1 00:00:01,308 --> 00:00:02,589 Sebelum ini dalam Prison Break. 2 00:00:02,821 --> 00:00:03,909 Aku tak bunuh dia, Micheal. 3 00:00:04,049 --> 00:00:05,329 Bukti-bukti menunjukkan kau lakukannya. 4 00:00:05,405 --> 00:00:06,542 Tidak. Aku diperangkap. 5 00:00:07,899 --> 00:00:09,944 Letakkan senjata anda. 6 00:00:10,036 --> 00:00:12,894 Saya fikir ia penting untuk awak dimasukkan ke dalam penjara. 7 00:00:12,940 --> 00:00:15,110 Aku sedang mencari lelaki bernama Lincoln Burrows. 8 00:00:15,202 --> 00:00:16,674 Lelaki itu bunuh abang kepada timbalan presiden. 9 00:00:16,766 --> 00:00:18,381 Kenapa kau nak sangat berjumpa dengan Burrow? 10 00:00:18,476 --> 00:00:19,469 Sebab dia abang aku. 11 00:00:19,560 --> 00:00:20,550 Aku akan keluarkan kau dari sini. 12 00:00:20,930 --> 00:00:21,730 Mustahil. 13 00:00:21,870 --> 00:00:23,340 Tak, jika kau yang bina tempat ini. 14 00:00:23,997 --> 00:00:25,039 Kau dah lihat 'blueprint' tempat ni. 15 00:00:25,272 --> 00:00:26,600 Lebaih baik dari itu. 16 00:00:26,695 --> 00:00:27,830 Ia ada di badanku. 17 00:00:28,344 --> 00:00:29,863 Kau cari siapa yang cuba nak jatuhkan dia. 18 00:00:29,956 --> 00:00:31,332 Tiada sesiapa cuba nak jatuhkan dia. 19 00:00:31,426 --> 00:00:32,610 Bahan bukti telah dirancang. 20 00:00:32,704 --> 00:00:33,983 Ada seorang peguam yang sedang mencari maklumat. 21 00:00:34,076 --> 00:00:36,313 Sesiapa yang boleh memberi ancaman boleh dihapuskan. 22 00:00:36,407 --> 00:00:37,400 Scofield! 23 00:00:37,493 --> 00:00:39,873 Ini teman sel kau yang baru. Haywire masuk ke sini. 24 00:00:39,919 --> 00:00:41,438 Ada orang dah jumpa Fibonacci. 25 00:00:41,531 --> 00:00:42,620 Siapa ornag itu? 26 00:00:42,715 --> 00:00:44,424 Di mana Fibonacci? 27 00:00:44,516 --> 00:00:46,992 Kalau aku beritahu kau, aku akan mati. 28 00:00:47,085 --> 00:00:47,697 Tiga. 29 00:01:09,834 --> 00:01:10,879 Bagun! 30 00:01:12,608 --> 00:01:13,601 Sekarang pukul berapa? 31 00:01:15,005 --> 00:01:15,664 Bangun! 32 00:01:16,271 --> 00:01:17,599 Apa ni? 33 00:01:19,142 --> 00:01:19,897 Bellick! 34 00:01:21,020 --> 00:01:21,871 Bellick! 35 00:01:22,009 --> 00:01:23,625 Bellick! Jangan! 36 00:01:28,718 --> 00:01:30,641 Bellick! KAu nak bawa aku ke mana? 37 00:01:30,733 --> 00:01:32,157 Bellick! Bellick! Jangan! 38 00:01:33,280 --> 00:01:35,039 Jangan! Bellick, jangan! 39 00:01:35,131 --> 00:01:36,891 Bellick, tidak! Aku ada sebulan lagi! 40 00:01:36,983 --> 00:01:38,789 Tolonglah! Tidak! Bellick! 41 00:01:39,846 --> 00:01:41,173 Bellick, tidak! 42 00:01:41,267 --> 00:01:42,403 Bellick, tolonglah! 43 00:01:42,544 --> 00:01:45,019 Tidak! Tidak! Aku ada sebulan lagi! 44 00:01:45,110 --> 00:01:45,991 Tolonglah! 45 00:01:47,440 --> 00:01:48,769 Tidak! Bellick! 46 00:02:21,606 --> 00:02:23,874 Tenangkan fikiran, Lincoln. 47 00:02:31,388 --> 00:02:32,999 Teruskan proses ini. 48 00:03:20,024 --> 00:03:22,104 Buka sel 40! 49 00:03:31,230 --> 00:03:32,416 Tutup sel 40! 50 00:03:44,817 --> 00:03:47,101 Haywire. Kau ada terfikir ingin keluar dari sini? 51 00:03:48,365 --> 00:03:50,504 Apa yang aku boleh buat di luar sana? 52 00:03:51,066 --> 00:03:52,442 Tak berada di dalam penjara. 53 00:03:52,861 --> 00:03:54,289 Rumah kecil, 54 00:03:54,378 --> 00:03:57,570 jumpa doktor, ambil ubat, jumpa p.o(patrol officer) 55 00:03:57,849 --> 00:04:01,424 ujian air kencing, cari kerja... 56 00:04:01,565 --> 00:04:02,414 Tak. 57 00:04:03,441 --> 00:04:04,769 Kenapa kau tanya? 58 00:04:05,336 --> 00:04:08,766 Aku dengar ada orang cakap pasal ni di padang semalam. Aku tak tahu nak cakap apa. 59 00:04:08,947 --> 00:04:10,849 Beritahu pegawai Bellick. 60 00:04:11,129 --> 00:04:14,417 Dia akan jadikan hidup kau lebih senang, kalau, uh... 61 00:04:19,286 --> 00:04:20,609 Kalau apa? 62 00:04:21,498 --> 00:04:22,636 Tatu kau. 63 00:04:23,430 --> 00:04:24,853 Kenapa dengan tatu aku? 64 00:04:26,630 --> 00:04:28,390 Apa maksudnya? 65 00:04:28,622 --> 00:04:30,333 Apa maksud tatu kau? Ia seperti... 66 00:04:30,409 --> 00:04:31,880 Ia hanya tatu biasa. 67 00:04:31,975 --> 00:04:33,683 Masa untuk ambil ubat, Haywire. 68 00:04:39,111 --> 00:04:42,732 Mereka fikir aku ada 'schizo-affective disorder with bipolar tendencies' (x tau sakit apa ni). 69 00:04:42,830 --> 00:04:44,249 Kau fikir kau ada sakit ni? 70 00:04:45,932 --> 00:04:47,409 Apa sajalah. 71 00:04:52,692 --> 00:04:53,639 Ah! 72 00:04:54,339 --> 00:04:56,623 Kalau aku ambil ubat ni, boleh kurangkan sakit aku. 73 00:05:02,472 --> 00:05:03,304 Bye. 74 00:05:04,003 --> 00:05:05,186 Tepi sikit. 75 00:05:14,124 --> 00:05:16,313 Kau tahu, mungkin mereka bagi pil itu atas sebab-sebab yang tertentu. 76 00:05:17,182 --> 00:05:18,034 Ya. 77 00:05:18,499 --> 00:05:19,971 Untuk melemahkan aku. 78 00:05:20,485 --> 00:05:23,390 Supaya aku sentiasa berada dalam genggaman mereka. 79 00:05:24,231 --> 00:05:27,022 Tatu kau tu, ia nampak cantik. 80 00:05:27,255 --> 00:05:30,357 Boleh benarkan aku lihat kesemuanya? 81 00:05:30,445 --> 00:05:32,442 Tak boleh. 82 00:05:33,430 --> 00:05:34,610 Kenapa? 83 00:05:34,749 --> 00:05:36,698 Yo! Pintu akan dibuka! 84 00:05:36,979 --> 00:05:38,738 Adakah perlu bersebab? 85 00:05:46,881 --> 00:05:47,874 Sucre! 86 00:05:48,668 --> 00:05:50,045 Aku tak akan bercakap dengan kau. 87 00:06:29,977 --> 00:06:31,060 Apa masalahnya? 88 00:06:32,369 --> 00:06:33,632 Tiada apa yang aku tak boleh selesaikan. 89 00:06:34,012 --> 00:06:35,620 Aku tahu kau ada masalah. 90 00:06:35,712 --> 00:06:38,666 Aku dapat lihat dimuka kau dari hujung padang ni. 91 00:06:39,366 --> 00:06:42,367 Kawan-kawan, aku ada beritahu yang kita ada masalah kan? 92 00:06:42,834 --> 00:06:44,401 Apa masalahnya? 93 00:06:45,337 --> 00:06:46,663 Kau sedang melihatnya. 94 00:06:48,441 --> 00:06:49,529 Apa? Haywire? 95 00:06:49,624 --> 00:06:51,724 Ya. Dia teman sel aku yang baru. 96 00:06:53,541 --> 00:06:54,582 Itulah masalahnya. 97 00:06:54,675 --> 00:06:55,715 Dia tak pernah tidur. 98 00:06:55,813 --> 00:06:57,042 Jadi, bila kau menggali? 99 00:06:57,227 --> 00:06:58,461 Aku tak gali. 100 00:06:59,161 --> 00:07:02,285 Kau dan aku dah ada perjanjian. 101 00:07:02,519 --> 00:07:03,559 Kau suruh aku berjanji. 102 00:07:03,653 --> 00:07:06,511 Kau cakap, kau akan pastikan kita keluar dari sini. 103 00:07:06,604 --> 00:07:09,510 Kalau kau mungkir janji, aku akan bunuh kau. 104 00:07:10,164 --> 00:07:12,359 Jadi, lebih baik kau selesaikan masalh ni, 105 00:07:12,725 --> 00:07:14,724 atau aku akan selesaikan kau. 106 00:07:15,565 --> 00:07:17,236 Selamat berjaya. 107 00:08:03,301 --> 00:08:04,915 Hasilnya dapat dilihat, bukan? 108 00:08:06,225 --> 00:08:07,266 Ya. 109 00:08:07,489 --> 00:08:09,049 Kau fikir kau dapat siapkannya dalam masa yang ditetapkan? 110 00:08:09,141 --> 00:08:12,286 Saya rasa, kita perlu tambah dindingnya sedikit 111 00:08:12,379 --> 00:08:15,045 dan beberapa batang tiang lagi, yang pasti bukan kerja yang mudah. 112 00:08:15,143 --> 00:08:18,427 Tapi, saya rasa boleh disiapkan. 113 00:08:19,876 --> 00:08:21,682 Aku nak beritahu kau, aku... 114 00:08:21,775 --> 00:08:25,158 Aku amat berterima kasih atas segala usaha yang kau buat untuk replika ini. 115 00:08:26,561 --> 00:08:31,618 Aku harap aku dapat membalasnya dengan bayaran atau apa sahaja. 116 00:08:31,757 --> 00:08:33,994 Ada satu perkara yang encik boleh buat. 117 00:08:35,771 --> 00:08:37,338 Teman sel saya. 118 00:08:37,554 --> 00:08:40,076 Ah, Charles Patoshick yang pelik tu. 119 00:08:40,161 --> 00:08:41,048 Haywire? 120 00:08:41,142 --> 00:08:42,422 Jadi encik tahu. 121 00:08:42,841 --> 00:08:43,884 Sebenarnya. 122 00:08:44,209 --> 00:08:46,684 Pegawai Bellick yang mempunyai kuasa memindahkan sel. 123 00:08:47,198 --> 00:08:49,148 Kau kena berjumpa dengan dia. 124 00:08:49,240 --> 00:08:52,194 Saya dah cuba, tapi dia tak mahu berbuat apa-apa. 125 00:08:52,568 --> 00:08:53,614 Dia ada mengancam kau? 126 00:08:53,702 --> 00:08:56,083 Siapa, Haywire atau Bellick? 127 00:08:56,266 --> 00:08:56,973 Hmm. 128 00:08:57,492 --> 00:09:00,966 Kecuali jika ada bukti sebarang keganasan yang berlaku 129 00:09:01,064 --> 00:09:04,456 atau gangguan seksual antara teman sel, 130 00:09:04,582 --> 00:09:08,252 permintaan seumpama itu selalunya tidak akan dilayan. 131 00:09:08,813 --> 00:09:12,962 Penjara sudah terlalu sesak untuk permintaan atas dasar perbezaan personaliti. 132 00:09:13,756 --> 00:09:16,135 Ia bukannya senang. 133 00:09:19,927 --> 00:09:20,824 Warden? 134 00:09:21,010 --> 00:09:22,863 Minta maaf. Isteri awak ada di sini. 135 00:09:23,424 --> 00:09:24,165 Apa? 136 00:09:24,813 --> 00:09:26,859 Dia tak sepatutnya berada di sini sebelum pukul 4. 137 00:09:28,167 --> 00:09:31,312 Becky, jangan benarkan dia masuk dengan apa cara sekalipun. 138 00:09:31,411 --> 00:09:33,738 Dia tak boleh melihat replika ini sebelum ulangtahun kami. 139 00:09:33,834 --> 00:09:34,873 Saya akan keluar sebentar lagi. 140 00:09:42,458 --> 00:09:43,637 Hai, sayang. 141 00:09:44,104 --> 00:09:45,193 Awak awal hari ini. 142 00:09:45,519 --> 00:09:47,995 Uh... mari kita pergi makan. 143 00:09:48,088 --> 00:09:49,703 Awak berkelakuan pelik. 144 00:09:49,950 --> 00:09:50,590 Pelik? 145 00:09:50,710 --> 00:09:52,180 Apa yang berlaku dalam itu? 146 00:09:52,280 --> 00:09:54,560 Um... hanya melihat beberapa fail. 147 00:09:55,313 --> 00:09:57,071 Becky cakap awak sedang bermesyuarat. 148 00:09:58,055 --> 00:10:01,345 Ini bukan hal Toledo lagikan? 149 00:10:01,949 --> 00:10:03,276 Toledo? 150 00:10:03,555 --> 00:10:05,028 Kenapa awak cakap begitu? 151 00:10:05,587 --> 00:10:07,155 Jadi, awak pasti tak kisah kalau saya nak lihat. 152 00:10:07,258 --> 00:10:08,194 Judy... 153 00:10:10,157 --> 00:10:13,015 Warden, saya tak akan bekerjasama. 154 00:10:13,062 --> 00:10:14,629 Saya akan dibunuh kalau saya cakap apa-apa. 155 00:10:15,939 --> 00:10:17,937 Johnson sedang berfikir di dalam. 156 00:10:19,292 --> 00:10:20,716 Kalau macam tu, kau boleh pergi. 157 00:10:24,552 --> 00:10:26,598 Awak sepatutnya beritahu saya. 158 00:10:26,737 --> 00:10:29,786 Awak tahukan saya tak berapa selesa awak berada dekat dengan penghuni penjara. 159 00:10:30,114 --> 00:10:32,827 Becky, panggil pengawal untuk bawa Johnson pulang ke selnya. 160 00:10:32,920 --> 00:10:35,697 Saya akan selesaikannya kemudian. Jom, kita pergi makan. 161 00:10:52,114 --> 00:10:53,342 Apa kau buat di sini? 162 00:10:53,495 --> 00:10:54,476 Aku peguambela kau. 163 00:10:56,253 --> 00:10:58,442 Aku sekarang akan mewakili kau. 164 00:10:58,721 --> 00:10:59,380 Hmm. 165 00:11:00,550 --> 00:11:02,594 Itupun kalau kau tak kisah. 166 00:11:04,934 --> 00:11:07,364 Kali terakhir aku jumpa kau, kau panggil aku penipu. 167 00:11:07,593 --> 00:11:09,212 Semua benda berubah. 168 00:11:09,816 --> 00:11:11,095 Aku percaya kau sekarang. 169 00:11:24,561 --> 00:11:29,162 Aku ada berjumpa dengan Leticia, bekas teman wanita Crab Simmon. 170 00:11:29,724 --> 00:11:32,007 Dia mengesahkan cerita kau. 171 00:11:33,566 --> 00:11:35,224 Dia akan beri keterangan? 172 00:11:35,306 --> 00:11:36,836 Dia dah menghilangkan diri. 173 00:11:37,666 --> 00:11:40,222 Aku tak pasti. Aku rasa pihak berkuasa dah dapat dia. 174 00:11:40,311 --> 00:11:41,401 Pihak berkuasa? 175 00:11:41,541 --> 00:11:43,001 Mereka dah lama mencari-cari maklumat. 176 00:11:43,085 --> 00:11:45,848 Bila mereka muncul sahaja, dia pun hilang. Kau fikir apa yang berlaku? 177 00:11:45,946 --> 00:11:50,291 Um... Aku tak sangka kes ini berprofil setinggi itu. 178 00:11:52,294 --> 00:11:54,149 Kau tahu siapa yang kita akan lawan sekarang? 179 00:11:54,239 --> 00:11:58,100 Yang aku tahu, kita berdua sahaja tak mampu untuk melawan mereka. 180 00:11:58,381 --> 00:11:59,818 Projek Keadilan. 181 00:12:00,504 --> 00:12:01,894 Aku rasa pernah dengar nama itu. 182 00:12:02,004 --> 00:12:03,762 Mereka uruskan segala hal berkaitan hukuman mati. 183 00:12:03,808 --> 00:12:06,360 Ada seorang lelaki, Ben Forsik, Aku dah hantarkan segala maklumat yang aku ada. 184 00:12:06,460 --> 00:12:08,354 Kau boleh pergi ke sana, beritahu dia apa yang kau jumpa. 185 00:12:08,492 --> 00:12:11,255 Mungkin kita ada cukup maklumat untuk dpatkan pertolongan dia. 186 00:12:11,396 --> 00:12:12,436 Baiklah. 187 00:12:15,949 --> 00:12:18,594 So, uh... bagaimana Sebastian? 188 00:12:20,478 --> 00:12:22,555 Apa maksud kau? 189 00:12:22,788 --> 00:12:26,794 Kau sekarang di sini. Maksud aku... dia tak kisah? 190 00:12:28,719 --> 00:12:31,287 Aku tak beritahu dia lagi. 191 00:12:32,639 --> 00:12:34,143 Um... 192 00:12:34,935 --> 00:12:36,836 Pertunangan dah dibatalkan. 193 00:12:37,584 --> 00:12:40,107 Oh. Aku minta maaf. 194 00:12:41,573 --> 00:12:44,462 Sekurang-kurangnya, cakap seperti apa yang kau betul-betul rasa. 195 00:12:45,023 --> 00:12:45,683 Itulah apa yang aku rasa. 196 00:12:48,115 --> 00:12:51,404 Kau memang tak pandai menipu. 197 00:12:52,058 --> 00:12:52,829 Hmm. 198 00:12:53,513 --> 00:12:54,267 Ya. 199 00:12:57,373 --> 00:13:00,457 Lebih baik aku pergi ke Projek Keadilan. 200 00:13:09,255 --> 00:13:10,024 V eronica? 201 00:13:14,452 --> 00:13:15,396 Terima kasih. 202 00:13:16,706 --> 00:13:18,416 Aku tiada banyak masa lagi. 203 00:13:18,556 --> 00:13:20,888 Kau boleh berterima kasih bila kau keluar dari sini. 204 00:13:38,582 --> 00:13:40,112 Baby, ini saya. Awak ada di sana? 205 00:13:41,549 --> 00:13:43,157 Hello? Awak ada di sana? 206 00:13:43,240 --> 00:13:46,625 Hei, dia tak mahu berbual dengan kau. 207 00:13:49,724 --> 00:13:51,183 Ini hari Rabu, sayang. 208 00:13:51,275 --> 00:13:52,706 Awak akan datangkan? 209 00:13:54,056 --> 00:13:55,575 Baiklah, saya akan pergi sekarang. 210 00:13:55,693 --> 00:13:57,293 Saya akan balik ke blok, tapi 211 00:13:57,609 --> 00:13:59,464 awak akan datang ke sini, hari ini kan? 212 00:14:00,695 --> 00:14:02,724 Saya kekasih awak, dan saya cintakan awak, sayang. 213 00:14:03,523 --> 00:14:04,856 Saya memang cintakan awak. 214 00:14:20,326 --> 00:14:21,714 Ia ada corak tertentu. 215 00:14:23,352 --> 00:14:24,537 Apa kau cakap/ 216 00:14:24,631 --> 00:14:26,488 Kau-Kau punya tatu-- ia ada corak tertentu. 217 00:14:27,046 --> 00:14:28,518 Kau hanya berimaginasi. 218 00:14:36,801 --> 00:14:39,325 Letak Haywire dalam sel itu tak sepatutnya berlaku, timbalan. 219 00:14:39,418 --> 00:14:42,227 Kenapa? Doktor dah lepaskan dia dari wad sakit mental. 220 00:14:42,341 --> 00:14:45,477 Lagipun, dia dah khayal disebabkan ubat yang diberikan, dia dah jadi macam anak kucing. 221 00:14:45,699 --> 00:14:47,506 Anak kucing yang bunuh kedua-dua ibu bapanya. 222 00:14:47,644 --> 00:14:48,906 Tuan, saya bukan nak melanggar arahan. 223 00:14:49,000 --> 00:14:53,340 Tapi jikan tuan pilih kasih terhadap Scofield, ia akan merendahkan kredibilit tuan. 224 00:14:54,041 --> 00:14:57,425 Saya tahu tuan sukakan dia sebab dia seorang yang bijak, 225 00:14:57,526 --> 00:14:59,898 dan dia menolong tuan siapkan bangunan mini itu, 226 00:14:59,992 --> 00:15:01,893 tapi lelaki itu adalah seorang penjenayah. 227 00:15:02,033 --> 00:15:04,604 Dia memang sepatutnya terima hukuman seperti penghuni penjara yang lain. 228 00:15:04,698 --> 00:15:06,170 Kau dah berada di sini lama untuk tahu 229 00:15:06,215 --> 00:15:09,176 aku tak berapa suka dengan hukuman tapi aku lebih berpihak pada pemulihan. 230 00:15:09,215 --> 00:15:12,791 Dan meletakkan Haywire dengan dia bukan satu bentuk pemulihan. 231 00:15:13,070 --> 00:15:15,696 Tuan dah berikan tugas ini kepada saya. 232 00:15:15,736 --> 00:15:16,634 Aku tahu. 233 00:15:16,679 --> 00:15:19,298 KAlau macam itu, lebih baik tuan biarkan saya buat kerja saya, atau berikan pada orang lain. 234 00:15:19,402 --> 00:15:21,734 Brian, bersabar sedikit. 235 00:15:21,816 --> 00:15:25,200 Aku ada sebab tersendiri beri kau lebih banyak tanggungjawab. 236 00:15:27,352 --> 00:15:32,506 Bila aku bersara, aku akan sokong kau untuk ambil-alih tempat aku. 237 00:15:32,597 --> 00:15:34,643 Jangan buat aku menyesal. 238 00:15:35,391 --> 00:15:38,507 Apa yang aku hendak, kau timbangkan balik situasi Scofield. 239 00:15:38,582 --> 00:15:40,359 Aku percaya kepada keputusan kau. 240 00:15:41,604 --> 00:15:43,036 Baik, tuan. 241 00:15:55,383 --> 00:15:56,905 Sekejap, sekejap, tunggu sebentar. 242 00:15:56,996 --> 00:15:59,090 Ini sepatutnya lawatan terbuka. Kenapa aku berada dalam ni? 243 00:15:59,195 --> 00:16:00,577 Tanya pelawat kau. 244 00:16:07,345 --> 00:16:09,318 Apa kau buat di sini? Di mana Maricruz/ 245 00:16:09,622 --> 00:16:12,194 Dia tak akan datang ke sini lagi. 246 00:16:12,286 --> 00:16:13,231 Dia sakit? 247 00:16:13,372 --> 00:16:16,115 Tak, tak. Dia sihat, sihat. Dia hanya, uh... 248 00:16:19,922 --> 00:16:21,713 Dia bersama aku sekarang. 249 00:16:22,197 --> 00:16:23,651 Dia bersama kau? 250 00:16:24,214 --> 00:16:25,347 Kau berjenaka kan? 251 00:16:25,487 --> 00:16:27,006 Tak, dia dah buat keputusan. 252 00:16:27,053 --> 00:16:29,147 Dia perlukan kestabilan. 253 00:16:29,239 --> 00:16:30,253 Dan dia akan dapat itu dari kau? 254 00:16:30,330 --> 00:16:33,948 Dengar sini, kau boleh fikir apa yang kau hendak tentang aku. Tapi, uh... 255 00:16:35,352 --> 00:16:37,492 Bukan aku yang ada dalam penjara sekarang. 256 00:16:37,586 --> 00:16:38,389 Nampak, 257 00:16:39,606 --> 00:16:42,463 Aku yang boleh buat sesuatu untuk dia. 258 00:16:43,071 --> 00:16:45,881 Dan dia mahu aku datang sini dan cakap dengan kau dulu, sebab dia tak mahu kau marah... 259 00:16:55,021 --> 00:16:58,058 Kau baru saja buktikan yang aku betul. 260 00:16:59,133 --> 00:17:04,243 Kau seorang penipu, dan itu sahaja yang kau akan jadi. 261 00:17:23,099 --> 00:17:24,838 Buat cepat sikit. 262 00:17:54,132 --> 00:17:56,513 Ya. Dia ada di sini. 263 00:17:56,605 --> 00:17:57,851 Pergi dari sini, Choppy. 264 00:18:03,692 --> 00:18:04,683 Scofield. 265 00:18:06,882 --> 00:18:08,641 KAu berada dalam kawasan larangan. 266 00:18:08,873 --> 00:18:12,113 Aku buat kerja untuk P.I. Kami mahu sedikit baja. 267 00:18:12,255 --> 00:18:14,347 Kenapa kau berada di bahagian binaan? 268 00:18:25,774 --> 00:18:28,440 Oh, semetara itu, bagaimana kaki kau? 269 00:18:37,091 --> 00:18:40,046 Jangan sekali-kali laporkan apa-apa pada Pope lagi. 270 00:18:43,695 --> 00:18:44,928 Sekarang, pergi. 271 00:19:02,400 --> 00:19:04,015 Kau tahu, Haywire? 272 00:19:05,113 --> 00:19:06,609 Aku tak fikir ini akan memberi apa-apa faedah. 273 00:19:09,228 --> 00:19:12,565 Dan, kerana aku di sini dulu, aku rasa kau patut pergi. 274 00:19:14,964 --> 00:19:17,332 Aku pernah tercirit semasa sekolah rendah. 275 00:19:19,256 --> 00:19:20,325 Semasa... pendidikan jasmani. 276 00:19:20,414 --> 00:19:22,412 Masa itu.. Kami sedang bermain badminton, 277 00:19:23,018 --> 00:19:26,165 dan aku terpaksa berjalan di hadapan beberapa pelajar untuk, 278 00:19:26,258 --> 00:19:28,447 kau tahu, balik ke bilik persalinan. 279 00:19:29,055 --> 00:19:30,431 Dan... 280 00:19:31,227 --> 00:19:33,369 Aku baru sahaja berjalan. 281 00:19:33,482 --> 00:19:37,370 Dan aku cuba buat lawak dulu, sebelum orang lain malukan aku. 282 00:19:38,071 --> 00:19:40,404 Jadi, aku lihat bahagian belakang aku, dan... 283 00:19:40,591 --> 00:19:42,732 dan aku cakap, "lihat, aku ada ekor!" 284 00:19:50,287 --> 00:19:52,408 Aku baru sahaja ceritakan rahsia aku. 285 00:19:52,896 --> 00:19:54,126 Sekarang, giliran kau pula. 286 00:19:54,435 --> 00:19:56,145 Nak tahu apa maksud tatu ini? 287 00:19:56,238 --> 00:19:57,662 - Ya. - Tiada apa-apa. 288 00:20:02,828 --> 00:20:03,756 Hei, Fish. 289 00:20:05,815 --> 00:20:07,717 Ada sebarang perkembangan? 290 00:20:08,978 --> 00:20:12,498 Tentang teman sel aku yang tak tidur atau tentang penggalian? 291 00:20:12,533 --> 00:20:13,494 Kedua-duanya. 292 00:20:13,664 --> 00:20:14,754 Tiada. 293 00:20:15,738 --> 00:20:17,477 Tapi aku tahu apa nak buat. 294 00:20:17,757 --> 00:20:19,085 Oh, kau tahu? 295 00:20:19,645 --> 00:20:25,398 Masalahnya sekarang, kau tak berani nak buat. 296 00:20:30,193 --> 00:20:31,633 Abruzzi, mari pergi. 297 00:20:33,604 --> 00:20:34,576 Jumpa lagi. 298 00:20:46,152 --> 00:20:47,035 Ya? 299 00:20:47,128 --> 00:20:47,901 Betulkah? 300 00:20:47,995 --> 00:20:49,672 Beritahu dia aku kirim salam. 301 00:20:49,692 --> 00:20:50,306 Habiskan sekarang. 302 00:20:50,368 --> 00:20:52,224 Macam mana dengan Makcik Ruth? Dia dah keluar hospital? 303 00:20:52,301 --> 00:20:54,106 - Habiskan sekarang. - Sekejap, Ma. 304 00:20:54,667 --> 00:20:55,660 Kalau berani cubalah! 305 00:20:57,906 --> 00:21:00,334 Baiklah, sekarang kita ada masalah. 306 00:21:00,429 --> 00:21:02,111 Mari selesaikannya, sekarang. 307 00:21:04,009 --> 00:21:05,554 Aku dah agak dah. 308 00:21:06,030 --> 00:21:06,175 309 00:21:13,066 --> 00:21:13,947 Hello? 310 00:21:14,035 --> 00:21:17,401 Maricruz, ini saya. Baby, apa sedang berlaku? 311 00:21:17,492 --> 00:21:18,792 Apa hubungan awak dengan Hector? 312 00:21:18,912 --> 00:21:20,241 Bila awak nak beritahu saya? 313 00:21:20,362 --> 00:21:21,067 Beritahu apa? 314 00:21:21,114 --> 00:21:23,209 Yang Rita Saldana selalu melawat awak? 315 00:21:23,581 --> 00:21:25,760 - Apa?! - Ya. Hector beritahu saya. 316 00:21:25,938 --> 00:21:27,888 Hector beritahu awak. Hector beritahu awak. 317 00:21:27,981 --> 00:21:30,409 Memangpun dia beritahu awak. Baby, dia tu penipu. Penipu besar. 318 00:21:30,622 --> 00:21:32,044 Kenapa dia nak tiou pula? 319 00:21:32,120 --> 00:21:34,173 kenapa dia nak tipu? Sebab dia jadi kekasih awak 320 00:21:34,254 --> 00:21:36,912 semenjak kita mula berjumpa dulu, itu sebabnya. 321 00:21:37,426 --> 00:21:38,372 Sebenarnya. 322 00:21:39,354 --> 00:21:40,872 Saya tak tahu apa nak percaya. 323 00:21:41,078 --> 00:21:42,915 Saya, sayang. Percayakan saya. 324 00:21:43,214 --> 00:21:44,809 Ya, saya tunggu dua kali semingggu untuk awak telefon saya. 325 00:21:46,072 --> 00:21:47,766 Baby, kenapa awak cakap begini? 326 00:21:48,576 --> 00:21:49,889 Saya pun tidak tahu. 327 00:21:52,648 --> 00:21:54,692 Dengar, terlalu banyak perkara yang berlaku. 328 00:21:56,751 --> 00:21:59,179 Semalam, saya pergi ke rumah Teresa, 329 00:21:59,907 --> 00:22:01,427 dan saya lihat bayinya. 330 00:22:02,416 --> 00:22:05,288 Ini sebabnya? Awak inginkan anak? 331 00:22:05,454 --> 00:22:07,998 Saya akan berumur 30 tahun dalam beberapa tahun lagi! 332 00:22:08,352 --> 00:22:09,658 Baby, awak baru 25. 333 00:22:09,975 --> 00:22:12,120 Awak ingin hamil? Kita boleh buat sekarang. 334 00:22:12,192 --> 00:22:14,017 Baby, awak tahukan saya tak boleh hamil sebelum berkahwin. 335 00:22:14,093 --> 00:22:16,095 Kita akan berkahwin... 336 00:22:16,213 --> 00:22:17,789 lagi 16 bulan. 337 00:22:21,479 --> 00:22:24,528 Ya, Hector kalau ada apa-apa yang terjadi di sana, 338 00:22:25,837 --> 00:22:28,838 awak mungkin perlu habiskan keseluruhan hukuman awak. 339 00:22:30,102 --> 00:22:31,718 Saya tak boleh tunggu 10 tahun. 340 00:22:32,473 --> 00:22:34,463 Saya tak boleh tunggu 10 tahun, sayang. 341 00:22:35,142 --> 00:22:37,928 Saya akan keluar dalam masa 16 bulan sahaja lagi. 342 00:22:40,049 --> 00:22:42,545 Baiklah, jika ada apa-apa yang berlaku? 343 00:22:42,665 --> 00:22:44,301 Baby, saya tak boleh tunggu sebegitu lama. 344 00:22:47,336 --> 00:22:48,622 Saya tak mampu. 345 00:22:50,144 --> 00:22:52,190 Saya minta maaf, saya perlu pergi. 346 00:22:53,345 --> 00:22:56,056 Hello? Ba... Tunggu. Hello? Hel... 347 00:23:07,382 --> 00:23:08,760 Kalaupun Leticia Baris muncul lagi, 348 00:23:08,881 --> 00:23:10,611 keterangan dia tak akan bermakna apa-apa. 349 00:23:10,705 --> 00:23:14,615 Ini sebab, kebanyakan penagih dadah tak boleh dipercayai di mahkamah. 350 00:23:15,140 --> 00:23:17,561 Mungkin, tapi saya baru sahaja jumpa semua ini beberapa hari yang lepas. 351 00:23:17,650 --> 00:23:19,662 Saya yakin saya boleh dapatkan lebih banyak maklumat 352 00:23:19,811 --> 00:23:22,097 sekarang saya tumpukan semua masa saya untuk kes ini. 353 00:23:22,211 --> 00:23:25,475 Pihak berkuasa datang melawat awak semasa Leticia berada di dalam pejabat-- 354 00:23:25,557 --> 00:23:26,609 Apa yang dia hendak? 355 00:23:26,726 --> 00:23:29,106 Nick, tolong. Awak perlu faham, Cik Donovan. 356 00:23:29,229 --> 00:23:31,507 kecuali jika ada maklumat baru yang awak boleh berikan, 357 00:23:31,623 --> 00:23:34,789 kami telahpun menyemak kes En. Burrows dengan teliti. 358 00:23:34,874 --> 00:23:36,981 Awak ada bahan bukti yang baru? 359 00:23:37,187 --> 00:23:37,960 Tak, tapi saya... 360 00:23:38,041 --> 00:23:38,742 Tapi... 361 00:23:39,068 --> 00:23:41,190 Inilah sebenarnya yang awak mahu beritahu kami kan? 362 00:23:41,207 --> 00:23:42,513 Saya perlu jelaskan. 363 00:23:42,592 --> 00:23:44,970 Ya, inilah apa yang saya beritahu awak. 364 00:23:45,065 --> 00:23:47,537 Tapi En. Forsik, awak tak perlu beritahu apa yang saya tiada. 365 00:23:47,630 --> 00:23:49,591 Saya tahu apa yang saya tiada. 366 00:23:49,767 --> 00:23:51,146 Saya di sini ingin meminta pertolongan 367 00:23:51,236 --> 00:23:54,892 sebab saya fikir kita tak patut bunuh orang yang tidak bersalah. 368 00:23:55,075 --> 00:23:58,326 Dan saya rasa itu adalah prinsip yang tertera di lobi bagunan ini. 369 00:23:58,382 --> 00:24:00,790 kami terima beribu-ribu permintaan untuk diwakilkan. 370 00:24:00,914 --> 00:24:01,659 Saya pasti awak terima. 371 00:24:01,740 --> 00:24:04,111 Dan saya perlu tetapkan kes yang mana kami ingin wakilkan 372 00:24:04,234 --> 00:24:05,939 dengan sedikit bantuan yang kami ada. 373 00:24:06,053 --> 00:24:08,269 Saya akan buat segala kerja yang rumit, En. Forsik. 374 00:24:08,351 --> 00:24:10,587 Tapi kerana saya tiada sebarang pengalaman tentang kes hukuman bunuh, 375 00:24:10,736 --> 00:24:13,815 Saya hanya minta ditunjukkan ke arah yang betul. 376 00:24:17,788 --> 00:24:19,044 Tolonglah. 377 00:24:20,114 --> 00:24:21,727 Saya minta maaf. 378 00:24:21,880 --> 00:24:24,681 Kami tak mempunyai kakitangan yang mencukupi. 379 00:24:31,459 --> 00:24:32,729 Terima kasih kerana meluangkan masa. 380 00:24:44,602 --> 00:24:45,166 381 00:24:45,239 --> 00:24:46,898 Dia baru sahaja beredar. 382 00:24:47,863 --> 00:24:50,894 Dalam keadaan trafik begini, dia mungkin akan ambil masa lebih kurang setengah jam untuk sampai ke sana. 383 00:24:52,764 --> 00:24:54,530 Aku tak perlu pun masa sebanyak itu. 384 00:25:00,155 --> 00:25:03,433 Lagipun aku dah jumpa sesuatu yang berharga. 385 00:25:11,845 --> 00:25:14,182 Hei, kau ada jumpa ubat gigi aku? 386 00:25:15,065 --> 00:25:16,251 Ia ada di sini tadi! 387 00:25:16,438 --> 00:25:17,765 Tak nampak. 388 00:25:17,952 --> 00:25:19,678 Aku memang letakkannnya di sini setiap masa. 389 00:25:20,224 --> 00:25:21,992 Aku pasti kau akan jumpanya nanti. 390 00:26:04,055 --> 00:26:06,340 Tatu kau, seperti ada lorong-lorong. 391 00:26:06,884 --> 00:26:08,183 Jauhkan diri kau dari aku. 392 00:26:08,651 --> 00:26:12,325 Aku perlu lihatnya. Hanya... kau perlu tunjukkan pada aku. Ia menarik aku. 393 00:26:12,415 --> 00:26:15,513 Aku cakap... jauhkan diri kau dari aku. 394 00:26:20,846 --> 00:26:21,410 Baiklah. 395 00:26:22,206 --> 00:26:24,495 Dia ada lorong-lorong di kulitnya. 396 00:26:27,343 --> 00:26:29,119 Ya, dia ada lorong-lorong di kulitnya. 397 00:26:33,300 --> 00:26:34,232 Kenapa? 398 00:26:34,645 --> 00:26:36,536 kenapa dia buat begitu? Kenapa? 399 00:26:37,847 --> 00:26:40,953 Kenapa dia letakkan lorong-lorong atas kulitnya? Um... 400 00:26:42,116 --> 00:26:44,111 Aku tak akan buat begitu... Ow! 401 00:27:04,174 --> 00:27:06,486 Macam hubungan kau dengan Bahagian Kimia? 402 00:27:06,573 --> 00:27:07,934 Bergantung kepada siapa yang bertanya. 403 00:27:08,041 --> 00:27:11,723 Aku nak sebotol racun rumpai, cepat sikit. 404 00:27:11,806 --> 00:27:14,564 Ada lalng yang tumbuh di sel kau? 405 00:27:14,987 --> 00:27:16,949 Hanya satu. 406 00:27:20,729 --> 00:27:22,790 Awaklahlah orangnya yang mencari saya? 407 00:27:23,044 --> 00:27:26,352 Ya, Saya ingin bertanya beberapa soalan berkaitan kes Lincoln Burrows. 408 00:27:26,377 --> 00:27:27,084 Ya? 409 00:27:27,176 --> 00:27:30,436 Saya Veronica Donovan. Saya peguambela Lincoln dalam rayuannya. 410 00:27:30,792 --> 00:27:31,810 Ada apa masalah? 411 00:27:32,053 --> 00:27:33,921 Awak merupakan orang pertama 412 00:27:34,013 --> 00:27:35,916 sampai ke apartment Lincoln pada malam pembunuhan tersebut? 413 00:27:35,972 --> 00:27:36,773 Ya betul. 414 00:27:36,859 --> 00:27:39,814 Saya amat menghargainya kalau awak ceritakan apa sebenarnya yang awak nampak. 415 00:27:40,104 --> 00:27:43,337 Operator mengesahkan bahawa Burrows adam dilihat melarikan diri 416 00:27:43,426 --> 00:27:45,493 dari garaj di mana mereka jumpa Terrence Steadman mati ditembak. 417 00:27:45,582 --> 00:27:47,217 Jadi, kami pergi ke rumah Burrows. 418 00:27:48,401 --> 00:27:49,401 Kami berpecah. 419 00:27:49,485 --> 00:27:50,843 masuk ke bilik air, 420 00:27:50,860 --> 00:27:52,714 itulah di mana saya lihat klien awak membasuh seluarnya yang berdarah. 421 00:27:53,208 --> 00:27:54,712 Police! Angkat tangan! 422 00:27:54,799 --> 00:27:57,222 Saya tak perlu beritahu awak ia darah Steadman kan? 423 00:27:57,363 --> 00:27:59,217 Dalam laporan yang awak tulis malam itu, 424 00:27:59,310 --> 00:28:02,200 awak cakap awak nampak Lincoln berdiri dalam bilik air, itu sahaja. 425 00:28:02,635 --> 00:28:06,429 Kemudian, awak beri keterangan awak nampak dia basuh seluarnya-- mana satu ayng betul? 426 00:28:06,517 --> 00:28:07,776 Adakah ia penting? 427 00:28:07,870 --> 00:28:10,469 Adakah awak betul-betul nampak dia membasuh seluarnya atau tidak? 428 00:28:10,581 --> 00:28:11,539 Ya saya nampak. 429 00:28:11,666 --> 00:28:13,055 Dia bangun, berpusing, 430 00:28:13,136 --> 00:28:15,841 tangannya basah, nampak seperti orang yang bersalah. 431 00:28:16,036 --> 00:28:19,506 Keterangan awak merupakan salah satu faktor dia dijatuhkan hukuman. Awak tahukan? 432 00:28:20,009 --> 00:28:23,284 Dengar sini, Cik, jika awak ada lagi soalan, 433 00:28:23,421 --> 00:28:25,776 pergi sahaja ke pejabat polis. 434 00:28:38,475 --> 00:28:39,470 Cik Donovan. 435 00:28:39,795 --> 00:28:42,382 Saya tak bermaksud ingin menakutkan awak. 436 00:28:43,406 --> 00:28:44,633 Apa awak buat di sini? 437 00:28:44,876 --> 00:28:47,100 Nick Savrinn bekerja dengan Projek Keadilan. 438 00:28:47,191 --> 00:28:49,812 Saya tahu siapa awak, tapi awak buat apa di sini? 439 00:28:50,138 --> 00:28:55,588 Bos saya mungkin fikir kes Lincoln ini tidak berbaloi, tapi saya tidak. 440 00:29:11,636 --> 00:29:14,353 Ada cara yang cepat untuk menyelesaikan masalah ini. 441 00:29:21,044 --> 00:29:23,008 Ada cara yang bijak juga. 442 00:30:09,639 --> 00:30:11,903 Apa yang menarik perhatian saya, adalh kebanyakan kes hukuman bunuh 443 00:30:11,989 --> 00:30:13,966 mengambil masa 10 tahun sebelum rayuan dibatalkan. 444 00:30:14,461 --> 00:30:15,821 Kes Lincoln hanya mengambil masa tiga tahun. 445 00:30:16,697 --> 00:30:18,079 Jadi, untuk memastikan kes ini dipercepatkan, 446 00:30:18,142 --> 00:30:20,660 ia perlu ada campur-tangan politik, betulkan? 447 00:30:20,860 --> 00:30:23,537 Memandangkan Terrence Steadman merupakan abang kepada timbalan presiden, 448 00:30:23,573 --> 00:30:25,001 ia bukan sukar untuk diduga. 449 00:30:25,014 --> 00:30:27,998 Bagaimana? Mereka boleh dapatkan setiap hakim untuk menolak rayuan Lincon? 450 00:30:28,091 --> 00:30:29,524 Tidak perlukan hakim. 451 00:30:31,295 --> 00:30:34,313 Hanya perlukan pengesahan dari kerani sahaja. 452 00:30:34,763 --> 00:30:37,812 Tapi kenapa hukuman Lincoln dipercepatkan tidak menarik perhatian aku. Hanya mengapa. 453 00:30:38,233 --> 00:30:39,763 Jika dia diperangkap, jadi kenapa? 454 00:30:40,647 --> 00:30:42,878 Aku fikir jawapannya mungkin ada kena-mengena dengan mangsa. 455 00:30:44,374 --> 00:30:47,129 Apa yang kita tahu? Dia merupakan CEO syarikat Ecofield, bukan? 456 00:30:47,142 --> 00:30:48,834 Dia sedang menyarankan tenaga alternatif. 457 00:30:48,940 --> 00:30:51,321 Berjaya menyarankan tenaga alternatif. 458 00:30:51,414 --> 00:30:54,543 Jadi, syarikat minyak, Arab Saudi, mungkin kerajaan kita sendiri... 459 00:30:54,593 --> 00:30:57,656 ramai orang akan bermanfaat dengan ketiadaan Steadman. 460 00:30:59,909 --> 00:31:03,080 Kenapa kau tunggu sampai sekarang untuk mengambil-alih kes ini? 461 00:31:03,169 --> 00:31:05,859 Aku fikir dia lakukannya, sama seperti ornag lain. 462 00:31:07,148 --> 00:31:09,086 Aku cuma berharap ia tidak terlalu lambat. 463 00:31:09,378 --> 00:31:10,996 Mungkin ini sudah terlambat. 464 00:31:11,179 --> 00:31:12,879 kau perlu bersedia untuk itu. 465 00:31:15,465 --> 00:31:17,352 Kau pula bagaimana? 466 00:31:17,832 --> 00:31:20,124 Kenapa bekerja dengan bahagian hukuman bunuh? 467 00:31:22,252 --> 00:31:25,170 Ayah aku berada dalam penjara selam 15 tahun untuk jenyah yang dia tidak lakukan. 468 00:31:25,689 --> 00:31:27,951 Aku tahu bila kau dah masuk dalam sistem kerajaan, 469 00:31:28,040 --> 00:31:29,875 peluang kau memnag tipis. 470 00:31:30,649 --> 00:31:31,363 itulah sebabnya. 471 00:31:35,756 --> 00:31:39,485 Sekarang... kau nak tolong aku? 472 00:32:02,634 --> 00:32:03,851 - Aku nak masuk balik. - Sudah terlambat. 473 00:32:03,944 --> 00:32:05,608 Aku akan buat apa saja. Kau nampak tangan ini? 474 00:32:05,700 --> 00:32:06,791 Ia mesin menggali. 475 00:32:06,883 --> 00:32:08,374 kau nak pergi ke China? Aku akan bawa kau ke China. 476 00:32:08,474 --> 00:32:10,638 Aku akan gali seperti rodent(sejenis binatang) kalau kau suruh. 477 00:32:10,825 --> 00:32:12,871 Fish... Aku nak masuk balik. 478 00:32:12,963 --> 00:32:14,819 Sekarang kau tak boleh masuk balik. 479 00:32:15,005 --> 00:32:17,098 Van Gogh tu teman sel aku yang baru. 480 00:32:17,346 --> 00:32:18,564 Kau akan buat sesuatu tentang itu kan? 481 00:32:18,622 --> 00:32:20,847 - Kau akan hapuskan dia. - Aku buat apa yang patut. 482 00:32:20,992 --> 00:32:22,625 Macam itulah kawan! 483 00:32:25,585 --> 00:32:27,070 Jadi macam mana kau nak buat? 484 00:32:27,135 --> 00:32:29,019 Aku akan cakap begini sahaja-- 485 00:32:29,206 --> 00:32:30,762 seseorang akan cedera. 486 00:32:39,329 --> 00:32:41,337 Macam kita boleh terlepas pandang? 487 00:32:41,431 --> 00:32:44,532 Bapa Scofield dah melarikan diri bila dia dilahirkan. 488 00:32:44,625 --> 00:32:46,105 Dia ambil nama emaknya. 489 00:32:46,171 --> 00:32:50,398 Baiklah, Scofield tiada apa-apa kesalahan dan bekerja sepenuh masa sebagai jurutera. 490 00:32:50,487 --> 00:32:51,075 Betul. 491 00:32:51,258 --> 00:32:55,507 Kemudian, dia merompak sebuah bank, sambil melepaskan beberpa das tembakan. 492 00:32:55,567 --> 00:32:58,702 Supaya ketika dijatuhkan hukuman, dia boleh ke Fox River 493 00:32:58,789 --> 00:33:02,115 di mana abangnya dijadualkan untuk mati dalam jangkamasa kurang dari sebulan. 494 00:33:02,192 --> 00:33:03,836 Jelas, dia rancang sesuatu. 495 00:33:03,928 --> 00:33:08,127 Adik-beradik diletakkan dalam satu penjara di seluruh negara. 496 00:33:08,219 --> 00:33:09,835 Mungkin ia hanya kebetulan. 497 00:33:10,115 --> 00:33:11,893 Cari maklumat berkaitan adik dia. 498 00:33:12,044 --> 00:33:16,890 Buat sekarang, sebelum apa-apa masalah timbul nanti. 499 00:33:30,596 --> 00:33:31,830 Ia adalah lorong... 500 00:33:33,186 --> 00:33:34,201 Menghala ke mana? 501 00:33:37,035 --> 00:33:38,269 Ke mana kau nak bawa aku? 502 00:33:45,200 --> 00:33:46,462 Apa, kau dah gila? 503 00:33:48,277 --> 00:33:49,209 Pengawal! 504 00:33:49,539 --> 00:33:51,248 Saya perlukan pengawal! 505 00:33:52,604 --> 00:33:54,496 Apa masalah di sini? 506 00:33:54,787 --> 00:33:56,567 Apa... kurang ajar! 507 00:33:56,641 --> 00:33:58,019 Buak sel 40! 508 00:33:58,991 --> 00:34:01,954 Dia ada lorong atas badannya. Ia menghala ke sesuatu tempat. 509 00:34:02,047 --> 00:34:03,280 Ke belakang, Haywire! 510 00:34:03,373 --> 00:34:06,231 Tak, lihat... lihat... lihat tatunya. Ia adalah lorong. 511 00:34:06,322 --> 00:34:08,704 Haywire, aku cakap pergi ke belakang. Kau ingin ditembak? 512 00:34:08,798 --> 00:34:10,041 Aku beritahu kau, lihat dia punya... 513 00:34:10,404 --> 00:34:12,709 Pergi ke belakang! Masuk ke sini! 514 00:34:12,886 --> 00:34:13,484 Mari pergi! 515 00:34:13,561 --> 00:34:15,368 Ia menghala ke neraka! 516 00:34:15,531 --> 00:34:17,084 Ia menghala ke neraka! 517 00:34:17,262 --> 00:34:19,486 Ia lorong menghala ke neraka! 518 00:34:19,669 --> 00:34:22,369 Dia ingin bawa kita semua ke neraka! 519 00:34:37,100 --> 00:34:42,063 Jadi, teman lama bertemu kembali. Menarik. 520 00:34:42,905 --> 00:34:45,160 Aku beritahu kau jangan cakap apa-apa dengan Pope. 521 00:34:45,504 --> 00:34:47,630 Tapi kau sentiasa ada jalan keluar, bukan begitu? 522 00:34:57,897 --> 00:34:59,802 - Gembira dapat balik. - Gembira bertemu kau balik. 523 00:35:04,819 --> 00:35:07,685 Jadi bila kita nak bermula? 524 00:35:35,690 --> 00:35:37,488 Selamat tengah hari, En. Scofield. 525 00:35:37,593 --> 00:35:38,330 Hello. 526 00:35:39,751 --> 00:35:40,990 Bagaimana perasaan awak hari ini? 527 00:35:41,827 --> 00:35:42,677 Sihat. 528 00:35:45,147 --> 00:35:46,582 Apa yang berlaku/ 529 00:35:47,518 --> 00:35:50,892 Um, terkena siku ketika bermain bola keranjang. 530 00:35:52,119 --> 00:35:53,064 Uh-huh. 531 00:35:55,311 --> 00:35:56,808 Boleh jika saya lihat? 532 00:35:56,901 --> 00:35:57,973 Silakan. 533 00:36:07,186 --> 00:36:09,146 Awak tahu awak akan mati di sni kan? 534 00:36:09,417 --> 00:36:10,975 Kalau awak tak berhati-hati. 535 00:36:13,063 --> 00:36:14,599 Saya nak bertaruh. 536 00:36:15,358 --> 00:36:17,786 Bila saya keluar dari sini, tak mati 537 00:36:19,095 --> 00:36:20,428 Saya akan bawa awak makan malam. 538 00:36:22,980 --> 00:36:25,127 Makan tengah hari? Minum kopi? 539 00:36:25,214 --> 00:36:28,039 Michael, ini, um... perlakuan baik 540 00:36:29,195 --> 00:36:32,347 inilah yang boleh mendatangkan masalah kepada awak. 541 00:36:37,874 --> 00:36:38,943 Sandar ke hadapan. 542 00:36:50,983 --> 00:36:51,758 Baiklah... 543 00:36:51,837 --> 00:36:52,987 kau pergi ke garaj meletakkan kereta, 544 00:36:53,061 --> 00:36:55,212 Terrence Steadman sudah lama mati. 545 00:36:55,571 --> 00:36:56,480 Betul. 546 00:36:56,662 --> 00:36:59,098 Kau nampak itu dan kau lari... ambil pistol sekali. 547 00:36:59,183 --> 00:37:00,797 - Aku buang pistol itu. - Di mana? 548 00:37:00,878 --> 00:37:02,938 Longkang berhampiran dengan Van Buren dan Wells. 549 00:37:02,999 --> 00:37:04,659 Tiada siapa yang menjumpainya. 550 00:37:05,021 --> 00:37:06,789 Baiklah, selepas itu apa yang kau buat? 551 00:37:06,875 --> 00:37:08,299 Kau balik ke apartment kau? 552 00:37:08,392 --> 00:37:09,279 !! PlEaSe c0mMeNt !! [~|i1chocolat|~] 553 00:37:12,466 --> 00:37:14,882 Aku terlalu gementar, nak fikir apa sebenarnya yang telah berlaku. 554 00:37:16,096 --> 00:37:18,673 Kemudian, aku nampak seluar yang penuh dengan darah dalam tub mandi. 555 00:37:22,416 --> 00:37:24,749 Pihak polis, tangkap aku seminit selepas aku tiba. 556 00:37:25,322 --> 00:37:27,922 Seluar itu-- yang ada darah Steadman-- 557 00:37:28,015 --> 00:37:31,387 polis pertama sampai cakap dia nampak kau basuh seluar tu dalam tab mandi. 558 00:37:31,499 --> 00:37:32,176 Dia tipu. 559 00:37:32,266 --> 00:37:35,022 Tangan aku basah kerana aku basuh muka. 560 00:37:35,479 --> 00:37:38,038 Polis! Tunjukkan tangan anda! Angkat tangan! 561 00:37:38,803 --> 00:37:40,934 Aku tak pernah sentuh seluar itu. 562 00:37:41,439 --> 00:37:43,108 Kita berbalik pada pistol, 563 00:37:43,195 --> 00:37:44,347 yang kau cakap kau buang. 564 00:37:44,475 --> 00:37:45,145 Bukti itu tipu. 565 00:37:45,224 --> 00:37:46,876 Hanya itu sahaja cara ia boleh berada di situ. 566 00:37:47,137 --> 00:37:48,727 Kesan tembakan sama dengan jenis pistol... 567 00:37:48,742 --> 00:37:51,042 Pistol itu tipu! Ada orang letakkannya di situ! 568 00:37:51,135 --> 00:37:52,596 Sama dengan seluar itu. 569 00:37:52,677 --> 00:37:54,949 Cap jari kau dijumpai pada pistol tersebut. 570 00:37:58,838 --> 00:37:59,653 Bo... 571 00:38:04,538 --> 00:38:05,470 Siapa Bo? 572 00:38:05,649 --> 00:38:07,721 Dialah yang merancang segala-galanya. 573 00:38:10,130 --> 00:38:11,362 Dia suruh aku datang malam sebelumnya, 574 00:38:11,970 --> 00:38:14,190 cuba beberapa pucuk pistol, pilih yang mana satu sesuai. 575 00:38:14,487 --> 00:38:16,006 Di situlah aku diperangkap. 576 00:38:16,099 --> 00:38:17,871 Salah satu dari pistol digunakan sebagai senjata membunuh. 577 00:38:17,974 --> 00:38:20,080 Begitulah mereka dapat cap jari aku pada pistol tersebut. 578 00:38:20,423 --> 00:38:21,718 Aku pasti. 579 00:38:22,897 --> 00:38:24,788 Baiklah, jadi... Lelaki Bo ni-- 580 00:38:24,893 --> 00:38:28,883 uh, dia paksa aku buat semua ni, untuk melangsaikan hutang 90,000. 581 00:38:30,608 --> 00:38:33,201 Dia cuba untuk membunuh anak aku. 582 00:38:33,492 --> 00:38:34,188 Jadi? 583 00:38:34,356 --> 00:38:36,889 Begitu banyak "aku tak buat" dan itupun tak semuanya boleh diambil kira. 584 00:38:37,068 --> 00:38:39,409 Pita rakaman, yang menunjukkan Lincoln melepaskan tembakan... 585 00:38:39,494 --> 00:38:40,889 - kau fahamkan? - Ya. 586 00:38:41,057 --> 00:38:43,371 Jika Lincoln beritahu perkara sebenar, jadi pita itu tidak benar. 587 00:38:43,464 --> 00:38:46,088 Aku rasa kita perlu lihat, buat keputusan sendiri. 588 00:38:53,657 --> 00:38:54,374 Kau selamat. 589 00:39:11,863 --> 00:39:14,752 Kalau bahan kimia tersebut boleh menghakis paip besi, 590 00:39:15,007 --> 00:39:17,452 kenapa ia tak boleh menghakis tiub ubat gigi? 591 00:39:17,638 --> 00:39:21,133 Hanya jika bahan kimia itu bercampur baru ia akan boleh menghakis. 592 00:39:21,214 --> 00:39:23,217 Kau belajr kimia ke? 593 00:39:23,304 --> 00:39:24,449 Bukan di sekolah. 594 00:39:40,830 --> 00:39:43,065 Tapi apa yang buat di rumah sakit, 595 00:39:43,672 --> 00:39:45,686 apa kaitannya dengan apa yang kita buat di sini? 596 00:39:45,955 --> 00:39:48,567 Keluar dari sel ini hanya permulaan sahaja. 597 00:39:49,040 --> 00:39:53,213 Banyak lagi yang perlu difikirkan antara sini dan dinding luar penjara. 598 00:39:53,389 --> 00:39:56,796 Rumah sakit adalah bangunan yang paling hampir dengan dinding tersebut... 599 00:40:02,113 --> 00:40:04,850 ... dan merupakan tempat yang mempunyai kawalan keselamatan yang paling lemah. 600 00:40:05,218 --> 00:40:06,254 cantik lar. 601 00:40:13,050 --> 00:40:15,542 Aku rasa aku dah gali cukup untuk pecahkan batu ini. 602 00:40:16,541 --> 00:40:18,479 Aku hendak kau buat bising. 603 00:40:28,539 --> 00:40:31,384 Itu yang terbaik kau boleh buat? 604 00:40:32,953 --> 00:40:34,304 Percayalah pada aku. 605 00:40:34,766 --> 00:40:35,801 Percayalah. 606 00:40:39,477 --> 00:40:40,258 Diamlah! 607 00:40:41,291 --> 00:40:42,883 Suara kau macam katak! 608 00:41:25,906 --> 00:41:27,921 Jangan buat bising lagi! 609 00:41:28,251 --> 00:41:31,938 Siapa yang cuba berkata-kata akan dimasukkan ke dalam bilik tahanan! 610 00:41:45,924 --> 00:41:47,141 Kita memang berbakat. 611 00:42:15,465 --> 00:42:16,082 Awak sihat? 612 00:42:20,056 --> 00:42:20,948 Kerja. 613 00:42:22,722 --> 00:42:23,503 Tidak mengapa. 614 00:42:27,266 --> 00:42:28,243 Biar saya pergi. 615 00:42:33,069 --> 00:42:34,124 Ada apa-apa masalah? 616 00:42:34,212 --> 00:42:35,394 Semuanya berjalan lancar. 617 00:42:36,283 --> 00:42:38,634 Kau nak masuk? Kamu baru sahaja mula makan. 618 00:42:39,016 --> 00:42:42,013 Tak, aku ingin beritahu kau sendiri. 619 00:42:44,735 --> 00:42:45,972 Masalah dah selesai. 620 00:42:46,764 --> 00:42:47,816 Apa ni? 621 00:42:48,207 --> 00:42:50,045 Ini permintaan untuk tukar. 622 00:42:50,455 --> 00:42:54,072 Michael Scofield akan dipindahkan esok. 623 00:42:59,381 --> 00:43:00,302 Selamat malam. 624 00:43:04,381 --> 00:43:08,302 http://i1chocolat.blogspot.com ~|i1chocolat|~