00:30:02,387 - Madama la Vice-président! - Oui, Rebecca. 365 00:30:02,496 --> 00:30:05,331 Merci. Madama la Vice-président, dites-vous que... 366 00:30:07,704 --> 00:30:09,799 ...si vous êtes élue Présidente? 367 00:30:10,109 --> 00:30:14,013 Si les réductions d'impôts engendrent une croissance, oui. 368 00:30:16,519 --> 00:30:19,318 Pardon. Monsieur? Oui. 369 00:30:19,657 --> 00:30:21,490 Monsieur, puis-je... 370 00:30:45,532 --> 00:30:46,830 Où sont-ils? 371 00:30:46,934 --> 00:30:50,497 - lls nous suivent de loin. - lls nous ralentissent, mon vieux. 372 00:30:50,607 --> 00:30:53,601 Ça ne fonctionnera jamais. ll faut faire quelque chose. 373 00:30:58,418 --> 00:30:59,750 Par ici. 374 00:31:03,761 --> 00:31:04,955 Allez. 375 00:31:08,768 --> 00:31:11,466 Qu'est-ce qui se passe? 376 00:31:14,378 --> 00:31:17,747 Qu'est-ce que vous faites, les gars? Que diable faites-vous? 377 00:31:21,422 --> 00:31:24,086 - Je le jure devant Dieu. - Tu jures que quoi? 378 00:31:26,163 --> 00:31:27,893 Ça ne fonctionnera pas. 379 00:31:30,804 --> 00:31:33,706 Le destin le veut ainsi, je suppose. Pas vrai? 380 00:31:52,438 --> 00:31:56,001 ll devrait s'estimer chanceux. J'aurais pu le frapper sur la tête. 381 00:31:57,479 --> 00:32:00,314 Tu lui as coupé... 382 00:32:02,454 --> 00:32:05,084 - Tu lui as coupé... - Sucre, la ferme. 383 00:32:06,193 --> 00:32:07,559 ll y a quelqu'un? 384 00:32:09,632 --> 00:32:10,998 ll y a quelqu'un? 385 00:32:14,106 --> 00:32:15,472 ll y a quelqu'un? 386 00:32:29,830 --> 00:32:31,093 Allez. On y va. 387 00:32:32,969 --> 00:32:36,737 - On ne peut pas le laisser... - Tu veux rester? C'est comme tu veux. 388 00:32:46,991 --> 00:32:48,722 Bon chien. 389 00:33:02,048 --> 00:33:03,950 Patron, on a quelque chose. 390 00:33:26,788 --> 00:33:27,915 RALENTISSEZ 391 00:33:49,123 --> 00:33:52,686 Ici le directeur de prison Henri Pope, au pénitencier Fox River. 392 00:33:52,796 --> 00:33:54,891 J'aimerais parler au Gouverneur. 393 00:33:57,103 --> 00:33:59,732 - Oui? - Désolé de vous déranger, monsieur, 394 00:33:59,841 --> 00:34:02,936 - mais il y a eu... - Regardez-vous la télévision? 395 00:34:03,613 --> 00:34:07,107 - La télévision? - Allumez donc votre téléviseur. 396 00:34:11,927 --> 00:34:14,328 Les médecins au centre médical de Washington attestent 397 00:34:14,430 --> 00:34:17,492 que le Président Mills a été admis au service d'urgence ici, 398 00:34:17,602 --> 00:34:20,732 voilà un peu plus de 45 minutes: Selon le chirurgien en chef, 399 00:34:20,841 --> 00:34:22,469 le Président a subi un arrêt cardiaque 400 00:34:22,577 --> 00:34:23,567 NOUVELLE-CHOC FOX EN DIRECT 401 00:34:23,679 --> 00:34:25,648 et les médecins n'ont pas pu le réanimer: 402 00:34:25,748 --> 00:34:28,343 Cette nouvelle est désormais officielle: 403 00:34:28,452 --> 00:34:31,514 le Président des États-Unis, Richard Mills, est mort: 404 00:34:31,791 --> 00:34:33,316 Et selon le protocole, 405 00:34:33,427 --> 00:34:36,398 la vice-présidente Reynolds, à un emplacement secret, 406 00:34:36,499 --> 00:34:38,468 prête serment en tant que 46e Présidente::: 407 00:34:38,568 --> 00:34:42,974 "Je jure solennellement de remplir les fonctions du Président des États-Unis, 408 00:34:43,076 --> 00:34:44,135 "et de faire de mon mieux 409 00:34:44,245 --> 00:34:45,212 LA SAINTE BIBLE 410 00:34:45,312 --> 00:34:47,976 "pour sauvegarder, protéger et défendre 411 00:34:48,084 --> 00:34:50,519 "la Constitution des États-Unis. " 412 00:34:50,622 --> 00:34:54,560 Je vous déclare désormais la 46e Présidente de ce pays. 413 00:34:56,764 --> 00:35:00,702 Je vous prie désormais de m'excuser, mais j'ai beaucoup à faire ce soir. 414 00:35:01,472 --> 00:35:02,997 Merci à tous. 415 00:35:13,057 --> 00:35:16,153 Vous disiez que je manquais d'influence? 416 00:35:17,463 --> 00:35:19,524 Madama la Vice-président, nous pourrions 417 00:35:19,634 --> 00:35:20,692 nous rencontrer pour... 418 00:35:20,802 --> 00:35:22,931 Je suis désormais Présidente, madame, 419 00:35:23,040 --> 00:35:25,271 et vous devrez vous adresser à mes organisateurs. 420 00:35:25,376 --> 00:35:29,337 Mon horaire est très chargé, bien entendu. 421 00:35:36,293 --> 00:35:40,164 Sara Tancredi! Ici la police. Nous avons un mandat de perquisition. 422 00:35:42,070 --> 00:35:45,974 C'est plus simple si vous nous ouvrez. Sinon, nous enfoncerons la porte. 423 00:36:04,305 --> 00:36:09,007 Ici 15 David, sur place. Envoyez une ambulance au 1616, Vannear Drive. 424 00:36:09,413 --> 00:36:13,181 Mort résultant d'une surdose, au 236, selon toute vraisemblance. 425 00:36:13,285 --> 00:36:14,412 Bien reçu. 426 00:36:15,055 --> 00:36:17,184 L 'ambulance est en route, 15 David: 427 00:37:01,730 --> 00:37:03,824 La piste est à I'autre bout du champ. 428 00:37:03,933 --> 00:37:06,199 Plus que 500 m, et on aura réussi. 429 00:37:07,772 --> 00:37:09,104 ll ne bouge pas. 430 00:37:09,208 --> 00:37:12,441 Plus on attend, plus ils risquent de trouver I'avion. 431 00:37:12,546 --> 00:37:15,016 - ll faut y aller maintenant. - Un instant. 432 00:37:23,965 --> 00:37:26,161 D'accord, allons-y. 433 00:37:27,270 --> 00:37:28,499 Michael. 434 00:37:28,806 --> 00:37:31,071 Si jamais on ne réussit pas, sache que... 435 00:37:31,176 --> 00:37:33,442 Je sais. 436 00:37:46,200 --> 00:37:47,930 On ne bouge plus: 437 00:37:52,277 --> 00:37:55,612 - C'est moi qui décide quand on part. - Non. ll faut y aller. 438 00:37:59,388 --> 00:38:00,788 On décolle. 439 00:38:11,106 --> 00:38:15,306 Nous prononçons I'accusé coupable du meurtre de Terrence Steadman. 440 00:38:18,818 --> 00:38:22,780 Les actions de I'avocate de la défense de Lincoln Burrows offensent 441 00:38:22,892 --> 00:38:25,761 la mémoire de mon frère: 442 00:38:30,905 --> 00:38:33,272 Nous avons pris I'empreinte des dents du cadavre 443 00:38:33,375 --> 00:38:36,608 et I'avons comparée à celle de Terrence Steadman. 444 00:38:36,714 --> 00:38:38,683 La correspondance est parfaite. 445 00:38:40,253 --> 00:38:42,381 Qui a assassiné Terrence Steadman? 446 00:38:43,925 --> 00:38:45,188 Personne. 447 00:38:52,840 --> 00:38:54,330 Salut, Terrence. 448 00:39:13,606 --> 00:39:14,630 Voilà I'avion. 449 00:39:28,863 --> 00:39:30,263 - Plus vite. - Seigneur. 450 00:39:30,366 --> 00:39:32,130 Allez. 451 00:39:32,235 --> 00:39:34,727 - ll est sur la piste. Juste Ià. - Allons-y. 452 00:39:44,788 --> 00:39:46,154 Je le vois. 453 00:39:54,270 --> 00:39:55,431 Allons-y. 454 00:40:13,134 --> 00:40:15,262 - On y est presque. - ll a intérêt à être Ià. 455 00:40:15,370 --> 00:40:16,531 ll a intérêt. 456 00:40:52,830 --> 00:40:54,492 Que se passe-t-il? Hé! 457 00:40:54,700 --> 00:40:56,498 - Hé! - Où est-ce qu'il va? 458 00:41:09,656 --> 00:41:11,352 Non! 459 00:41:17,402 --> 00:41:19,098 On fait quoi, maintenant? 460 00:41:25,516 --> 00:41:26,744 On court. 461 00:41:28,419 --> 00:41:30,149 Par ici. 462 00:41:30,690 --> 00:41:32,682 Courez dans I'obscurité. 463 00:41:36,866 --> 00:41:40,304 Arrêtez-vous: Les mains en I'air: Vous êtes entièrement cernés: 464 00:41:44,646 --> 00:41:48,084 Arrêtez-vous: Les mains en I'air: Vous êtes entièrement cernés: