1 00:00:01,719 --> 00:00:03,212 Tidligere i Prison Break. 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,466 Jeg finder det nødvendigt at de ser en fængselscelle indefra, Mr. Scofield. 3 00:00:07,716 --> 00:00:09,885 Hvorfor er du så vild efter at møde Burrows? 4 00:00:10,093 --> 00:00:11,261 Fordi han er min bror. 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,972 Og du får dig selv smidt i fængsel sammen med ham? 6 00:00:14,306 --> 00:00:16,475 Hvorfor... Vil du redde ham? 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,993 ...og hvem det end var der fik mig dømt, vil have jeg skal dø så hurtigt som muligt. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 Jo tættere det kommer på, 9 00:00:21,188 --> 00:00:24,191 jo mere bekymret bliver jeg for, at det hele ramler sammen. 10 00:00:24,274 --> 00:00:26,276 Det er det røvhul, der angav Abruzzi. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,778 Der er en, der har fundet Fibanacci. 12 00:00:27,903 --> 00:00:29,404 Hvem? 13 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Hvorfor hyrede du ham? 14 00:00:30,989 --> 00:00:34,409 Hold dine venner tæt, og dine fjender tættere. 15 00:00:34,493 --> 00:00:35,994 Gå nu på mig, John. 16 00:00:36,161 --> 00:00:37,246 Jeg er ude efter dig. 17 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 Det tvivler jeg på. 18 00:00:40,832 --> 00:00:42,084 Jeg skal have dig ud herfra. 19 00:00:42,251 --> 00:00:42,960 Det er umuligt. 20 00:00:43,043 --> 00:00:44,711 Ikke hvis du har tegnet fængslet. 21 00:00:44,837 --> 00:00:45,921 Har du set bygningsplanerne? 22 00:00:46,004 --> 00:00:47,339 Bedre end det. 23 00:00:48,632 --> 00:00:49,716 Jeg har dem på mig. 24 00:01:04,857 --> 00:01:08,819 Du har forudset alle mine træk, tre træk i forvejen. 25 00:01:08,861 --> 00:01:10,737 Du er en helvedes strateg, Fisk. 26 00:01:11,363 --> 00:01:12,698 Tænker du nogensinde på Boston? 27 00:01:12,781 --> 00:01:13,532 Ja da. 28 00:01:13,699 --> 00:01:15,367 Tror du nogensinde du ser den igen? 29 00:01:15,492 --> 00:01:18,787 Jeg er 60 år gammel, og har 60 år tilbage af min straf. 30 00:01:19,079 --> 00:01:20,497 Hvad tror du selv? 31 00:01:20,664 --> 00:01:22,374 Jeg tror jeg vil tage af sted. 32 00:01:22,666 --> 00:01:25,252 Tjoh, man kan tage af sted, og så kan man tage af sted. 33 00:01:25,335 --> 00:01:26,712 Hvilken mener du? 34 00:01:27,296 --> 00:01:29,089 Den du tror jeg mener. 35 00:01:32,676 --> 00:01:36,972 Tre dage bag tremmer, og han overvejer allerede at smutte. 36 00:01:37,764 --> 00:01:39,016 Det går over. 37 00:01:39,266 --> 00:01:40,684 Det gør det altid. 38 00:01:41,977 --> 00:01:44,563 Der er vigtigere ting at tænke på for tiden. 39 00:01:44,646 --> 00:01:47,482 Jeg har været her længe nok til at genkende det, når jeg ser det. 40 00:01:47,608 --> 00:01:49,568 Stilheden før stormen. 41 00:01:50,152 --> 00:01:53,780 Meget snart går de hvide og de sorte på hinanden. 42 00:01:53,906 --> 00:01:56,950 Alle vælger side, og en masse bløder. 43 00:01:57,534 --> 00:01:58,911 Er der en grund til det? 44 00:01:59,077 --> 00:02:02,122 Den samme som til at man ikke sætter hunde og katte i samme bur. 45 00:02:02,289 --> 00:02:03,707 De kan ikke enes. 46 00:02:33,779 --> 00:02:34,613 Hmm. 47 00:02:34,780 --> 00:02:35,489 Hvad? 48 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Toilettet vil ikke skylde ud. 49 00:02:37,157 --> 00:02:37,908 Og? 50 00:02:38,492 --> 00:02:40,536 Det kan kun betyde én ting-- 51 00:02:45,624 --> 00:02:48,043 Vagterne har lukket for vandet, så ingen kan skylde deres stoffer ud. 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,711 Vi har jo ingenting at bekymre os om. 53 00:02:49,962 --> 00:02:51,296 Siger du! 54 00:02:55,926 --> 00:02:57,094 Under bordet... 55 00:03:01,765 --> 00:03:03,183 Hvad fanden er det? 56 00:03:03,392 --> 00:03:05,978 Forsikring, blegfjæs. Smid den nu! 57 00:03:10,524 --> 00:03:11,608 Luk den op. 58 00:03:15,362 --> 00:03:16,154 Nå nå... 59 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 Opruster man sig til race-krigen? 60 00:03:20,033 --> 00:03:21,326 Giv mig den. 61 00:03:24,288 --> 00:03:26,915 Tæppenegere eller bonderøve. 62 00:03:27,791 --> 00:03:30,294 Hvilken side er du på, Fisk? 63 00:03:30,419 --> 00:03:31,837 Ingen af dem, boss. 64 00:03:31,962 --> 00:03:34,173 Så er det måske meningen at du vil bruge den til noget andet. 65 00:03:34,298 --> 00:03:35,841 Stikke i en vagt, måske. 66 00:03:37,301 --> 00:03:38,468 Er der problemer her? 67 00:03:38,552 --> 00:03:39,803 Jeg fandt et våben her. 68 00:03:42,848 --> 00:03:44,624 Er det din? 69 00:03:53,066 --> 00:03:54,318 Du er ikke god til at lyve. 70 00:03:55,694 --> 00:03:57,279 Kom så, Sucre, du skal i hullet. 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,288 Kom nu videre. 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,998 Jeg er ikke færdig med at gennemsøge cellen. 73 00:04:08,081 --> 00:04:09,291 Jeg sagde du skulle gå videre. 74 00:04:14,087 --> 00:04:16,089 Nå så du er i den gamles lomme? 75 00:04:16,215 --> 00:04:17,799 Nu skal jeg fortælle dig noget, Fisk. 76 00:04:17,925 --> 00:04:19,843 Det kan godt være, det er ham, der bestemmer om dagen, 77 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 Men det er mig, der bestemmer om natten. 78 00:04:24,763 --> 00:04:30,160 Oversat af: NinjaOne 79 00:05:01,844 --> 00:05:03,136 Hvad fanden tænkte du på, Michael? 80 00:05:05,889 --> 00:05:07,266 Hvordan skal vi gøre det? 81 00:05:07,808 --> 00:05:09,101 Sygeafdelingen. 82 00:05:09,601 --> 00:05:10,519 Sygeafdelingen? 83 00:05:11,979 --> 00:05:14,106 Det er det svageste led i sikkerhedskæden. 84 00:05:14,648 --> 00:05:16,149 Bare jeg får min PUGNAc, 85 00:05:16,358 --> 00:05:17,734 Kan jeg få den adgang jeg behøver. 86 00:05:18,026 --> 00:05:19,236 Hvad fanden er en PUGNAc? 87 00:05:19,361 --> 00:05:22,155 Det sænker mit insulin-tal så mit blodsukker bliver for højt. 88 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 Så længe lægen tror at jeg er diabetiker, 89 00:05:24,783 --> 00:05:27,619 får jeg masser af tid derinde til at ordne det jeg skal. 90 00:05:27,703 --> 00:05:28,245 Og det er? 91 00:05:28,287 --> 00:05:29,079 En smule arbejde. 92 00:05:29,204 --> 00:05:31,039 Lidt forberedelse inden du kommer. 93 00:05:31,665 --> 00:05:33,125 Det er i hvert fald idéen. 94 00:05:33,208 --> 00:05:34,084 Idéen? 95 00:05:34,293 --> 00:05:36,712 Der er en lille hage ved at skaffe den PUGNAc. 96 00:05:37,421 --> 00:05:39,590 Det er ikke ligefrem på hylden i kantinen. 97 00:05:39,756 --> 00:05:41,800 Du siger altså at det hele afhænger af nogle piller. 98 00:05:42,092 --> 00:05:43,969 Der er allerede én der arbejder på sagen. 99 00:05:49,099 --> 00:05:51,643 Det er ikke lige tiden til at stole på en sort indsat, Michael. 100 00:05:51,768 --> 00:05:53,687 Vores forhold er større end raceforskel. 101 00:05:53,770 --> 00:05:56,273 Intet er større end raceforskel her. 102 00:05:56,440 --> 00:05:57,608 Du får ikke lov til at gøre det. 103 00:05:57,774 --> 00:05:59,776 Med god opførsel er du ude om tre år. 104 00:05:59,860 --> 00:06:01,236 Det bliver helvedes meget tidligere end det. 105 00:06:01,320 --> 00:06:02,154 Det kan ikke lade sig gøre... 106 00:06:03,530 --> 00:06:04,448 Det kan ikke lade sig gøre, Michael. 107 00:06:04,531 --> 00:06:05,949 Der er aldrig brudt nogen ud af Fox River. 108 00:06:06,033 --> 00:06:07,868 Hvert eneste lille skridt er allerede planlagt. 109 00:06:07,951 --> 00:06:08,744 Alle hændelser er taget højde for. 110 00:06:08,952 --> 00:06:10,454 Alle hændelser? 111 00:06:11,163 --> 00:06:12,581 Det kan godt være at du har tegningerne til fængslet, 112 00:06:12,664 --> 00:06:15,334 men der er én ting, der ikke er med i de tegninger -- mennesker, 113 00:06:15,459 --> 00:06:16,627 fyre som Abruzzi -- 114 00:06:16,668 --> 00:06:19,421 Hvis du så meget som kigger på dem på den forkerte måde, skærer de dig i stykker 115 00:06:20,506 --> 00:06:22,090 For alle de andre fanger 116 00:06:22,216 --> 00:06:24,551 er jeg bare en tilfældig indsat. 117 00:06:24,635 --> 00:06:25,719 Der holder sig fra problemer. 118 00:06:25,844 --> 00:06:28,347 Man vælger ikke selv at finde problemer her, de finder dig. 119 00:06:28,388 --> 00:06:30,057 Og når de gør, er vi langt væk. 120 00:06:30,390 --> 00:06:31,600 Det her er galskab. 121 00:06:31,683 --> 00:06:33,185 Du kan ikke engang komme ud af din celle. 122 00:06:33,310 --> 00:06:34,353 Det passer ikke. 123 00:06:34,478 --> 00:06:35,479 Hvad, har du en nøgle? 124 00:06:35,896 --> 00:06:37,189 Noget i den retning. 125 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Du er på den forkerte bænk, Fisk. 126 00:08:10,073 --> 00:08:11,283 Den tilhører T-Bag. 127 00:08:11,575 --> 00:08:12,534 Hvem? 128 00:08:13,577 --> 00:08:15,370 Du må hellere omtale ham med respekt, Fisk. 129 00:08:15,454 --> 00:08:18,081 Han kidnappede en flok drenge og piger i 'Bama, 130 00:08:18,207 --> 00:08:19,416 voldtog dem og slog dem ihjel. 131 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 Og ikke altid i den rækkefølge. 132 00:08:22,002 --> 00:08:23,504 Har T-Bag et rigtigt navn? 133 00:08:23,754 --> 00:08:26,215 Det ér mit rigtige navn. 134 00:08:28,800 --> 00:08:32,012 Nej, nej, nej... Bliv dog siddende. 135 00:08:34,765 --> 00:08:38,519 Så du er den nye, som jeg har hørt alle de begejstrede udtalelser om. 136 00:08:39,228 --> 00:08:40,437 Scofield. 137 00:08:41,104 --> 00:08:43,440 Men én ting er sikker, du er lige så køn som rygtet siger. 138 00:08:44,691 --> 00:08:45,901 Endda kønnere. 139 00:08:49,404 --> 00:08:51,073 Har tæppenegerne skræmt dig? 140 00:08:51,156 --> 00:08:51,865 Undskyld? 141 00:08:51,949 --> 00:08:53,408 Jeg går ud fra, at det er derfor du sidder her. 142 00:08:53,659 --> 00:08:54,785 Et par dage bag tremmer, 143 00:08:54,868 --> 00:09:01,571 og enhver gudfrygtig person indser at fængselssystemet støtter sig alvorligt til den afrikansk-amerikanske side. 144 00:09:01,775 --> 00:09:02,626 Det har jeg ikke lagt mærke til. 145 00:09:02,709 --> 00:09:05,712 De er i overtal, så de tror de kan gøre som det passer dem. 146 00:09:05,879 --> 00:09:07,673 Men vi har én ting de ikke har -- 147 00:09:07,965 --> 00:09:09,174 overraskelse. 148 00:09:09,633 --> 00:09:12,261 Vi tager meget snart spillet over til dem. 149 00:09:12,761 --> 00:09:14,721 Det bliver grimt for en ny-indsat som dig, 150 00:09:14,805 --> 00:09:17,349 Men vi beskytter dig. JEG beskytter dig. 151 00:09:17,516 --> 00:09:19,101 Det eneste du skal gøre er... 152 00:09:20,727 --> 00:09:22,729 Tag fat i den her lomme, 153 00:09:22,813 --> 00:09:24,815 og dit liv bliver en dans på roser. 154 00:09:24,898 --> 00:09:26,859 Når jeg går, går du med mig. 155 00:09:26,984 --> 00:09:29,736 Hold dig helt tæt, så ingen kan gøre dig noget. 156 00:09:30,612 --> 00:09:33,031 For mig ser det ud som om, du allerede har en sød lille kæreste. 157 00:09:36,201 --> 00:09:38,829 Jeg har jo en helt anden lomme lige her. 158 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Jeg springer over. 159 00:09:43,000 --> 00:09:44,293 Hvis ikke jeg beskytter dig, 160 00:09:44,418 --> 00:09:47,629 vil negerne skærer dig i små bitte stykker. 161 00:09:47,713 --> 00:09:48,630 Jeg sagde nej. 162 00:09:48,755 --> 00:09:50,507 Så må du vist hellere flytte dig. 163 00:09:50,966 --> 00:09:52,050 Nu. 164 00:09:56,763 --> 00:09:58,473 Og kommer du på de her kanter igen, 165 00:09:59,224 --> 00:10:01,894 bliver det ikke kun ord, vi udveksler. 166 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Kan du forstå det? 167 00:10:06,815 --> 00:10:07,733 Undskyld mig. 168 00:10:08,066 --> 00:10:10,694 Er du Tim Giles der forsvarede Lincoln Burrows? 169 00:10:10,861 --> 00:10:11,653 Okay, hvis du er journalist... 170 00:10:11,737 --> 00:10:14,031 Jeg er ikke journalist. Jeg kender ham personligt. 171 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 Huh. Er I i familie? 172 00:10:17,117 --> 00:10:18,035 Nej. 173 00:10:19,036 --> 00:10:21,330 Vi var kærester for nogle år siden. 174 00:10:21,455 --> 00:10:22,748 Hør her dame... 175 00:10:22,873 --> 00:10:25,083 Jeg ved ikke hvad jeg skal sige, manden var skyldig. 176 00:10:25,167 --> 00:10:27,794 Anklagerens sag var skudsikker. 177 00:10:27,878 --> 00:10:29,963 Fordi vidnet var vice-præsidentens bror. 178 00:10:30,172 --> 00:10:33,342 Hvis du mener at regeringen skyndte sagen igennem, 179 00:10:33,425 --> 00:10:35,302 bliver jeg fornærmet, for jeg kæmpede for den fyr. 180 00:10:35,385 --> 00:10:37,012 Det var ikke det jeg mente. 181 00:10:37,804 --> 00:10:39,223 Beviserne var der. 182 00:10:40,140 --> 00:10:41,767 Lincoln arbejde hos Steadman's firma. 183 00:10:41,892 --> 00:10:44,686 Han ender i en offentligt skænderi med fyren, så han bliver fyret. 184 00:10:44,770 --> 00:10:46,104 To uger senere er Steadman skudt. 185 00:10:46,271 --> 00:10:47,940 Mord-våbnet bliver fundet i Lincoln's hus, 186 00:10:48,023 --> 00:10:50,234 og den myrdedes blod bliver fundet på hans tøj. 187 00:10:50,317 --> 00:10:52,736 Tro mig, der er sager der gør én søvnløs, 188 00:10:52,903 --> 00:10:54,321 men den her er ikke én af dem. 189 00:10:56,198 --> 00:10:57,324 Hvad med Crab Simmons? 190 00:10:57,574 --> 00:10:59,201 Lincoln sagde at han kunne frifinde ham. 191 00:10:59,243 --> 00:11:00,744 Hvorfor brugte du ikke ham som vidne? 192 00:11:00,994 --> 00:11:03,163 Manden har siddet inde fem gange, okay? 193 00:11:03,247 --> 00:11:04,873 Han havde jo ingen troværdighed. 194 00:11:04,957 --> 00:11:06,875 Så du ville ikke have noget imod at jeg besøgte ham. 195 00:11:07,167 --> 00:11:09,628 Det må du hjertens gerne, men jeg tror ikke det hjælper noget. 196 00:11:30,190 --> 00:11:33,944 En underlig fornemmelse. Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forklare det. 197 00:11:38,824 --> 00:11:41,660 normalt har hele mit liv været helt åndssvagt, 198 00:11:42,536 --> 00:11:43,328 larmende, 199 00:11:44,663 --> 00:11:47,332 gjort mig vanvittig, men... 200 00:11:48,417 --> 00:11:49,585 lige nu, er der stille. 201 00:11:51,545 --> 00:11:52,337 Det er perfekt. 202 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Jeg er glad for, at du kom tilbage. 203 00:11:57,634 --> 00:11:59,887 Jeg tænkte på dig hele tiden. 204 00:12:01,096 --> 00:12:04,099 Jeg har lavet en hel del fejtagelser i mit liv, ved du. 205 00:12:04,224 --> 00:12:05,142 Jeg ved det. 206 00:12:06,518 --> 00:12:07,936 Jeg vil ordne det igen. 207 00:12:08,478 --> 00:12:09,730 Det ved jeg du vil. 208 00:12:19,114 --> 00:12:20,365 Hvad laver du? 209 00:12:20,532 --> 00:12:21,617 Jeg vil være sikker på at huske det her. 210 00:12:21,742 --> 00:12:22,326 Nej. 211 00:12:22,409 --> 00:12:24,494 Kom nu. Kom nu, V, vær nu sød, bare ét. 212 00:12:24,745 --> 00:12:25,787 Okay. 213 00:12:36,215 --> 00:12:37,007 Tag det roligt, mand. 214 00:12:37,174 --> 00:12:38,342 Hvordan går det med det PUGNAc? 215 00:12:38,425 --> 00:12:39,760 Hey, jeg arbejder på det. 216 00:12:39,843 --> 00:12:42,054 Du må arbejde hurtigere. Jeg skal bruge det i aften. 217 00:12:42,262 --> 00:12:46,266 Hvad er det, der er i den sygeafdeling, som du er så vild efter? 218 00:12:47,142 --> 00:12:49,645 Hvis du skaffer mig den PUGNAc, kan det være, jeg fortæller dig det. 219 00:13:01,240 --> 00:13:02,908 Uh-uh... uh! 220 00:13:07,829 --> 00:13:09,122 Jeg troede vi var enige. 221 00:13:09,456 --> 00:13:11,124 Det her er til familien. 222 00:13:11,416 --> 00:13:13,710 Du var ret overbevisende om, at vi ikke er familie. 223 00:13:14,378 --> 00:13:16,012 Tror du ikke det var en idé at aflevere den der? 224 00:13:29,017 --> 00:13:30,769 Pænt stykke stål. Med lidt arbejde, 225 00:13:30,894 --> 00:13:32,688 kan du lave alvorlig skade med den. 226 00:13:34,565 --> 00:13:36,984 Spørgsmålet er, hvem du havde planer om at skade? 227 00:13:38,110 --> 00:13:40,070 Jeg har set dig med negerne. 228 00:13:40,362 --> 00:13:42,447 Det kan måske være at du er en kylling. 229 00:13:42,531 --> 00:13:43,699 Helt bims. 230 00:13:44,241 --> 00:13:46,827 Hvis udenpå, men sort som tjære inden i. 231 00:13:47,661 --> 00:13:50,664 Det kan være vi skal kigge indvendig for at finde ud af det? 232 00:13:50,831 --> 00:13:51,999 Pige spejdere! 233 00:13:52,416 --> 00:13:54,251 Er der problemer med jer? 234 00:13:57,212 --> 00:13:59,590 Jeg tror bare, at vi beholder den, hvis det er i orden med dig. 235 00:14:00,883 --> 00:14:04,803 Hey, jeg siger det ikke igen. Gå nu hver til sit, de damer. 236 00:14:05,846 --> 00:14:08,182 Du hørte manden, hvalp. 237 00:14:10,267 --> 00:14:11,894 Smut så. 238 00:15:45,696 --> 00:15:47,698 Hvad skal der til for at få rusket lidt i en anden indsat , 239 00:15:47,906 --> 00:15:49,616 og få noget tilbage han har taget fra en? 240 00:15:50,117 --> 00:15:51,827 Der skal Fibonacci til. 241 00:15:51,994 --> 00:15:53,370 Jeg skal nok give dig Fibonacci -- 242 00:15:53,912 --> 00:15:54,997 Det lover jeg -- 243 00:15:55,747 --> 00:15:56,957 når tiden er inde. 244 00:15:57,207 --> 00:15:58,750 Tiden er inde nu. 245 00:15:58,959 --> 00:16:01,795 Nej, tiden er inde når vi begge står udenfor murerne. 246 00:16:02,462 --> 00:16:04,381 Du står til livstid uden mulighed for prøveløsladelse. 247 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 Du kommer aldrig uden for murerne igen. 248 00:16:06,425 --> 00:16:07,885 I hvert fald ikke med mindre du nu kendte nogen. 249 00:16:08,552 --> 00:16:10,387 En der vidste, hvordan man kommer ud. 250 00:16:10,762 --> 00:16:12,139 Hvad siger du, John? 251 00:16:12,264 --> 00:16:14,641 Jeg siger, at det eneste jeg har hørt er ævl. 252 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 Philly Falzone. 253 00:16:38,165 --> 00:16:38,999 Mig en ære. 254 00:16:40,417 --> 00:16:41,502 Hvad laver du her? 255 00:16:42,377 --> 00:16:43,587 Jeg..øh.... 256 00:16:43,754 --> 00:16:45,839 Jeg regnede bare med, at vi kunne sludre lidt. 257 00:16:46,423 --> 00:16:48,008 Han ser sådan ud, gør han ikke? 258 00:16:48,425 --> 00:16:49,510 Hvordan? 259 00:16:49,718 --> 00:16:51,512 Som alle går og siger. 260 00:16:51,595 --> 00:16:52,846 Du har ingen nosser. 261 00:16:52,971 --> 00:16:54,515 Du er blevet kastareret. 262 00:16:55,516 --> 00:16:57,559 Sådan burde du ikke snakke til mig. 263 00:16:57,893 --> 00:16:59,353 Du plejer at ordne mit vasketøj. 264 00:16:59,436 --> 00:17:00,604 Ikke længere, John. 265 00:17:00,771 --> 00:17:04,733 Rygtet siger, at en herinde ved hvor Fibonacci er, 266 00:17:04,858 --> 00:17:06,276 og at du ikke gør noget ved det. 267 00:17:06,360 --> 00:17:07,236 Jeg arbejder på det. 268 00:17:07,361 --> 00:17:09,446 Du arbejder ikke hurtigt nok. 269 00:17:09,571 --> 00:17:12,157 Fibonacci viser sig åbenbart snart igen. 270 00:17:12,658 --> 00:17:14,785 Næste måned, til høring i kongressen. 271 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Hvis han vidner ved den høring, 272 00:17:18,539 --> 00:17:20,457 er der mange mennekser, der ryger ned, 273 00:17:20,832 --> 00:17:21,917 inklusive mig selv. 274 00:17:22,835 --> 00:17:24,503 Jeg har kendt dig i lang tid. 275 00:17:25,170 --> 00:17:26,547 Vores koner er venner, 276 00:17:26,630 --> 00:17:28,382 vores børn går i den samme katolske skole. 277 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Det ville nu være en skam 278 00:17:32,302 --> 00:17:34,555 hvis der skete noget med dine børn. 279 00:17:34,847 --> 00:17:36,223 Mine børn ville i hvert fald komme til at savne dem. 280 00:17:36,306 --> 00:17:37,683 Du behøver ikke gøre det her. 281 00:17:37,766 --> 00:17:38,600 Det gør jeg. 282 00:17:39,518 --> 00:17:40,602 Jeg skal nok få fat på ham. 283 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 Vi får ram på Fibonacci. 284 00:17:44,189 --> 00:17:46,233 For vores allesammens skyld, håber jeg, du har ret. 285 00:17:46,400 --> 00:17:47,651 Det har jeg. 286 00:17:47,860 --> 00:17:49,069 Hav det godt, John. 287 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Tak. 288 00:18:02,082 --> 00:18:04,251 Yo, vagt, jeg skal låne telefonen! 289 00:18:07,296 --> 00:18:09,882 Selvfølgelig! Ingen problem. Vil du også have en pizza og en pedicure? 290 00:18:09,965 --> 00:18:11,008 Nej. Det er mandag, mand. 291 00:18:11,091 --> 00:18:12,885 Jeg skal ringe til min pige. Hun venter på jeg ringer... 292 00:18:12,968 --> 00:18:14,678 Luk nu næbet. Du får ingenting. 293 00:18:14,803 --> 00:18:16,054 Nej, nej, nej... 294 00:18:24,146 --> 00:18:26,190 Hey, find lige fangelisten frem. 295 00:18:28,275 --> 00:18:31,361 Er der en Allen Schweitzer blandt de nye? 296 00:18:34,156 --> 00:18:35,032 Nej. 297 00:18:35,157 --> 00:18:36,700 Hvad med i hullet? 298 00:18:37,284 --> 00:18:37,951 Nej. 299 00:18:38,202 --> 00:18:39,286 Hvorfor spørger du? 300 00:18:39,453 --> 00:18:40,579 Jeg er bare nysgerrig. 301 00:19:20,369 --> 00:19:21,537 Kan du høre trompeterne, Fisk? 302 00:19:22,412 --> 00:19:23,413 Jeg ved du ka' høre dem. 303 00:19:24,289 --> 00:19:25,374 Det betyder dommedag. 304 00:19:26,291 --> 00:19:28,669 Den kommer... meget snart. 305 00:19:56,029 --> 00:19:58,156 Hvad laver du i min celle? 306 00:20:03,370 --> 00:20:04,288 Jeg vil være med. 307 00:20:14,673 --> 00:20:16,133 Jeg er ikke helt sikker på jeg hørte rigtigt, Fisk. 308 00:20:16,175 --> 00:20:17,593 Sagde du lige, at du vil være med? 309 00:20:17,676 --> 00:20:18,510 Nemlig. 310 00:20:18,635 --> 00:20:19,720 Du kender ordsproget, ikke? 311 00:20:19,803 --> 00:20:21,763 Er du med, så er du HELT med. 312 00:20:21,972 --> 00:20:23,015 Ligegyldig hvad. 313 00:20:23,140 --> 00:20:24,433 Skal jeg kæmpe, kæmper jeg. 314 00:20:24,516 --> 00:20:26,476 Skruen nede fra bænken -- Det var det, den var til. 315 00:20:26,643 --> 00:20:30,189 Hvis du vil kæmpe, skal du jo have en chance. 316 00:20:31,231 --> 00:20:31,940 Næste tælling. 317 00:20:32,232 --> 00:20:33,984 - I aften? - Er det et problem? 318 00:20:34,067 --> 00:20:35,694 For vi går direkte på dem. 319 00:20:36,028 --> 00:20:38,155 Du må hellere gå i stilling, Fisk. 320 00:20:38,447 --> 00:20:40,115 Vi er underbemandet i stor stil. 321 00:20:40,282 --> 00:20:41,450 Det eneste jeg behøver, er et våben. 322 00:20:41,533 --> 00:20:43,160 Vil du have et våben, kælling? 323 00:20:44,703 --> 00:20:46,079 Værsgo'. 324 00:20:47,331 --> 00:20:48,916 Alle fanger tilbage til cellerne. 325 00:20:49,082 --> 00:20:52,961 Du bliver nødt til at vise hvem du er, før vi betror dig med de tunge skyts. 326 00:20:53,128 --> 00:20:54,296 Forstår du det? 327 00:20:54,338 --> 00:20:55,255 Lågerne lukker! 328 00:21:04,556 --> 00:21:07,518 Jeg ville lige undskylde for, at jeg var så kort for munden tidligere. 329 00:21:07,601 --> 00:21:08,352 Det gør ingenting. 330 00:21:08,519 --> 00:21:09,853 Jo tættere vi kommer på henrettelsen, 331 00:21:10,437 --> 00:21:13,106 jo sværere bliver det. Derfor ville jeg give dig den her. 332 00:21:14,650 --> 00:21:17,319 Det er overvågningsvideoen fra parkeringskælderen den aften. 333 00:21:17,653 --> 00:21:20,280 Sagen kørte bag lukkede døre, så ingen udenfor retssalen så den. 334 00:21:20,405 --> 00:21:22,324 Men jeg troede at den kunne hjælpe dig. 335 00:21:22,407 --> 00:21:23,951 - Med hvad? - At acceptere. 336 00:22:13,458 --> 00:22:14,626 Allen Schweitzer. 337 00:22:15,752 --> 00:22:17,254 Siger det navn dig noget? 338 00:22:19,506 --> 00:22:20,299 Burde det? 339 00:22:20,465 --> 00:22:21,675 Det ved jeg ikke. Gør det? 340 00:22:24,636 --> 00:22:26,013 Har aldrig hørt om ham. 341 00:22:26,638 --> 00:22:27,556 Sikker? 342 00:22:28,473 --> 00:22:29,016 Helt sikker. 343 00:22:53,707 --> 00:22:55,584 Uh, hva' så, Snefnug? 344 00:23:02,841 --> 00:23:04,676 Tror du jeg er dum? 345 00:23:06,345 --> 00:23:07,429 Hvad snakker du om? 346 00:23:07,763 --> 00:23:10,224 Jeg har set dig sammen med Hitler Jugend. 347 00:23:12,601 --> 00:23:14,853 Jeg har virkelig lyst til at sprætte ham op lige nu. 348 00:23:15,270 --> 00:23:16,355 Det er ikke, som du tror. 349 00:23:17,272 --> 00:23:18,649 De har noget jeg mangler. 350 00:23:19,274 --> 00:23:21,527 Se, det er sjovt. 351 00:23:21,818 --> 00:23:23,904 For jeg har også noget du mangler. 352 00:23:26,240 --> 00:23:28,534 Vil du gerne have din PUGNAc, Fisk, huh? 353 00:23:31,954 --> 00:23:34,164 Den er lige her, baby. Altsammen er dit. 354 00:23:37,960 --> 00:23:40,379 Hør her blegfjæs, dit held er lige sluppet op. 355 00:23:42,005 --> 00:23:43,507 Du har valgt den forkerte side. 356 00:24:24,006 --> 00:24:27,050 Hvor er det godt at se dig. 357 00:24:32,306 --> 00:24:34,141 Det er vist på tide at droppe skuespillet, synes du ikke også det? 358 00:24:35,017 --> 00:24:35,601 Hvad? 359 00:24:35,684 --> 00:24:37,436 Det begynder at ødelægge folks liv. 360 00:24:39,897 --> 00:24:42,107 Michael sidder inde, fordi han tror du er uskyldig. 361 00:24:42,691 --> 00:24:43,650 Har han fortalt dig det? 362 00:24:44,151 --> 00:24:46,528 Han ikke fortalt noget, men jeg ved det, Lincoln. 363 00:24:46,904 --> 00:24:48,197 Jeg kender hans planer. 364 00:24:49,156 --> 00:24:50,407 Få ham til at droppe det. 365 00:24:50,866 --> 00:24:52,868 Hvis du elsker ham, stopper du det. 366 00:24:55,204 --> 00:24:56,663 Jeg har set båndet. 367 00:24:57,122 --> 00:24:58,624 Det der er på båndet, er ikke det, der skete. 368 00:24:58,665 --> 00:24:59,666 Jeg ved hvad jeg så. 369 00:25:00,292 --> 00:25:01,793 Jeg ved hvad JEG så . 370 00:25:01,960 --> 00:25:02,920 Jeg var der, husker du? 371 00:25:07,925 --> 00:25:08,967 Jeg var høj den aften. 372 00:25:09,384 --> 00:25:10,177 Det var jeg nødt til. 373 00:25:10,552 --> 00:25:12,304 Det var den eneste måde jeg kunne gennføre det på. 374 00:25:26,735 --> 00:25:28,070 Jeg trykkede aldrig på aftrækkeren. 375 00:25:28,403 --> 00:25:29,530 Han var allerede død. 376 00:25:32,032 --> 00:25:33,033 Ja, jeg ved det. Du har fortalt det hundredeogsyt... 377 00:25:33,200 --> 00:25:35,202 Så lyt! Jeg blev narret! 378 00:25:35,327 --> 00:25:36,745 Jeg kom den aften for at ryde min gæld. 379 00:25:36,870 --> 00:25:39,706 Crab Simmons var i røven på mig for de 90.000 jeg skyldte ham. 380 00:25:39,790 --> 00:25:41,583 Han sagde at målet var en bums af en narko-pusher, 381 00:25:41,667 --> 00:25:43,335 og at hvis jeg gjorde det, ville gælden blive slettet. 382 00:25:43,544 --> 00:25:44,795 Jeg skød aldrig. 383 00:25:44,837 --> 00:25:48,090 Det eneste jeg ved er, at en eller anden ville have mig i samme parkeringskælder som Terrence Steadman den aften. 384 00:25:48,215 --> 00:25:49,842 Hvorfor skulle nogen få det til at se ud som, det var dig? 385 00:25:53,220 --> 00:25:55,180 Det drejede sig ikke om mig, men om ham. 386 00:25:55,681 --> 00:25:56,390 Steadman? 387 00:25:56,473 --> 00:25:57,266 Ja! 388 00:25:57,349 --> 00:25:58,517 Han var som en helgen. 389 00:25:58,642 --> 00:25:59,726 Al det velgørenhedsarbejde, 390 00:25:59,852 --> 00:26:02,396 miljøbeskyttende forskning... 391 00:26:02,479 --> 00:26:06,275 Du var stort set den eneste i landet, der havde et motiv til at slå ham ihjel. 392 00:26:06,900 --> 00:26:09,069 Kom du hele vejen herned, for at fortælle mig hvor skyldig jeg er? 393 00:26:12,239 --> 00:26:13,657 Jeg ved ikke hvorfor jeg kom 394 00:26:19,454 --> 00:26:20,539 Du har dit eget liv nu -- 395 00:26:20,873 --> 00:26:21,874 Det ved jeg -- 396 00:26:22,624 --> 00:26:25,294 men hvis det vi havde betød bare en smule for dig, 397 00:26:25,711 --> 00:26:27,546 ville du finde sandheden. 398 00:26:30,549 --> 00:26:31,967 Måske er alt det her sandt. 399 00:26:33,677 --> 00:26:35,095 Måske havde de ret. 400 00:27:11,798 --> 00:27:12,591 Vagt! 401 00:27:12,716 --> 00:27:14,593 Luk nu op, vagt! 402 00:27:15,052 --> 00:27:15,928 Snakker du nu igen? 403 00:27:16,011 --> 00:27:16,929 Det er min piges fødselsdag. 404 00:27:17,012 --> 00:27:18,180 Jamen, tillykke til hende så. 405 00:27:18,263 --> 00:27:21,006 Du bliver nødt til at lade mig ringe til hende! Kom nu! Du får en million dollars! 406 00:27:21,141 --> 00:27:22,392 Jeg har set, hvad du er god for, Sucre. 407 00:27:22,518 --> 00:27:24,561 Du ejer ikke mere end 40 cent. 408 00:27:24,728 --> 00:27:25,354 Kom nu! 409 00:27:25,646 --> 00:27:27,231 Åh, nej! 410 00:27:50,128 --> 00:27:53,382 Okay. Maricruz. Hvad laver du? Kom så. 411 00:27:53,632 --> 00:27:56,134 Det er i orden, Hector. Du går bare. 412 00:27:56,218 --> 00:27:57,427 Hvad snakker du om? 413 00:27:57,803 --> 00:27:59,263 Jeg tror bare, jeg tager en taxa. 414 00:27:59,680 --> 00:28:02,391 Hvad mener du? Vil du hjem? Vi er jo lige kommet. 415 00:28:06,854 --> 00:28:08,480 Han har ikke ringet, har han? 416 00:28:11,275 --> 00:28:16,488 Hør.. Jeg elsker Fernando, men fyren er en taber. 417 00:28:16,655 --> 00:28:18,031 Du må se af at komme videre. 418 00:28:26,874 --> 00:28:27,916 Mr. Giles, 419 00:28:28,083 --> 00:28:29,209 Må vi lige snakke med Dem. 420 00:28:29,293 --> 00:28:30,544 Jeg har virkelig ikke tid. 421 00:28:30,586 --> 00:28:32,254 Jeg er bange for, at vi bliver nødt til at insistere. 422 00:28:34,339 --> 00:28:36,341 Vi er blevet gjort opmærksomme på, at de lavede en forespørgsel 423 00:28:36,425 --> 00:28:38,177 for et par dage siden, omkring Burrows-sagen. 424 00:28:40,012 --> 00:28:42,055 Ja. og? 425 00:28:42,097 --> 00:28:44,474 Vi kan se at De har lavet en kopi af overvågningsvideoen. 426 00:28:44,641 --> 00:28:45,350 Det er korrekt. 427 00:28:46,351 --> 00:28:47,561 Må vi spørge hvorfor? 428 00:28:48,729 --> 00:28:51,398 Det var til en af Burrows' ekskærester. 429 00:28:51,565 --> 00:28:53,942 Hun havde den idé, at han var uskyldig. 430 00:28:54,067 --> 00:28:55,861 Jeg mente at, I ved, det ville hjælpe hende med at acceptere det. 431 00:28:55,944 --> 00:28:57,654 Så hun er altså i besiddelse af båndet nu? 432 00:28:58,071 --> 00:28:59,364 Det kort skal du ikke spille mod mig. 433 00:28:59,573 --> 00:29:01,200 Det er loven om fri information. 434 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Hun er ligeså beretiget til det bånd som du og jeg. 435 00:29:04,119 --> 00:29:06,538 Åh, nej, nej, nej, nej, nej, selvfølgelig, selvfølgelig. 436 00:29:06,622 --> 00:29:08,624 - Må jeg gå nu? - Bare én ting til. 437 00:29:08,957 --> 00:29:10,709 Den her ekskæreste... 438 00:29:11,376 --> 00:29:12,544 Hvad hedder hun? 439 00:29:25,349 --> 00:29:26,350 Undskyld mig. 440 00:29:26,433 --> 00:29:27,893 Bor Simmons her? 441 00:29:28,143 --> 00:29:29,478 Jeg er Ms. Simmons. 442 00:29:29,937 --> 00:29:31,188 Undskyld, um... 443 00:29:31,855 --> 00:29:33,440 Jeg hedder Veronica Donovan. 444 00:29:33,774 --> 00:29:36,276 Jeg leder efter Crab Simmons. Er De i familie med ham? 445 00:29:36,568 --> 00:29:37,778 Han er min søn. 446 00:29:37,903 --> 00:29:38,820 Er han i nærheden? 447 00:29:39,530 --> 00:29:40,405 Nej. 448 00:29:40,822 --> 00:29:41,949 Ved De hvor jeg kan finde ham? 449 00:29:42,032 --> 00:29:44,826 Dame, gå nu. Jeg kan ikke hjælpe Dem. Kan De forstå det? 450 00:29:44,993 --> 00:29:46,495 Undskyld. Det er bare fordi... 451 00:29:47,955 --> 00:29:50,999 en mands liv er på spil, og Deres søn kan måske hjælpe. 452 00:29:52,042 --> 00:29:53,710 Crab kan ikke hjælpe nogen. 453 00:29:54,253 --> 00:29:55,587 Han er død. 454 00:29:58,549 --> 00:29:59,466 Det gør mig ondt. 455 00:30:13,146 --> 00:30:16,108 Så er det op! Frem med jer, fanger, Stil jer i døren! 456 00:30:21,280 --> 00:30:22,698 Så sker det, Fisk. 457 00:30:39,047 --> 00:30:40,632 Ballard, tilbage på din plads. 458 00:30:43,302 --> 00:30:43,802 Jeg skal bruge assistance. 459 00:30:43,886 --> 00:30:45,596 Jeg sagde tilbage på din plads! 460 00:31:48,283 --> 00:31:49,868 Hjælp mig... 461 00:31:55,040 --> 00:31:56,083 Scofield! 462 00:32:33,620 --> 00:32:36,290 Du er en død mand, Scofield! 463 00:32:36,748 --> 00:32:38,250 Kan du høre mig?! 464 00:32:39,042 --> 00:32:40,627 Du er en død mand! 465 00:33:25,422 --> 00:33:27,049 Jeg ved virkelig ikke, hvad jeg skal sige til de herrer. 466 00:33:28,550 --> 00:33:30,427 Jeg prøver at lade tvivlen komme jer til gode, 467 00:33:31,053 --> 00:33:32,596 Jeg prøver at behandle jer med respekt. 468 00:33:35,224 --> 00:33:36,725 I kan ikke engang respekterer jer selv. 469 00:33:37,351 --> 00:33:40,062 Derfor bliver der låst ned i 48 timer. 470 00:33:40,354 --> 00:33:42,189 Ingen rod. Ingen brusebad. 471 00:33:42,272 --> 00:33:43,440 Ingen besøg. 472 00:33:44,691 --> 00:33:48,737 Så vil jeg kraftigt anbefale, at I lærer at enes. 473 00:33:49,446 --> 00:33:51,156 Ellers bliver det en uge næste gang, 474 00:33:51,240 --> 00:33:53,492 and the time after that, it's going to be a month. 475 00:33:54,034 --> 00:33:55,202 tænk over det. 476 00:34:28,485 --> 00:34:30,070 Der er en Leticia Barres i telefonen. 477 00:34:30,571 --> 00:34:32,239 Det ved jeg ikke hvem er. Bare tag imod besked. 478 00:34:32,322 --> 00:34:34,199 Hun siger at hun var kæreste med Crab Simmons. 479 00:34:38,495 --> 00:34:40,205 Leticia, tak fordi du ringer. 480 00:34:40,372 --> 00:34:41,665 Vil du høre hvad jeg har at sige, 481 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 skal vi mødes et offentligt sted, hvor de ikke kan få ram på os. 482 00:34:44,126 --> 00:34:46,420 Whoa, whoa, whoa. Hvor hvem ikke kan få ram på os? 483 00:34:46,503 --> 00:34:48,172 Vil du høre hvad jeg har eller ej? 484 00:34:48,297 --> 00:34:50,340 For ellers lægger jeg bare på nu. 485 00:34:50,424 --> 00:34:53,051 Nej, nej, nej-- du siger bare hvor og hvornår. 486 00:34:58,056 --> 00:34:59,016 Her. 487 00:34:59,224 --> 00:35:00,475 Leticia, tak fordi du kom.. 488 00:35:00,559 --> 00:35:01,476 Tag det roligt, dame. 489 00:35:01,560 --> 00:35:03,061 Vi kender ikke hinanden, kan du forstå det? 490 00:35:03,312 --> 00:35:05,647 Vi bliver her i det åbne, hvor de ikke kan komme til os. 491 00:35:05,856 --> 00:35:07,441 Hvor de ikke kan gøre det de gør. 492 00:35:09,193 --> 00:35:10,444 Den eneste grund til jeg taler med dig 493 00:35:10,527 --> 00:35:12,571 er at de vil slå din kæreste ihjel ligesom de gjorde med min. 494 00:35:12,696 --> 00:35:15,073 Ligmandens vurdering var at stoffer dræbte din kæreste, Leticia. 495 00:35:15,157 --> 00:35:17,117 - Det var en overdosis. - Det var ikke en overdosis. 496 00:35:17,242 --> 00:35:18,035 Hvad mener du? 497 00:35:18,118 --> 00:35:20,287 Crab var ikke på stoffer. Han havde dårligt hjerte. 498 00:35:20,537 --> 00:35:22,289 Hvis han rørte lortet, ville det slå ham ihjel. 499 00:35:22,414 --> 00:35:24,458 Synes du ikke det virker lidt for tilfældigt 500 00:35:24,625 --> 00:35:27,002 at han tager en overdosis en uge efter din kærestes nummer? 501 00:35:27,628 --> 00:35:29,880 De slog ham ihjel fordi han vidste ting. 502 00:35:30,297 --> 00:35:31,507 Ting de ikke ville have frem. 503 00:35:31,673 --> 00:35:32,216 Som hvad? 504 00:35:32,299 --> 00:35:34,301 Som hvem der i virkeligheden stod bag mordet den aften. 505 00:35:34,551 --> 00:35:35,844 Det var ik' Crab, det er fandens sikkert. 506 00:35:35,969 --> 00:35:37,513 Og det var for helvede da heller ikke Lincoln. 507 00:35:37,679 --> 00:35:39,556 Ingen af drengene vidste, hvad de rodede sig ud i. 508 00:35:39,640 --> 00:35:41,350 De var bare brikker i et større spil. 509 00:35:41,892 --> 00:35:42,434 Hvad nu? 510 00:35:42,601 --> 00:35:43,894 - De er her. - Hvem er her, Leticia? 511 00:35:44,019 --> 00:35:45,062 Du skal ikke følge efter mig. 512 00:35:45,187 --> 00:35:46,688 Du skal ikke finde mig. Jeg vil ikke vidne. 513 00:35:46,813 --> 00:35:48,315 Tag det nu roligt og tal til mig. 514 00:35:48,482 --> 00:35:50,526 Jeg ville komme så langt væk herfra som muligt. 515 00:35:50,943 --> 00:35:52,611 For der ingen de ikke kan få ram på. 516 00:35:54,738 --> 00:35:55,781 Leticia! 517 00:36:31,275 --> 00:36:32,025 Hallo? 518 00:36:32,651 --> 00:36:34,736 Der er en lille komplikation. 519 00:36:34,903 --> 00:36:36,488 Der en advokat der snuser rundt. 520 00:36:37,072 --> 00:36:38,365 Veronica Donovan. 521 00:36:39,741 --> 00:36:40,409 Ja. 522 00:36:41,243 --> 00:36:43,662 Du kan sagtens klare en pige, 523 00:36:43,787 --> 00:36:46,582 der kom ud med middel-karakterer fra Baylors jura-hold. 524 00:36:47,124 --> 00:36:49,168 Det vælger jeg i hvert fald at tro på, 525 00:36:49,334 --> 00:36:51,962 når man tager risikoen i betragtning. 526 00:36:57,843 --> 00:37:01,680 Enhver trussel mod vores foretagende kan ofres. 527 00:37:02,389 --> 00:37:03,307 Enhver. 528 00:37:03,599 --> 00:37:04,600 Forstået. 529 00:37:04,725 --> 00:37:06,810 Gør så hvad der skal til, for at få det til at forsvinde. 530 00:37:21,366 --> 00:37:22,784 Er du der, smukke? 531 00:37:27,956 --> 00:37:29,082 Jeg ved du er der. 532 00:37:30,334 --> 00:37:33,086 Jeg vil bare, at du skal vide, at jeg kommer efter dig. 533 00:37:33,921 --> 00:37:36,006 Du har ingen steder at løbe hen. 534 00:37:37,174 --> 00:37:40,010 Du er fanget i dit lille hul. 535 00:37:40,844 --> 00:37:44,097 Fanget som en lille gris, jeg skal slagte. 536 00:39:15,147 --> 00:39:16,064 Hvem kommer kl 13? 537 00:39:16,231 --> 00:39:17,316 Øh, Michael Scofield. 538 00:39:20,861 --> 00:39:23,989 Jeg tog fejl af dig, Scofield. Her er din PUGNAc. 539 00:39:24,198 --> 00:39:25,324 Lidt sent. 540 00:39:25,616 --> 00:39:27,117 Bedre sent end aldrig, ikke? 541 00:39:27,201 --> 00:39:29,119 Scofield! Sygeafdelingen! 542 00:39:29,244 --> 00:39:31,038 - Det får vi at se. - Mm-hmm. 543 00:39:34,041 --> 00:39:35,667 Jeg skal nok finde ud af det... 544 00:39:36,126 --> 00:39:37,836 Hvad det er, du har gang i deroppe. 545 00:39:48,889 --> 00:39:49,932 Hvor lang tid tager det? 546 00:39:50,182 --> 00:39:51,391 Engang tog det timer. 547 00:39:51,517 --> 00:39:53,060 Men de er nået langt med de nye glucose-sæt. 548 00:39:53,185 --> 00:39:54,811 Det her tager bare ti sekunder. 549 00:39:55,479 --> 00:39:57,606 Strimlen ind i måleren, og vi er klar. 550 00:40:01,026 --> 00:40:01,985 Jeg er sikker på du allerede ved det, 551 00:40:02,110 --> 00:40:06,031 men normal glucose for ikke-diabetikere er omkring 100 milligram per deciliter, 552 00:40:06,198 --> 00:40:09,117 så hvis der kommer et tal deromkring frem her, ved vi at du er blevet fejl-diagnosticeret. 553 00:40:17,793 --> 00:40:18,794 Du virker nervøs. 554 00:40:20,462 --> 00:40:21,338 Gør jeg? 555 00:40:21,547 --> 00:40:22,798 Du sveder. 556 00:40:23,173 --> 00:40:24,299 Det må være nålene. 557 00:40:25,092 --> 00:40:27,094 Jeg har aldrig rigtigt vænnet mig til dem. 558 00:40:27,678 --> 00:40:30,514 En diabetiker med den tatovering? Det har jeg svært ved at tro på. 559 00:40:32,099 --> 00:40:32,766 Ah... 560 00:40:35,394 --> 00:40:36,979 Dårlige nyheder, er jeg bange for. 561 00:40:40,440 --> 00:40:43,694 180 milligram per deciliter. Du er helt sikkert diabetiker. 562 00:40:50,742 --> 00:40:52,578 Er der andet du skal bruge? 563 00:40:53,245 --> 00:40:55,080 En arm til at stikke en nål i. 564 00:40:55,247 --> 00:40:56,123 Okay. 565 00:40:56,748 --> 00:40:57,791 Vi ses onsdag. 566 00:40:59,459 --> 00:41:01,753 - Sød. - Indsat. 567 00:41:04,131 --> 00:41:06,300 Jeg ved ikke rigtig. Der er noget underligt ved ham. 568 00:41:06,633 --> 00:41:07,509 Hvad mener du? 569 00:41:07,676 --> 00:41:08,969 Da jeg gav ham resultatet af hans blodprøve, 570 00:41:09,178 --> 00:41:10,512 kom der et underligt udtryk i hans ansigt. 571 00:41:10,679 --> 00:41:11,638 Det var som om, øhm... 572 00:41:13,599 --> 00:41:14,558 han var lettet. 573 00:41:18,020 --> 00:41:19,021 Det er helt i orden. 574 00:41:19,104 --> 00:41:20,272 Jeg tager ham. 575 00:41:20,355 --> 00:41:22,566 Jeg skal alligevel over til A-blokken. 576 00:41:25,110 --> 00:41:26,820 Du stråler jo nærmest, boss. 577 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Jeg fik vel det rigtige ben ud af sengen i morges. 578 00:41:30,991 --> 00:41:31,867 Vent lige. 579 00:41:32,326 --> 00:41:32,910 Sukker. 580 00:41:33,452 --> 00:41:34,620 Du bliver der, lille Fisk. 581 00:41:37,039 --> 00:41:37,956 Hey, hvad laver I? 582 00:41:38,040 --> 00:41:39,124 Du kommer med os, Fisk. 583 00:41:53,972 --> 00:41:58,060 Den her lille polka vi har haft kørende -- 584 00:41:58,352 --> 00:41:59,728 fra nu af... 585 00:42:02,189 --> 00:42:02,981 ...er den slut. 586 00:42:09,363 --> 00:42:10,531 Fibonacci. 587 00:42:11,406 --> 00:42:13,659 Jeg vil vide hvordan du fik fat på ham... 588 00:42:14,117 --> 00:42:16,286 og hvor han er, lige nu. 589 00:42:16,370 --> 00:42:17,996 Det sker ikke, John. 590 00:42:34,680 --> 00:42:37,516 Hør, nu tæller jeg til tre. 591 00:42:39,768 --> 00:42:40,477 Et... 592 00:42:40,561 --> 00:42:42,896 Hvis jeg fortæller det, er jeg død. 593 00:42:43,689 --> 00:42:46,024 Du ved det, og jeg ved det. 594 00:42:46,358 --> 00:42:47,234 To... 595 00:42:49,069 --> 00:42:50,737 Jeg fortæller det, samme øjeblik som vi står udenfor, 596 00:42:50,821 --> 00:42:52,114 ikke et sekund før. 597 00:42:52,197 --> 00:42:53,282 Du fortæller det nu. 598 00:42:55,784 --> 00:42:57,202 Det gør jeg ikke, John. 599 00:42:57,578 --> 00:42:58,287 Hey... 600 00:42:58,662 --> 00:43:00,831 Du får en aller sidste chance. 601 00:43:11,675 --> 00:43:12,843 Tre.