1
00:00:03,562 --> 00:00:04,847
Episode sebelumnya.
2
00:00:05,168 --> 00:00:08,621
Aku memutuskan Anda akan dimasukkan ke penjara, Tn. Scofield.
3
00:00:08,862 --> 00:00:11,071
Kenapa kau ingin sekali bertemu dengan Burrows?
4
00:00:11,271 --> 00:00:12,436
Sebab dia kakakku.
5
00:00:12,516 --> 00:00:15,166
Sekarang kau berada disini di Fox River bersamanya?
6
00:00:15,487 --> 00:00:17,656
Untuk apa... menyelamatkannya?
7
00:00:17,816 --> 00:00:19,101
Dan, siapapun yang mungkin menjebakku,
8
00:00:19,222 --> 00:00:20,988
menginginkan aku mati secepat mungkin.
9
00:00:21,028 --> 00:00:22,354
Dengar, lebih dekat dia datang,
10
00:00:22,394 --> 00:00:25,405
lebih khawatir aku bila semuanya ini akan hancur
11
00:00:25,485 --> 00:00:27,493
Bedebah itu menjebloskan Abruzzi.
12
00:00:27,573 --> 00:00:29,019
Seseorang menemukan Fibanacci..
13
00:00:29,139 --> 00:00:30,665
Siapakah orang itu?
14
00:00:30,786 --> 00:00:31,990
Mengapa kau mempekerjakannya?
15
00:00:32,231 --> 00:00:35,684
Dekat dengan temanmu tapi lebih dekat lagi dengan musuhmu.
16
00:00:35,765 --> 00:00:37,250
Datanglah padaku, John.
17
00:00:37,451 --> 00:00:38,535
Atau aku yang datang padamu.
18
00:00:38,575 --> 00:00:39,579
KUragukan itu.
19
00:00:42,109 --> 00:00:43,394
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
20
00:00:43,554 --> 00:00:44,277
Itu mustahil.
21
00:00:44,357 --> 00:00:46,004
Tidak bila kau yang merancang tempat ini.
22
00:00:46,124 --> 00:00:47,248
Kau sudah melihat cetak birunya.
23
00:00:47,329 --> 00:00:48,654
Lebih baik dari itu.
24
00:00:49,939 --> 00:00:51,023
Cetak birunya ada pada diriku.
25
00:01:06,241 --> 00:01:10,216
Kau mengantisipasi setiap gerakku, tiga langkah maju kedepan.
26
00:01:10,256 --> 00:01:12,143
Kau benar-benar seorang ahli strategi, Anak Baru.
27
00:01:12,786 --> 00:01:14,111
Pernah memikirkan Boston?
28
00:01:14,191 --> 00:01:14,954
Tentu.
29
00:01:15,115 --> 00:01:16,801
Kau akan kesana lagi?
30
00:01:16,921 --> 00:01:20,214
Aku pria berumur 60 tahun dengan tiket kadaluarsa sesuai umurku.
31
00:01:20,495 --> 00:01:21,941
Apa yang kau pikirkan?
32
00:01:22,101 --> 00:01:23,828
Aku memikirkan tentang kabur.
33
00:01:24,109 --> 00:01:26,719
Kabur dan kabur lagi.
34
00:01:26,799 --> 00:01:28,164
Apa maksudmu?
35
00:01:28,767 --> 00:01:30,573
Seperti yang kau pikirkan.
36
00:01:34,147 --> 00:01:38,484
Baru 3 hari disini kau sudah memikirkan tentang kabur.
37
00:01:39,287 --> 00:01:40,531
Kulewati itu.
38
00:01:40,772 --> 00:01:42,218
Selalu begitu.
39
00:01:43,503 --> 00:01:46,113
Ada hal lebih besar yang kucemaskan sekarang ini.
40
00:01:46,193 --> 00:01:49,044
Aku sudah cukup lama untuk tahu keadaan disini.
41
00:01:49,164 --> 00:01:51,132
Tenang sebelum badai datang.
42
00:01:51,694 --> 00:01:55,348
Kulit putih dan kulit hitam akan segera bersitegang disini.
43
00:01:55,468 --> 00:01:58,520
Setiap orang melihat pihaknya, banyak yang jadi korban.
44
00:01:59,122 --> 00:02:00,487
Ada alasannya?
45
00:02:00,648 --> 00:02:03,740
Alasan sama kau tidak menepatkan anjing dan kucing dalam kandang yang sama.
46
00:02:03,900 --> 00:02:05,306
Mereka tidak akan akur.
47
00:02:35,501 --> 00:02:36,344
Hmm.
48
00:02:36,505 --> 00:02:37,227
Apa?
49
00:02:37,308 --> 00:02:38,713
Toiletnya tidak mau membilas.
50
00:02:38,874 --> 00:02:39,636
Jadi?
51
00:02:40,239 --> 00:02:42,287
Artinya cuma satu hal--
52
00:02:47,386 --> 00:02:49,835
Mereka matikan airnya, jadi kau tidak bisa menghilangkan barang selundupanmu.
53
00:02:49,916 --> 00:02:51,482
Kalau begitu kita tak perlu khawatir.
54
00:02:51,763 --> 00:02:53,088
Siapa bilang!
55
00:02:57,745 --> 00:02:58,910
Di bawah meja...
56
00:03:03,608 --> 00:03:05,013
Apa ini?
57
00:03:05,214 --> 00:03:07,824
Jaga-jaga, kulit putih. Buang sekarang!
58
00:03:12,401 --> 00:03:13,485
Buka.
59
00:03:17,260 --> 00:03:18,023
Jadi...
60
00:03:18,504 --> 00:03:21,155
prakarya untuk persiapan keributan, ya?
61
00:03:21,917 --> 00:03:23,243
Serahkan.
62
00:03:26,214 --> 00:03:28,824
Si bodoh dan si dungu.
63
00:03:29,707 --> 00:03:32,237
Sekarang, kau di pihak mana, Anak Baru?
64
00:03:32,357 --> 00:03:33,763
Tidak di pihak manapun, bos.
65
00:03:33,923 --> 00:03:36,132
Mungkin kau punya kerja ekstrakulikuler dengan ini kalau begitu.
66
00:03:36,252 --> 00:03:37,818
Menggorok leher seorang sipir mungkin.
67
00:03:39,264 --> 00:03:40,428
Ada masalah, Deputi?
68
00:03:40,508 --> 00:03:41,793
Kutemukan pisau di sini.
69
00:03:44,845 --> 00:03:46,210
Ini milikmu?
70
00:03:55,084 --> 00:03:56,329
Kau bukan pembohong yang baik.
71
00:03:57,734 --> 00:03:59,300
Ayo Sucre, kau ke SHU.
72
00:04:07,330 --> 00:04:08,374
Ayo, Deputi.
73
00:04:08,455 --> 00:04:10,061
Aku belum selesai memeriksa sel ini.
74
00:04:10,181 --> 00:04:11,386
Kubilang ayo.
75
00:04:16,204 --> 00:04:18,212
Dilindungi oleh si orang tua, ya?
76
00:04:18,332 --> 00:04:19,898
Aku punya kabar untukmu, Anak Baru.
77
00:04:20,059 --> 00:04:21,986
Dia boleh menguasai tempat ini sepanjang hari,
78
00:04:22,227 --> 00:04:24,395
tapi aku menguasainya di malam hari.
79
00:04:27,367 --> 00:04:29,374
*rizaladam*
80
00:04:29,374 --> 00:04:32,386
PRISON BREAK
81
00:04:32,386 --> 00:04:37,405
Season 1 Episode 2
Allen
82
00:05:04,147 --> 00:05:05,432
Apa yang kau pikirkan, Michael?
83
00:05:08,202 --> 00:05:09,568
Bagaimana kita melakukannya?
84
00:05:10,130 --> 00:05:11,415
Kliniknya.
85
00:05:11,937 --> 00:05:12,820
Kliniknya?
86
00:05:14,306 --> 00:05:16,434
Itu rantai terlemah dalam sistem keamanan.
87
00:05:16,996 --> 00:05:18,481
Selama aku memperoleh PUGNAC-nya,
88
00:05:18,682 --> 00:05:20,088
Aku akan mendapatkan akses yang kubutuhkan.
89
00:05:20,369 --> 00:05:21,573
Apa itu PUGNAC?
90
00:05:21,734 --> 00:05:24,504
Penurun tingkat insulinku karena aku hiperglekemia.
91
00:05:24,665 --> 00:05:26,954
Selama dokter mengira aku terkena diabetes,
92
00:05:27,155 --> 00:05:30,005
Aku akan punya waktu disana untuk melakukan rencanaku.
93
00:05:30,086 --> 00:05:30,648
Yaitu?
94
00:05:30,688 --> 00:05:31,451
Pekerjaan kecil.
95
00:05:31,611 --> 00:05:33,418
Sedikit persiapan untuk kedatanganmu.
96
00:05:34,061 --> 00:05:35,546
Itu idenya.
97
00:05:35,627 --> 00:05:36,510
Idenya?
98
00:05:36,711 --> 00:05:39,120
Cuma ada sedikit hambatan mendapatkan Pugnac-nya, itu saja.
99
00:05:39,843 --> 00:05:42,011
Mereka tentu tidak ada persediaannya di ruang penyimpanan.
100
00:05:42,172 --> 00:05:44,260
kau bilang semua ini hanya demi segenggam pil.
101
00:05:44,541 --> 00:05:46,428
Seseorang sedang berusaha sementara kita bicara.
102
00:05:51,568 --> 00:05:54,137
Bukan saatnya mempercayai tahanan kulit hitam, Michael.
103
00:05:54,258 --> 00:05:56,185
Hubungan kami melampaui warna kulit.
104
00:05:56,265 --> 00:05:58,755
Tak ada melampaui warna kulit disini.
105
00:05:58,915 --> 00:06:00,120
Aku tidak bisa membiarkan kau melakukan ini.
106
00:06:00,281 --> 00:06:02,288
Bersikaplah baik, kau akan dibebaskan dalam 3 tahun.
107
00:06:02,369 --> 00:06:03,734
Akan segera kalau begitu.
108
00:06:03,814 --> 00:06:04,657
Mustahil...
109
00:06:06,063 --> 00:06:06,986
Mustahil, Michael.
110
00:06:07,067 --> 00:06:08,472
Tak ada seorangpun yang pernah kabur dari Fox River.
111
00:06:08,552 --> 00:06:10,399
Setiap langkah sudah direncanakan.
112
00:06:10,480 --> 00:06:11,283
Setiap akibatnya.
113
00:06:11,483 --> 00:06:13,009
Setiap akibatnya?
114
00:06:13,732 --> 00:06:15,137
Mungkin kau punya cetak birunya,
115
00:06:15,218 --> 00:06:17,908
tapi ada satu hal yang akan menggagalkan rencana itu-- mereka,
116
00:06:18,028 --> 00:06:19,193
orang seperti Abruzzi--
117
00:06:19,233 --> 00:06:22,003
Begitu mereka menganggapmu salah, mereka akan menghabisimu.
118
00:06:23,088 --> 00:06:24,694
Sejauh ini mereka sedikit peduli
119
00:06:24,814 --> 00:06:27,143
Aku cuma napi yang menjalani masa hukuman.
120
00:06:27,223 --> 00:06:28,307
Menjauhi masalah.
121
00:06:28,468 --> 00:06:30,958
Disini bukan kau yang mencari masalah, masalahlah yang mencarimu.
122
00:06:30,998 --> 00:06:32,684
Kalau itu terjadi, kita sudah lama pergi.
123
00:06:33,005 --> 00:06:34,250
Benar-benar gila.
124
00:06:34,330 --> 00:06:35,816
kau bahkan tidak bisa keluar dari selmu.
125
00:06:35,937 --> 00:06:36,980
Tidak benar.
126
00:06:37,101 --> 00:06:38,105
Apa? Kau punya kuncinya?
127
00:06:38,546 --> 00:06:39,831
Seperti itulah.
128
00:08:11,420 --> 00:08:12,906
Kau di tempat yang salah, Anak Baru.
129
00:08:13,066 --> 00:08:14,311
Tempat ini milik T-Bag.
130
00:08:14,592 --> 00:08:15,556
Siapa?
131
00:08:16,600 --> 00:08:18,407
Sebaiknya bicaralah dengan hormat, Anak Baru.
132
00:08:18,487 --> 00:08:21,137
Pria itu menculik 6 pemuda dan pemudi di Alabama,
133
00:08:21,258 --> 00:08:22,462
memperkosa dan membunuhnya.
134
00:08:22,543 --> 00:08:24,470
Walaupun bukan berantai.
135
00:08:25,072 --> 00:08:26,558
T-Bag punya nama asli?
136
00:08:26,799 --> 00:08:29,288
Itu nama asliku.
137
00:08:31,898 --> 00:08:35,110
Tidak, tidak. Silakan duduk.
138
00:08:37,881 --> 00:08:41,615
Jadi kaulah yang mereka bicarakan selama ini.
139
00:08:42,338 --> 00:08:43,543
Scofield.
140
00:08:44,225 --> 00:08:46,594
Satu hal yang pasti, kau tampan seperti yang mereka bilang.
141
00:08:47,839 --> 00:08:49,044
Lebih tampan, malahn.
142
00:08:52,577 --> 00:08:54,223
Mereka yang kau takutkan, bukan?
143
00:08:54,304 --> 00:08:55,026
Maaf?
144
00:08:55,107 --> 00:08:56,592
Anggaplah itu alasan kau kemari.
145
00:08:56,833 --> 00:08:57,957
Beberapa hari di dalam,
146
00:08:58,038 --> 00:09:01,049
orang alim sepertimu baru sadar sistim pembenaran disini
147
00:09:01,170 --> 00:09:04,984
Mulai terlihat serius terhadap ancaman mereka.
148
00:09:05,065 --> 00:09:05,827
Aku tidak begitu.
149
00:09:05,908 --> 00:09:08,919
Mereka punya segalanya, jadi pikirnya mereka melakukan apaoun yang mereka suka.
150
00:09:09,080 --> 00:09:10,887
Kami punya satu hal yang mereka tidak punya--
151
00:09:11,208 --> 00:09:12,413
kejutan.
152
00:09:12,854 --> 00:09:15,504
Kami akan segera menguasai tempat ini.
153
00:09:16,026 --> 00:09:17,994
Tentu ini sangat aneh buat orang baru sepertimi,
154
00:09:18,074 --> 00:09:20,604
tapi kami akan melindungimu. Aku akan melindungimu.
155
00:09:20,764 --> 00:09:22,370
Yang kau lakukan hanyalah...
156
00:09:24,017 --> 00:09:26,024
memegang saku di bagian sini,
157
00:09:26,105 --> 00:09:28,112
dan hidupmu akan tenang.
158
00:09:28,193 --> 00:09:30,160
Aku jalan, kau ikut denganku.
159
00:09:30,281 --> 00:09:33,051
Tetap bersamaku, maka tak ada yanag akan melukaimu.
160
00:09:33,935 --> 00:09:36,344
Kelihatannya kau sudah punya pacar.
161
00:09:39,556 --> 00:09:42,166
Aku punya kantong lagi di sebelah sini.
162
00:09:42,487 --> 00:09:43,652
Kulewatkan itu.
163
00:09:46,382 --> 00:09:47,667
Bila tak kulindungi,
164
00:09:47,787 --> 00:09:51,000
mereka akan menghajarmu habis-habisan.
165
00:09:51,080 --> 00:09:52,003
Kubilang tidak.
166
00:09:52,124 --> 00:09:53,891
Lakukan jurus terbaikmu kalau begitu.
167
00:09:54,372 --> 00:09:55,456
Sekarang.
168
00:10:00,195 --> 00:10:01,881
Bila kau datang ke bangku ini lagi,
169
00:10:02,644 --> 00:10:05,334
maka akan ada lebih dari sekedar sapaan dariku.
170
00:10:06,298 --> 00:10:07,583
Mengerti maksudku?
171
00:10:10,273 --> 00:10:11,196
Permisi.
172
00:10:11,518 --> 00:10:14,168
Apa kau Tim Giles yang membela Lincoln Burrows?
173
00:10:14,328 --> 00:10:15,131
Baiklah, bila kau reporter...
174
00:10:15,212 --> 00:10:17,500
Aku bukan reporter. Aku kenal tersangka secara pribadi.
175
00:10:18,665 --> 00:10:20,351
Keluarganya?
176
00:10:20,592 --> 00:10:21,516
Tepatnya bukan.
177
00:10:22,520 --> 00:10:24,848
Kami menjalin hubungan beberapa tahun yang lalu.
178
00:10:24,969 --> 00:10:26,254
Dengar Nona...
179
00:10:26,374 --> 00:10:28,623
Aku tidak tahu harus bilang apa. Maksudku, pria itu memang bersalah.
180
00:10:28,703 --> 00:10:31,313
Kasusnya sungguh bikin gempar.
181
00:10:31,393 --> 00:10:33,521
Karena korban adalah saudara laki-laki wakil presiden.
182
00:10:33,722 --> 00:10:36,894
Bila kau meminta pemerintah federal mengusut ini,
183
00:10:36,975 --> 00:10:38,862
oke, sudah kulakukan itu, karena aku berjuang untuknya.
184
00:10:38,942 --> 00:10:40,588
Bukan itu maksudku.
185
00:10:41,391 --> 00:10:42,797
Buktinya ada.
186
00:10:43,720 --> 00:10:45,367
Lincoln bekerja di perusahaan Steadman.
187
00:10:45,487 --> 00:10:48,298
Dia terlibat pertengkaran dengan Steadman, akhirnya dipecat.
188
00:10:48,378 --> 00:10:49,703
Dua minggu kemudian, Steadman ditembak.
189
00:10:49,864 --> 00:10:51,550
Senjata untuk membunuhnya ditemukan di rumah Lincoln,
190
00:10:51,630 --> 00:10:53,839
dan darah korban ditemukan di pakaiannya.
191
00:10:53,919 --> 00:10:56,368
Percayalah, ada beberapa kasus yang harus kau perjuangkan, namun
192
00:10:56,529 --> 00:10:57,975
yang ini bukan salah satunya.
193
00:10:59,822 --> 00:11:00,986
Bagaimana dengan Crab Simmons?
194
00:11:01,227 --> 00:11:02,873
Lincoln bilang dia bisa membuatnya lepas dari tuduhan.
195
00:11:02,913 --> 00:11:04,399
Mengapa kau tidak menghadirkannya di persidangan?
196
00:11:04,640 --> 00:11:06,848
Orang yang masuk penjara lima kali itu, bukan?
197
00:11:06,929 --> 00:11:08,535
Dia tidak punya kredibilitas.
198
00:11:08,615 --> 00:11:10,542
Jadi, Anda tidak keberatan bila aku mengunjunginya.
199
00:11:10,864 --> 00:11:13,313
Silakan, tapi kurasa itu bukan hal yang bagus.
200
00:11:33,952 --> 00:11:37,726
Aneh. Entah bagaimana menjelaskannya.
201
00:11:40,577 --> 00:11:41,581
Sekarang...
202
00:11:42,625 --> 00:11:45,476
biasanya, hidupku selalu dipenuhi hal-hal gila,
203
00:11:46,359 --> 00:11:47,162
keributan,
204
00:11:48,487 --> 00:11:51,177
sinting, kau tahu, di benakku, tapi...
205
00:11:52,261 --> 00:11:53,426
sekarang, rasanya tenang.
206
00:11:55,393 --> 00:11:56,196
Sempurna.
207
00:11:57,602 --> 00:11:59,047
Senang kau sudah kembali.
208
00:12:01,497 --> 00:12:03,785
Kumemikirkanmu sepanjang waktu.
209
00:12:04,990 --> 00:12:08,001
Aku telah banyak membuat kesalahan dalam hidupku.
210
00:12:08,122 --> 00:12:09,045
Aku tahu itu.
211
00:12:10,411 --> 00:12:11,856
Aku akan menebusnya.
212
00:12:12,378 --> 00:12:13,663
Aku tahu kau bisa.
213
00:12:23,059 --> 00:12:24,344
Sedang apa kau?
214
00:12:24,504 --> 00:12:25,588
Aku ingin mengenang ini.
215
00:12:25,709 --> 00:12:26,311
Jangan.
216
00:12:26,391 --> 00:12:28,479
Ayolah, V, sekali saja.
217
00:12:28,720 --> 00:12:29,764
Baiklah.
218
00:12:40,244 --> 00:12:41,047
Tenaglah, bung.
219
00:12:41,208 --> 00:12:42,372
Bagaimana PUGNAc-nya?
220
00:12:42,453 --> 00:12:43,778
Hei, aku sedang mengusahakannya.
221
00:12:43,898 --> 00:12:46,106
Lebih cepatlah. Aku membutuhkannya malam ini.
222
00:12:46,307 --> 00:12:50,323
Ada apa di klinik itu sehingga kau begitu menginginkannya?
223
00:12:51,206 --> 00:12:53,736
Dapatkan dulu PUGNAC-nya, mungkin aku akan memberitahumu.
224
00:13:05,380 --> 00:13:07,026
Uh-uh... uh!
225
00:13:11,965 --> 00:13:13,290
Kukira kita sudah saling mengerti.
226
00:13:13,611 --> 00:13:15,298
Disini untuk keluarga.
227
00:13:15,579 --> 00:13:17,867
Kau membuatnya terlihat bersih.
228
00:13:18,550 --> 00:13:19,875
Bagaimana dengan yang kau pegang itu?
229
00:13:33,246 --> 00:13:35,013
logam yang bagus, sedikit kerja.
230
00:13:35,133 --> 00:13:36,940
Kau bisa melakukan pembunuhan serius dengan benda ini.
231
00:13:38,827 --> 00:13:41,236
Pertanyaannya, siapa yang kau rencanakan untuk kau bunuh?
232
00:13:42,361 --> 00:13:44,328
Aku melihatmu dengan negro-negro itu.
233
00:13:44,649 --> 00:13:46,737
Mungkin kau satu dari penjilat mereka.
234
00:13:46,818 --> 00:13:47,982
Semuanya terlihat membingungkan.
235
00:13:48,544 --> 00:13:51,114
Putih di luar, hitam pekat di dalamnya.
236
00:13:51,957 --> 00:13:54,969
Mungkin kami perlu menengok ke dalamnya dan mencari tahu?
237
00:13:55,129 --> 00:13:56,294
Cewek-cewek pramuka!
238
00:13:56,736 --> 00:13:58,583
Ada masalah disana?
239
00:14:01,554 --> 00:14:03,923
Kupikir kami akan menunda ini, bila kau tidak ada masalah.
240
00:14:05,248 --> 00:14:09,183
Hey, aku tidak akan bertanya lagi. Bubarkan pestanya, cewek-cewek.
241
00:14:10,227 --> 00:14:12,556
Kau dengar orang itu, penjilat.
242
00:14:14,644 --> 00:14:16,290
Pergilah.
243
00:15:50,449 --> 00:15:52,456
Bagaimana mengalahkan seorang napi,
244
00:15:52,657 --> 00:15:54,384
ada sesuatu yang diambil darimu?
245
00:15:54,865 --> 00:15:56,592
Tentang Fibonacci.
246
00:15:56,753 --> 00:15:58,158
Aku akan memberimu Fibonacci--
247
00:15:58,680 --> 00:15:59,764
Kujanjikan itu--
248
00:16:00,527 --> 00:16:01,732
Bila waktunya tepat.
249
00:16:02,013 --> 00:16:03,539
Sekarang waktu yang tepat.
250
00:16:03,739 --> 00:16:06,590
Tidak, waktu yang tepat adalah saat kau dan aku sudah lolos dari sini.
251
00:16:07,273 --> 00:16:09,200
Kau berlaku seperti orang yang mau dibebaskan.
252
00:16:09,280 --> 00:16:11,007
Kau tak akan pernah berjalan di luar tembok itu lagi.
253
00:16:11,248 --> 00:16:12,734
Tidak kecuali kau mengenal seseorang.
254
00:16:13,376 --> 00:16:15,223
Seseorang yang tahu jalan untuk keluar.
255
00:16:15,625 --> 00:16:16,990
Bagaimana pendapatmu, John?
256
00:16:17,110 --> 00:16:19,519
Tak dengar apapun selain bualanmu.
257
00:16:40,720 --> 00:16:42,326
Philly Falzone.
258
00:16:43,129 --> 00:16:43,932
Suatu kehormatan.
259
00:16:45,378 --> 00:16:46,462
Mau apa kau disini?
260
00:16:47,345 --> 00:16:48,550
Aku...
261
00:16:48,711 --> 00:16:50,799
Kupikir kita ini berteman.
262
00:16:51,401 --> 00:16:53,007
Dia kelihatan menyukainya, bukan?
263
00:16:53,408 --> 00:16:54,493
Kelihatan apa?
264
00:16:54,693 --> 00:16:56,500
Seperti yang dibilang orang.
265
00:16:56,581 --> 00:16:57,865
Kau tak punya kuasa.
266
00:16:57,986 --> 00:16:59,512
Kau tak ada apa-apanya.
267
00:17:00,516 --> 00:17:02,563
Seharusnya kau tidak bicara seperti itu.
268
00:17:02,925 --> 00:17:04,370
Dulu kau tukang cuciku.
269
00:17:04,451 --> 00:17:05,655
Tidak lagi, John.
270
00:17:05,816 --> 00:17:09,791
John, seseorang yang tahu Fibonacci ada disini,
271
00:17:09,911 --> 00:17:11,317
dan kau tidak melakukan apa-apa.
272
00:17:11,397 --> 00:17:12,280
Aku sedang berusaha.
273
00:17:12,441 --> 00:17:14,529
Usahamu tidak cukup cepat.
274
00:17:14,649 --> 00:17:17,219
Kelihatannya, Fibonacci akan muncul lagi.
275
00:17:17,741 --> 00:17:19,869
Bulan depan, ada persidangan.
276
00:17:20,271 --> 00:17:23,403
Kini, bila dia bersaksi pada persidangan itu,
277
00:17:23,644 --> 00:17:25,571
banyak orang yang akan dijebloskan,
278
00:17:25,932 --> 00:17:27,016
termasuk aku.
279
00:17:27,940 --> 00:17:29,626
Aku sudah lama mengenalmu.
280
00:17:30,309 --> 00:17:31,674
Istri kita bersahabat,
281
00:17:31,755 --> 00:17:33,521
anak-anak kita bersekolah di sekolah Katolik yang sama.
282
00:17:35,087 --> 00:17:37,336
Ini akan sungguh disayangkan
283
00:17:37,456 --> 00:17:39,705
Bila sesuatu terjadi pada anak-anakmu.
284
00:17:40,026 --> 00:17:41,391
Anak-anakku akan merindukan mereka.
285
00:17:41,472 --> 00:17:42,877
Kau tidak perlu melakukan ini.
286
00:17:42,957 --> 00:17:43,760
Aku bisa.
287
00:17:44,684 --> 00:17:45,808
Akan kudapatkan orang ini.
288
00:17:46,169 --> 00:17:47,615
Kita akan dapatkan Fibonacci.
289
00:17:49,382 --> 00:17:51,429
Semoga saja kau bisa.
290
00:17:51,630 --> 00:17:52,875
Tentu.
291
00:17:53,076 --> 00:17:54,280
Baik-baiaklah, John.
292
00:17:56,127 --> 00:17:57,452
Terima kasih.
293
00:18:07,370 --> 00:18:09,538
Yo, Sipir, aku harus menelpon!
294
00:18:12,590 --> 00:18:15,200
Tentu, tidak masalah. Mau pizza dan pedikur juga?
295
00:18:15,280 --> 00:18:16,324
Tidak. Ini hari senin, bung.
296
00:18:16,405 --> 00:18:18,211
Aku harus menelpon pacarku. Dia menunggu telponku...
297
00:18:18,292 --> 00:18:19,978
Berharaplah saja. Kau tidak bisa apa-apa.
298
00:18:20,139 --> 00:18:21,384
Tidak, tidak...
299
00:18:29,494 --> 00:18:31,542
Hey, periksa daftar barang.
300
00:18:33,630 --> 00:18:36,762
Apa ada Allen Schweitzer di dalamnya?
301
00:18:39,533 --> 00:18:40,416
Tak ada.
302
00:18:40,537 --> 00:18:42,102
Bagaimana dengan SHU?
303
00:18:42,705 --> 00:18:43,347
Nihil.
304
00:18:43,628 --> 00:18:44,712
mengapa kau tanyakan itu?
305
00:18:44,873 --> 00:18:45,997
Penasaran, itu saja.
306
00:19:25,949 --> 00:19:27,114
Kau dengar terompetnya, Anak Baru?
307
00:19:27,997 --> 00:19:29,001
Aku tahu kau mendengarnya.
308
00:19:29,884 --> 00:19:30,969
Itu Hari Pembalasan.
309
00:19:31,892 --> 00:19:34,261
Akan datang... segera.
310
00:20:01,726 --> 00:20:03,854
Sedang apa kau di dalam selku?
311
00:20:09,114 --> 00:20:10,037
Aku ingin bergabung.
312
00:20:20,437 --> 00:20:21,923
Aku tidak yakin akan yang kudengar, Anak Baru.
313
00:20:21,963 --> 00:20:23,368
Barusan kau bilang kau mau bergabung?
314
00:20:23,448 --> 00:20:24,292
Benar.
315
00:20:24,412 --> 00:20:25,536
Kau tahu pepatah lama itu, bukan?
316
00:20:25,617 --> 00:20:27,584
Untuk mendapatkan satu mil, harus melangkah satu inci dulu.
317
00:20:27,785 --> 00:20:28,829
Apapun resikonya.
318
00:20:28,949 --> 00:20:30,234
Kau ingin aku berkelahi, akan kulakukan.
319
00:20:30,315 --> 00:20:32,282
Baut dari bangku itu-- itulah gunanya.
320
00:20:32,483 --> 00:20:36,016
Kau ingin berkelahi, kau akan dapat kesempatan itu.
321
00:20:37,060 --> 00:20:37,783
Hitungan selanjutnya.
322
00:20:38,064 --> 00:20:39,831
- Malam ini?
- Ada masalah?
323
00:20:39,911 --> 00:20:41,557
Karena kita akan langsung menghabisi mereka.
324
00:20:41,879 --> 00:20:44,007
Lebih baik dari membersihkan bangku.
325
00:20:44,328 --> 00:20:45,974
Kita kan melakukannya besar-besaran.
326
00:20:46,175 --> 00:20:47,339
Yang kubutuhkan cuma senjata.
327
00:20:47,420 --> 00:20:49,066
Kau mau senjata?
328
00:20:50,592 --> 00:20:51,957
Ini untukmu.
329
00:20:53,242 --> 00:20:54,808
Semua tahanan kembali ke sel.
330
00:20:55,009 --> 00:20:58,904
Kau harus membuktikannya sebelum kami mempercayaimu dengan persenjataan berat.
331
00:20:59,064 --> 00:21:00,229
Mengerti maksudku?
332
00:21:00,269 --> 00:21:01,192
Gerbang ditutup!
333
00:21:10,508 --> 00:21:13,479
Aku mau minta maaf mengenai yang kemarin.
334
00:21:13,600 --> 00:21:14,322
Tidak apa-apa.
335
00:21:14,483 --> 00:21:15,848
Semakin dekat eksekusinya,
336
00:21:16,410 --> 00:21:19,100
lebih sudah dihadapi, maka dari itu aku berikan ini.
337
00:21:20,666 --> 00:21:23,317
Ini adalah rekaman penjagaan di tempat parkir malam itu.
338
00:21:23,678 --> 00:21:26,288
Itu pengadilan tertutup, jadi tak ada orang diluar ruang sidang yang melihatnya.
339
00:21:26,448 --> 00:21:28,376
Kuharap bisa membantumu.
340
00:21:28,456 --> 00:21:29,982
- Dengan apa?
- Barang buktinya.
341
00:22:19,691 --> 00:22:20,856
Allen Schweitzer.
342
00:22:21,980 --> 00:22:23,506
Nama itu ada artinya bagimu?
343
00:22:25,754 --> 00:22:26,557
Haruskah?
344
00:22:26,718 --> 00:22:27,923
Entahlah. Bilang padaku.
345
00:22:30,894 --> 00:22:32,299
Belum pernah mendengarnya.
346
00:22:32,902 --> 00:22:33,825
Kau yakin?
347
00:22:34,749 --> 00:22:35,311
Tentu saja.
348
00:23:00,085 --> 00:23:01,972
Apa kabar, Kulit Putih?
349
00:23:09,280 --> 00:23:11,087
Kau pikir aku bodoh?
350
00:23:12,773 --> 00:23:13,858
Ada apa ini?
351
00:23:14,219 --> 00:23:16,668
Aku melihatmu disana dengan si Hitler Muda.
352
00:23:19,077 --> 00:23:21,326
Kau tahu, aku bisa membelahmu sekarang ini.
353
00:23:21,728 --> 00:23:22,812
Bukan yang kau pikirkan.
354
00:23:23,735 --> 00:23:25,141
Mereka punya sesuatu yang aku butuhkan.
355
00:23:25,743 --> 00:23:28,032
Lihatlah, itu sungguh lucu.
356
00:23:28,313 --> 00:23:30,401
Karena aku punya sesuatu yang kau juga butuhkan.
357
00:23:32,770 --> 00:23:35,058
Kau ingin PUGNAC-mu, kan?
358
00:23:38,471 --> 00:23:40,720
Ini. Semuanya.
359
00:23:44,534 --> 00:23:46,944
Dengar, nak, keberuntunganmu sudah habis.
360
00:23:48,590 --> 00:23:50,076
Kau memilih pihak yang salah.
361
00:24:30,750 --> 00:24:33,802
Senang berjumpa denganmu.
362
00:24:39,062 --> 00:24:40,909
Kupikir saatnya kau menghentikan omong kosong ini, bukan?
363
00:24:41,793 --> 00:24:42,395
Apa?
364
00:24:42,475 --> 00:24:44,202
Ini mulai menghancurkan kehidupan orang lain.
365
00:24:46,691 --> 00:24:48,900
Michael disini karena menganggapmu tidak bersalah.
366
00:24:49,502 --> 00:24:50,466
Dia bilang padamu.
367
00:24:50,947 --> 00:24:53,357
Dia tidak bilang semuanya, tapi aku tahu, Lincoln.
368
00:24:53,718 --> 00:24:55,003
Aku tahu apa yang sedang dia rencanakan.
369
00:24:55,967 --> 00:24:57,251
Larang dia.
370
00:24:57,693 --> 00:24:59,701
Bila kau menyayanginya, larang dia.
371
00:25:02,070 --> 00:25:03,515
Aku sudah lihat rekamannya.
372
00:25:03,997 --> 00:25:05,483
Apa yang di rekaman itu bukanlah sebenarnya yang terjadi.
373
00:25:05,523 --> 00:25:06,527
Aku tahu apa yang kulihat.
374
00:25:07,169 --> 00:25:08,655
Aku tahu apa yang kulihat.
375
00:25:08,856 --> 00:25:09,819
Aku disana, ingat?
376
00:25:14,838 --> 00:25:15,882
Malam itu aku mabuk.
377
00:25:16,284 --> 00:25:17,087
Benar.
378
00:25:17,448 --> 00:25:19,215
Itu cara satu-satunya sehingga aku bisa menghadapinya.
379
00:25:33,710 --> 00:25:35,035
Aku tak pernah menarik pelatuknya.
380
00:25:35,397 --> 00:25:36,521
Pria itu sudah mati.
381
00:25:39,010 --> 00:25:40,014
Yeah, aku tahu. Kau sudah bilang itu ribuan...
382
00:25:40,215 --> 00:25:42,223
Maka itu dengarlah! Aku dijebak!
383
00:25:42,343 --> 00:25:43,749
Aku kesana malam itu untuk membayar utang.
384
00:25:43,869 --> 00:25:46,720
Crab Simmons menyuruh aku demi 90 ribu dolar yang aku sudah pinjam darinya.
385
00:25:46,800 --> 00:25:48,607
Dia minta aku menemui beberapa penyalur narkoba
386
00:25:48,687 --> 00:25:50,374
dan bila aku melakukannya, utangku lunas.
387
00:25:50,575 --> 00:25:51,819
Aku tak pernah menarik pelatuknya.
388
00:25:51,859 --> 00:25:55,152
Yang kutahu seseorang ingin aku berada di tempat parkir yang sama dengan Terrence Steadman malam itu.
389
00:25:55,272 --> 00:25:56,919
Mengapa ada orang yang ingin menjebakmu?
390
00:26:00,292 --> 00:26:02,259
Ini bukan tentang aku. Ini tentang dia.
391
00:26:02,781 --> 00:26:03,464
Steadman?
392
00:26:03,544 --> 00:26:04,347
Ya!
393
00:26:04,427 --> 00:26:05,592
Dia itu bagai orang suci.
394
00:26:05,752 --> 00:26:06,836
Semua pekerjaan amal,
395
00:26:06,957 --> 00:26:09,487
perbaikan lingkungan yang dijalankan perusahaannya...
396
00:26:09,567 --> 00:26:13,381
Satu orang di negara ini yang punya motif untuk membunuhnya hanyalah kau.
397
00:26:14,024 --> 00:26:16,192
Kau jauh-jauh datang kemari hanya untuk bilang betapa bersalahnya diriku?
398
00:26:19,364 --> 00:26:20,810
Entah mengapa aku mau kemari.
399
00:26:26,632 --> 00:26:27,716
Kau punya kehidupanmu sekarang--
400
00:26:28,037 --> 00:26:29,041
Aku tahu itu--
401
00:26:29,804 --> 00:26:32,494
namun jika apa yang pernah kita lakukan punya arti buatmu,
402
00:26:32,896 --> 00:26:34,743
akan kau temukan kebenarannya.
403
00:26:37,754 --> 00:26:39,200
Mungkin semua ini benar.
404
00:26:40,886 --> 00:26:42,332
Mungkin mereka bertindak benar.
405
00:27:19,152 --> 00:27:19,955
Penjaga!
406
00:27:20,075 --> 00:27:21,963
Buka, Penjaga!
407
00:27:22,444 --> 00:27:23,328
Kau bicara lagi?
408
00:27:23,408 --> 00:27:24,332
Hari ini ultah pacarku.
409
00:27:24,412 --> 00:27:25,576
Selamat ultah buatnya kalau demikian.
410
00:27:25,657 --> 00:27:26,701
Ijinkan aku menelponnya! Kumohon!
411
00:27:26,781 --> 00:27:28,467
Akan kuberikan sejuta dolar bila kau mengijinkan aku menelpon.
412
00:27:28,548 --> 00:27:29,792
Lelucon yang lucu, Sucre.
413
00:27:29,913 --> 00:27:32,001
Kau sendiri tidak punya apa-apa.
414
00:27:32,161 --> 00:27:32,764
Tolonglah!
415
00:27:33,085 --> 00:27:34,651
Jangan!
416
00:27:57,659 --> 00:28:00,911
Baiklah. Maricruz. Sedang apa kau? Ayolah.
417
00:28:01,152 --> 00:28:03,682
Yeah, tak ada apa-apa, Hector. Pergilah.
418
00:28:03,762 --> 00:28:04,966
Apa maksudmu?
419
00:28:05,368 --> 00:28:06,813
Kupikir aku akan memanggil taksi.
420
00:28:07,255 --> 00:28:09,945
Pulang, maksudmu? Kau baru saja sampai.
421
00:28:14,443 --> 00:28:16,089
Dia tidak menelponmu, bukan?
422
00:28:18,859 --> 00:28:24,119
Dengar... Aku sangat sayang pada Fernando, tapi dia itu pecundang.
423
00:28:24,280 --> 00:28:25,645
Jalanilah hidupmu.
424
00:28:34,519 --> 00:28:35,563
Tn. Giles,
425
00:28:35,764 --> 00:28:36,888
kami ingin berbicara, kalau bisa.
426
00:28:36,968 --> 00:28:38,213
Aku sungguh tak punya waktu.
427
00:28:38,253 --> 00:28:39,940
Kutakut kami akan memaksamu.
428
00:28:42,028 --> 00:28:44,035
Yang menarik perhatian kami adalah Anda membuat permintaan peminjaman barang bukti
429
00:28:44,116 --> 00:28:45,882
dua hari yang lalu, mengenai kasus Burrow.
430
00:28:47,729 --> 00:28:49,777
Yeah. Lalu?
431
00:28:49,817 --> 00:28:52,186
Catatan menunjukkan Anda membuat salinan dari rekaman pengawasan.
432
00:28:52,387 --> 00:28:53,070
Itu benar.
433
00:28:54,073 --> 00:28:55,318
Keberatan kami tanya kenapa?
434
00:28:56,483 --> 00:28:59,133
Rekaman itu untuk bekas pacar Burrows.
435
00:28:59,333 --> 00:29:01,703
Dia menganggap pria itu tidak bersalah.
436
00:29:01,823 --> 00:29:03,630
Aku membantunya dengan barang bukti itu.
437
00:29:03,710 --> 00:29:05,437
Dia memiliki rekaman itu sekarang?
438
00:29:05,838 --> 00:29:07,163
Jangan menekan aku.
439
00:29:07,364 --> 00:29:09,010
Ini kebebasan mendapatkan informasi.
440
00:29:09,211 --> 00:29:11,821
Dia berhak untuk memiliki rekaman itu sama dengan kita semua.
441
00:29:11,901 --> 00:29:14,351
Oh, tidak, tidak, tentu saja, tentu saja.
442
00:29:14,431 --> 00:29:16,439
- Boleh aku pergi sekarang?
- Satu hal lagi.
443
00:29:16,760 --> 00:29:18,527
Bekas pacarnya ini...
444
00:29:19,209 --> 00:29:20,374
siapa namanya?
445
00:29:33,223 --> 00:29:34,226
Permisi.
446
00:29:34,307 --> 00:29:35,792
Apakah ini rumah kediaman Simmons?
447
00:29:36,033 --> 00:29:37,358
Aku Nn. Simmons.
448
00:29:37,840 --> 00:29:39,085
Maaf...
449
00:29:39,768 --> 00:29:41,374
Aku Veronica Donovan.
450
00:29:41,695 --> 00:29:44,184
Aku mencari Crab Simmons. Anda ada hubungan dengannya?
451
00:29:44,506 --> 00:29:45,710
Dia putraku.
452
00:29:45,831 --> 00:29:46,754
Dia disini?
453
00:29:47,477 --> 00:29:48,360
Tidak.
454
00:29:48,762 --> 00:29:49,886
Bisa bilang dimana aku bisa menemuinya?
455
00:29:49,966 --> 00:29:52,777
Nona, pergilah. Aku tak bisa membantumu. Tidakkah kau mengertit?
456
00:29:52,938 --> 00:29:54,463
Maaf. Ini justru...
457
00:29:55,909 --> 00:29:58,961
hidup seorang pria dipertaruhkan, mungkin putramu bisa menolongnya.
458
00:30:00,045 --> 00:30:01,691
Crab tak bisa membantu siapapun, nona.
459
00:30:02,253 --> 00:30:03,578
Dia sudah mati.
460
00:30:06,550 --> 00:30:07,473
Aku minta maaf.
461
00:30:21,205 --> 00:30:24,177
Berbarislah! Napi, berdiri di depan pintu sel!
462
00:30:29,356 --> 00:30:30,802
Mau melompat, Anak Baru.
463
00:30:47,224 --> 00:30:48,790
Ballard, mundur ke barisanmu.
464
00:30:51,481 --> 00:30:52,003
Aku perlu bantuan.
465
00:30:52,083 --> 00:30:53,769
Kubilang mundur ke barisanmu!
466
00:31:56,729 --> 00:31:58,295
Bantu aku...
467
00:32:03,475 --> 00:32:04,559
Scofield!
468
00:32:42,222 --> 00:32:44,913
Mati kau, Scofield!
469
00:32:45,354 --> 00:32:46,880
Kau dengar aku?!
470
00:32:47,683 --> 00:32:49,249
Kau akan mati!
471
00:33:34,221 --> 00:33:35,867
Aku sungguh tak tahu harus bilang apa pada kalian.
472
00:33:37,352 --> 00:33:39,240
Aku berusaha memberi kalian kepercayaan,
473
00:33:39,882 --> 00:33:41,408
Aku berusaha untuk memperlakukan kalian dengan hormat.
474
00:33:44,058 --> 00:33:45,584
Kalian bahkan tak bisa menghormati diri kalian sendiri.
475
00:33:46,186 --> 00:33:48,917
Jadi, akan ada pengurungan selama 48 jam.
476
00:33:49,198 --> 00:33:51,045
Tak ada ruang makan. Tak ada kamar mandi.
477
00:33:51,125 --> 00:33:52,330
Tak ada kunjungan.
478
00:33:53,574 --> 00:33:57,630
Dan aku minta kalian belajar untuk akur.
479
00:33:58,352 --> 00:34:00,039
Jika tidak, selanjutnya, akan menjadi seminggu,
480
00:34:00,159 --> 00:34:02,408
dan bila setelah itu lagi, akan jadi sebulan.
481
00:34:02,930 --> 00:34:04,134
Renungkanlah.
482
00:34:37,542 --> 00:34:39,108
Ada Leticia Barres di telpon.
483
00:34:39,630 --> 00:34:41,276
Aku tak kenal siapa dia. Ada pesan.
484
00:34:41,396 --> 00:34:43,243
Dia bilang pernah berkencan dengan Crab Simmons.
485
00:34:47,580 --> 00:34:49,307
Leticia, terima kasih sudah menelpon.
486
00:34:49,467 --> 00:34:50,752
Kau harus dengar apa yang kukatakan,
487
00:34:50,832 --> 00:34:53,161
kita bertemu di tempat umum dimana mereka tak bisa mengikuti kita.
488
00:34:53,242 --> 00:34:55,530
Siapa yang tidak bisa mengikuti kita?
489
00:34:55,611 --> 00:34:57,297
Kau ingin dengar apa yang kubilang atau tidak?
490
00:34:57,417 --> 00:34:59,465
Karena jika tidak, telponnya akan kututup sekarang.
491
00:34:59,546 --> 00:35:02,196
Tidak, tidak-- sebutkan saja waktu dan tempatnya.
492
00:35:07,215 --> 00:35:08,178
Kemarilah.
493
00:35:08,379 --> 00:35:09,624
Leticia, terima kasih sudah datang..
494
00:35:09,704 --> 00:35:10,628
Tenanglah, nona.
495
00:35:10,708 --> 00:35:12,234
Kita tidak saling kenal, mengerti?
496
00:35:12,475 --> 00:35:14,844
Kita tetap di tempat terbuka dimana mereka tak bisa mengikuti kita.
497
00:35:15,045 --> 00:35:16,651
Dimana mereka tak bisa melakukan apa yang mereka inginkan.
498
00:35:18,377 --> 00:35:19,662
Satu alasan mengapa aku bicara denganmu
499
00:35:19,742 --> 00:35:21,790
karena mereka akan membunuh pacarmu sama seperti mereka membunuh pacarku.
500
00:35:21,911 --> 00:35:24,280
Laporan koroner mengatakan narkobalah yang membunuh pacarmu, Leticia.
501
00:35:24,360 --> 00:35:26,328
- Dia overdosis.
- Bukan overdosis.
502
00:35:26,488 --> 00:35:27,251
Apa maksudmu?
503
00:35:27,331 --> 00:35:29,540
Crab bukan pemakai. Dia punya penyakit jantung.
504
00:35:29,781 --> 00:35:31,547
Jika memakai barang itu, tentu akan membunuhnya.
505
00:35:31,668 --> 00:35:33,716
Tak berpikirkah kau bahwa ini bukan sekedar kebetulan
506
00:35:33,876 --> 00:35:36,285
dia overdosis seminggu setelah aksi kejahatan pacarmu?
507
00:35:36,888 --> 00:35:39,176
Mereka membunuhnya karena dia tahu banyak hal.
508
00:35:39,578 --> 00:35:40,783
Hal yang mereka tidak ingin terungkap keluar.
509
00:35:40,943 --> 00:35:41,505
Seperti apa?
510
00:35:41,586 --> 00:35:43,593
Seperti siapa yang benar-benar berada di belakang peristiwa malam itu.
511
00:35:43,834 --> 00:35:45,159
Bukan Crab, sudah pastie.
512
00:35:45,280 --> 00:35:46,806
Dan juga bukan Lincoln.
513
00:35:46,966 --> 00:35:48,853
Mereka berdua tidak tahu sedang terlibat dalam hal apa.
514
00:35:48,934 --> 00:35:50,660
Mereka cuma pion dalam satu permainan besar.
515
00:35:51,222 --> 00:35:51,744
Apa?
516
00:35:51,945 --> 00:35:53,230
- Mereka di sini.
- Siapa, Leticia?
517
00:35:53,350 --> 00:35:54,394
Jangan coba mengikutiku.
518
00:35:54,515 --> 00:35:56,041
Jangan mencariku. Aku tak akan bersaksi.
519
00:35:56,161 --> 00:35:57,647
Tenanglah dan bicaralah padaku.
520
00:35:57,848 --> 00:35:59,895
Aku sejauh ini sama halnya dengan kau, nona.
521
00:36:00,297 --> 00:36:01,983
Karena tak ada siapapun yang tidak bisa mereka libatkan.
522
00:36:04,111 --> 00:36:05,155
Leticia!
523
00:36:40,771 --> 00:36:41,534
Hello?
524
00:36:42,176 --> 00:36:44,264
Kita punya satu masalah kecil.
525
00:36:44,425 --> 00:36:46,031
Ada seorang pengacara yang sedang bermain-main.
526
00:36:46,593 --> 00:36:47,918
Veronica Donovan.
527
00:36:49,284 --> 00:36:49,966
Ya.
528
00:36:50,809 --> 00:36:53,219
Kau bisa menangani gadis yang lulus
529
00:36:53,339 --> 00:36:56,150
dari sekolah hukum Baylor.
530
00:36:56,712 --> 00:36:58,760
Setidaknya seperti itu perkiraanku,
531
00:36:58,920 --> 00:37:01,570
memberikan peringatan mengenai apa yang sedang kita tangani disini.
532
00:37:07,473 --> 00:37:11,287
Siapapun yang mengganggu apa yang sedang kita kerjakan.
533
00:37:12,010 --> 00:37:12,934
Siapa saja.
534
00:37:13,215 --> 00:37:14,219
Mengerti.
535
00:37:14,379 --> 00:37:16,467
Lakukan apa yang perlu dilakukan untuk membuatnya lancar.
536
00:37:31,083 --> 00:37:32,488
Kau disana, Cantik?
537
00:37:37,668 --> 00:37:38,832
Aku tahu kau disana.
538
00:37:40,077 --> 00:37:42,848
Cuma ingin tahu bahwa aku akan datang padamu.
539
00:37:43,691 --> 00:37:45,779
Kau tak bisa lari kemana pun.
540
00:37:46,943 --> 00:37:49,794
Kau terperangkap di dalam selmu yang sempit.
541
00:37:50,637 --> 00:37:53,890
Terjebak seperti babi yang akan aku bantai.
542
00:39:25,278 --> 00:39:26,201
Siapa pasien di jam 1?
543
00:39:26,362 --> 00:39:27,446
Michael Scofield.
544
00:39:31,020 --> 00:39:34,152
Aku salah tentangmu, Scofield. Ini PUGNAC-mu.
545
00:39:34,352 --> 00:39:35,517
Sedikit telat.
546
00:39:35,798 --> 00:39:37,283
Lebih baik daripada tidak ada, bukan?
547
00:39:37,404 --> 00:39:39,291
Scofield! Klinik!
548
00:39:39,452 --> 00:39:41,218
- Kita akan bahas lagi nanti.
549
00:39:44,270 --> 00:39:45,876
Aku akan mencari tahu...
550
00:39:46,358 --> 00:39:48,044
Apa yang sedang kau lakukan di atas sana.
551
00:39:59,167 --> 00:40:00,211
Berapa lama yang dibutuhkan?
552
00:40:00,452 --> 00:40:01,656
Butuh waktu berjam-jam.
553
00:40:01,777 --> 00:40:03,343
Mereka datang dari jauh dengan perangkat glukosa yang baru.
554
00:40:03,463 --> 00:40:05,109
Butuh sekitar 10 detik.
555
00:40:05,752 --> 00:40:07,920
Geserlah stripnya kedalam meteran, siap digunakan.
556
00:40:11,333 --> 00:40:12,297
Aku yakin kau mengetahui yang ini,
557
00:40:12,417 --> 00:40:16,352
namun rata-rata glukosa untuk non diabetes sekitar 100 miligram per desiliter,
558
00:40:16,513 --> 00:40:19,444
jadi kita melihat angka seperti itu disini, dan kita tahu bahwa kau salah didiagnosa.
559
00:40:28,157 --> 00:40:29,161
Kau terlihat tegang.
560
00:40:30,847 --> 00:40:31,731
Benarkah?
561
00:40:31,932 --> 00:40:33,176
Kau berkeringat.
562
00:40:33,578 --> 00:40:34,702
Pastilah jarumnya.
563
00:40:35,505 --> 00:40:37,513
Sungguh tak pernah terbiasa menggunakannya.
564
00:40:38,075 --> 00:40:40,926
Dengan diabetes dan tato itu, susah untuk dipercaya.
565
00:40:42,532 --> 00:40:43,215
Ah...
566
00:40:45,825 --> 00:40:47,431
Kabar buruk, seperti yang kutakutkan.
567
00:40:50,924 --> 00:40:54,176
180 miligram per desiliter. Kau jelas kena diabetes.
568
00:41:01,243 --> 00:41:03,090
Kau butuh yang lain dari aku?
569
00:41:03,773 --> 00:41:05,580
Tangan untuk disuntik.
570
00:41:05,781 --> 00:41:06,664
Baiklah.
571
00:41:07,266 --> 00:41:08,310
Sampai ketemu hari Rabu.
572
00:41:09,997 --> 00:41:12,285
- Tampan.
- Tahanan.
573
00:41:14,694 --> 00:41:16,863
Entahlah. Ada sesuatu yang aneh darinya.
574
00:41:17,184 --> 00:41:18,067
Maksudmu?
575
00:41:18,228 --> 00:41:19,553
Kuberikan hasil tes darahnya,
576
00:41:19,754 --> 00:41:21,079
dan raut muka di wajahnya.
577
00:41:21,239 --> 00:41:22,203
Kelihatannya...
578
00:41:24,171 --> 00:41:25,134
dia lega.
579
00:41:28,628 --> 00:41:29,631
Baiklah.
580
00:41:29,712 --> 00:41:30,876
Aku paham.
581
00:41:30,956 --> 00:41:33,205
Aku menuju ke bagian sayap.
582
00:41:35,735 --> 00:41:37,461
Kau kelihatan berseri-seri, bos.
583
00:41:37,823 --> 00:41:40,673
Bangun di sisi ranjang yang benar pagi ini, kurasa.
584
00:41:41,637 --> 00:41:42,520
Tunggulah.
585
00:41:43,002 --> 00:41:43,564
Gula.
586
00:41:44,127 --> 00:41:45,291
Jangan bergerak, Anak Baruy.
587
00:41:47,700 --> 00:41:48,624
Hei, mau apa kalian?
588
00:41:48,704 --> 00:41:49,828
Ikut dengan kami, Anak Baru.
589
00:42:04,725 --> 00:42:08,821
Basa basi kecil ini dan aku melakukannya sejenak--
590
00:42:09,102 --> 00:42:10,507
sepert saat ini...
591
00:42:12,956 --> 00:42:13,759
...sudah berakhir.
592
00:42:20,184 --> 00:42:21,348
Fibonacci.
593
00:42:22,232 --> 00:42:24,480
Aku ingin tahu bagaimana menemukannya...
594
00:42:24,922 --> 00:42:27,130
dan dimana dia, saat ini juga.
595
00:42:27,211 --> 00:42:28,817
Tak akan terjadi, John.
596
00:42:45,561 --> 00:42:48,411
Sekarang, kuhitung sampai tiga.
597
00:42:50,700 --> 00:42:51,383
Satu...
598
00:42:51,503 --> 00:42:53,832
Kuberikan informasi itu, aku akan mati.
599
00:42:54,635 --> 00:42:56,964
Kita berdua tahu itu.
600
00:42:57,285 --> 00:42:58,169
Dua...
601
00:43:00,016 --> 00:43:01,702
Aku akan memberitahumu bila kita sudah diluar sana,
602
00:43:01,782 --> 00:43:03,067
bukan sekarang.
603
00:43:03,148 --> 00:43:04,272
Bilang padaku sekarang.
604
00:43:06,761 --> 00:43:08,207
Tak akan terjadi, John.
605
00:43:08,568 --> 00:43:09,291
Hey...
606
00:43:09,652 --> 00:43:11,821
Kuberi kau kesempatan terakhir.
607
00:43:22,702 --> 00:43:23,907
Tiga.