1 00:00:00,501 --> 00:00:02,503 Tidligere i Prison Break... 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,004 Jeg myrdede ikke den mand, Michael.. 3 00:00:04,129 --> 00:00:05,297 Beviserne siger noget andet. 4 00:00:05,464 --> 00:00:06,507 Nej, jeg blev narret. 5 00:00:08,091 --> 00:00:09,927 Læg våbnet fra dig. 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,846 Jeg finder det nødvendigt at De ser en fængselscelle indefra. 7 00:00:12,971 --> 00:00:15,057 Jeg leder efter en fyr, der hedder Lincoln Burrows. 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,725 Manden slog vice-præsidentens bror ihjel. 9 00:00:16,808 --> 00:00:18,352 Hvorfor er du så vild efter at møde Burrows? 10 00:00:18,435 --> 00:00:19,478 Fordi han er min bror. 11 00:00:19,603 --> 00:00:20,771 Jeg skal have dig ud herfra. 12 00:00:20,816 --> 00:00:21,772 Det er umuligt. 13 00:00:21,855 --> 00:00:23,565 Ikke hvis du har tegnet fængslet. 14 00:00:23,982 --> 00:00:24,900 Har du set bygningsplanerne? 15 00:00:25,025 --> 00:00:26,235 Bedre end det. 16 00:00:26,401 --> 00:00:27,653 Jeg har dem på mig. 17 00:00:28,153 --> 00:00:29,655 Find ud af, hvem der forsøger at snyde ham. 18 00:00:29,696 --> 00:00:31,073 Det er der ingen, der gør. 19 00:00:31,198 --> 00:00:32,366 Der var fusket med beviserne. 20 00:00:32,449 --> 00:00:33,742 Der en advokat der snuser rundt. 21 00:00:33,867 --> 00:00:36,245 Enhver trussel mod vores foretagende kan ofres. 22 00:00:38,411 --> 00:00:39,998 Jeg slår det svin ihjel . 23 00:00:40,082 --> 00:00:43,126 Det gør du ikke. Ryger han, ryger vores ekspres-billet ud herfra. 24 00:00:43,252 --> 00:00:44,586 Hvad laver du her? Hvor er Maricruz? 25 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Hun er sammen med mig nu. 26 00:00:45,838 --> 00:00:47,673 Fisk, jeg bliver nødt til at komme med igen. 27 00:00:47,756 --> 00:00:49,341 Nick Savrinn fra Projekt Retfærdighed. 28 00:00:49,466 --> 00:00:53,679 Hør, min chef mener måske ikke at Lincolns sag er værd at bruge tid på, men det gør jeg. 29 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 Hvornår begynder vi? 30 00:00:55,097 --> 00:00:57,015 At komme gennem denne mur er kun begyndelsen. 31 00:00:57,057 --> 00:01:00,519 Der er en hel del byggeri mellem her og ydermurene. 32 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Det er en anmodning og fængselsflytning. 33 00:01:02,312 --> 00:01:05,232 Michael Scofield bliver flyttet i morgen. 34 00:01:38,223 --> 00:01:40,893 Jeg går ud fra det drejer sig om flytningen af Michael Scofield. 35 00:01:40,976 --> 00:01:42,811 Mere præcist hvorfor De afslog den. 36 00:01:43,770 --> 00:01:44,688 Hør, Mr. Kellerman, 37 00:01:44,771 --> 00:01:47,566 kommer jeg hjem til Dem, og siger hvor De skal stille Deres møbler? 38 00:01:48,609 --> 00:01:51,069 Vi anmoder blot om professionel imødekommenhed. 39 00:01:51,153 --> 00:01:53,822 Men De anmoder om offentlig imødekommenhed i et statsfængsel. 40 00:01:53,906 --> 00:01:57,492 De fleste i Deres stilling ville være glade for at slippe for flere indsatte. 41 00:01:57,576 --> 00:02:00,954 Disse folk er mit ansvar fra det øjeblik de træder indenfor murene 42 00:02:01,038 --> 00:02:04,750 til de har betalt deres gæld til samfundet, er jeg ansvarlig for dem. 43 00:02:04,875 --> 00:02:07,836 Hvilket betyder, at medmindre Mr. Scofield har gjort noget, jeg ikke er klar over, 44 00:02:07,961 --> 00:02:10,672 bliver han her på Fox River, under min bevogtning. 45 00:02:11,048 --> 00:02:14,092 Mr. Pope, i vores branche har man erfaret, 46 00:02:14,218 --> 00:02:17,888 at stort set alle har gjort noget, som nogen ikke ved noget om. 47 00:02:20,140 --> 00:02:20,849 Hvad er det? 48 00:02:20,974 --> 00:02:22,476 Lige nu, bare et stykke af historien. 49 00:02:22,976 --> 00:02:26,104 Om det skal frem igen, er op til Dem. 50 00:02:31,318 --> 00:02:34,363 Min koner kender allerede til Toledo. 51 00:02:34,446 --> 00:02:36,240 Gør hun virkelig? 52 00:02:42,788 --> 00:02:44,289 De er en klog mand, forstander. 53 00:02:44,598 --> 00:02:47,709 Jeg er sikker på, at hvis De leder længe nok, vil De finde en grund til at Michael Scofield's 54 00:02:47,835 --> 00:02:51,713 tilstedeværelse ikke længere er nødvendig i dette fængsel. 55 00:03:05,060 --> 00:03:07,062 Jeg kan godt bruge mere PVC her, boss. 56 00:03:20,117 --> 00:03:20,742 Boss? 57 00:03:20,826 --> 00:03:21,910 Selvfølgelig, Burrows. 58 00:03:22,661 --> 00:03:24,830 Men jeg vil ikke visitere dig for splinter. 59 00:03:24,997 --> 00:03:26,915 - Hvert et stykker er noteret. - Selvfølgelig. 60 00:03:28,625 --> 00:03:31,253 Der er gået hul på en pose gødning derinde. 61 00:03:33,797 --> 00:03:34,882 Dig der! 62 00:03:35,632 --> 00:03:36,717 Dig! 63 00:03:37,509 --> 00:03:42,639 Kom herind inden det hele begynder at stinke som San Juan. 64 00:03:46,518 --> 00:03:49,646 Han er på vej. Vil du fortælle hvad det her drejer sig om? 65 00:03:54,026 --> 00:03:56,195 Det her er dem, vi bryder ud med. 66 00:03:57,112 --> 00:03:58,864 Det tror jeg nu ikke, Fisk. 67 00:03:59,156 --> 00:04:01,116 Det var ikke vores aftale. 68 00:04:01,366 --> 00:04:03,785 Jeg arbejder ikke sammen med den... 69 00:04:03,869 --> 00:04:05,204 Åndsvage flodhest. 70 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 Du strammer den, John. 71 00:04:06,413 --> 00:04:08,957 Ja, jeg strammer den? 72 00:04:09,041 --> 00:04:10,375 Hvad er der med dig, mand? 73 00:04:11,084 --> 00:04:13,670 Hvis du rører min bror igen, skal jeg vise dig det. 74 00:04:17,382 --> 00:04:18,967 Bror? 75 00:04:19,134 --> 00:04:20,677 Din bror? 76 00:04:24,723 --> 00:04:26,475 Vi har kun nogle få minutter. 77 00:04:26,600 --> 00:04:29,978 Skal vi bruge dem på at spytte på hinanden, eller skal vi snakke om planen? 78 00:04:30,479 --> 00:04:33,315 Grunden til vi er samlet er, at vi skal tage en beslutning -- 79 00:04:33,607 --> 00:04:36,777 - Nå? - English, Fitz eller Percy? 80 00:04:36,902 --> 00:04:40,322 Hvis det her skal lykkedes, skal vi slippe af med en af dem. 81 00:04:41,865 --> 00:04:44,660 Og vi skal fortælle hvilken? 82 00:04:44,743 --> 00:04:47,120 I skal bare hjælpe mig med at komme til dem. 83 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Resten klarer jeg selv. 84 00:04:48,288 --> 00:04:49,498 Du er tosset, ved du det? 85 00:04:49,540 --> 00:04:50,541 Jeg behøver kun fem minutter. 86 00:04:50,624 --> 00:04:52,292 Du får ikke fem sekunder. 87 00:04:52,376 --> 00:04:54,378 Jeg troede du havde styr på det hele, Fisk. 88 00:04:54,461 --> 00:04:56,880 Det er ikke en kaffebar, vi bryder ud af mine herrer. 89 00:04:57,256 --> 00:04:59,258 Der skal lidt mere til end bare et par huller. 90 00:04:59,341 --> 00:05:03,387 Der er øjne, ører og prikker, der ikke kunne forbindes udefra. 91 00:05:03,595 --> 00:05:05,347 Og English, Fitz og Percy... 92 00:05:05,389 --> 00:05:07,391 En af prikkerne. 93 00:05:09,726 --> 00:05:13,939 Hvordan vil du helt præcist klare det her? 94 00:05:14,064 --> 00:05:16,567 Med lidt hjælp fra vennerne. 95 00:05:33,709 --> 00:05:35,169 Sucre, vent lige. 96 00:05:35,335 --> 00:05:36,920 Scofield, du har gæster 97 00:05:46,930 --> 00:05:50,601 Hvorfor fornemmer jeg, at man ikke skal skue dig på hårene, Scofield? 98 00:05:53,353 --> 00:05:54,897 Er der noget du vil fortælle mig? 99 00:05:58,192 --> 00:06:02,571 Er der en anden grund til du er her, udover et bankrøveri? 100 00:06:14,082 --> 00:06:16,001 Du skal flyttes. 101 00:06:16,084 --> 00:06:16,752 Hvad? 102 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 Du bliver flyttet til Statesville. 103 00:06:19,922 --> 00:06:20,923 Det kan du ikke. 104 00:06:21,006 --> 00:06:23,133 Jo jeg kan. Her er jeg chefen. 105 00:06:23,175 --> 00:06:24,593 Det er mit hus. 106 00:06:26,186 --> 00:06:27,346 Tre uger. 107 00:06:27,471 --> 00:06:28,305 Til hvad? 108 00:06:28,555 --> 00:06:32,726 Lincoln Burrows -- Han bliver henrettet om tre uger. 109 00:06:33,060 --> 00:06:35,437 Det er jeg klar over. Men hvad betyder det for dig? 110 00:06:36,063 --> 00:06:37,439 Han er min bror. 111 00:06:39,733 --> 00:06:43,737 Da jeg fandt ud af, jeg skulle i fængsel, anmodede min advokat om dette fængsel. 112 00:06:44,196 --> 00:06:45,614 Så du kunne være hos ham. 113 00:06:45,697 --> 00:06:46,657 Korrekt. 114 00:06:49,049 --> 00:06:51,578 Det må du ikke tage fra mig. 115 00:06:53,121 --> 00:06:55,290 Ikke før det er overstået. 116 00:06:55,958 --> 00:06:58,544 Det er ikke mig, der står bag flytningen. 117 00:06:58,794 --> 00:07:02,005 Det, du er oppe imod, er langt større end jeg. 118 00:07:04,299 --> 00:07:06,385 Jeg vil arrangere et afskedsmøde med ham. 119 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 Du bliver flyttet i morgen. 120 00:07:15,880 --> 00:07:30,980 .= Oversat af NinjaOne =. 121 00:08:33,347 --> 00:08:36,391 Jeg går ind i murene i aften og ser om jeg kan få adgang til taget. 122 00:08:36,433 --> 00:08:38,352 Har du tænkt dig at fortælle om flytningen? 123 00:08:39,144 --> 00:08:40,562 Jeg skal nok få styr på det. 124 00:08:40,687 --> 00:08:42,731 Styr på det? 125 00:08:42,814 --> 00:08:45,150 Lyder som ønsketænkning. 126 00:08:45,275 --> 00:08:46,276 Måske... 127 00:08:46,735 --> 00:08:47,611 Lidt. 128 00:08:48,237 --> 00:08:52,866 Lidt? Jeg havde faktisk affundet mig med, hvad der skulle ske. 129 00:08:52,908 --> 00:08:56,954 Og pludselig dukker du op og giver det eneste en mand som jeg ikke skal have. 130 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Håb -- og nu bliver det taget fra mig. 131 00:08:59,957 --> 00:09:02,459 - Lad nu være, Linc. - Jeg har tre uger. 132 00:09:02,501 --> 00:09:04,211 Hvad skal jeg gøre? 133 00:09:04,378 --> 00:09:05,462 Hmm? 134 00:09:10,467 --> 00:09:11,760 Kom nu, Michael. 135 00:09:11,844 --> 00:09:13,303 Hvad skal jeg gøre? 136 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Få hende tilbage. 137 00:09:17,224 --> 00:09:19,142 Det ved du, jeg ikke kan. 138 00:09:19,560 --> 00:09:23,146 Men hør, der er noget jeg kan. 139 00:09:23,313 --> 00:09:26,817 Det bliver ikke det samme, men vi skal nok klare den. 140 00:09:26,900 --> 00:09:30,320 Og lige meget hvad bliver det stadig os to. 141 00:09:31,822 --> 00:09:35,701 Men hvad hvis der sker dig noget? 142 00:09:36,368 --> 00:09:39,705 Du skal bare... tro. 143 00:09:46,962 --> 00:09:48,630 Bare tro. 144 00:09:53,135 --> 00:09:54,303 Okay, hør her. 145 00:09:54,469 --> 00:09:56,930 Vi tror på Lincoln - Båndet lyver. Det må det gøre. 146 00:09:57,598 --> 00:09:59,224 Du så det. Alt sammen er der. 147 00:09:59,308 --> 00:10:02,060 Måske er det vi leder efter det, der ikke er der. 148 00:10:03,562 --> 00:10:05,772 Okay. Steadman. 149 00:10:05,898 --> 00:10:07,357 Se, hvad er det han kigger på? 150 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 En bil? En fodgænger? 151 00:10:09,109 --> 00:10:10,861 Nej, nej. Han kigger for højt, ikke? 152 00:10:10,944 --> 00:10:12,613 Som om han kigger lige ind i kameraet. 153 00:10:12,696 --> 00:10:14,089 Han kunne ligeså godt sige "appelsin". 154 00:10:16,058 --> 00:10:20,996 - Og nu sidder han der bare. - 10-15 sekunder, som om han... 155 00:10:21,079 --> 00:10:22,915 - Venter på nogen. - Netop. 156 00:10:24,166 --> 00:10:25,042 Der. 157 00:10:25,109 --> 00:10:26,293 Det er et 9mm våben. 158 00:10:26,376 --> 00:10:27,753 Burde der ikke være en slags rekyl eller noget? 159 00:10:27,878 --> 00:10:29,004 Lincoln er ret stærk. 160 00:10:29,087 --> 00:10:31,048 Ja, men stærk nok til at modstå et rekyl? 161 00:10:31,840 --> 00:10:35,469 Nej, hvis man skyder nogen, antageligt for hævn, 162 00:10:35,677 --> 00:10:38,589 går man så tilbage og kigger i handskerummet, 163 00:10:38,622 --> 00:10:40,224 eller skynder man sig bare at komme ad helvede til? 164 00:10:40,307 --> 00:10:42,351 Strømeren sagde, at han ville få det til at ligne et røveri. 165 00:10:44,811 --> 00:10:45,521 Se. 166 00:10:45,938 --> 00:10:48,690 Se på Lincolns vinkel når han går ud af billedet. 167 00:10:48,732 --> 00:10:49,608 Ja. 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,360 Går væk fra bilen. 169 00:10:52,986 --> 00:10:56,990 Se, ham der, som passende nok ikke viser sit ansigt til kameraet, 170 00:10:57,074 --> 00:10:58,450 han kommer tilbage. Hvorfor? 171 00:10:58,575 --> 00:11:02,079 For at gøre rede for de blodige bukser, som allerede er plantet i han lejlighed. 172 00:11:02,162 --> 00:11:03,956 - Nick, det her er perfekt. - Ja. 173 00:11:04,706 --> 00:11:05,832 Hvem skal vi gå til? 174 00:11:05,916 --> 00:11:06,625 Ingen. 175 00:11:06,667 --> 00:11:10,379 Endnu. Rent objektivt puster vi jo bare til en glød, der er væk. 176 00:11:10,420 --> 00:11:11,964 En masse "hvad nu hvis" og formodninger. 177 00:11:12,047 --> 00:11:14,508 Vi har ingenting. Vi mangler beviser. 178 00:11:14,716 --> 00:11:17,344 Hør, hvis Lincoln ikke affyrede sin pistol, 179 00:11:17,427 --> 00:11:20,722 er der nogle dygtige eksperter, der har arbejdet på det bånd, for at få det til at se ud, som om han gjorde. 180 00:11:20,806 --> 00:11:22,516 Fint, men hvordan beviser vi det? 181 00:11:24,393 --> 00:11:26,061 Jeg kender en fyr. 182 00:11:26,228 --> 00:11:27,521 Kender du en fyr? 183 00:11:27,771 --> 00:11:29,731 Ja, jeg kender en fyr. 184 00:11:30,357 --> 00:11:31,191 Tak. 185 00:11:32,609 --> 00:11:34,820 Det lader til vi skal have endnu en snak. 186 00:11:34,987 --> 00:11:36,947 Der går rygter om, at du er ved at pakke. 187 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 Du skal ikke tro, alt hvad du hører. 188 00:11:38,824 --> 00:11:40,367 Jeg skal ingen steder. 189 00:11:44,246 --> 00:11:47,291 Jeg har rigtig svært ved at stole på dig, Fisk. 190 00:11:47,374 --> 00:11:49,877 Det vigtige er, at vi holder os til tidsplanen. 191 00:11:50,085 --> 00:11:52,171 Hvad med English, Fitz og Percy? 192 00:11:52,254 --> 00:11:53,881 English, Fitz eller Percy. 193 00:11:53,964 --> 00:11:56,425 Du vil vide hvilken af dem, jeg synes? 194 00:11:56,508 --> 00:11:58,802 Tak, men jeg behøver ikke andres meninger. 195 00:11:58,886 --> 00:12:00,429 Jeg behøver svar. 196 00:12:00,512 --> 00:12:02,181 Husk at forstanderen går kl. 17.00, 197 00:12:02,264 --> 00:12:04,474 så vi skal have nøglen 17.05. 198 00:12:04,558 --> 00:12:07,561 Og hvordan skal den nøgle give dig svar? 199 00:12:07,644 --> 00:12:09,104 Det bliver mit problem. 200 00:12:09,188 --> 00:12:10,814 Dit problem er at skaffe nøglen. 201 00:12:10,939 --> 00:12:11,773 Hey. 202 00:12:11,899 --> 00:12:14,651 Den nøgle har af at være det værd. 203 00:12:14,735 --> 00:12:15,652 Forstået? 204 00:12:22,701 --> 00:12:24,328 God eftermiddag, Mr. Scofield. 205 00:12:25,787 --> 00:12:28,582 Jeg vil gerne vide, om man kan forhindre en flytning. 206 00:12:28,957 --> 00:12:30,334 Der er over 50 måder. 207 00:12:30,459 --> 00:12:31,210 Okay. 208 00:12:31,335 --> 00:12:32,503 Jeg tager den hurtigste. 209 00:12:33,128 --> 00:12:37,716 Du laver en anmodning om det de kalder "samtale pålæg". 210 00:12:37,799 --> 00:12:38,634 Hvor lang tid tager det? 211 00:12:38,759 --> 00:12:40,177 Hvor hurtigt kan du skrive? 212 00:12:40,302 --> 00:12:43,972 En mand kan hævde at stort set alt går i mod hans forfatningsrettigheder. 213 00:12:44,389 --> 00:12:49,186 Der er miljøproblemer, allergi, religiøse krav, dit valg. 214 00:12:49,228 --> 00:12:50,896 - Men hvad hvis de ikke køber den? - Ligegyldigt. 215 00:12:50,979 --> 00:12:52,898 Retten er påkrævet at skulle høre din anmodning. 216 00:12:52,981 --> 00:12:55,400 Indtil de gør det, kan du ikke blive flyttet. 217 00:12:55,484 --> 00:12:59,655 De har sgu prøvet at flytte min trætte grå røv i ti år. 218 00:12:59,863 --> 00:13:02,699 Gud bevare det Amerikanske retssystem. 219 00:13:03,659 --> 00:13:06,078 Hvorfor er det så vigtigt du bliver her? 220 00:13:06,453 --> 00:13:09,540 Der er en, jeg ikke kan bære at efterlade. 221 00:13:10,541 --> 00:13:13,293 Så jeg vil mene, vi har noget til fælles. 222 00:13:15,128 --> 00:13:17,631 Staten forlanger et lægetjek af Lincoln Burrows. 223 00:13:17,714 --> 00:13:19,049 Har du hørt det nye? 224 00:13:19,132 --> 00:13:20,634 Tak. Nej. Hvad? 225 00:13:20,801 --> 00:13:21,760 De er brødre. 226 00:13:21,802 --> 00:13:24,054 - Hvem? - Burrows og Scofield. 227 00:13:24,680 --> 00:13:26,223 Michael Scofield? 228 00:13:26,348 --> 00:13:28,642 Jeg hørte det fra en af vagterne i fængslet. 229 00:13:28,725 --> 00:13:30,269 Har han ikke fortalt dig det? 230 00:13:30,352 --> 00:13:31,061 Nej. 231 00:13:31,311 --> 00:13:34,314 Det må være svært at være her, så tæt på sin bror, 232 00:13:34,356 --> 00:13:36,817 uden at kunne hjælpe ham. 233 00:13:44,908 --> 00:13:45,617 Hvad er det her? 234 00:13:45,742 --> 00:13:47,077 Lidt at læse på toilettet. 235 00:13:47,244 --> 00:13:48,328 Westmoreland igen? 236 00:13:48,412 --> 00:13:49,246 Scofield. 237 00:13:49,371 --> 00:13:51,123 Han forhindrer sin flytning. 238 00:13:54,960 --> 00:13:58,881 Selvom anmodning bliver afvist, vil det tage 30 dage at gå gennem systemet. 239 00:13:58,964 --> 00:14:00,090 Hvilket betyder... 240 00:14:02,926 --> 00:14:04,469 Ok, jeg går ind. 241 00:14:04,678 --> 00:14:06,096 Jeg skal bruge din hjælp. 242 00:14:06,263 --> 00:14:07,264 Mener du ind-ind? 243 00:14:07,556 --> 00:14:09,057 Nu? Jeg troede du ville vente... 244 00:14:09,183 --> 00:14:11,977 Jeg bliver nødt til at være sikker på jeg kan finde vej, når tiden kommer. 245 00:14:12,019 --> 00:14:13,312 Yo, yo, yo. 246 00:14:13,395 --> 00:14:16,273 Hvis du ikke har bemærket det, er lyset tændt. 247 00:14:16,398 --> 00:14:18,150 Der er live publikum i salen, Fisk. 248 00:14:18,192 --> 00:14:19,902 Hvordan vil du komme uden om det? 249 00:14:20,986 --> 00:14:23,280 Har vi ikke noget vasketøj, der skal ordnes? 250 00:14:28,285 --> 00:14:33,165 Lige til orientering, rører jeg ikke dine underhylere. 251 00:14:43,509 --> 00:14:45,093 Se lige frem. 252 00:14:46,428 --> 00:14:47,387 Gå nu bare. 253 00:14:48,764 --> 00:14:49,640 Ligefrem. 254 00:14:49,765 --> 00:14:50,599 Gå nu. 255 00:14:50,724 --> 00:14:51,767 Ham. 256 00:14:55,521 --> 00:14:56,271 Tag ham! Tag ham! 257 00:14:59,775 --> 00:15:00,234 Tag ham! 258 00:15:12,454 --> 00:15:13,080 Væk fra mig! 259 00:15:14,039 --> 00:15:15,624 Tag ham! Tag ham! 260 00:15:16,959 --> 00:15:17,459 Tag ham! 261 00:15:17,043 --> 00:15:18,502 Væk fra mig! 262 00:16:25,753 --> 00:16:26,737 Fisk! 263 00:16:27,237 --> 00:16:28,530 Jeg kan ikke klare det her. 264 00:17:07,086 --> 00:17:07,986 Fisk. 265 00:17:09,004 --> 00:17:09,938 Kom nu. 266 00:17:25,712 --> 00:17:26,839 Yo, Fisk! 267 00:17:26,964 --> 00:17:28,841 Fisk, det tager for lang tid, kammerat. 268 00:17:56,326 --> 00:17:57,578 Det her går ikke, mand. 269 00:17:57,661 --> 00:18:01,039 Os puertoricanere har genetisk højere blodtryk. 270 00:18:01,123 --> 00:18:03,584 Min fætter døde af stress. 271 00:18:03,709 --> 00:18:06,253 Jeg synes du sagde, at din fætter lagde an på din kæreste. 272 00:18:06,336 --> 00:18:09,131 Det er min anden fætter, men tak fordi du bragte det på bane, røvhul. 273 00:18:09,339 --> 00:18:14,178 Hør, de gode nyheder er, at jeg kan komme op på taget. 274 00:18:14,469 --> 00:18:15,470 Hvad sker der så nu? 275 00:18:15,554 --> 00:18:16,305 Nu? 276 00:18:17,014 --> 00:18:18,724 Nu drejer det sig bare om timing. 277 00:18:53,717 --> 00:18:54,927 Det her er arbejde i topklasse. 278 00:18:55,010 --> 00:18:56,887 - Ved du, hvem der har gjort det? - Nej. Gør du? 279 00:18:56,970 --> 00:19:00,224 Dem der gør sådan noget, er som spøgelser, mand. 280 00:19:00,307 --> 00:19:03,185 Manden bag manden bag manden, hvis du ved hvad jeg mener. 281 00:19:03,185 --> 00:19:05,145 Kan du se noget? Mærker efter klipning? 282 00:19:05,229 --> 00:19:07,189 Noget, der beviser, at båndet er blevet manipuleret? 283 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Det er helt rent. 284 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 Ingen fodspor. 285 00:19:09,441 --> 00:19:13,195 Normalt viser der sig noget fup, hvis man piller et par lag af. 286 00:19:13,278 --> 00:19:15,030 Du ved, nu ser du det, nu gør du ikke. 287 00:19:15,113 --> 00:19:16,156 Men ikke den her. 288 00:19:16,240 --> 00:19:17,241 Den er perfekt. 289 00:19:17,574 --> 00:19:18,784 Gennemført. 290 00:19:22,371 --> 00:19:23,330 - Kan du se noget? - Nej. 291 00:19:23,372 --> 00:19:26,291 Problemet med øjnene er, at de kan fuppe dig. 292 00:19:26,333 --> 00:19:27,459 Men dine ører... 293 00:19:27,543 --> 00:19:28,836 Ører lyver ikke. 294 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Se. Her er lydsporet fra båndet. 295 00:19:31,880 --> 00:19:34,758 - Lyder ret ægte, ikke? - Jo. 296 00:19:34,842 --> 00:19:36,385 Men støj lyver. 297 00:19:36,426 --> 00:19:38,095 Se, den dør ikke bare sådan. 298 00:19:38,178 --> 00:19:41,431 Isoleret skulle volumen danse. 299 00:19:41,473 --> 00:19:43,767 Jeg mener, et rum på den størrelse burde give et... 300 00:19:43,809 --> 00:19:46,603 et... blam, blam, blam, blam. Du ved? 301 00:19:46,687 --> 00:19:48,689 Et fra hver væg, split sekunder efter. 302 00:19:48,856 --> 00:19:52,109 Men her hopper ekkoet på samme tid. 303 00:19:52,192 --> 00:19:53,235 Hvad betyder det? 304 00:19:53,318 --> 00:19:58,365 Lyden fra pistolskuddet er ikke optaget i det rum. 305 00:20:01,910 --> 00:20:03,328 Er du villig til at være vidne om det? 306 00:20:03,620 --> 00:20:05,122 Øh.. Det ved jeg ikke. 307 00:20:05,247 --> 00:20:06,957 Det bånd, du gav mig, er en kopi. 308 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 Det kunne jo lige så godt være jer, der har pillet ved det. 309 00:20:09,376 --> 00:20:10,878 Hvis I vil have mig til at vidne i retten, 310 00:20:11,044 --> 00:20:13,547 bliver jeg nødt til at se originalen. 311 00:20:18,594 --> 00:20:20,470 - Hvordan går det med allergien? - Undskyld? 312 00:20:20,888 --> 00:20:24,766 I din anmodning skrev du kronisk... 313 00:20:24,850 --> 00:20:26,602 - Bihulebetændelse. - Hmm. 314 00:20:26,894 --> 00:20:28,270 Det er faktisk ikke en allergi. 315 00:20:28,353 --> 00:20:30,147 Det er en bakterieinfektion. 316 00:20:30,272 --> 00:20:30,856 Hmm? 317 00:20:30,981 --> 00:20:34,483 Den fugtige luft fra floden hjælper med at holde mine luftveje, du ved... 318 00:20:35,525 --> 00:20:36,945 renset. 319 00:20:37,613 --> 00:20:38,739 Jeg er imponeret. 320 00:20:38,822 --> 00:20:41,617 Du har ikke engang været her en uge, og du giver den allerede som erfaren fange. 321 00:20:41,700 --> 00:20:43,577 Men nu er det din tur til at forklare, forstander. 322 00:20:43,660 --> 00:20:45,537 Du ved nu hvorfor jeg blev nødt til at lave den anmodning, 323 00:20:45,621 --> 00:20:48,540 men jeg ved stadig ikke hvorfor jeg skulle flyttes. 324 00:20:48,790 --> 00:20:50,834 Trafikkontrol, Scofield, det er det hele. 325 00:20:50,959 --> 00:20:52,377 Trafikkontrol. 326 00:20:52,836 --> 00:20:54,379 Hør, klokken er snart 17:00. 327 00:20:54,463 --> 00:20:55,547 Skal vi sige, det var det for i dag? 328 00:20:55,672 --> 00:20:58,217 - Det tror jeg ikke jeg kan, sir. - Hvorfor ikke? 329 00:20:58,258 --> 00:21:01,386 Hvis jeg fjerner støtten nu, vil det hele vælte. 330 00:21:01,470 --> 00:21:03,889 Taj Mahal blev designet til at blive båret af aksial kraft, 331 00:21:04,056 --> 00:21:07,726 en række interne pres langs en længde-akse. 332 00:21:07,809 --> 00:21:08,810 Uh-huh, ja. 333 00:21:08,936 --> 00:21:09,811 Hvor lang tid mere? 334 00:21:09,937 --> 00:21:12,105 Kommer an på, hvor lang tid det er om at tørre. 335 00:21:12,523 --> 00:21:16,318 Hvis du vil have mig til at gå, kan jeg vise din sekretær, hvordan det skal holdes. 336 00:21:16,443 --> 00:21:17,569 Okay, du bliver, til det er tørt. 337 00:21:17,653 --> 00:21:18,987 Der vil være en vagt, der venter udenfor døren. 338 00:21:19,071 --> 00:21:20,489 Bare sig det til Becky, når du er færdig. 339 00:21:20,614 --> 00:21:22,866 Så vil hun få en til at eskortere dig tilbage til cellen. 340 00:21:22,950 --> 00:21:23,617 Okay. 341 00:21:23,700 --> 00:21:25,536 Og, Scofield... 342 00:21:27,704 --> 00:21:30,374 Jeg vil gerne takke for, at du kom i dag. 343 00:21:30,541 --> 00:21:32,501 Jeg ville have forstået, hvis du ikke gjorde. 344 00:21:32,543 --> 00:21:33,919 Vi har en aftale. 345 00:21:33,961 --> 00:21:34,795 Rigtigt. 346 00:21:34,920 --> 00:21:36,755 Men tak alligevel. 347 00:21:36,797 --> 00:21:38,215 Min kone vil elske det. 348 00:21:38,257 --> 00:21:40,050 Det var så lidt. 349 00:21:51,103 --> 00:21:55,983 - Vi ses i morgen, sir. - Patterson. 350 00:21:56,191 --> 00:21:58,277 - Godaften, forstander. - Godaften, Becky. 351 00:21:58,360 --> 00:22:00,571 Vi er bare to mennesker, der tilfældigvis kender hinanden, 352 00:22:00,612 --> 00:22:03,365 og tilfældigvis dukker op i samme biograf, 353 00:22:03,448 --> 00:22:06,243 på det der åbenbart er samme tidspunkt. 354 00:22:06,544 --> 00:22:07,619 Det er det hele. 355 00:22:46,742 --> 00:22:51,205 Fra den her vinkel er du fuldstændig ligeså smuk, som da jeg første gang så dig. 356 00:22:51,455 --> 00:22:52,831 Hvad med den her? 357 00:22:52,998 --> 00:22:53,874 Endnu bedre. 358 00:22:56,208 --> 00:22:58,128 - Oh. - Uh-uh. 359 00:22:58,462 --> 00:22:59,796 De er til dine gæster. 360 00:23:00,130 --> 00:23:01,173 Gæster? 361 00:23:01,340 --> 00:23:02,466 Dine kollegaer? 362 00:23:02,633 --> 00:23:03,884 De sagde I havde et møde. 363 00:23:03,926 --> 00:23:05,260 De er i pejsestuen. 364 00:23:14,311 --> 00:23:15,479 Godaften, forstander. 365 00:24:01,084 --> 00:24:02,401 Der er intet jeg kan gøre. 366 00:24:03,026 --> 00:24:06,405 Loven tvinger mig til at sende alle korrekt udfyldte anmodninger til retten, 367 00:24:06,488 --> 00:24:07,990 så en høring kan blive sat i værk. 368 00:24:08,073 --> 00:24:09,283 Og hvor lang tid tager det? 369 00:24:09,366 --> 00:24:11,535 En måned, måske to hvis der er tryk på. 370 00:24:11,827 --> 00:24:13,495 Jeg beklager, men det er ude af mine hænder. 371 00:24:13,620 --> 00:24:15,814 Hvorfor fornemmer jeg, at De overhovedet ikke er skuffet? 372 00:24:16,123 --> 00:24:17,916 Må jeg stille Dem et spørgsmål, forstander? 373 00:24:19,001 --> 00:24:20,752 Egentlig en observation, faktisk. 374 00:24:21,628 --> 00:24:23,213 Jeg kiggede på 375 00:24:23,338 --> 00:24:26,675 nogle billeder af en dreng i et lighus i Toledo, Will Clayton. 376 00:24:26,967 --> 00:24:30,095 Og ved gud om han ikke var som snydt ud af næsen på sin far. 377 00:24:32,848 --> 00:24:35,684 Æblet faldt rigtig langt fra stammen med ham her, ikke? 378 00:24:36,685 --> 00:24:39,771 Faldt ned af træet, rullede over fortovet. 379 00:24:40,606 --> 00:24:42,274 Dit røvhul. 380 00:24:42,858 --> 00:24:45,277 Deres kone tilgav Dem affæren. 381 00:24:45,736 --> 00:24:48,822 Men noget siger mig, at det var al den tilgiven, hun havde at give af. 382 00:24:48,906 --> 00:24:51,408 Specielt når det kommer til et barn født udenfor ægteskab. 383 00:24:51,533 --> 00:24:54,828 Hvad skete der med den unge Will, forstander? 384 00:24:55,954 --> 00:24:57,372 Ud af mit hus. 385 00:24:57,456 --> 00:24:59,750 Skrot Scofield's anmodning. 386 00:25:01,001 --> 00:25:02,920 Bliver de herrer til middag? 387 00:25:03,003 --> 00:25:04,838 Tak, men vi er på vej videre. 388 00:25:04,922 --> 00:25:07,299 Judy, det var en fornøjelse. 389 00:25:07,508 --> 00:25:08,217 Tak. 390 00:25:08,300 --> 00:25:11,677 Det var nok den bedste iste, jeg nogensinde har fået. 391 00:25:11,928 --> 00:25:15,641 Forstander, De må hellere gøre alt hvad de kan for at holde på hende her. 392 00:25:15,724 --> 00:25:17,226 Det vil jeg gøre. 393 00:25:17,476 --> 00:25:18,352 Godt. 394 00:25:23,023 --> 00:25:24,233 Er alt i orden? 395 00:25:24,608 --> 00:25:26,527 Ja, det er fint, skat. 396 00:25:27,069 --> 00:25:29,738 Jeg har bare lidt arbejde, der skal gøres færdigt. 397 00:25:29,988 --> 00:25:30,906 Jeg kommer om lidt. 398 00:25:31,698 --> 00:25:32,449 Okay. 399 00:26:09,361 --> 00:26:10,612 Han er klar. 400 00:26:11,738 --> 00:26:12,865 God aften, Lincoln. 401 00:26:13,615 --> 00:26:14,408 Doktor. 402 00:26:14,908 --> 00:26:17,452 Jeg skal give dig et lægetjek i aften. 403 00:26:18,412 --> 00:26:19,580 - Mm-hmm. - Tro mig, 404 00:26:19,705 --> 00:26:22,499 når jeg undskylder på forhånd for den kæmpe ironi vi nu skal deltage i. 405 00:26:22,541 --> 00:26:23,500 Det er i orden. 406 00:26:23,584 --> 00:26:25,002 Det er dit job. 407 00:26:25,094 --> 00:26:29,006 Men at informere staten om at du er rask nok til at henrette, 408 00:26:29,089 --> 00:26:30,799 var ikke grunden til, jeg blev læge. 409 00:26:30,883 --> 00:26:31,842 Hmm. 410 00:26:32,718 --> 00:26:33,760 Undskyld. 411 00:26:33,886 --> 00:26:35,220 I orden. 412 00:26:39,057 --> 00:26:39,975 Okay. 413 00:26:41,643 --> 00:26:44,646 Jeg vil gerne vide hvilke sygdomme, der er i din familie, 414 00:26:44,771 --> 00:26:47,941 om der er lidelser eller andet, som er arveligt. 415 00:26:48,025 --> 00:26:49,151 Begynd med din mor. 416 00:26:49,234 --> 00:26:51,445 Kræft... I leveren. 417 00:26:51,612 --> 00:26:52,779 Okay, din far? 418 00:26:53,946 --> 00:26:56,033 Han skred, da jeg var ung. 419 00:26:56,867 --> 00:26:58,285 Søskende? 420 00:26:59,620 --> 00:27:01,163 Er der andre end Michael? 421 00:27:04,416 --> 00:27:06,543 Fox River er en lille by, Lincoln. 422 00:27:06,668 --> 00:27:09,630 Folk herinde har ikke så meget andet at lave her, end at snakke. 423 00:27:12,299 --> 00:27:13,550 Er I tætte? 424 00:27:15,969 --> 00:27:17,554 Det var vi. 425 00:27:20,390 --> 00:27:21,808 Hvad med nu? 426 00:27:21,892 --> 00:27:22,601 Hvad? 427 00:27:22,684 --> 00:27:24,520 Hvad med nu? 428 00:27:27,606 --> 00:27:29,858 Han er blevet opgivet hele sit liv. 429 00:27:31,235 --> 00:27:36,740 Far, Mor, hun døde ung, og nu jeg. 430 00:27:38,825 --> 00:27:40,244 Tror du, det er derfor han er her? 431 00:27:40,953 --> 00:27:42,079 Fordi du... 432 00:27:42,871 --> 00:27:45,499 Din død vil få det til at føles, som om det sker igen? 433 00:27:46,917 --> 00:27:50,921 Jeg opgav ham for lang tid siden. Det er derfor, han er her. 434 00:28:17,990 --> 00:28:19,157 Portene lukker! 435 00:28:22,369 --> 00:28:23,203 Det er tid. 436 00:28:23,996 --> 00:28:24,746 Tid? 437 00:28:25,414 --> 00:28:26,832 Nu er den ved gud gal igen. 438 00:28:27,541 --> 00:28:28,584 Der er optælling om 15 minutter. 439 00:28:28,667 --> 00:28:29,376 Hvad laver du? 440 00:28:29,459 --> 00:28:31,587 Stol på mig, jo mindre du ved, jo bedre. 441 00:28:31,670 --> 00:28:32,588 Jo mindre jeg ved? 442 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Du holder mig udenfor, mand. 443 00:28:34,256 --> 00:28:35,883 Det er præcist hvor du vil være. 444 00:28:43,056 --> 00:28:44,766 Du plejer ikke at være her på denne tid. 445 00:28:46,602 --> 00:28:50,647 Søger du tilgivelse eller råd? 446 00:28:52,232 --> 00:28:53,859 Det ved jeg faktisk ikke længere, Ben. 447 00:28:56,403 --> 00:29:00,741 Jeg ved bare, at min søn Will var mit ansvar. 448 00:29:02,201 --> 00:29:04,703 Og hvis jeg blev hos ham, kunne jeg have reddet ham. 449 00:29:04,828 --> 00:29:06,997 Hans død var et uheld, Henry. 450 00:29:11,585 --> 00:29:18,217 Han var kriminel og stofmisbruger, men han var kun 18 år. 451 00:29:18,300 --> 00:29:21,929 Hans mor gjorde det klart, at du ikke kunne være i hans liv, 452 00:29:22,095 --> 00:29:23,305 hvis du ikke ville være i hendes. 453 00:29:23,388 --> 00:29:26,266 Da du valgte at blive hos Judy, forstod du det. 454 00:29:27,059 --> 00:29:30,020 Jeg ikke bare forstod det, jeg var taknemmelig for det. 455 00:29:30,979 --> 00:29:32,272 Jeg sagde til mig selv at... 456 00:29:32,356 --> 00:29:35,108 Jeg respekterede hendes ønske. 457 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 Jeg forbandede hende i det skjulte, mens jeg hver dag 458 00:29:40,447 --> 00:29:43,659 takkede Gud for at jeg kunne vaske mine hænder af... 459 00:29:44,284 --> 00:29:45,953 af Toledo... 460 00:29:48,247 --> 00:29:49,915 Alt sammen. 461 00:29:52,125 --> 00:29:56,296 Så jeg løb hjem til Judy. 462 00:29:57,548 --> 00:30:00,551 Begravede hemmeligheden. 463 00:30:01,802 --> 00:30:04,012 Men jeg fik aldrig en chance for... 464 00:30:05,430 --> 00:30:07,140 At begrave min... 465 00:30:07,224 --> 00:30:08,809 Min søn. 466 00:30:20,021 --> 00:30:23,031 Hvad for et menneske gør sådan, Ben? 467 00:30:24,241 --> 00:30:28,829 Ofrer en andens liv, bare for at gøre sit eget lettere? 468 00:30:32,583 --> 00:30:34,376 I kan diskutere med mig hele natten. 469 00:30:34,501 --> 00:30:36,712 Tro mig, jeg har ikke andet at tage mig til. 470 00:30:36,879 --> 00:30:38,755 Men det ændrer ikke den omstændighed, at 471 00:30:38,839 --> 00:30:42,301 jeg bare ikke kan uddele originale kopier af bevismateriale. 472 00:30:42,384 --> 00:30:43,552 Hvis De bare lige vil kigge... 473 00:30:43,719 --> 00:30:46,471 Jeg er ligeglad med, at Deres papirer er underskrevet af justitsministeren, 474 00:30:46,555 --> 00:30:47,639 jeg kan ikke give Dem det. 475 00:30:47,764 --> 00:30:49,349 Hvad hvis vi tog nogen med her til at se det? 476 00:30:49,391 --> 00:30:51,518 Deres overordnede kan overvåge det hele. 477 00:30:51,685 --> 00:30:54,855 Han gør det nøgen og sværger på en hel stakke af bibler. Ligegyldig hvad. 478 00:30:54,938 --> 00:30:57,357 Vent, hvilket nummer havde beviset? 479 00:30:57,691 --> 00:31:01,028 Det er 296-SPE. 480 00:31:01,987 --> 00:31:03,238 Hvad er der galt? 481 00:31:03,405 --> 00:31:04,615 Kom med mig. 482 00:31:10,329 --> 00:31:13,999 I aftes sprang et vandrør ovenpå, og oversvømmede det hele. 483 00:31:14,333 --> 00:31:19,171 Dokumenter fra hundredvis af sager gik tabt, inklusive jeres. 484 00:31:19,880 --> 00:31:20,923 Kun dette rum? 485 00:31:21,048 --> 00:31:22,883 Mærkeligt uheld. 486 00:31:35,729 --> 00:31:36,563 Tæl dem. 487 00:31:36,813 --> 00:31:38,065 Callahan... 488 00:31:40,150 --> 00:31:42,361 Malinowski, Pohlen. 489 00:32:27,364 --> 00:32:28,699 Chance, Graziano. 490 00:32:30,534 --> 00:32:32,536 Scofield, Sucre. 491 00:32:40,377 --> 00:32:41,420 Scofield. 492 00:32:43,046 --> 00:32:44,298 Få din røv herud. 493 00:32:54,433 --> 00:32:55,559 Der er en, der er stukket af! 494 00:33:24,963 --> 00:33:29,343 Ok, for sidste gang, piñata, hvor helvede er Scofield? 495 00:33:29,593 --> 00:33:31,678 Hvis han er væk, er du væk! Forstår du det? 496 00:33:32,346 --> 00:33:33,472 Afblæs alarmen, Kaptajn. 497 00:33:34,014 --> 00:33:35,349 Jeg har Scofield lige her. 498 00:33:35,516 --> 00:33:36,391 Hvor? 499 00:33:36,475 --> 00:33:37,726 På forstanderes kontor. 500 00:33:38,318 --> 00:33:40,354 Kan du se ham? 501 00:33:41,688 --> 00:33:44,816 Stop med at bage på sekretæren, og kig på det forbandede kontor! 502 00:33:52,533 --> 00:33:55,536 Kaptajn, han er væk. 503 00:34:56,105 --> 00:34:58,223 Han kan ikke bare forsvinde. 504 00:34:58,307 --> 00:34:58,891 Jeg ved det, sir. 505 00:34:58,974 --> 00:34:59,892 Han sagde ikke noget til dig? 506 00:34:59,975 --> 00:35:01,185 - Nej. - Og bagdøren? 507 00:35:01,268 --> 00:35:02,603 Den er stadig låst, sir. Jeg har tjekket. 508 00:35:02,686 --> 00:35:03,645 Hvordan helvede...? 509 00:35:04,855 --> 00:35:05,939 Hvad sker der? 510 00:35:06,565 --> 00:35:08,192 Du er på forstanderens kontor efter lukketid. 511 00:35:08,358 --> 00:35:11,904 Jeg kunne slå dig ihjel, og papirarbejdet kræver kun en dato. 512 00:35:12,000 --> 00:35:13,322 Hvad laver du herinde? 513 00:35:13,405 --> 00:35:14,740 Ok, det er nok. 514 00:35:17,366 --> 00:35:21,288 Limen var ikke tør. Du sagde, jeg skulle blive, til den var. 515 00:35:21,914 --> 00:35:23,957 - Var du her hele tiden? - Ja, sir. 516 00:35:24,041 --> 00:35:25,709 Det er rigtigt. Jeg så ham ikke gå nogen steder. 517 00:35:25,792 --> 00:35:27,085 Det må være fordi, jeg ikke så ham bag bordet. 518 00:35:27,294 --> 00:35:29,338 Forstander, det her er jo latterligt! 519 00:35:29,463 --> 00:35:31,715 - Denne fange var ikke i sin celle. - Han var ikke til tælling. 520 00:35:31,840 --> 00:35:33,175 Jeg forstår, viceforstander. 521 00:35:33,634 --> 00:35:36,720 Men sagen er den, at Mr. Scofield ikke længere er vores problem. 522 00:35:37,429 --> 00:35:39,264 Der var åbenbart en fejl i hans papirarbejde. 523 00:35:39,389 --> 00:35:41,225 Han skal alligevel flyttes. 524 00:35:41,308 --> 00:35:42,809 Det er umuligt. 525 00:35:43,477 --> 00:35:45,229 Eskorter fangen tilbage til cellen. 526 00:35:46,271 --> 00:35:48,482 Forstander, jeg skal bare bruge tre uger. 527 00:35:48,565 --> 00:35:49,733 Væk fra mig! 528 00:35:49,816 --> 00:35:50,776 Slap nu af! 529 00:35:51,068 --> 00:35:53,362 Vær nu rar og giv mig lidt tid. 530 00:35:53,487 --> 00:35:54,947 Giv mig nu tid. 531 00:35:57,280 --> 00:36:00,744 Tror du, det her bare er en tilfældighed? 532 00:36:01,578 --> 00:36:02,663 Heller ikke jeg. 533 00:36:02,871 --> 00:36:04,623 Hvordan kunne de vide, at vi ville forsøge at skaffe båndet? 534 00:36:04,790 --> 00:36:06,583 Vi vidste det ikke engang selv for tre timer siden. 535 00:36:06,834 --> 00:36:08,210 Vi gør i hvert fald nogen pisse sure. 536 00:36:08,669 --> 00:36:10,462 Det siger du, som om det er positivt. 537 00:36:10,921 --> 00:36:13,173 Når folk begynder at bryde loven, ved du at tampen brænder. 538 00:36:17,219 --> 00:36:19,346 Vi har stadig vores kopi af båndet, så måske... 539 00:36:24,393 --> 00:36:25,060 Nick. 540 00:36:25,227 --> 00:36:25,853 Bliv her. 541 00:36:43,912 --> 00:36:45,289 Hvem end det var, er væk nu. 542 00:36:45,998 --> 00:36:47,332 Ser det ud som om, de har taget noget? 543 00:36:47,374 --> 00:36:48,125 Nej. 544 00:36:54,464 --> 00:36:56,800 Alt står præcist, som jeg efterlod det. 545 00:37:06,476 --> 00:37:07,603 Hvad? Hvad? 546 00:37:11,523 --> 00:37:12,149 Hvad? 547 00:37:12,858 --> 00:37:14,927 - Båndet, det er væk. - Er du sikker? 548 00:37:14,810 --> 00:37:16,577 - Hvordan kunne de vide det? - Lad os tænke det igennem. 549 00:37:16,653 --> 00:37:18,530 Hvordan kunne de vide, præcis hvor de skulle lede? 550 00:37:18,614 --> 00:37:20,407 Er der andre der har nøglen hertil? - Nej! 551 00:37:20,490 --> 00:37:23,158 - Er du sikker på, det var her du lagde det? - Du var her, husker du nok? 552 00:37:23,535 --> 00:37:28,081 Jeg talte med dig, Jeg gik imod skabet, og jeg sagde... 553 00:37:30,209 --> 00:37:30,918 Hvad? 554 00:37:33,212 --> 00:37:34,213 Veronica? 555 00:37:34,463 --> 00:37:35,631 Er du okay? 556 00:37:41,178 --> 00:37:42,179 Veronica? 557 00:37:51,855 --> 00:37:52,731 Luk op! 558 00:37:54,942 --> 00:37:56,026 Morgenmad, de herrer. 559 00:37:56,109 --> 00:37:57,110 Kom så! 560 00:37:57,402 --> 00:37:58,278 Sucre, så går vi. 561 00:37:58,362 --> 00:37:59,488 Scofield, vent her. 562 00:37:59,655 --> 00:38:01,657 Jeg er sikker på, du bliver hentet om lidt. 563 00:38:09,873 --> 00:38:11,416 Det kan ikke slutte nu. 564 00:38:12,709 --> 00:38:14,336 Ikke sådan her. 565 00:38:14,920 --> 00:38:15,879 Så går vi! 566 00:38:17,256 --> 00:38:18,090 Fitz. 567 00:38:19,424 --> 00:38:20,342 Hvad? 568 00:38:20,425 --> 00:38:22,427 De ville tage Fitz ud. 569 00:38:23,637 --> 00:38:25,472 Den var klar som morgengry. 570 00:38:27,766 --> 00:38:28,767 Og strømerne? 571 00:38:28,851 --> 00:38:30,394 Hvor lang tid var de om at reagere? 572 00:38:30,435 --> 00:38:31,979 Har du styr på al timing? 573 00:38:35,899 --> 00:38:37,693 Tror du, vi kunne have gjort det? 574 00:38:41,154 --> 00:38:43,282 Sucre, nu. 575 00:39:54,269 --> 00:39:56,480 Hej, Fiskefjæs, hvor skal du hen? 576 00:40:09,035 --> 00:40:10,619 Ring til min kone, 577 00:40:10,702 --> 00:40:14,171 sig hun skal tage børnene, og komme helvedes hurtigt ud af landet. 578 00:40:28,887 --> 00:40:30,097 Jeg er ked af det. 579 00:40:52,411 --> 00:40:53,662 Husk sikkerhedsselen. 580 00:40:57,791 --> 00:40:59,626 Hvad laver den fange udenfor sin celle? 581 00:40:59,877 --> 00:41:01,086 Han bliver flyttet. 582 00:41:01,420 --> 00:41:03,297 Nej, nej. 583 00:41:03,380 --> 00:41:04,673 Der må være sket en fejl. 584 00:41:04,756 --> 00:41:06,383 Denne mand anmodede om at blive i går. 585 00:41:06,466 --> 00:41:09,469 Han har en medicinsk tilstand, som udelukker flytning. 586 00:41:09,970 --> 00:41:11,471 Bihulebetændelse, ikke sandt? 587 00:41:12,181 --> 00:41:14,141 Bihulebetændelse. 588 00:41:14,766 --> 00:41:16,435 Følg fangen tilbage til hans celle. 589 00:41:16,476 --> 00:41:17,603 Men hold øje med hvor lang tid der går. 590 00:41:17,686 --> 00:41:19,229 Han var der ikke til tælling i går. 591 00:42:01,480 --> 00:42:02,314 Hej. 592 00:42:03,000 --> 00:42:04,149 Du er tidligt hjemme. 593 00:42:04,233 --> 00:42:05,150 Er alt i orden? 594 00:42:06,318 --> 00:42:07,027 Ja. 595 00:42:07,694 --> 00:42:08,654 Ja, det er. 596 00:42:10,405 --> 00:42:12,032 Der er bare det... 597 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Judy... 598 00:42:23,210 --> 00:42:25,462 Der er én, jeg bliver nødt til at fortælle dig om. 599 00:42:30,217 --> 00:42:30,884 Ja? 600 00:42:31,110 --> 00:42:33,136 Flytningen gik ikke igennem. 601 00:42:33,178 --> 00:42:34,638 Det var skuffende. 602 00:42:35,347 --> 00:42:36,682 Vi kan prøve igen, men forstanderen... 603 00:42:36,765 --> 00:42:38,392 Det er spild af tid. 604 00:42:38,725 --> 00:42:42,646 Det er vist på tide vi kommer til sagen, mine herrer, 605 00:42:42,729 --> 00:42:45,315 og arbejder med den forbandede sag! 606 00:42:46,058 --> 00:42:47,234 Burrows. 607 00:42:48,318 --> 00:42:50,070 Hvad vil du have gjort? 608 00:42:50,237 --> 00:42:53,573 Tag det eneste Burrows har tilbage: Tid. 609 00:42:53,865 --> 00:42:57,920 Når alt kommer til alt, er den elektriske stol ikke den eneste metode til at dræbe en mand i fængslet. 610 00:42:58,000 --> 00:42:59,820 .= Oversat af NinjaOne =.