1 00:00:00,034 --> 00:00:01,622 Sebelum ini dalam Prison Break. 2 00:00:01,747 --> 00:00:03,890 Saya mencari seseorang. Namanya Lincoln Burrows. 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,478 ~|i1chocolat|~ pLeAsE c0mMeNt & sAy ThAnX & g|vE fEeDbAcK ! 4 00:00:05,508 --> 00:00:07,233 Kenapa awak begitu bersungguh mahu berjumpa dia? 5 00:00:07,263 --> 00:00:09,323 Kerana dia abang saya. Saya akan bawa awak kelaur dari sini. 6 00:00:09,353 --> 00:00:10,481 Itu kerja mustahil. 7 00:00:10,606 --> 00:00:12,609 Tidak jika awak yang membina tempat ini. 8 00:00:12,737 --> 00:00:15,328 - Awak pernah melihat pelannya? - Lebih baik dari itu. 9 00:00:15,370 --> 00:00:16,707 Saya ada pelan itu pada badan saya. 10 00:00:17,501 --> 00:00:21,178 Nick Savrinn, Awak berdua sudah mati. 11 00:00:22,349 --> 00:00:24,897 Ini Bellick. Bahagian kami sudah diceroboh. 12 00:00:24,981 --> 00:00:26,318 Marilyn, jangan! 13 00:00:26,485 --> 00:00:30,497 Kerusi itu bukan satu-satunya cara untuk mengambil nyawa seorang banduan. 14 00:00:30,622 --> 00:00:31,470 Apa yang awak buat? 15 00:00:31,500 --> 00:00:33,643 Ayah awak dalam masalah. Tiada apa yang boleh kita lakukan. 16 00:00:33,673 --> 00:00:34,300 Mari pergi. 17 00:00:34,634 --> 00:00:38,436 Tugasan pertama saya sebagai PI, kami di sini untuk membersihkan sisa toksik. 18 00:00:38,477 --> 00:00:42,031 PI tidak pergi ke sana. Kami menyuruh orang lain yang melakukannya. 19 00:00:42,114 --> 00:00:43,660 Tyler, Robert. 20 00:00:43,744 --> 00:00:45,498 Ini mesti anak perepmpuan awak. 21 00:00:45,875 --> 00:00:49,302 Semuanya sudah selesai. Kita tidak perlukan dia lagi. 22 00:00:49,385 --> 00:00:50,848 Jangan awak bunuh dia. 23 00:00:55,486 --> 00:00:56,865 Untuk pasukan. 24 00:01:02,089 --> 00:01:06,476 17 hari lagi abang saya akan dijatuhkan hukuman mati... 25 00:01:08,607 --> 00:01:12,911 50,000 bolts akan melalui badannya, atas kesalahan yang tidak dilakukannya. 26 00:01:14,332 --> 00:01:17,258 Saya akan memastikan ianya tidak berlaku. 27 00:01:20,892 --> 00:01:23,233 Saya sudah berada di Fox River selama hampir tiga minggu. 28 00:01:24,278 --> 00:01:26,713 Setakat ini, saya sudah mampu keluar memalui lorong di sel saya.. 29 00:01:26,743 --> 00:01:29,649 ..dan masuk ke dalam paip yang melalui seluruh penjara. 30 00:01:31,466 --> 00:01:34,390 Paip itu semua merupakan jalan untuk keluar. 31 00:01:36,228 --> 00:01:38,736 Anggap tempat ini seperti peta U.S.A 32 00:01:39,782 --> 00:01:42,915 Sel kita di sana, itu New York City. 33 00:01:43,793 --> 00:01:46,592 Rumah sakit, tempat kita akan keluar, itu California. 34 00:01:46,675 --> 00:01:49,180 Paip di bawah kaki kita yang akan menyambungkan kedua-duanya.. 35 00:01:49,183 --> 00:01:50,269 ..ialah Route 66. 36 00:01:50,521 --> 00:01:52,109 Route 66. 37 00:01:52,192 --> 00:01:53,445 Tiket kita keluar dari sini. 38 00:01:53,570 --> 00:01:55,367 Saya jangka kita akan melakukannya pada malam hari. 39 00:01:55,451 --> 00:01:56,622 Tepat sekali. 40 00:01:56,705 --> 00:02:00,800 Kita terperangkap, Fish.. 41 00:02:00,883 --> 00:02:03,140 Bagaimana kita endak keluar dari sangkar kita.. 42 00:02:03,266 --> 00:02:06,023 ..dan terus pergi ke sel awak, dan terus ke New York City? 43 00:02:06,150 --> 00:02:07,236 Tidak perlu. 44 00:02:08,196 --> 00:02:12,082 Awak akan ketemu dengan saya di tengah perjalanan, di Saint Louis. 45 00:02:12,124 --> 00:02:14,423 Route 66 melalui bangunan itu. 46 00:02:14,507 --> 00:02:17,151 Ituah satu-satunya bangunan yang berada di atas lorong-lorong tersebut. 47 00:02:17,181 --> 00:02:20,148 Apa yang kita perlukan ialah untuk pergi ke sana sebagai PI... 48 00:02:20,315 --> 00:02:22,697 ..dan menggali laluan. 49 00:02:22,864 --> 00:02:25,078 Sejurus selepas itu, kita akan masuk ke rumah sakit. 50 00:02:25,205 --> 00:02:26,959 Dan kita akan berada di luar dinding-dinding ini. 51 00:02:27,043 --> 00:02:28,046 Apa yang ada di sana? 52 00:02:28,379 --> 00:02:30,176 Ianya bilik stor lama. 53 00:02:30,303 --> 00:02:32,529 Harapnya John dan mendapat segalanya yang kita perlukan. 54 00:02:32,559 --> 00:02:35,776 Itu tidak mudah, Fish. Itu kawasan larangan. 55 00:02:36,529 --> 00:02:38,826 Saya perlu alasan untuk diberi kepada pengawal.. 56 00:02:38,869 --> 00:02:41,304 ..dan menyatakan mengapa ada kerja yang perlu dilakukan di sana.. 57 00:02:41,334 --> 00:02:42,850 ..bagi membolehkan saya masuk. Awak faham? 58 00:02:42,880 --> 00:02:44,383 Jadi, baik awak fikirkan. 59 00:02:44,593 --> 00:02:46,599 Kerana jika kita tidak dapat masuk ke bilik itu.. 60 00:02:47,351 --> 00:02:48,857 ..kita tidak akan keluar dari sini. 61 00:02:49,023 --> 00:02:51,029 Nampaknya saya dipinggirkan. 62 00:02:51,990 --> 00:02:56,295 New York? California? Saint Louis? Apa yang sedang kita bincangkan? 63 00:02:56,378 --> 00:02:58,174 Mengenai besbal, sebenarnya. 64 00:02:59,721 --> 00:03:02,657 Itu adalah subjek yang saya ada pengetahuan di mengenainya. 65 00:03:02,687 --> 00:03:05,321 Sungguh malang. Perbualan sudah tamat. 66 00:03:05,529 --> 00:03:06,825 Betulkah? 67 00:03:06,909 --> 00:03:08,788 Adakah itu cara melayan rakan setugas? 68 00:03:13,344 --> 00:03:16,896 Saya akan turut serta samada kamu suka atau tidak. 69 00:03:17,606 --> 00:03:20,823 Kerana saya akan menghebahkannya andai saya tidak boleh turut serta. 70 00:03:23,707 --> 00:03:25,922 Saya tidak akan membawanya. 71 00:03:26,005 --> 00:03:27,969 - Saya tidak akan lakukannya. - Begitu juga dengan saya. 72 00:03:28,512 --> 00:03:32,274 Kita tidak perlu. Dia akan 'hilang' tdak lama lagi. 73 00:03:35,240 --> 00:03:38,039 Pihak persekutuan memberi insurans $25,000.. 74 00:03:38,123 --> 00:03:41,425 ..dan sumbangan daripada Illinois Corrections Officers Foundation. 75 00:03:41,509 --> 00:03:45,102 Itu benda terakhir dalam fikiran saya, Warden. 76 00:03:46,230 --> 00:03:48,069 Awak tahu siapa bunuh dia? 77 00:03:48,279 --> 00:03:49,615 Kita ada sedikit maklumat. 78 00:03:50,451 --> 00:03:52,122 Tetapi saya akan berjanji dengan awak: 79 00:03:52,248 --> 00:03:55,214 Kami tidak akan berdiam diri sampai kami tahu apa sebenarnya yang terjadi. 80 00:03:56,385 --> 00:03:58,433 Gambarnya sudah hilang. 81 00:03:58,600 --> 00:04:01,524 Dia ada menyimpan sekeping gambar perempuannya di dalam dompet. 82 00:04:03,990 --> 00:04:05,662 Jangan risau. Kami akan cari. 83 00:04:09,422 --> 00:04:13,183 Say merayu padanya agar tidak mengambil tugas ini. 84 00:04:13,309 --> 00:04:16,485 Shauna, saya betul-betul bersimpati. 85 00:04:19,535 --> 00:04:21,374 Saya akan temankan awak ke kereta awak. 86 00:04:22,545 --> 00:04:23,505 Kapten. 87 00:04:23,840 --> 00:04:25,690 Saya perlu berbincang dengan awak sebentar. 88 00:04:25,720 --> 00:04:27,433 Saya akan tunggu di ruang legar. 89 00:04:31,111 --> 00:04:33,284 Saya mahu jahanam yang melakukan perkara ini. 90 00:04:34,035 --> 00:04:36,835 Sekarang lakukan apa sahaja agar jahanam itu dapat ditangkap. 91 00:04:37,713 --> 00:04:38,841 Awak faham? 92 00:04:45,569 --> 00:04:47,974 Saya ada lima buah kotak. Awak hendak menolong saya? 93 00:04:49,748 --> 00:04:50,584 Veronica? 94 00:04:52,046 --> 00:04:55,108 Panggilan telefon itu hanya untuk menakutkan kamu. Mereka dapat apa yang mereka mahukan. 95 00:04:55,138 --> 00:04:57,281 Mereka mahu menakutkan kita dari menjalankan tugas. 96 00:04:57,312 --> 00:04:59,693 - Dan apa tugas kita? - Mendedahkan mereka. 97 00:04:59,777 --> 00:05:01,752 Lelaki ini mengganggu kamu lagi, Cik Donovan? 98 00:05:01,783 --> 00:05:05,502 Tidak, Lucasz. Hari itu adalah kesilapan saya. Itu hanya salah faham. 99 00:05:05,585 --> 00:05:08,135 Okay, tetapi jika awak perlukan sesuatu... 100 00:05:08,218 --> 00:05:10,976 Percaya pada saya. Awak orang pertama saya akan hubungi. 101 00:05:11,644 --> 00:05:13,901 Biar saya angkat. 102 00:05:18,037 --> 00:05:21,422 Kotak ini semua mengandungi 7 tahun kerja-kerja dakwaan jenayah. 103 00:05:21,590 --> 00:05:23,847 Jika kes seperti ini pernah diadili sebelum ini.. 104 00:05:23,930 --> 00:05:27,236 ..ianya pasti boleh membantu menangguhkan hukuman mati Lincoln, kita akan dapat mencarinya. 105 00:05:27,983 --> 00:05:30,460 Awak boleh keluar melaui pintu itu, Lucasz. Saya akan panggil mereka. 106 00:05:30,490 --> 00:05:33,374 Oh, tak mengapa. Saya ada kunci. 107 00:05:33,792 --> 00:05:36,847 Jika saya tidak mengenali kamu, saya rasa Lucasz sangat baik pada awak. 108 00:05:37,092 --> 00:05:38,388 Kelakarnya. 109 00:06:24,481 --> 00:06:25,232 Api. 110 00:06:25,984 --> 00:06:26,612 Apa? 111 00:06:26,695 --> 00:06:28,742 Api. Kita bakar tempat ini. 112 00:06:29,035 --> 00:06:30,287 Bagaimana ianya dapat membantu? 113 00:06:30,413 --> 00:06:32,368 Beberapa tahun lepas, ada sebuah gereja terbakar.. 114 00:06:32,462 --> 00:06:35,888 dan D.O.C. sedar mereka ada maslah toksik-- 115 00:06:36,223 --> 00:06:38,688 Seperti asbestos, cat, apa-apa sahaja. 116 00:06:38,939 --> 00:06:42,533 Mereka tidak dapat mencari kontraktor, jadi mereka menyuruh banduan yang bekerja. 117 00:06:42,993 --> 00:06:46,084 Kami bekerja lima, enam jama pada waktu itu. 118 00:06:46,210 --> 00:06:50,389 Tetapi berita baiknya ialah, tiada seorang pengawal pun yang menjaga kami. 119 00:06:51,308 --> 00:06:52,687 Boleh awak tolong kami masuk ke sana? 120 00:06:53,397 --> 00:06:56,113 Saya ada terfikir. 121 00:07:01,796 --> 00:07:04,764 Saya akan perlukan kad PI, betul tak? 122 00:07:07,355 --> 00:07:11,199 Maksud saya, itulah tiket untuk melakukan apa sahaja, bukan? 123 00:07:11,825 --> 00:07:13,205 Jangan risau. 124 00:07:16,214 --> 00:07:18,303 Awak hendak mempermainkan saya, bukan begitu? 125 00:07:18,428 --> 00:07:19,891 Kenapa saya harus melakukan perkara sedemikian? 126 00:07:20,016 --> 00:07:24,278 Awak ingat Bellick akan dapat menangkap saya kerana membunuh Bob. 127 00:07:25,323 --> 00:07:28,134 Baik awak beritahu dia sendiri, okay? 128 00:07:28,164 --> 00:07:30,168 Kemudian, saya tidak akan jadi pengganggu lagi. 129 00:07:30,421 --> 00:07:32,386 Saya ada berita untuk kamu. 130 00:07:32,929 --> 00:07:36,313 Jika saya ditahan kerana membunuh Bob, ingat.. 131 00:07:36,397 --> 00:07:38,486 ..saya akan menghebahkannya. 132 00:07:39,657 --> 00:07:43,375 Beritahu semua mengenai lorong di belakang tandas dalam sel kamu. 133 00:07:46,301 --> 00:07:46,927 Jadi... 134 00:07:48,808 --> 00:07:50,898 ..mana kad PI saya? 135 00:07:53,154 --> 00:07:54,606 Saya tidak tahu jika awak masih ingat.. 136 00:07:54,616 --> 00:07:56,706 ..tetapi pada musim panas semasa di Tahun Lima.. 137 00:07:56,873 --> 00:07:58,837 ..semasa saya bersama kamu untuk beberapa minggu.. 138 00:07:59,129 --> 00:08:01,678 ..dan awak ingat saya yang memecahkan meja kaca itu... 139 00:08:04,520 --> 00:08:06,985 Dan bila awak pulang, saya tidak mengaku. 140 00:08:07,780 --> 00:08:13,337 Tetapi awak beritahu awak tidak kisah mengenai meja kaca yang pecah itu. 141 00:08:13,462 --> 00:08:15,761 Kerana awak tidak mahu saya menipu awak. 142 00:08:16,011 --> 00:08:19,605 Dan awak kata lebih baik jika saya mengaku. 143 00:08:20,650 --> 00:08:23,199 Dan awak berjanji awak tidak akan marah. 144 00:08:23,283 --> 00:08:24,244 Saya ingat. 145 00:08:26,124 --> 00:08:27,503 Sebenarnya, saya yang pecahkan. 146 00:08:29,759 --> 00:08:30,553 Saya tahu. 147 00:08:33,855 --> 00:08:37,657 Jika ada sesuatu yang awak mahu luahkan.. 148 00:08:37,992 --> 00:08:38,869 ..awak boleh beritahu saya. 149 00:08:39,287 --> 00:08:41,544 Dan saya berjanji tidak akan marah. 150 00:08:41,879 --> 00:08:43,800 Awak mahu tahu jika saya membunuh lelaki itu. 151 00:08:48,481 --> 00:08:53,328 Saya, memang ke sana untuk melakukan satu perkara jahat. 152 00:08:55,876 --> 00:08:57,633 Tetapi saya tidak membunuh lelaki itu. 153 00:08:58,134 --> 00:09:01,017 Ada seseorang yang bekerja keras untuk membuat seolah-olah saya yang membunuhnya. 154 00:09:01,101 --> 00:09:05,112 Walaupun begitu, mungkin ada cara hukuman mati tidak berlaku. 155 00:09:05,489 --> 00:09:06,408 Apa? 156 00:09:06,617 --> 00:09:07,996 Veronica sedang mengendali kes saya. 157 00:09:08,079 --> 00:09:11,380 Saya ada seorang pemberita yang percaya saya tidak bersalah. 158 00:09:13,010 --> 00:09:14,347 Jadi saya masih belum tentu akan mati. 159 00:09:15,935 --> 00:09:18,651 LJ, pandang saya. 160 00:09:19,654 --> 00:09:21,116 Awak harus ada kepercayaan. 161 00:09:22,622 --> 00:09:24,168 Semat sedikit perasaan percaya. 162 00:09:35,492 --> 00:09:37,330 - Kellerman. - Jadi? 163 00:09:37,581 --> 00:09:39,378 - Sudah diuruskan. - Bagus. 164 00:09:39,880 --> 00:09:41,593 Dan sekarang kita akan fikir mengenai perkara seterusnya. 165 00:09:42,095 --> 00:09:43,903 Jika awak nampak apa yang akan kita lakukan.. 166 00:09:43,933 --> 00:09:45,741 ..percayalah, Burrows akan mengerti. 167 00:09:45,771 --> 00:09:48,321 Itulah yang awak janjikan pada saya sebelum ini.. 168 00:09:48,405 --> 00:09:51,413 ..tetapi hasilnya masih belum kelihatan. 169 00:09:51,497 --> 00:09:54,588 Sekarang teruskan tugas awak awak, dan beritahu saya perkembangannya. 170 00:09:54,755 --> 00:09:56,260 Kami akan ke sana sekarang. 171 00:09:57,347 --> 00:09:58,935 Awak terlalu banyak berfikir. 172 00:09:59,019 --> 00:10:01,066 Yeah, mungkin. 173 00:10:07,000 --> 00:10:10,187 Dia akan mencari setiap sel sehingga dia tahu siapa pembunuhnya. 174 00:10:10,217 --> 00:10:13,697 Jika dia menyelongkar bilik ini, dia akan tahu mengenai laluan rahsia itu. 175 00:10:13,727 --> 00:10:14,647 Saya tahu. 176 00:10:16,444 --> 00:10:18,240 Kita harus serahkan dia. 177 00:10:18,282 --> 00:10:19,505 Itu sahaja cara untuk menghentikannya. 178 00:10:19,536 --> 00:10:21,123 Jika kita serahkan dia, dia akan bocorkan rahsia. 179 00:10:26,598 --> 00:10:28,604 Jadi kita sudah terperangkap, bukan? 180 00:10:36,209 --> 00:10:37,003 Yang mana? 181 00:10:37,087 --> 00:10:39,301 Yang itu. Saint Louis. 182 00:11:04,123 --> 00:11:05,879 Apa yang kita lakukan di sini? 183 00:11:06,004 --> 00:11:07,813 Menutup bukti. Kita jangka ini stor. 184 00:11:07,843 --> 00:11:10,905 Awak ingat ini stor?! Ini kawasan larangan! 185 00:11:10,935 --> 00:11:13,567 Ini bilik rehat pengawal. Berambus! 186 00:11:14,278 --> 00:11:16,284 - Berambus, sekarang! - Maaf. 187 00:11:16,743 --> 00:11:18,456 Ianya tidak akan berlaku lagi. 188 00:11:29,823 --> 00:11:31,827 Awak berguraukah? 189 00:11:33,166 --> 00:11:35,351 Mereka mesti sudah mengubahsuai bilik itu. 190 00:11:35,381 --> 00:11:37,858 Pengawal biasanya melepak di sana. Mereka jarang keluar. 191 00:11:37,888 --> 00:11:40,061 - Awak ada pelan lain? - Tiada. 192 00:11:40,145 --> 00:11:41,953 Itulah satu-satunya bilik yang berada di atas paip tersebut. 193 00:11:41,983 --> 00:11:44,293 Itulah sahaja laluan untuk kelaur, jadi kita harus masuk ke sana. 194 00:11:44,324 --> 00:11:45,452 Mustahil, Fish. 195 00:11:45,535 --> 00:11:47,750 Mungkin tidak mustahil. Cuba lihat. 196 00:11:51,427 --> 00:11:53,767 Saya tidak faham. Bagaimana dia boleh masuk ke sana? 197 00:11:53,851 --> 00:11:56,776 Dia dipercayai, dia boleh ke aman-mana sahaja yang dia mahu. 198 00:11:56,859 --> 00:11:58,573 - Kenapa dia? - Dia boleh dipercayai. 199 00:11:58,657 --> 00:12:00,160 Bagaimana dia boleh dipercayai pengawal? 200 00:12:00,161 --> 00:12:02,665 Dia ada rekod bersih selama 30 tahun di sini. 201 00:12:02,751 --> 00:12:04,464 Nampaknya, dia seorang yang boleh mengalahkan rekod kita. 202 00:12:04,590 --> 00:12:06,644 Maksudnya, kita harus libatkan dia bersama. 203 00:12:06,764 --> 00:12:08,894 Lupakan saja. Dia tidak berani. 204 00:12:15,706 --> 00:12:16,918 En. Westmoreland? 205 00:12:18,171 --> 00:12:19,133 Hey, Michael. 206 00:12:21,221 --> 00:12:22,624 Sudah jumpa kucing awak? 207 00:12:23,395 --> 00:12:24,983 Masih hilang 208 00:12:26,403 --> 00:12:29,997 - Awak boleh dapatkan yang lain. - Saya tidak mahu pengganti. 209 00:12:30,331 --> 00:12:33,633 Lagipun, dia seorang sahaja yang tinggal. 210 00:12:33,717 --> 00:12:35,639 Jika dia sudah mati, tiada lagi binatang peliharaan di sini. 211 00:12:36,265 --> 00:12:38,669 Tidak menjadi masalah jika awak berada di luar. 212 00:12:39,816 --> 00:12:42,241 Masih mengharap, eh? 213 00:12:42,367 --> 00:12:43,328 Yup. 214 00:12:44,581 --> 00:12:47,840 Ini adalah jemputan rasmi daripada saya. 215 00:12:47,882 --> 00:12:49,888 Kerana awak ingat saya D.B. Cooper? 216 00:12:49,971 --> 00:12:52,437 Bukan begitu. 217 00:12:53,857 --> 00:12:55,445 Dari penilaian saya.. 218 00:12:55,529 --> 00:12:58,580 ..awak berada di sini kerana kes pembunuhan. 219 00:12:58,664 --> 00:13:00,377 Ianya mungkin hukuman 20tahun.. 220 00:13:00,460 --> 00:13:02,215 ..tetapi kereta yang awak yang awak naiki sudah dicuri. 221 00:13:02,298 --> 00:13:04,723 Menipu mahkamah mengakibatkan hukuman awak ditambah.. 222 00:13:04,764 --> 00:13:05,935 ..dan itulah alasan awak berada di sini. 223 00:13:06,729 --> 00:13:10,531 Melanggar wanita itu adalah kemalangan, tetapi kereta itu? 224 00:13:10,782 --> 00:13:13,205 Tiada siapa yang tidak sengaja mencuri kereta. 225 00:13:13,623 --> 00:13:14,878 Jadi soalannya ialah.. 226 00:13:15,003 --> 00:13:18,429 ..kenapa harus Charles Westmoreland berada di Arizona dengan kereta yang dicuri.. 227 00:13:18,554 --> 00:13:20,358 sepuluh negeri dari tempat tinggalnya.. 228 00:13:20,477 --> 00:13:22,882 ..dan hanya sepuluh batu dari sempadan Mexico? 229 00:13:22,901 --> 00:13:24,489 Dan kenapa dua hari sebelum itu.. 230 00:13:24,655 --> 00:13:28,959 ..kenapa perlu menelefon isterinya di sebuah motel di Portland, 231 00:13:29,251 --> 00:13:31,509 walaupun dekat dengan lapangan terbang, 232 00:13:31,635 --> 00:13:33,055 di mana, sejurus kemudian, 233 00:13:33,138 --> 00:13:36,649 Penerbangan 305 telah dirampas oleh D.B. Cooper. 234 00:13:37,150 --> 00:13:38,947 Tujuh jam selepas rampasan perang, 235 00:13:39,072 --> 00:13:42,249 rekod menunjukkan Charles Westmoreland sedang dirawat kerana kecederaan lutut 236 00:13:42,332 --> 00:13:43,985 di sebuah klinik percuma di Brigham City. 237 00:13:44,170 --> 00:13:47,065 Satu-satunya cara untuk pergi dari Portland, Oregon, ke Brigham City, Utah, 238 00:13:47,095 --> 00:13:49,477 dalam masa tujuh jam hanya dengan menggunakan kereta, 239 00:13:49,728 --> 00:13:53,823 dan melanggar semua had laju yang diketahui oleh manusia. 240 00:13:54,158 --> 00:13:58,796 Rekod menunjukkan D.B. Cooper terjun dari pesawat 727 lebih kurang sejam dari waktu berlepas. 241 00:13:59,339 --> 00:14:03,184 Membuat terjunan pada ketinggian 10,000 kaki dan 1.5 juta wang tunai 242 00:14:03,309 --> 00:14:05,189 menggunakan parachute, 243 00:14:05,398 --> 00:14:07,864 yang boleh mengakibatkan kemalangan teruk. 244 00:14:07,989 --> 00:14:09,995 Sangat teruk hingga boleh mematahkan tulang-belulang, 245 00:14:10,162 --> 00:14:12,126 dan juga lutut kiri. 246 00:14:13,003 --> 00:14:16,263 D.B. Cooper mungkin ada kereta yang menanti ketika dia mendarat. 247 00:14:16,347 --> 00:14:18,771 Menurut rekod DMV pada tahun 1971, 248 00:14:18,938 --> 00:14:22,908 Charles Westmoreland adalah pemilik kenderaan '65 Chevy Nova. 249 00:14:23,033 --> 00:14:24,454 250 00:14:24,621 --> 00:14:27,755 sebuah kenderaan '65 Chevy Nova dengan nombor plat yang sudah hilang 251 00:14:27,838 --> 00:14:31,265 ditemui ditinggalkan dengan gasket yang terbakar berhampiran sempadan Arizona, 252 00:14:31,684 --> 00:14:35,026 satu atau dua batu dari tempat di mana awak melanggar seorang wanita 253 00:14:35,235 --> 00:14:37,241 dengan kenderaan yang dicuri. 254 00:14:40,375 --> 00:14:41,503 Cerita yang menarik. 255 00:14:42,171 --> 00:14:43,300 Lelaki yang menarik. 256 00:14:45,472 --> 00:14:47,269 Tetapi awak tidak menjawab satu persoalan. 257 00:14:47,604 --> 00:14:48,816 Apa dia? 258 00:14:50,446 --> 00:14:51,950 Mungkin saya memang mengalami cedera lutut. 259 00:14:52,827 --> 00:14:54,582 Mungkin saya yang mencuri kenderaan itu. 260 00:14:54,833 --> 00:14:57,550 Dan mungkin juga saya yang melanggar wanita itu. 261 00:14:58,469 --> 00:15:02,856 Tetapi bagaimana saya boleh merampas sebuah kapalterbang di Portland pada November 24 262 00:15:03,191 --> 00:15:07,621 ketika saya sedang berada Folsom menjalani hukuman 30 hari kerana memandu ketika mabuk? 263 00:15:12,425 --> 00:15:16,020 Saya harap awak tidak berharap awak boleh keluar dengan wang yang dicuri, 264 00:15:16,104 --> 00:15:18,258 kerana duit itu tiada pada saya. 265 00:15:22,162 --> 00:15:23,615 Walaubagaimanapun, terima kasih kerana menjemput saya. 266 00:15:40,215 --> 00:15:40,967 Veronica. 267 00:15:45,146 --> 00:15:46,691 Veronica. Mari. 268 00:15:51,664 --> 00:15:52,459 Kami okay. 269 00:15:54,297 --> 00:15:55,927 Macam mana awak boleh kata begitu, Nick? 270 00:15:56,177 --> 00:15:57,611 Ada orang yang cuba membunuh kita. 271 00:15:57,641 --> 00:15:58,852 Saya tahu. Saya ada di tempat kejadian. 272 00:15:58,894 --> 00:16:00,046 Jadi jangan berlagak seperti semua okay, boleh? 273 00:16:00,064 --> 00:16:02,947 Kita baru melihat seorang lelaki hangus terbakar betul-betul di hadapan kita. 274 00:16:05,078 --> 00:16:06,082 Oh, Tuhan. 275 00:16:08,338 --> 00:16:10,594 Lucasz.... 276 00:16:10,720 --> 00:16:12,014 Semuanya okay. 277 00:16:12,099 --> 00:16:13,854 Kita baru tinggalkan dia di situ. 278 00:16:14,815 --> 00:16:16,248 Tiada apa yang kita boleh lakukan. 279 00:16:16,278 --> 00:16:18,382 Dia sudah mati sebaik sahaja dia membuka pintu itu. 280 00:16:19,035 --> 00:16:21,584 Saya sedang cuba memahami apa sebenarnya yang sedang berlaku, Nick. 281 00:16:21,668 --> 00:16:23,268 Siapa orang-orang ini, apa yang mereka mahu, 282 00:16:23,298 --> 00:16:26,067 dan bagaimana kita boleh keluar dari situ tanpa menelefon polis. 283 00:16:26,097 --> 00:16:30,004 Kita berbuat demikian kerana orang-orang ini tidak akan berhenti selagi kita belum mati. 284 00:16:30,151 --> 00:16:32,252 Jadi, jika mereka menyangka kita sudah mati, 285 00:16:32,282 --> 00:16:33,798 mungkin kita dapat sedikit ruang untuk bertenang, 286 00:16:33,828 --> 00:16:35,051 dan fikir apakah langkah kita seterusnya. 287 00:16:35,081 --> 00:16:36,389 Tidak, kita harus hubungi polis. 288 00:16:36,419 --> 00:16:38,812 Saay juga cuba memeritahu diri sendiri, tetapi awak hendak tahu sesuatu? 289 00:16:38,842 --> 00:16:40,891 Mereka lebih berkuasa daripada pihak polis. 290 00:16:44,109 --> 00:16:45,958 Jika kita hubungi pihak berkuasa, kita hanya akan 291 00:16:45,988 --> 00:16:48,173 memberitahu mereka bahawa kita masih hidup. 292 00:16:48,203 --> 00:16:50,909 Dan mereka akan terus memburu kita. 293 00:16:51,922 --> 00:16:53,176 Kita tidak boleh sembunyi selama-lamanya. 294 00:16:53,761 --> 00:16:56,351 Tidak, bukan selama-lamanya, 295 00:16:57,020 --> 00:16:59,976 Saya tahu satu tempat yang boleh kita sembunyi untuk seketika. 296 00:17:05,377 --> 00:17:07,532 Kita perlu pergi ke sana dengan usaha kita. 297 00:17:07,593 --> 00:17:10,434 Seperti kata saya, jika lelaki itu tidak mahu turut serta, segalanya mustahil. 298 00:17:10,518 --> 00:17:12,243 Dan andai ianya boleh dilakukan, dengan semua pengawal di dalamnya, 299 00:17:12,273 --> 00:17:15,210 tidak mungkin mereka boleh biarkan kita membakar tempat itu. 300 00:17:15,240 --> 00:17:18,207 Saya sudah dapat fikirkan sesuatu. Saya ada terfikir. 301 00:17:19,251 --> 00:17:20,254 Dan? 302 00:17:20,421 --> 00:17:22,229 Kerja yang awak lakukan di pejabat Pope? 303 00:17:22,260 --> 00:17:24,099 - Menggunakan simen getah? - Yeah? 304 00:17:24,141 --> 00:17:25,323 Boleh awak keluarkan sedikit dari situ? 305 00:17:25,353 --> 00:17:26,481 Mungkin. Kenapa? 306 00:17:26,899 --> 00:17:29,542 Ada sebuah pembancuh kopi di bilik pengawal, bukan? 307 00:17:29,573 --> 00:17:32,228 Saya ada seorang kenalan di bahagian dapur. 308 00:17:32,499 --> 00:17:35,352 Jika kita boleh dapatkan getah simen pada dasar pembancuh kopi itu, 309 00:17:35,382 --> 00:17:36,684 bila pemanas dipasang... 310 00:17:39,811 --> 00:17:40,940 Cadangan yang baik. 311 00:17:41,650 --> 00:17:44,605 Tetapi tanpa Westmoreland, kita tidak akan dapat masuk ke bilik itu. 312 00:17:45,619 --> 00:17:47,010 Dia tidak mahu turut serta? 313 00:17:47,040 --> 00:17:47,457 Tak. 314 00:17:47,834 --> 00:17:49,214 Jadi apa yang dia mahu? 315 00:17:49,381 --> 00:17:51,094 Dia tentu mahukan sesuatu. 316 00:17:52,139 --> 00:17:53,810 Semua orang mahukan sesuatu. 317 00:18:02,711 --> 00:18:07,266 Ke mari, kucing. Ke mari. 318 00:18:09,982 --> 00:18:12,364 Kucing yang pintar. 319 00:18:20,261 --> 00:18:21,431 Saya tidak percaya. 320 00:18:24,273 --> 00:18:26,321 - Terima kasih. - Welkambeng ! 321 00:18:26,405 --> 00:18:27,377 Di mana awak jumpa dia? 322 00:18:27,408 --> 00:18:28,911 Di kawsan berhampiran gereja. 323 00:18:31,209 --> 00:18:35,013 Kenapa saya rasa ada sesuatu di sebalik pertolongan ini? 324 00:18:35,221 --> 00:18:37,185 Hanya sedikit bantuan yang diperlukan. 325 00:18:41,322 --> 00:18:44,248 - Saya bukan D.B. Cooper. - Tidak mengapa. 326 00:18:45,585 --> 00:18:48,927 Kerana ianya tidak memerlukan D.B. Cooper untuk melakukannya. 327 00:18:49,430 --> 00:18:50,516 Apa dia? 328 00:18:51,101 --> 00:18:52,814 Saya hanya mahu awak 329 00:18:52,981 --> 00:18:56,658 mengambil teko kopi ke bilik pengawal pada waktu tertentu 330 00:18:56,825 --> 00:18:58,289 dan pasang pemanas kopi tersebut. 331 00:18:59,166 --> 00:18:59,876 Kenapa? 332 00:19:00,461 --> 00:19:02,437 Andaikan sahaja bahawa itulah kehendak semua orang 333 00:19:02,467 --> 00:19:04,723 jika kebakaran berlaku di sana. 334 00:19:05,058 --> 00:19:08,485 Marilyn, adakah awak rasa dia seorang yang suka kebakaran? 335 00:19:09,195 --> 00:19:10,365 Tidak. 336 00:19:10,866 --> 00:19:12,997 Saya seorang yang pandai berahsia. 337 00:19:13,164 --> 00:19:15,965 Jenis orang yang boleh mendapatkan apa sahaja yang dia mahu. 338 00:19:18,430 --> 00:19:21,647 Michael, saya betul menghargai semua ini. 339 00:19:22,400 --> 00:19:26,745 Tetapi saya sudah berjanji untuk tidak membuat sebarang masalah sebaik saya masuk ke sini. 340 00:19:26,829 --> 00:19:29,043 32 tahun tanpa sebarang rekod buruk. 341 00:19:29,545 --> 00:19:33,432 Jika saya dapat parol, sya mahu bersedia. 342 00:19:33,557 --> 00:19:35,730 Saya tidak boleh rosakkan peluang saya. 343 00:19:36,190 --> 00:19:37,151 Maafkan saya. 344 00:19:42,500 --> 00:19:43,419 Michael. 345 00:19:44,882 --> 00:19:46,260 Terima kasih. Sangat berterima kasih. 346 00:19:51,819 --> 00:19:53,752 Selepas apa yang kamu lalui selepas kekacauan tempoh hari, 347 00:19:53,782 --> 00:19:55,381 saya rasa baik awak berehat sebentar. 348 00:19:55,411 --> 00:19:56,540 Saya okay. 349 00:19:57,752 --> 00:20:00,845 Saya tiada siapa yang mahu membantu saya. 350 00:20:02,976 --> 00:20:05,650 Saya harap awak tidak rasa terhutang budi pada saya. 351 00:20:06,570 --> 00:20:07,447 352 00:20:08,450 --> 00:20:09,579 Saya... 353 00:20:12,002 --> 00:20:14,300 Saya betul hargai apa yang awak lakukan pada saya. 354 00:20:19,816 --> 00:20:20,861 Tetapi? 355 00:20:24,496 --> 00:20:29,552 Tetapi awak beritahu sya bahawa sebagai PI awak ditugaskan membersihkan ruang siling, 356 00:20:29,677 --> 00:20:33,774 tetapi PI tidak pernah ditugaskan untuk melakukan kerja tersebut. 357 00:20:38,536 --> 00:20:39,748 Kita sudah selesai, bukan? 358 00:20:40,877 --> 00:20:42,143 Michael, jangan jadi begini. 359 00:20:42,173 --> 00:20:44,763 Saya hanya... Saya hanya mahukan sedikit kepastian. 360 00:20:45,808 --> 00:20:47,103 Terima kasih kerana suntikan itu, Doc. 361 00:20:51,993 --> 00:20:53,957 Sue Parsons. Headline Press. 362 00:20:54,667 --> 00:20:55,753 Terima kasih kerana sudi datang. 363 00:20:55,878 --> 00:20:57,531 Saya hargai kesudian awak datang. 364 00:20:57,675 --> 00:20:59,580 Saya hargai minat awak untuk merujuk kes saya. 365 00:20:59,932 --> 00:21:02,983 Jadi boleh awak beritahu saya? Daripada apa yang saya faham, 366 00:21:03,066 --> 00:21:06,199 ada ramai orang yang sedang membantu awak. 367 00:21:06,367 --> 00:21:10,504 Yeah, um, Veronica Donovan, dia peguam saya, dan 368 00:21:10,588 --> 00:21:13,930 Nick Savrinn, dia, uh, bekerja dengan Project Justice. 369 00:21:14,097 --> 00:21:18,277 Savrinn, okay. Bagaimana progres? 370 00:21:18,402 --> 00:21:21,453 Tiada apa yang boleh dibawa ke mahkamah. Setakat ini, belum lagi. 371 00:21:22,790 --> 00:21:26,175 Tidakkah awak rasa sudah sampai masanya awak menyerah kalah saja? 372 00:21:26,258 --> 00:21:27,638 Dan terima apa yang berlaku? 373 00:21:27,805 --> 00:21:29,183 Menyerah kalah? Yeah. 374 00:21:29,266 --> 00:21:31,649 Terima apa yang berlakud? Tidak sekali-kali. 375 00:21:31,732 --> 00:21:34,156 Maksud saya, adakah awak akan menyerah kalah andai awak dianiaya? 376 00:21:34,240 --> 00:21:35,661 Yang menghancurkan hidup awak? 377 00:21:36,121 --> 00:21:38,920 Saya rasa saya bercakap dengan nada marah dan kepedihan 378 00:21:39,045 --> 00:21:41,049 yang dialami oleh kawan-kawan dan orang tersayang. 379 00:21:41,344 --> 00:21:43,475 Orang yang sayang pada saya, mereka percaya pada saya. 380 00:21:43,684 --> 00:21:46,818 Itu yang penting pada saya sekarang. Itu sahaja yang saya ada. 381 00:21:47,110 --> 00:21:48,406 Awak ada seorang anak. 382 00:21:48,740 --> 00:21:50,747 Lincoln, Jr.? LJ? 383 00:21:51,164 --> 00:21:52,293 Yeah. Kenapa? 384 00:21:52,460 --> 00:21:54,339 Saya ada sumber yang memberitahu 385 00:21:54,591 --> 00:21:58,060 jika awak terima apa yang berlaku dan hentikan daripada menghalang hukuman dijalankan, 386 00:21:58,185 --> 00:22:00,065 anak awak mungkin boleh akan dilepaskan. 387 00:22:00,149 --> 00:22:01,319 Jika tidak, 388 00:22:01,486 --> 00:22:04,642 sudah tiba masanya awak ucapkan selamat tinggal pada dia. 389 00:22:05,246 --> 00:22:08,130 - Siapa awak? - Seorang Burrows akan mati. 390 00:22:08,422 --> 00:22:09,843 Awak tentukan yang mana satu. 391 00:22:09,927 --> 00:22:11,180 Siapa awak?! 392 00:22:11,347 --> 00:22:12,559 Siapa awak?! 393 00:22:12,726 --> 00:22:13,729 Hey! 394 00:22:13,854 --> 00:22:15,858 Jangan biarkan dia pergi. Dia mengugut anak saya! 395 00:22:15,860 --> 00:22:19,246 Jangan! Dia mengugut anak saya! 396 00:22:30,026 --> 00:22:32,534 - LJ Burrows? - Yeah. 397 00:22:32,659 --> 00:22:34,915 Saya pegawai Hale dari Juvenile Court. 398 00:22:35,125 --> 00:22:37,100 Kami perlu membuat penilaian mengenai rumah ini, 399 00:22:37,130 --> 00:22:40,694 untuk memastikan rumah ini sesuai untuk seorang budak yang sedang dalam tempoh pemerhatian. 400 00:22:40,724 --> 00:22:41,895 Ibu bapa awak ada di rumah? 401 00:22:42,020 --> 00:22:44,736 Tidak, tetapi mereka akan pulang sebentar lagi. 402 00:22:45,028 --> 00:22:48,538 Baiklah... mari kita mulakan. 403 00:22:51,046 --> 00:22:52,383 LJ dan ayahnya-- 404 00:22:52,467 --> 00:22:53,857 awak tidak beritahu bagaimana ianya pagi tadi. 405 00:22:53,887 --> 00:22:54,973 Bunyinya okay. 406 00:22:55,140 --> 00:22:57,868 Sudah tentu, apa sahaj yang seorang budak 15 tahun beritahu ibunya mestilah okay. 407 00:22:57,898 --> 00:23:00,836 Maafkan saya, boleh saya melihat sebarang identiti kad? 408 00:23:00,866 --> 00:23:01,535 Sudah tentu. 409 00:23:01,701 --> 00:23:02,913 LJ, kami sudah pulang! 410 00:23:06,507 --> 00:23:07,845 LJ, awak ada di sini? 411 00:23:13,903 --> 00:23:15,115 Oh, Tuhanku. 412 00:23:15,450 --> 00:23:18,584 Letakkan telefon. Ini adalah peringatan saya kepada awak. 413 00:23:19,168 --> 00:23:20,130 Letakkan. 414 00:23:22,051 --> 00:23:22,846 Lari! 415 00:23:39,686 --> 00:23:44,283 Tolong angkat telefon. 416 00:23:48,002 --> 00:23:48,921 LJ... 417 00:23:49,590 --> 00:23:51,053 Kami ke mari bukan untuk mencederakan kamu. 418 00:23:56,610 --> 00:24:00,539 911... send. 419 00:24:01,583 --> 00:24:05,239 Awak rasa awak boleh mendail empat nombor, tatkala saya hanya perlukan satu sahaja? 420 00:24:10,317 --> 00:24:11,278 Sudahlah. 421 00:24:14,286 --> 00:24:15,624 LJ, lari dari sini! 422 00:24:27,199 --> 00:24:30,458 Mom? Mom? 423 00:24:53,358 --> 00:24:54,821 Ke mana awak mahu pergi, LJ? 424 00:24:54,904 --> 00:24:56,324 Apa yang awak mahu daripada saya? 425 00:24:56,451 --> 00:24:58,205 Kerjasama. Itu sahaja. 426 00:24:58,373 --> 00:24:59,710 Awak mahukan kerjasama? 427 00:24:59,878 --> 00:25:02,342 Jahanam! 428 00:25:02,509 --> 00:25:03,764 Saya akan hubungi pihak polis. 429 00:25:04,097 --> 00:25:07,076 Pihak polis? Saya rasa itu bukan idea yang baik, LJ-- 430 00:25:07,107 --> 00:25:10,115 Maksud saya, kesan jari pada senjata ini... 431 00:25:10,199 --> 00:25:11,798 Saya tidak memegang senjata itu. 432 00:25:11,828 --> 00:25:13,123 Sudah tentu tidak. 433 00:25:13,291 --> 00:25:16,425 Saya tahu dan awak juga tahu. 434 00:25:17,345 --> 00:25:19,488 Tetapi awak akan bernasib baik 435 00:25:19,518 --> 00:25:21,063 membuktikannya apabila ujian balistik dibuat. 436 00:25:21,147 --> 00:25:22,609 Siapa kamu semua ini? 437 00:25:22,692 --> 00:25:24,240 Jiran yang prihatin. 438 00:25:24,490 --> 00:25:26,956 Kami terdengar bunyi kecoh di rumah Rix. 439 00:25:27,206 --> 00:25:30,017 Awak tahu, kami rasa semuanya akan berakhir begini. 440 00:25:30,047 --> 00:25:31,688 Maksud saya, semua petanda-- 441 00:25:31,718 --> 00:25:34,017 penyalahgunaan dadah, kemerosotan akademik-- 442 00:25:34,102 --> 00:25:36,160 tetapi kami tidak menyangka ianya akan berakhir sebegini teruk. 443 00:25:36,190 --> 00:25:37,498 Tiada siapa yang akan percayakannya. 444 00:25:37,528 --> 00:25:38,698 Yes, mereka akan percayakannya. 445 00:25:38,865 --> 00:25:41,217 Dan meerak akan emnagkap awak-- dan bila awak berjaya ditangkap, LJ-- 446 00:25:41,247 --> 00:25:42,680 mereka akan mendakwa kamu sebai seorang dewasa. 447 00:25:42,710 --> 00:25:44,046 Awak tahu apa maksudnya? 448 00:25:44,256 --> 00:25:47,014 Kami boleh bantu kamu, LJ. Hanya kami sahaja yang awak ada. 449 00:25:47,097 --> 00:25:48,309 Tidak. 450 00:25:58,128 --> 00:25:59,842 Dia yang membuat keputusan itu, bukan awak. 451 00:26:01,765 --> 00:26:03,185 Cari budak itu. 452 00:26:10,498 --> 00:26:12,127 Awak berjaya mencari Marilyn. 453 00:26:13,130 --> 00:26:14,050 Sudah tentu. 454 00:26:15,220 --> 00:26:16,432 Baguslah. 455 00:26:19,232 --> 00:26:21,028 Sudah berapa lama awak berhenti merokok? 456 00:26:21,948 --> 00:26:23,953 Lebih kurang sembilan tahun. 457 00:26:24,037 --> 00:26:25,542 Awak tidak kisah, kan? 458 00:26:36,072 --> 00:26:38,078 Saya rasa kita ada persamaan dengan awak, Charles. 459 00:26:43,344 --> 00:26:44,797 Lebih daripada sesiapa. 460 00:26:46,435 --> 00:26:48,817 Dan kita sudah tahu mengenainya, bukan begitu? 461 00:26:49,694 --> 00:26:50,615 Sudah tentu. 462 00:26:52,161 --> 00:26:53,706 Dan betulkan saya jika saya silap... 463 00:26:55,629 --> 00:26:57,175 Saya melayan awak dengan baik. 464 00:26:57,843 --> 00:27:00,727 Saya sangat menghargainya. 465 00:27:02,064 --> 00:27:04,990 Saya sudah kenal Bob semenjak dia berusia 18 tahun. 466 00:27:07,539 --> 00:27:09,210 Saya yang berikan tugas ini kepada dia. 467 00:27:11,090 --> 00:27:13,681 Awak harus sedar betapa saya bertanggungjawab padanya. 468 00:27:14,182 --> 00:27:16,188 Saya tidak boleh bantu awak, boss. 469 00:27:16,481 --> 00:27:18,320 Saya rasa awak boleh. 470 00:27:18,571 --> 00:27:20,952 Khabar angin menagtakan dia mati di hadapan sel awak, 471 00:27:21,620 --> 00:27:24,128 dan awak berada dia sana ketika ianya berlaku. 472 00:27:29,435 --> 00:27:32,485 Kita sudah terlalu lama berkenalan dan sudah faham 473 00:27:32,652 --> 00:27:36,163 bahawa apabila banduan melakukan perkara sebegini, 474 00:27:36,288 --> 00:27:38,294 dia tidak akan lama berada di muka bumi ini. 475 00:27:39,129 --> 00:27:41,846 Jangan buat saya serba salah, boss. 476 00:27:48,866 --> 00:27:50,539 Jika awak tidak mahu beritahu saya 477 00:27:51,374 --> 00:27:54,633 siapa yang bunuh Bob sebelum saya tinggalkan sel ini, 478 00:27:56,471 --> 00:27:59,105 persahabatan kita akan tamat. 479 00:28:07,253 --> 00:28:08,632 Kucing yang cantik. 480 00:28:15,987 --> 00:28:19,538 Westmoreland tahu, dan dia tidak akan dapat bertahan. 481 00:29:07,092 --> 00:29:08,305 Apa ini? 482 00:29:09,768 --> 00:29:10,519 Tiada apa-apa. 483 00:29:12,107 --> 00:29:15,283 - Awak pengintip. - Saay bukan pengintip. 484 00:29:15,408 --> 00:29:19,086 Saya hanya.. saya tidak faham. 485 00:29:19,462 --> 00:29:20,967 Apa maksud awak? 486 00:29:21,300 --> 00:29:23,891 Dia tidak menepati profil? 487 00:29:24,016 --> 00:29:27,235 Lelaki itu ada ijazah. Dia tinggal di kawasan kejiranan saya. 488 00:29:28,196 --> 00:29:29,879 Lelaki sebegini lepak di Streeterville. 489 00:29:29,909 --> 00:29:31,258 Mereka minum malt scotch. 490 00:29:31,288 --> 00:29:33,975 Mereka bayar $200 untuk meonton perlawanan Cubs. Mereka tidak merompak bank. 491 00:29:34,005 --> 00:29:36,094 Mungkin dia tidak mampu beli tiket musim. 492 00:29:36,219 --> 00:29:39,019 Mungkin sebab itu dia merompak bank. 493 00:29:39,102 --> 00:29:41,150 Terima kasih. Saya sedang serious. 494 00:29:41,777 --> 00:29:44,117 - Boleh saya tanya sesuatu? - Yeah. 495 00:29:44,452 --> 00:29:46,875 Kenapa awak ambil berat pasal dia? 496 00:29:47,543 --> 00:29:50,887 - Kerana dia menipu saya. - Mereka semua menipu awak. 497 00:29:56,820 --> 00:29:59,976 Mungkin kerana dia seorang lelaki yang saya boleh... 498 00:30:01,334 --> 00:30:02,754 yang saya boleh... 499 00:30:03,047 --> 00:30:05,846 ubah. 500 00:30:07,434 --> 00:30:08,897 Pulanglah ke rumah. 501 00:30:09,022 --> 00:30:11,571 Jika awak terlalu penat bekerja, 502 00:30:12,031 --> 00:30:14,329 awak akan jadi gila. 503 00:30:15,164 --> 00:30:16,335 Selamat malam. 504 00:30:20,514 --> 00:30:21,851 Maafkan saya, Burrows. 505 00:30:22,310 --> 00:30:25,316 Mereka berdua sudah mati ketika paramedik tiba. 506 00:30:27,242 --> 00:30:30,000 - bagaimana dengan anak saya? - Dia hilang. 507 00:30:30,501 --> 00:30:32,924 Polis sedang menjejaki dia. 508 00:30:33,928 --> 00:30:34,930 Pelarian? 509 00:30:35,432 --> 00:30:37,586 Mereka jumpa kesan jari pada senjata yang digunakan untuk membunuh. 510 00:30:39,068 --> 00:30:40,572 Itu tidak mungkin. Saya... 511 00:30:41,073 --> 00:30:45,169 - Saya..perlu menelefon dia. - Tidak, saya tidak boleh. 512 00:30:45,252 --> 00:30:47,269 Apa maksud awak?! Nyawanya dalam bahaya! 513 00:30:47,300 --> 00:30:52,314 Burrows, polis memberitahu bahawa mereka sedang menyiasat kes ini, 514 00:30:52,399 --> 00:30:55,866 dan leh kerana itu, sebarang komunikasi antara awak dan anak awak 515 00:30:55,991 --> 00:30:59,920 akan dianggap sebagai membantu seorang yang dikehendaki polis. 516 00:31:02,427 --> 00:31:03,806 Maafkan saya. 517 00:31:04,182 --> 00:31:06,564 Warden, tolong! 518 00:31:25,243 --> 00:31:26,038 Mari pergi. 519 00:31:28,336 --> 00:31:29,506 Teruk sekali. 520 00:31:30,174 --> 00:31:32,054 Aw, jeez. Adakah dia tahu? 521 00:31:32,137 --> 00:31:32,989 Saya rasa tidak. 522 00:32:08,786 --> 00:32:09,873 Apa khabar, T? 523 00:32:12,588 --> 00:32:14,344 Kita sekeluarga, kan? 524 00:32:16,225 --> 00:32:17,645 Ye laa sangat. 525 00:32:18,648 --> 00:32:21,322 Saya ada masalah, saya perlukan pertolongan awak. 526 00:32:23,244 --> 00:32:24,330 Sebutkan saja. 527 00:32:24,666 --> 00:32:27,423 Bellick semakin berkuasa di sini. 528 00:32:27,507 --> 00:32:28,312 Dan awak betul-- 529 00:32:28,342 --> 00:32:31,309 Sebentar lagi, akan ada yang bocorkan rahsia. 530 00:32:31,434 --> 00:32:33,495 Masalahnya ialah, Trokey, jika saya ditangkap kerana hal ini, 531 00:32:33,525 --> 00:32:40,168 dan rekod buruk saya selama ini... 532 00:32:41,882 --> 00:32:44,306 Saya akan habiskan masa saya di sini. 533 00:32:44,431 --> 00:32:49,863 Tetapi jika awak sabitkan hanya kerana kesalahan dadah 534 00:32:50,030 --> 00:32:52,622 dan menunjukkan betapa awak menyesal... 535 00:32:52,705 --> 00:32:54,513 - Saya tidak boleh buat begitu, T. - Saya belum habis bercakap lagi. 536 00:32:54,543 --> 00:32:56,979 Tidak perlu. Saya tidak mahu masuk penjara kerana tuduhan membunuh. 537 00:32:57,009 --> 00:32:58,962 Awak faham bukan? 538 00:33:00,143 --> 00:33:02,316 Awak tidak gila, bukan? 539 00:33:05,074 --> 00:33:08,376 Tak, Trokey, saya tidak gila. 540 00:34:29,109 --> 00:34:31,407 Saya perlu keluar. Saya perlu mencari dia. 541 00:34:31,657 --> 00:34:34,374 Jangan risau. Kita berdua akan keluar. Tidak lama lagi. 542 00:34:34,458 --> 00:34:36,506 Mereka sedang memburu kelaurga saya, Michael. 543 00:34:36,589 --> 00:34:39,180 Awak perlu percaya pada saya. Kita pasti akan berjaya. 544 00:34:39,305 --> 00:34:42,690 Bagaimana? Beritahu saya, Michael. 545 00:34:42,774 --> 00:34:43,860 Awak tidak tahu, kan? 546 00:34:44,027 --> 00:34:46,701 Saya perlu kelaur dari sini, sekarang. LJ dalam bahaya. 547 00:34:46,826 --> 00:34:47,704 Scofield. 548 00:34:48,289 --> 00:34:49,751 Bagaimana? 549 00:34:50,546 --> 00:34:52,008 Ikut pelan saya. 550 00:35:03,249 --> 00:35:05,005 Yo, Bruce, hey! 551 00:35:32,918 --> 00:35:35,062 Jika awak kelaur dari sini, mereka akan menembak awak. 552 00:35:35,092 --> 00:35:36,429 Saya sudah tidak peduli. 553 00:35:36,513 --> 00:35:38,655 Saya rasa baik awak berfikir pasal apa yang awak mahu buat, 554 00:35:38,686 --> 00:35:40,410 kerana awak tidak akan membantu LJ jika awak sudah mati. 555 00:35:40,440 --> 00:35:42,698 Apa yang berlaku di sana, huh? 556 00:35:43,199 --> 00:35:44,786 - Ada masalahkah? - Tidak. 557 00:35:44,870 --> 00:35:47,712 Jadi, mari kita pergi! 558 00:35:50,051 --> 00:35:54,440 jahanam ! Apa yang belaku di bangunan itu? 559 00:35:54,523 --> 00:35:56,445 Ada kebakaran di bilik pengawal. 560 00:36:14,623 --> 00:36:15,458 Terima kasih. 561 00:36:15,834 --> 00:36:17,214 Saya tidak melakukannya kerana awak. 562 00:36:26,281 --> 00:36:31,379 Sudah tahu puncanya. Ada sesiapa yang merokok? Lucky Strikes? 563 00:36:32,800 --> 00:36:33,593 Bellick. 564 00:36:35,851 --> 00:36:38,107 Kapten Bellick, ada seseorang yang mencari awak. 565 00:36:41,032 --> 00:36:42,663 Apa yang awak mahu? 566 00:36:43,623 --> 00:36:46,298 Saya tahu siapa yang bunuh Bob, Tuan. 567 00:37:11,454 --> 00:37:13,501 Saya tidak tahu bagaimana benda itu boleh berada di situ. 568 00:37:15,925 --> 00:37:17,764 Ini bukan milik saya. Bukan saya punya! 569 00:37:17,931 --> 00:37:19,017 Awak perangkap saya. 570 00:37:19,185 --> 00:37:20,868 Malang sekali awak yang membunuh lelaki itu. 571 00:37:20,898 --> 00:37:23,202 Jangan cuba meletakkan kesalahan itu pada orang lain pula. 572 00:37:23,238 --> 00:37:25,537 Awak pearngkap saya! 573 00:37:41,123 --> 00:37:42,275 Ayah awak tinggal di sini? 574 00:37:42,377 --> 00:37:45,427 Yeah. Dia mahukan satu tempat yang sunyi. 575 00:37:46,054 --> 00:37:48,459 Satu tempat di mana kerajaan tidak tahu ianya wujud. 576 00:37:48,478 --> 00:37:50,149 Dia mencuri tenaga elektrik. 577 00:37:50,274 --> 00:37:52,281 Telaga membekalkan air ke sini. 578 00:37:52,573 --> 00:37:55,628 Tahun-tahun akhir usia dia, dia jarang meninggalkan rumah ini. 579 00:37:55,999 --> 00:37:57,754 - Ianya... - Yeah. 580 00:37:58,297 --> 00:38:01,528 Bila awak menghabiskan puluhan tahun menentang polis, pendakwaraya dan hakim 581 00:38:01,558 --> 00:38:04,202 yang cuba merampas kebebasan awak atas kesalahan yang awak tidak lakukan, 582 00:38:04,232 --> 00:38:05,903 awak gunakan segala yang awak ada 583 00:38:05,987 --> 00:38:08,536 untuk yuran peguambela, yang akhirnay awak akan kalah jua.. 584 00:38:10,835 --> 00:38:13,258 15 tahun usianya. 585 00:38:15,179 --> 00:38:17,646 Hampir keseluruhan masa kecil anaknya. 586 00:38:20,111 --> 00:38:22,911 Saya rasa saya boleh maafkan dia kerana mahu melarikan diri, 587 00:38:22,994 --> 00:38:24,457 untuk bersendirian. 588 00:38:25,293 --> 00:38:28,134 Kita selamat di sini sehingga kita dapat mengatur langkah kita yang seterusnya. 589 00:38:35,113 --> 00:38:37,746 Yeah, tunggu sebentar, tunggu di situ. 590 00:38:37,913 --> 00:38:39,596 Uh, nampaknya ada sedikit silap faham. 591 00:38:39,626 --> 00:38:42,007 Saya sepatutnya diberitahu mengenai perkara ini. 592 00:38:42,425 --> 00:38:43,680 Saya tidak rasa begitu. 593 00:38:44,390 --> 00:38:49,195 Oh, John. Awak mesti berguaru. 594 00:38:49,445 --> 00:38:53,750 Tidak selepas apa yang kita lalui bersama. 595 00:38:53,834 --> 00:38:57,845 Malam-malam di New York City. 596 00:38:58,388 --> 00:39:00,228 Di California. 597 00:39:02,317 --> 00:39:04,281 Di Saint Louis. 598 00:39:04,991 --> 00:39:07,247 Itu saat-saat yang indah, kan, John? 599 00:39:09,170 --> 00:39:11,259 Beritahulah pengawal mengenainya. 600 00:39:11,552 --> 00:39:15,981 Kerana jika awak tidak mahu, biar saya yang beritahu. 601 00:39:27,640 --> 00:39:29,353 Saya mahu tempat ini dibersihkan. 602 00:39:29,479 --> 00:39:32,499 Dinding harus dikikis, kotoran harus dibersihkan. 603 00:39:32,529 --> 00:39:34,953 Boss, kita ada masalah sisa toksik di sini. 604 00:39:35,037 --> 00:39:36,750 Antaranya ialah keracunan asbestos. 605 00:39:36,959 --> 00:39:38,463 Ajukannya pada kesatuan sekerja. 606 00:39:38,547 --> 00:39:41,388 Maksud saya, hanya bilik ini keutamaan kamu sekarang. 607 00:39:41,471 --> 00:39:44,063 Baik ianya seperti baru bila siap kelak. 608 00:39:44,397 --> 00:39:46,122 Jika ada sesiapa yang cuba mahu menyeludup barang, 609 00:39:46,152 --> 00:39:48,507 cuba untuk membawa lari alatan ini semau, 610 00:39:49,161 --> 00:39:52,796 Brady ada membuat inventori bagi setiap alatan yang digunakan. 611 00:39:52,880 --> 00:39:54,229 Dan pada selesai menjalankan tugas, 612 00:39:54,259 --> 00:39:56,306 setiap alatan mesti dipulangkan, 613 00:39:56,390 --> 00:39:58,520 atau anda semau akan susah. 614 00:40:12,687 --> 00:40:13,606 Mari kita pergi. 615 00:40:21,087 --> 00:40:24,973 Empat kaki ke bawah, ianya akan bersambung dengan paip utama di bawah. 616 00:40:25,098 --> 00:40:26,572 Kita hanya perlu lebarkannya, 617 00:40:26,602 --> 00:40:29,193 dan kita ada laluan ke Route 66. 618 00:40:37,300 --> 00:40:38,762 Mereka boleh dengar. 619 00:40:38,888 --> 00:40:39,974 Mereka tidak boleh dengar. 620 00:40:50,671 --> 00:40:52,929 Marilah, Pretty, kita sepasukan sekarang. 621 00:41:02,958 --> 00:41:05,840 - mari kita mulakan sekarang, okay? - Diam. 622 00:41:24,729 --> 00:41:28,036 Awak rasa awak boleh tekan empat kekunci sedangkan saya hanya perlu tekan satu sahaja? 623 00:41:48,840 --> 00:41:50,679 Saya tiada kacamata. 624 00:41:50,888 --> 00:41:53,061 Apa kata awak yang bacakannya untuk saya? 625 00:41:53,521 --> 00:41:56,320 Beritahu saya perkembangan terkini. 626 00:41:57,115 --> 00:41:58,284 Nampaknya terdapat 627 00:41:58,410 --> 00:42:01,795 kebakaran di apartmen Gold Coast di Chicago semalam. 628 00:42:01,920 --> 00:42:04,678 Letupan disebabkan gas. Semua mangsa mati. 629 00:42:04,761 --> 00:42:06,934 Malang sekali. Ada lagi? 630 00:42:07,018 --> 00:42:10,498 Bagaimana dengan budak di Oak Park, yang disyaki membunuh ibu bapanya? 631 00:42:10,529 --> 00:42:12,492 - Oh, mereka sudah berjaya memberkasnya. - Betulkah begitu? 632 00:42:12,576 --> 00:42:14,039 Dia kini sedang ditahan. 633 00:42:14,205 --> 00:42:19,054 Bagus. Saya pasti ramai akan menghadapi masalah jika dia belum ditangkap. 634 00:42:19,220 --> 00:42:21,978 Nyawa akan hilang. 635 00:42:22,354 --> 00:42:24,359 Apa kata awak berikannya semula kepada saya? 636 00:42:24,443 --> 00:42:26,617 Itu berita semalam, 637 00:42:26,742 --> 00:42:29,083 Kita boleh lupakan mengenainya, bukan? 638 00:42:29,626 --> 00:42:33,637 Mari kita teruskan dengan episod kedua dalam hidup kita. 639 00:42:35,601 --> 00:42:38,610 Awak tidak hanya melakukannya untuk saya, awak tahu kan. 640 00:42:38,860 --> 00:42:40,657 Atau untuk abang saya. 641 00:42:40,740 --> 00:42:41,785 Ya? 642 00:42:42,078 --> 00:42:44,283 Mereka sudah bersedia untuk awak, Puan Timbalan Presiden. 643 00:42:46,048 --> 00:42:49,433 Awak melakukannya untuk negara ini. 644 00:42:55,701 --> 00:42:58,667 Puan Timbalan Presiden! 645 00:42:58,669 --> 00:43:05,000 ~|i1chocolat|~ 646 00:43:05,001 --> 00:43:10,500 ~|i1chocolat|~ http://i1chocolat.blogspot.com