1 00:00:02,232 --> 00:00:04,374 Cứ nghĩ nhà tù này như một nước Mỹ thu nhỏ. 2 00:00:04,420 --> 00:00:07,040 Khu phòng của chúng ta gọi là New York. 3 00:00:07,132 --> 00:00:09,332 Trạm xá, lối thoát của chúng ta, có thể coi là California. 4 00:00:09,507 --> 00:00:12,057 Đường ống dưới lòng đất, nối giữa hai địa điểm... 5 00:00:12,121 --> 00:00:14,213 - Quốc lộ số 66. - Chính là con đường dẫn chúng ta ra khỏi nơi đây. 6 00:00:14,353 --> 00:00:16,489 “quốc lộ 66” chạy ngay phía dưới căn nhà kia. 7 00:00:16,519 --> 00:00:19,178 Đó là căn nhà duy nhất nằm ngay trên đường ống đó. 800:00:19,208 --> 00:00:22,066 Tất cả những gì chúng ta cần phải làm là vào đó với tư cách làm việc... 9 00:00:22,297 --> 00:00:24,198 Và đào đường thoát ở đó. 10 00:00:24,292 --> 00:00:25,954 - Chỗ nào? - Ngay đây 11 00:00:27,404 --> 00:00:30,304 Xuống dưới khoảng 1,2m, là sẽ chạm vào đường ống. 12 00:00:30,353 --> 00:00:31,793 Những gì chúng ta cần làm là phải mở rộng cái lỗ này 13 00:00:31,823 --> 00:00:34,538 Thế là chúng ta sẽ xuống được “quốc lộ 66”. 14 00:00:34,770 --> 00:00:36,067 Anh biết đấy, rồi tôi sẽ tìm ra -- 15 00:00:36,097 --> 00:00:37,678 Anh làm cái quái gì trong cái phòng khám đó. 16 00:00:37,708 --> 00:00:40,258 Anh đã nói với tôi anh lên đó để dọn dẹp 17 00:00:40,326 --> 00:00:42,370 Vì công việc... 18 00:00:42,931 --> 00:00:45,072 Nhưng những tù-công nhân chưa bao giờ được phân công việc đó. 19 00:00:45,165 --> 00:00:48,404 Bọn tao có một món quà nhỏ dành cho mày. 20 00:00:48,497 --> 00:00:50,285 Mày tên gì? 21 00:00:51,267 --> 00:00:53,359 Đã có một vụ nổ 22 00:00:53,499 --> 00:00:55,591 Đường ống dẫn ga, mọi người trong nhà đều chết. 23 00:00:55,684 --> 00:00:57,553 Những người chúng ta đang đối mặt, sẽ ko ngừng lại cho tới khi chúng ta chết. 24 00:00:57,583 --> 00:00:58,815 Chúng ta ko thể lẩn trốn mãi. 25 00:00:58,909 --> 00:01:01,446 Thế còn thằng trẻ con thì sao, người ta nói là nó đã giết cả bố lẫn mẹ? 26 00:01:01,476 --> 00:01:02,916 - nó đã bị tóm. - đã bị tóm? 27 00:01:02,946 --> 00:01:03,797 Người ta đang giám sát nó. 28 00:01:03,889 --> 00:01:05,996 Tao biết bọn mày trông như thế nào, lũ khốn nạn! 29 00:01:06,026 --> 00:01:07,163 Philly Falzone. 30 00:01:07,256 --> 00:01:08,695 Có tin đồn rằng trong trại này có người biết 31 00:01:08,725 --> 00:01:10,149 Fibonacci đang ở đâu 32 00:01:10,289 --> 00:01:12,239 Mà ông thì dường như chẳng có hành động gì đối với chuyện đó. 33 00:01:20,048 --> 00:01:20,993 Help me. 34 00:01:23,519 --> 00:01:24,322 Please. 35 00:01:34,618 --> 00:01:36,807 Mày nên bỏ qua cho thằng nhóc của tao. 36 00:01:37,742 --> 00:01:42,703 Nó, uhm, có xu hướng thích giao du với những người nó ko nên. 37 00:01:43,450 --> 00:01:46,643 Nó thích tỏ ra thân thiện trong phòng tắm công cộng. 38 00:01:46,783 --> 00:01:48,780 Có lẽ mày nên cho thằng bé nghỉ một thời gian. 39 00:01:49,578 --> 00:01:52,722 Mày ko định xía mũi vào chuyện của tao đấy chứ, Scofield? 40 00:01:52,752 --> 00:01:54,703 Đừng có ngu ngốc thế 41 00:01:55,198 --> 00:01:58,627 Nhất là khi tao đã tham gia quá sâu vào chuyện của mày. 42 00:02:03,167 --> 00:02:05,402 Chuyện giữa mày và nó... 43 00:02:05,497 --> 00:02:07,780 Là chuyện giữa mày và nó. 44 00:02:08,292 --> 00:02:10,626 Thế mới phải. 45 00:02:22,563 --> 00:02:23,936 Anh phải giúp tôi. 46 00:02:32,593 --> 00:02:34,161 Anh phải giúp tôi. 47 00:02:34,440 --> 00:02:36,560 Anh đã nói chuyện nhầm người rồi, đây là vấn đề của cảnh sát. 48 00:02:36,590 --> 00:02:38,222 Chúng ta đang nói về con trai tôi. 49 00:02:38,252 --> 00:02:40,631 Chúa ơi, nó đang bị mất tích, hãy làm điều gì đó đi! 50 00:02:40,724 --> 00:02:43,868 Anh phải hiểu, tôi chỉ là giám đốc một trại giam. 51 00:02:44,248 --> 00:02:47,530 Tôi ko thể làm gì giúp anh, khi nó liên quan tới luật pháp. 52 00:02:47,717 --> 00:02:50,334 Tôi ko có quyền hành gì đối với những việc xảy ra ngoài nhà tù này 53 00:02:50,427 --> 00:02:51,914 Cho đến khi chúng đi qua cánh cổng nhà tù. 54 00:02:51,944 --> 00:02:54,276 Hãy cho tôi ra ngoài 55 00:02:54,650 --> 00:02:55,355 Cái gì? 56 00:02:55,448 --> 00:02:56,489 Hãy để tôi đi tìm nó. 57 00:02:56,582 --> 00:02:58,820 Tôi hiểu nó nghĩ gì, tôi biết nó có thể trốn ở đâu. 58 00:02:59,005 --> 00:03:01,971 Burrows, tôi cứ nghĩ là anh hiểu hoàn cảnh của mình, 59 00:03:02,001 --> 00:03:04,539 Anh là một người tử tù sắp đến ngày thì hành án. 60 00:03:04,569 --> 00:03:06,903 Tôi ko có cách nào đáp ứng yêu cầu đó của anh. 61 00:03:07,087 --> 00:03:08,224 Không đúng. 62 00:03:08,364 --> 00:03:09,504 Ông có quyền. 63 00:03:09,593 --> 00:03:12,852 Trong trường hợp khẩn cấp liên quan tới gia đình, ông có quyền bảo trợ cho tù nhân được ra ngoài có sự giám sát mà. 64 00:03:12,882 --> 00:03:15,496 Con trai anh là đối tượng tình nghi trong một vụ giết 2 mạng người trong gia đình. 65 00:03:32,828 --> 00:03:33,535 Hey! 66 00:03:34,657 --> 00:03:37,467 Bọn mày đang ngủ trưa đấy à? 67 00:03:38,308 --> 00:03:40,355 Mày có nhìn thấy cái gì ko? Có nhìn thấy tao ở trên đấy ko? 68 00:03:40,446 --> 00:03:42,233 Có biết tại sao tao lại đứng ở hàng đầu ko? 69 00:03:43,357 --> 00:03:44,731 Thái độ làm việc. 70 00:03:45,337 --> 00:03:47,445 Chỉ hai từ đó thôi, nói lên toàn bộ ý nghĩa của cái đất nước này? 71 00:03:47,475 --> 00:03:50,332 Bọn mày đang là công nhân, đừng có mà dở trò với tao. 72 00:03:50,986 --> 00:03:53,940 Tao sẽ ko cảnh cáo thêm lần nào nữa đâu đấy. Bọn mày nhìn cái gì? 73 00:04:26,092 --> 00:04:28,592 Bọn lính gác mà thấy những mẩu này, chúng sẽ phát hiện ra công việc của chúng ta ngay. 74 00:04:29,122 --> 00:04:30,972 Vậy thì chúng ta phải khôn khéo... 75 00:04:31,916 --> 00:04:33,670 Vứt từng mẩu nhỏ một. 76 00:05:19,042 --> 00:05:20,464 Lại lính mới. 77 00:05:29,636 --> 00:05:31,969 Tốt nhất thì mày nên có một bộ mặt trong tù đi, BG. 78 00:05:32,091 --> 00:05:33,591 Lũ khốn trong kia mà nhìn thấy bộ mặt nhăn nhó của mày thì, 79 00:05:33,636 --> 00:05:35,638 Chúng sẽ dần mày nhừ tử chỉ trong nháy mắt. 80 00:06:01,555 --> 00:06:03,903 Có vẻ là tôi phải gọi anh bằng cái tên khác rồi. 81 00:06:03,933 --> 00:06:04,930 Sao vậy? 82 00:06:04,973 --> 00:06:08,723 Vì anh ko còn là lính mới nữa... 83 00:06:56,013 --> 00:06:58,154 Đáng ra em có thể đã làm được điều gì đó. 84 00:06:58,367 --> 00:06:59,122 No. 85 00:07:00,150 --> 00:07:03,600 T-Bag đã gắn móc câu vào thằng bé, em ko thể làm gì được 86 00:07:05,081 --> 00:07:06,976 Em đã có thể nói chuyện với giám đốc trại. 87 00:07:07,079 --> 00:07:09,798 Ông ta đã có thể chuyển thằng bé tới một khi riêng, có lẽ ở đó nó sẽ an toàn hơn. 88 00:07:09,828 --> 00:07:12,064 Thôi nào, Michael. Em thậm chí chẳng biết nó là ai nữa. 89 00:07:12,859 --> 00:07:14,712 Chẳng nhẽ điều đó làm cho mọi chuyện trở nên ổn hơn? 90 00:07:16,208 --> 00:07:17,823 Em đã quay lưng lại với nó 91 00:07:17,917 --> 00:07:20,467 Chỉ vì em đã ko muốn làm xáo trộn... 92 00:07:21,325 --> 00:07:22,514 Em muốn cuộc sống dễ thở hơn đôi chút... 93 00:07:22,930 --> 00:07:25,022 Đúng là em đã giữ cho... 94 00:07:25,630 --> 00:07:27,340 Kế hoạch được an toàn. 95 00:07:27,573 --> 00:07:29,474 Đúng thế. 96 00:07:29,707 --> 00:07:31,560 Nhưng cái giá đắt quá? 97 00:07:32,075 --> 00:07:33,936 Đó ko phải là điều mẹ đã dạy chúng ta. 98 00:07:35,050 --> 00:07:38,289 Khi một người gục ngã, hãy cứu giúp anh ta. 99 00:07:39,375 --> 00:07:42,320 Hẳn trên trời cao kia mẹ sẽ không thể bằng lòng khi biết em lại trở thành như thế này 100 00:07:42,411 --> 00:07:43,882 Không đâu. 101 00:07:44,022 --> 00:07:45,888 Em đã và đang cứu anh, Michael. 102 00:07:46,811 --> 00:07:49,285 Con trai anh ở ngoài kia và đang bị theo dõi bởi một lũ chó. 103 00:07:51,344 --> 00:07:54,488 Anh xin em, hãy làm bất cứ điều gì để đưa chúng ta ra khỏi đây. 104 00:08:37,459 --> 00:08:38,834 Cô làm gì thế? 105 00:08:40,424 --> 00:08:42,338 Tôi đang đi tìm một chút cà phê. 106 00:08:43,730 --> 00:08:45,296 Yeah, không có đâu. 107 00:08:45,857 --> 00:08:48,572 Nếu cô đang thắc mắc thì chúng đã thuộc về bố tôi. 108 00:08:50,068 --> 00:08:51,468 Chúng đã ở trong đó bao lâu rồi? 109 00:08:52,202 --> 00:08:54,284 Không biết nữa, chắc khoảng 5 năm. 110 00:08:57,887 --> 00:09:01,939 Cô biết đấy, Veronica, Chúng ta đã trải qua quá nhiều, and, uh, 111 00:09:02,127 --> 00:09:03,804 Tôi và cô cùng hứng chịu quá nhiều tai họa ngoài kia. 112 00:09:03,834 --> 00:09:06,324 Nhưng tôi thấy thỉnh thoảng trong mắt cô nhìn tôi... 113 00:09:06,354 --> 00:09:07,778 Như thể tôi là một người trong số bọn chúng. 114 00:09:08,207 --> 00:09:09,860 Tôi ko biết anh là ai, Nick. 115 00:09:09,961 --> 00:09:12,778 Anh xuất hiện một cách thần bí như một vị hiệp sỹ trong chiếc áo giáp sáng ngời, 116 00:09:12,808 --> 00:09:14,261 Sẵn sàng cứu giúp nhân loại... 117 00:09:14,354 --> 00:09:17,554 ồ, tôi... tôi thấy có vẻ như cô quên một điều gì đó. 118 00:09:17,619 --> 00:09:19,536 Tôi cũng ở trong hoàn cảnh như cô thôi, 119 00:09:19,566 --> 00:09:20,720 Bạn trai cũ của cô, 120 00:09:20,750 --> 00:09:22,763 Tuy ko giống như bố tôi, thực sự là một tội phạm, 121 00:09:22,793 --> 00:09:26,366 Nhưng cùng bị lĩnh án vì một tội mà họ ko phạm phải. 122 00:09:26,459 --> 00:09:29,237 Cô biết ko? Tôi đã có đủ thứ chuyện để lo rồi. 123 00:09:29,267 --> 00:09:31,074 Nếu cô ko tin tôi, cô có thể đi. 124 00:09:48,092 --> 00:09:49,878 Cuzzo, nói chuyện với anh được ko? 125 00:09:49,974 --> 00:09:51,490 Biến đi, thằng nhãi. 126 00:09:52,219 --> 00:09:53,605 Hey, man, I'm just... 127 00:09:53,828 --> 00:09:56,678 Anh biết mà, tôi là người mới, tôi chỉ muốn làm quen thôi. 128 00:09:57,900 --> 00:09:59,562 Tao đã nói “biến đi”. 129 00:10:00,324 --> 00:10:02,020 What? Tôi… tôi chỉ muốn làm bạn. 130 00:10:02,253 --> 00:10:05,261 Yeah? Đi làm bạn chỗ khác, thằng trắng. 131 00:10:07,594 --> 00:10:09,313 A'ight, y'all. 132 00:10:10,754 --> 00:10:12,560 Tôi đi đây. 133 00:10:13,403 --> 00:10:14,540 Peace. 134 00:10:20,951 --> 00:10:24,189 Thằng đó ko biết gì về màu da của mình thì phải, 135 00:10:24,907 --> 00:10:27,234 Nhưng rõ ràng là nó cũng gan dạ phết? 136 00:10:34,431 --> 00:10:35,471 Abruzzi? 137 00:10:36,689 --> 00:10:37,538 Yeah? 138 00:10:37,631 --> 00:10:38,989 What are you doing? 139 00:10:41,756 --> 00:10:43,747 Ông hỏi thế là có ý gì? 140 00:10:44,635 --> 00:10:46,592 Ngày đầu tiên trong tháng đã tới, John. 141 00:10:46,959 --> 00:10:49,052 Yeah, so? 142 00:10:49,192 --> 00:10:50,862 Tao vẫn chưa nhận được khoản của tao. 143 00:10:52,547 --> 00:10:54,251 What? 144 00:10:54,341 --> 00:10:57,441 Tao đã kiểm tra tài khoản, có vẻ nó bị hụt một khoản đáng kể. 145 00:10:58,981 --> 00:11:04,661 Chắc chắn là có lỗi đâu đó, có thể là do bọn kế toán... 146 00:11:04,813 --> 00:11:06,272 Yeah. 147 00:11:06,364 --> 00:11:09,275 Nói với Falzone tao ko chấp nhận “lỗi của bọn kế toán” 148 00:11:09,746 --> 00:11:12,346 Cuối ngày tao sẽ trở lại văn phòng. 149 00:11:12,477 --> 00:11:14,522 Sẽ kiểm tra lại tài khoản. 150 00:11:14,615 --> 00:11:17,000 Và nếu nó ko đúng như thỏa thuận... 151 00:11:17,228 --> 00:11:20,904 Tất cả những ưu đãi mày đang có, như điều hành bọn công nhân chẳng hạn.... 152 00:11:21,461 --> 00:11:23,218 Sẽ mất. 153 00:11:25,089 --> 00:11:26,715 Hoàn thành đi, John. 154 00:11:28,155 --> 00:11:30,392 - Công ty Falzone. - gọi Philly. 155 00:11:30,764 --> 00:11:32,379 Mr. Falzone hiện ko có đây. 156 00:11:32,473 --> 00:11:34,805 Nói với ông ta là John Abruzzi cần gặp. 157 00:11:34,679 --> 00:11:37,440 ồ, tôi xin lỗi, ko nhận ra giọng ông. 158 00:11:37,535 --> 00:11:38,863 Well, giờ thì nhận ra rồi chứ. 159 00:11:43,214 --> 00:11:45,418 Tôi xin lỗi, nhưng ông ấy sẽ gọi lại cho ông. 160 00:11:45,448 --> 00:11:48,063 What? Hey... 161 00:12:00,876 --> 00:12:01,961 Tôi xin lỗi. 162 00:12:02,304 --> 00:12:03,536 Vì thái độ lúc trước. 163 00:12:05,362 --> 00:12:07,212 Chẳng qua chỉ là vì chúng ta quá căng thẳng. 164 00:12:08,850 --> 00:12:10,673 Tin tốt là sẽ ko ai tìm ra chúng ta ở đây. 165 00:12:10,703 --> 00:12:12,153 Ông già tôi đã đảm bảo chuyện đó. 166 00:12:12,610 --> 00:12:14,352 Không có một cái điện thoại nào. 167 00:12:14,473 --> 00:12:16,565 Giếng và nguồn điện lại có riêng. 168 00:12:16,987 --> 00:12:20,487 Cô biết ko, tôi đã luôn nghĩ ông ấy là một người luôn giỏi giang trong những âm mưu. 169 00:12:20,549 --> 00:12:22,316 Giờ thì thấy có lẽ ông ấy đã đúng. 170 00:12:22,398 --> 00:12:23,680 Tôi ko thể ở lại, Nick. 171 00:12:24,080 --> 00:12:25,650 Tôi phải tiếp tục. 172 00:12:26,067 --> 00:12:28,257 Lincoln chỉ còn khoảng 2 tuần. 173 00:12:29,660 --> 00:12:32,213 Ông già tôi vẫn gọi đây là cái cà vạt “nghiêm túc”. 174 00:12:32,315 --> 00:12:34,495 Ông chỉ đeo nó khi nào thực sự... 175 00:12:34,873 --> 00:12:36,642 Thực sự muốn làm việc. 176 00:12:39,490 --> 00:12:41,974 Cô biết là giờ mà lộ diện thì rất nguy hiểm. 177 00:12:42,050 --> 00:12:44,000 Cũng ko quá mức nếu chúng ko còn tìm kiếm chúng ta. 178 00:12:44,105 --> 00:12:45,307 Họ nghĩ là ta đã chết mà? 179 00:12:45,337 --> 00:12:47,367 Tôi biết, vấn đề là đến lúc nào thì chúng ta lại bị lộ? 180 00:12:47,863 --> 00:12:50,109 Chúng ta phải hành động nhanh hơn. 181 00:12:50,193 --> 00:12:52,588 Theo cách tôi nhìn thì chúng ta đang chạy trong một vòng tròn 182 00:12:52,618 --> 00:12:55,591 Ngay cả khi chúng ta tìm được những bằng chứng mạnh để có thể ngừng xử án-- 183 00:12:55,621 --> 00:12:56,721 Chứng minh rằng anh ấy ko phạm tội. 184 00:12:56,850 --> 00:12:59,694 Thì chúng ta cũng sẽ phải đối mặt với rất nhiều thế lực khác. 185 00:12:59,724 --> 00:13:00,549 Một người bị giết, 186 00:13:00,579 --> 00:13:03,826 Vậy thì người đầu tiên nên tìm gặp để tìm ra ai là kẻ thù của anh ta-- 187 00:13:03,856 --> 00:13:04,850 Là vợ anh ta. 188 00:13:06,160 --> 00:13:08,104 Anh muốn đến tìm bà vợ? 189 00:13:08,134 --> 00:13:09,289 Leslie Steadman. 190 00:13:09,926 --> 00:13:13,596 Ai cũng biết ngày nào bà ta cũng ăn trưa ở nhà hàng Lexington 191 00:13:15,235 --> 00:13:19,526 Với một thực đơn cao cấp. 192 00:13:22,895 --> 00:13:24,703 Hey. Hey! Hey! 193 00:13:24,794 --> 00:13:26,225 Hey, slow it down. 194 00:13:26,266 --> 00:13:27,307 Slow it down! 195 00:13:27,495 --> 00:13:28,679 Easy, my man. 196 00:13:28,772 --> 00:13:30,243 Không cần phải quá sức thế chứ. 197 00:13:33,988 --> 00:13:35,174 Lính gác đến. 198 00:13:36,069 --> 00:13:39,847 Let's move. Hurry up, guys. Move it! 199 00:13:45,119 --> 00:13:46,083 Everybody out. 200 00:13:46,436 --> 00:13:47,288 What? 201 00:13:47,402 --> 00:13:49,905 I said, everybody out! Now. 202 00:13:58,141 --> 00:13:59,184 Move it! 203 00:14:02,459 --> 00:14:03,661 Chúng tôi phải đi đâu? 204 00:14:03,737 --> 00:14:04,937 Đến góc đó. 205 00:14:04,967 --> 00:14:07,545 Và đừng có đi đâu cho tới khi tao tìm lại bọn mày. 206 00:14:08,007 --> 00:14:09,000 Go. 207 00:14:10,779 --> 00:14:12,029 Cái quái gì đang diễn ra thế? 208 00:14:18,938 --> 00:14:20,560 We're so bad, aren't we? 209 00:14:20,646 --> 00:14:22,929 Damn skimpy. Let's go. 210 00:14:27,345 --> 00:14:29,636 Lần sau mày nên cảnh báo sớm hơn. 211 00:14:29,666 --> 00:14:30,668 I'm sorry. 212 00:14:31,212 --> 00:14:32,559 Nó xuất hiện bất ngờ quá. 213 00:14:36,470 --> 00:14:37,718 Oh, chúng ta sẽ bị bắt quả tang mất. 214 00:14:37,748 --> 00:14:39,124 - ai mới được chứ? - giám đốc trại. 215 00:14:39,233 --> 00:14:42,936 Baby, right now, in this room... at this moment... 216 00:14:43,076 --> 00:14:46,268 Anh … mới là giám đốc trại. 217 00:14:46,782 --> 00:14:47,585 Say it. 218 00:14:47,685 --> 00:14:48,735 No, em sẽ ko nói thế. 219 00:14:48,765 --> 00:14:50,428 Come on, baby. Say it. 220 00:14:50,783 --> 00:14:52,638 Say it, baby. Come on! 221 00:14:52,695 --> 00:14:53,945 Louis, anh đúng là giám đốc trại! 222 00:15:08,850 --> 00:15:10,847 Thằng khốn nạn. 223 00:15:12,437 --> 00:15:13,871 Mày có nghĩ là nó đã tìm thấy cái hố? 224 00:15:18,797 --> 00:15:20,597 Chỉ vài cm nữa là tiêu. 225 00:15:20,720 --> 00:15:24,102 Chúng ta phải tìm cái gì đó đậy cái hố này lại càng sớm càng tốt 226 00:15:26,077 --> 00:15:28,734 Phá sản, mày nói gì? 227 00:15:30,197 --> 00:15:31,753 Công ty C-Corp. 228 00:15:31,805 --> 00:15:33,127 Các tài khoản đầu tư. 229 00:15:33,220 --> 00:15:36,571 Ngay cả các thiết bị cảng ở, Caymans, Bermuda. 230 00:15:37,215 --> 00:15:39,065 Philly Falzone đã bán hết. 231 00:15:39,111 --> 00:15:40,811 Này, tao đã nói với mày ngay từ đầu 232 00:15:40,919 --> 00:15:42,719 Mày mà chơi tao thì điều gì sẽ xảy ra. 233 00:15:43,654 --> 00:15:45,364 Và tao ko có đùa đâu. 234 00:15:45,469 --> 00:15:48,927 Chính vì thế nên tôi đã khuyên ông đừng để Philly toàn quyền đại diện. 235 00:15:48,957 --> 00:15:50,707 Hi vọng ông còn nhớ chúng ta đã nói về chuyện đó? 236 00:15:52,051 --> 00:15:54,477 Hiện tại, khoản tiền duy nhất ông có là 237 00:15:54,588 --> 00:15:57,381 30,000$ tiền túi của vợ ông. 238 00:15:57,484 --> 00:15:59,328 - Now, I could... - Don't... 239 00:15:59,450 --> 00:16:00,849 Don't touch that. 240 00:16:00,966 --> 00:16:02,938 Ngoài cô ấy, ko ai được động đến số tiền đó. 241 00:16:03,595 --> 00:16:06,237 Thế tôi biết nói với bà ấy như thế nào về tất cả chuyện này? 242 00:16:06,330 --> 00:16:09,046 Don't tell her anything. Okay? 243 00:16:09,608 --> 00:16:11,509 Đằng nào thì bà ấy rồi cũng biết. 244 00:16:11,758 --> 00:16:14,409 - She's going to know. - Hey, I told you... 245 00:16:15,926 --> 00:16:21,701 Don't... tell... her. Right? 246 00:16:21,960 --> 00:16:23,242 Is that a problem? 247 00:16:26,377 --> 00:16:27,468 Okay, John. 248 00:16:28,355 --> 00:16:31,356 Mày biết chỗ kiếm tao khi có chuyện. 249 00:16:31,496 --> 00:16:33,123 Và tao cũng biết chỗ kiếm mày. 250 00:16:44,954 --> 00:16:45,613 Hey. 251 00:16:46,992 --> 00:16:47,878 Hey! 252 00:16:51,941 --> 00:16:52,839 Philly. 253 00:16:53,259 --> 00:16:54,253 How are you? 254 00:16:55,422 --> 00:16:56,846 So good to see you. 255 00:16:57,267 --> 00:16:59,409 Đối với ông, câu trả lời luôn là “yes”, Philly. 256 00:16:59,922 --> 00:17:00,916 Sit down. 257 00:17:04,530 --> 00:17:05,334 Sit down. 258 00:17:06,052 --> 00:17:07,028 Đi thôi, John. 259 00:17:12,693 --> 00:17:15,865 Có vẻ như là ko có hồ sơ y tế nào của trạm xa Fox River 260 00:17:15,936 --> 00:17:18,839 Trong danh sách hồ sơ của chúng tôi. 261 00:17:18,978 --> 00:17:21,185 Okay, đó là vì chúng tôi là một trại cải tạo của tiểu bang, 262 00:17:21,215 --> 00:17:24,120 Và thực sự là chúng tôi đang ở trong một hoàn cảnh đặc biệt. 263 00:17:24,213 --> 00:17:28,365 Các điều khoản bảo hiểm của Mr. Scofield từ công ty cũ, vẫn chưa hết hiệu lực 264 00:17:28,549 --> 00:17:30,418 Vì vậy tiểu bang yêu cầu các ông 265 00:17:30,448 --> 00:17:33,019 Trả tiền chữa bệnh cho ông Scofield chứ ko phải là những người đóng thuế. 266 00:17:33,112 --> 00:17:37,501 Okay... Well, ở đây có nói là anh ta đã tới hạn mức phải trả tiền... 267 00:17:37,594 --> 00:17:38,301 Okay. 268 00:17:39,189 --> 00:17:42,573 Oh, no, wait, phải trả tiền vì chữa chạy tâm thần, chứ ko phải là y tế. 269 00:17:43,039 --> 00:17:45,135 Tâm thần là sao? 270 00:17:52,951 --> 00:17:54,979 Tao đã cho phép mày liên lạc với Philly? 271 00:17:55,413 --> 00:17:57,449 Tao đang muốn hỏi mày đấy. 272 00:17:57,865 --> 00:17:59,724 Listen, there, uh... 273 00:17:59,876 --> 00:18:01,629 Đã có sự tái cơ cấu 274 00:18:01,713 --> 00:18:03,571 Theo yêu cầu của chính Philly 275 00:18:04,548 --> 00:18:07,458 Ông đã ko tìm được Fibonacci... 276 00:18:07,549 --> 00:18:09,651 Nên ở đây, tôi là người ra lệnh. 277 00:18:09,806 --> 00:18:11,086 Hey, jelly wad... 278 00:18:11,161 --> 00:18:13,265 Chạy tới chỗ thằng sỹ quan quân nhu Lấy cho tao một gói bimbim, 279 00:18:13,295 --> 00:18:15,165 Tao sẽ bỏ qua toàn bộ chuyện này? 280 00:18:15,195 --> 00:18:16,221 Yeah, I'm telling you, John. 281 00:18:16,251 --> 00:18:19,667 Ông càng sớm tóm được Fibbonacci bao nhiêu, thì càng đỡ mệt bấy nhiêu. 282 00:18:20,946 --> 00:18:22,997 Tao sẽ giết mày trong tích tắc. 283 00:18:28,369 --> 00:18:29,975 Tôi thấy nghi ngờ chuyện đó 284 00:18:30,582 --> 00:18:34,348 Ông càng sớm tóm được Fibbonacci bao nhiêu, thì càng đỡ mệt bấy nhiêu. 285 00:18:38,233 --> 00:18:40,520 Ông đã là quá khứ rồi John. 286 00:18:51,579 --> 00:18:51,844 287 00:18:51,962 --> 00:18:54,334 Có vấn đề gì thế ông bạn? 288 00:18:54,364 --> 00:18:55,937 Chạy đi nhóc con, thằng vắt mũi chưa sạch. 289 00:18:56,087 --> 00:18:58,937 Sao lại thế, ông có trục trặc gì à? 290 00:18:59,539 --> 00:19:02,777 Mày biết cái chó chết gì mà đòi nói? 291 00:19:04,040 --> 00:19:05,244 Thằng bé trượt chân thôi. 292 00:19:06,629 --> 00:19:08,246 Thằng bé trượt chân thôi. 293 00:19:08,711 --> 00:19:10,326 Đúng ko nào? 294 00:19:12,807 --> 00:19:14,041 Come on, stand up. 295 00:19:14,882 --> 00:19:17,503 Quay trở về phòng! 296 00:19:17,790 --> 00:19:19,569 Mày tên gì nhóc? 297 00:19:31,115 --> 00:19:32,203 Who's that? 298 00:19:32,345 --> 00:19:33,386 Shearing. 299 00:19:33,503 --> 00:19:36,243 Shearing, anh đã biết chuyện con trai tôi, đúng ko? 300 00:19:36,335 --> 00:19:37,940 Cầm lấy khay đi, Linc. 301 00:19:38,122 --> 00:19:39,114 I, uh... 302 00:19:40,826 --> 00:19:42,359 Tôi chỉ muốn gọi cho nó. 303 00:19:43,935 --> 00:19:44,935 Just... 304 00:19:45,233 --> 00:19:46,251 Cầm cái khay đi, 305 00:19:46,345 --> 00:19:49,745 Nếu ko, tôi buông tay ra là anh chỉ có ăn ở dưới đất thôi đấy. 306 00:19:54,440 --> 00:19:55,770 Anh cũng có con đúng ko. 307 00:19:56,565 --> 00:19:57,845 Josh. 308 00:19:58,366 --> 00:20:00,596 Đừng có hành động ngu ngốc, Linc. 309 00:20:01,680 --> 00:20:03,144 I'm not, I... 310 00:20:03,425 --> 00:20:06,406 Tôi chỉ muốn hỏi anh một câu, rồi sẽ buông tay ngay. 311 00:20:08,952 --> 00:20:10,587 Nếu đó là, Josh? 312 00:20:11,176 --> 00:20:12,809 Nếu đó là con trai anh? 313 00:20:16,864 --> 00:20:18,145 Tôi xin anh. 314 00:21:02,297 --> 00:21:04,685 - Dad? - LJ. Thank God. 315 00:21:04,774 --> 00:21:05,958 Con có ổn ko? 316 00:21:06,576 --> 00:21:08,823 Không, con lo lắm. 317 00:21:09,178 --> 00:21:10,778 Có muốn nói gì, con đang ở đâu? 318 00:21:11,537 --> 00:21:14,263 Những gì chúng nói về con-- Ko phải là sự thật. 319 00:21:14,346 --> 00:21:15,356 Bố biết. 320 00:21:15,386 --> 00:21:18,197 Chúng giết mẹ, chúng... 321 00:21:18,291 --> 00:21:20,621 Ngay trước mắt con, ngay trước mắt con... 322 00:21:20,651 --> 00:21:22,568 - You got to... you got to... - tại sao chúng làm thế? 323 00:21:22,598 --> 00:21:25,373 Listen, listen, con phải dũng cảm lên, hãy là một người đàn ông. 324 00:21:25,403 --> 00:21:28,033 You understand me? You understand me, LJ? 325 00:21:28,115 --> 00:21:29,233 Yeah. 326 00:21:29,316 --> 00:21:30,595 Okay, bố muốn con gọi cho Veronica. 327 00:21:30,625 --> 00:21:32,825 Con đã thử, nhưng ko được. 328 00:21:33,607 --> 00:21:37,087 Nick Savrinn. Con gọi cho Nick Savrinn, Người làm ở trung tâm Project Justice. 329 00:21:37,181 --> 00:21:39,848 Ngay sau khi chúng ta ngắt máy, con hãy gọi cho anh ta ngay? 330 00:21:40,127 --> 00:21:41,484 Nick Savrinn. 331 00:21:41,814 --> 00:21:44,988 Okay. Okay, I'll call. I'll call. 332 00:21:45,066 --> 00:21:50,637 All right then. It's gonna be all right. Okay? 333 00:21:52,042 --> 00:21:53,484 They're here. 334 00:21:53,651 --> 00:21:54,761 Who's here? 335 00:21:55,162 --> 00:21:58,514 LJ? LJ?! 336 00:23:01,927 --> 00:23:03,711 Mày nghe thấy gì ko? 337 00:23:06,098 --> 00:23:06,902 Mày nghe thấy gì ko? 338 00:23:08,942 --> 00:23:10,342 Mày biết tiếng động đó có nghĩa gì ko? 339 00:23:12,406 --> 00:23:14,904 Nếu ko biết thì thử hỏi mẹ mày đi? 340 00:23:15,512 --> 00:23:16,266 Oh, tao rất tiếc. 341 00:23:16,357 --> 00:23:20,007 Có vẻ mày đang gặp trục trặc trong việc nói chuyện với mẹ mày vào lúc này nhỉ? 342 00:23:24,095 --> 00:23:25,389 LJ? 343 00:24:07,712 --> 00:24:08,698 Tao đã thấy rồi 344 00:24:08,790 --> 00:24:10,540 Chỉ để có cái mà liên lạc. 345 00:24:11,857 --> 00:24:12,728 Bà ta đấy. 346 00:24:15,145 --> 00:24:16,140 Mrs. Steadman? 347 00:24:17,171 --> 00:24:19,753 I'm Dick Sisler. Đây là đồng nghiệp, Francette Kelly. 348 00:24:19,783 --> 00:24:22,227 Chúng tôi ở Hiệp hội quyền lợi nạn nhân quốc gia. 349 00:24:22,257 --> 00:24:24,857 Chúng tôi cung cấp các sự trợ giúp cho nạn nhân của bạo lực. 350 00:24:24,906 --> 00:24:27,379 Và các biện pháp hỗ trợ các ứng cử viên chính trị có nguy cơ an ninh cao. 351 00:24:27,409 --> 00:24:28,486 Bravo. 352 00:24:28,766 --> 00:24:31,544 Look, nếu chỗ của anh cần một bản thông tin 353 00:24:31,574 --> 00:24:33,110 Anh có thể qua gặp quản lý của tôi. 354 00:24:33,140 --> 00:24:36,190 Ma'am, đó ko phải lý do chúng tôi đến đây, thưc ra thì, chúng tôi có thể ngồi chứ? 355 00:24:37,100 --> 00:24:40,507 Chúng tôi cần sự trợ giúp của bà cho một vụ án có tính xã hội cao hơn-- 356 00:24:40,741 --> 00:24:42,074 Vụ của Lincoln Burrows. 357 00:24:42,163 --> 00:24:45,056 Chắc bà đã biết, anh ta cương quyết ko nhận tội. 358 00:24:45,086 --> 00:24:46,841 Và cho rằng có nhiều người khác có động cơ để sát hại chồng bà. 359 00:24:46,871 --> 00:24:48,980 Tôi thực sự ko có nhiều thời gian. 360 00:24:49,010 --> 00:24:51,167 Mrs. Steadman, chúng tôi cũng sẽ ko lấy của bà quá nhiều thời gian. 361 00:24:51,197 --> 00:24:54,967 Nhưng để nói về những người có động cơ sát hại Terrence, chúng ta sẽ phải mất cả ngày. 362 00:24:55,371 --> 00:24:57,196 - xin lỗi, tôi ko hiểu? - anh cứ nhìn quanh đây. 363 00:24:57,344 --> 00:25:00,494 Có tới một nữa những người đó là cổ đông trong công ty của Steadman. 364 00:25:00,785 --> 00:25:03,308 Tất cả những người đó đều tham gia đám tang chồng tôi, 365 00:25:03,448 --> 00:25:05,763 Và bọn họ đều chung một ý nghĩ. 366 00:25:05,793 --> 00:25:07,586 "tạ ơn Chúa, thế là ông ta đã chết." 367 00:25:07,677 --> 00:25:09,159 Tại sao lại như thế được? 368 00:25:09,241 --> 00:25:10,485 Tiền. 369 00:25:10,639 --> 00:25:12,486 Ngay khi bản cáo trạng bắt đầu, 370 00:25:12,516 --> 00:25:14,716 Bọn họ sẽ tìm đường trốn. 371 00:25:14,922 --> 00:25:16,572 Tôi ko hề nghe thấy bản cáo trạng nào cả. 372 00:25:16,671 --> 00:25:18,954 Thực ra nó chưa xuất hiện, chồng tôi chết trước đó. 373 00:25:19,036 --> 00:25:20,432 Nhưng bản cáo trạng thì ảnh hưởng gì tới EcoField? 374 00:25:20,462 --> 00:25:21,318 Cứ nghĩ đi. 375 00:25:21,386 --> 00:25:24,739 CEO bị buộc tội lừa dối, khi đó thì các cổ đông sẽ mất tiền. 376 00:25:24,769 --> 00:25:26,194 Rất nhiều tiền là đằng khác. 377 00:25:26,379 --> 00:25:28,250 Nếu tôi ko biết chắc rằng Burrows là người bóp cò súng, 378 00:25:28,280 --> 00:25:31,025 Thì tôi sẽ nghi ngờ toàn bộ số người trong nhà hàng này. 379 00:25:31,055 --> 00:25:34,116 Chúng ta đang nói tới món tiền có trị giá nửa tỷ USD, Mr. Sisler. 380 00:25:34,231 --> 00:25:36,861 Trong khi người ta có thể giết nhau vì những khoản tiền nhỏ hơn nhiều. 381 00:25:57,992 --> 00:26:01,100 Mày ko kiếm được một vị trí tốt hả? 382 00:26:02,822 --> 00:26:05,732 Da trắng ko ưa mày mà da đen cũng ghét mày nốt. 383 00:26:06,150 --> 00:26:08,400 Mày bị kẹt ở giữa rồi đúng ko? 384 00:26:09,613 --> 00:26:11,029 Cũng là chuyện bình thường. 385 00:26:13,332 --> 00:26:16,249 Chúng ta khác nhau, khác rất nhiều. 386 00:26:16,912 --> 00:26:18,612 Nhưng mày biết ko, điều thú vị là 387 00:26:18,770 --> 00:26:21,080 Cũng có nhiều điểm tương đồng. 388 00:26:22,716 --> 00:26:26,156 Cả hai đều ko được nhiều người ưa. 389 00:26:30,747 --> 00:26:32,475 Nhân tiện, đầu gối mày sao rồi? 390 00:26:33,103 --> 00:26:34,112 Mày đang làm cái quái gì thế? 391 00:26:34,142 --> 00:26:36,842 No. No, no, no. đừng hiểu sai, tao chỉ là một người bạn. 392 00:26:36,886 --> 00:26:39,139 Yeah, một thằng bạn nhớt, tao ko cần loại bạn đó. 393 00:26:39,169 --> 00:26:40,369 - bình tĩnh đã nào. - No, no, no. 394 00:26:40,449 --> 00:26:42,893 Mày nghĩ mày giúp tao tí chút thế là tao sẽ chịu mày à, 395 00:26:42,923 --> 00:26:44,060 Đồ đồng tính. 396 00:26:47,618 --> 00:26:49,418 Cái mồm mày giết mày rồi đấy? 397 00:26:49,422 --> 00:26:54,070 Còn mày, cứ lại gần tao là tao giết mày luôn. 398 00:26:57,594 --> 00:27:00,388 Thằng nhóc, cứ thử xem. 399 00:27:06,227 --> 00:27:08,316 Mày sẽ phải ngủ với ít nhất một con mắt còn thức. 400 00:27:08,346 --> 00:27:10,154 xẻ thịt mày. 401 00:27:10,184 --> 00:27:11,642 Tao sẽ xẻ thịt mày. 402 00:27:11,672 --> 00:27:13,627 Có lẽ mày nên để thằng nhóc đó yên ổn. 403 00:27:13,716 --> 00:27:17,991 Mày chẳng có lý gì để chõ mũi vào việc của tao? 404 00:27:18,932 --> 00:27:20,610 Tao nghĩ thế đấy. 405 00:27:25,461 --> 00:27:28,811 Tôi chắc cô có thể hiểu, tôi ko muốn nói chuyện về các bệnh nhân cũ. 406 00:27:29,369 --> 00:27:30,319 Chắc chắn. 407 00:27:30,491 --> 00:27:33,797 Nhưng theo luật HIPAA, chúng ta được phép chia sẻ thông tin 408 00:27:33,827 --> 00:27:36,703 Miễn là những thông tin đó có liên quan tới bệnh tình hiện tại của bệnh nhân. 409 00:27:37,743 --> 00:27:41,227 Thực ra tôi cũng ko quen yêu cầu chuyện này, nhưng tôi, uh... 410 00:27:42,497 --> 00:27:45,835 Tôi có cảm giác tôi có thể hiểu anh ta hơn. 411 00:27:45,920 --> 00:27:46,866 Tôi có thể giúp anh ta. 412 00:27:48,531 --> 00:27:50,319 Tôi thấy là anh ta cần điều đó. 413 00:27:50,413 --> 00:27:51,763 Ông đã chữa cho anh ta thế nào? 414 00:27:52,957 --> 00:27:55,307 Well, Michael phải chịu đựng vài điều 415 00:27:55,796 --> 00:27:58,368 Một trong đó gọi là “chậm ức chế thần kinh”. 416 00:27:58,852 --> 00:28:00,952 Xin lỗi, tôi ko thực sự hiểu thuật ngữ này. 417 00:28:02,122 --> 00:28:04,622 Well, những người mắc hội chứng này 418 00:28:04,993 --> 00:28:07,834 Nhìn thấy mọi sự vật như bình thường. 419 00:28:07,926 --> 00:28:09,508 Ví dụ như cái đèn chẳng hạn. 420 00:28:10,055 --> 00:28:13,332 Nhưng bộ não của chúng ta chỉ sử lý hình ảnh của cả cái đèn, 421 00:28:13,430 --> 00:28:14,961 Bộ não của họ xử lý mọi thứ liên quan. 422 00:28:15,239 --> 00:28:19,727 Sợi dây tóc, cái bóng đèn, các ốc víts, Thậm chí là cả các miếng đệm bên trong. 423 00:28:19,864 --> 00:28:24,458 Bộ não của họ tiếp nhận nhiều thông tin. 424 00:28:25,614 --> 00:28:27,284 Những người bình thường-- 425 00:28:27,446 --> 00:28:28,700 Như tôi và cô-- 426 00:28:28,863 --> 00:28:30,503 Chỉ xử lý một vài hình ảnh. 427 00:28:30,735 --> 00:28:32,985 Chúng ta phải làm thế để giữ gìn sự tỉnh táo. 428 00:28:33,906 --> 00:28:37,210 Khi những người có chỉ số IQ thấp, và mắc chức “chậm ức chế thần kinh”, 429 00:28:37,629 --> 00:28:40,420 Họ sẽ bị các chứng bệnh nặng hơn. 430 00:28:41,096 --> 00:28:44,070 Nhưng nếu đó là người có chỉ số IQ cao, 431 00:28:44,443 --> 00:28:47,034 Họ sẽ là những thiên tài. 432 00:28:50,155 --> 00:28:52,107 Ông nghĩ gì về trường hợp Michael? 433 00:28:53,415 --> 00:28:54,313 Well, I think 434 00:28:54,406 --> 00:28:56,956 Các phương tiện giao tiếp hiện đại đã làm hỏng ý nghĩa của từ này, 435 00:28:57,686 --> 00:29:00,866 Nhưng với nghĩa gốc, tôi nghĩ là anh ta đúng là thần đồng. 436 00:29:02,743 --> 00:29:06,166 Ông nói ngoài ra anh ta còn bị một chứng bệnh nữa. 437 00:29:06,784 --> 00:29:09,980 Anh ta đến với tôi trong tình trạng ko biết ý thức về bản thân. 438 00:29:10,147 --> 00:29:13,579 Thông thường, những đứa trẻ sớm mất cả bố và mẹ đều ở tình trạng đó. 439 00:29:13,813 --> 00:29:16,245 Nhưng kết hợp với hội chứng “chậm ức chế thần kinh”, 440 00:29:16,709 --> 00:29:18,894 Đã có một điều thú vị đến với Michael. 441 00:29:19,506 --> 00:29:22,949 Anh ta trở nên cực kỳ nhạy cảm với những nỗi đau xung quanh. 442 00:29:23,313 --> 00:29:25,407 Anh ta ko làm cách nào để bỏ được nó. 443 00:29:25,780 --> 00:29:27,841 Nên đã trở thành một người chuyên đi cứu giúp người khác 444 00:29:28,003 --> 00:29:32,303 Anh ta quan tâm tới những người khác còn hơn bản thân mình. 445 00:29:33,641 --> 00:29:35,479 Tôi chưa từng biết đến những điều đó về anh ta. 446 00:29:36,269 --> 00:29:39,155 Thế thì có thể nói cô chưa biết gì về Michael Scofield. 447 00:29:40,769 --> 00:29:41,609 Yeah. 448 00:29:51,375 --> 00:29:54,819 Oh, thằng ôn con 449 00:29:55,076 --> 00:30:00,871 I... tao đến đây, tao đến đây 450 00:30:01,473 --> 00:30:08,661 Oh, my Tweener Oh, Tweener, I'm a-comin' for you 451 00:30:09,358 --> 00:30:15,388 I'm a-comin', comin' for you 452 00:30:15,485 --> 00:30:16,942 Mày đã sẵn sàng chưa? 453 00:30:17,018 --> 00:30:18,191 Mày đã sẵn sàng chưa? 454 00:30:18,292 --> 00:30:20,819 Mà mày nói gì thì tao cũng ko quan tâm 455 00:30:20,910 --> 00:30:22,820 Đằng nào thì tao cũng đang đến đây 456 00:30:24,068 --> 00:30:39,140 I'm comin', comin', I'm comin' I'm comin' for you. 457 00:31:00,171 --> 00:31:01,884 Kiểm tra những tin nhắn của tôi. 458 00:31:03,868 --> 00:31:06,313 Lincoln's son LJ vừa để lại một tin nhắn. 459 00:31:06,403 --> 00:31:07,715 Cậu ta đang gặp rắc rối. 460 00:31:20,709 --> 00:31:21,464 Hello? 461 00:31:21,536 --> 00:31:23,801 LJ, it's Veronica. Where are you? 462 00:31:23,962 --> 00:31:27,421 Oh, Veronica, cháu ko biết nữa, cô hãy đến đón cháu. 463 00:31:27,475 --> 00:31:30,525 We can't, okay? Chúng ta ko ở Chicago, cháu cần phải đến chỗ chúng ta. 464 00:31:30,606 --> 00:31:33,357 All right. Cháu phải đến đâu? 465 00:31:34,970 --> 00:31:37,678 Oh. Oh. 466 00:31:38,095 --> 00:31:39,869 Làm thế quái nào mà bọn chúng biết cháu đang ở đâu chứ? 467 00:31:39,899 --> 00:31:41,005 Cái gì thế? 468 00:31:41,128 --> 00:31:42,762 Làm thế quái nào mà bọn chúng luôn biết cháu đang ở đâu chứ? 469 00:31:42,792 --> 00:31:43,899 LJ... 470 00:31:43,992 --> 00:31:45,787 LJ, cháu nghe cô này. 471 00:31:45,868 --> 00:31:47,895 Cô ko hiểu, cháu đi đâu cũng thấy bọn chúng. 472 00:31:47,925 --> 00:31:49,575 I want you to listen to me, okay? 473 00:31:49,612 --> 00:31:52,313 Cháu cứ đến gặp chúng ta ở Lake Mercer. 474 00:31:52,391 --> 00:31:53,222 Đó là đâu? 475 00:31:53,300 --> 00:31:55,579 Một thị trấn nhỏ ở biên giới bang Iowa, có một trạm xe buýt 476 00:31:55,609 --> 00:31:57,769 Mua một vé, và chúng ta sẽ gặp nhau ở đó. 477 00:31:57,894 --> 00:31:59,196 Bọn chúng vẫn sống. 478 00:31:59,929 --> 00:32:02,329 Có vẻ như chúng ta giờ có 3 con chim trong tay. 479 00:32:02,362 --> 00:32:04,568 Let's go. 480 00:32:05,228 --> 00:32:07,220 - thằng nhóc đúng đó... - Let's go. 481 00:32:12,273 --> 00:32:13,955 They're leaving. They're leaving. 482 00:32:14,032 --> 00:32:17,208 LJ, cô cần biết là cháu có nghe rõ Lake Mercer. 483 00:32:17,617 --> 00:32:19,318 Lake Mercer, okay. 484 00:32:19,683 --> 00:32:21,691 All right, bye. 485 00:32:52,272 --> 00:32:53,672 What the hell are you doing? 486 00:32:56,482 --> 00:32:59,437 Chuyện của quá khứ. 487 00:33:08,353 --> 00:33:11,434 Chuyến xe của cháu là chuyến số 6, khởi hành trong vài phút nữa. 488 00:33:11,949 --> 00:33:12,713 Thanks. 489 00:33:50,213 --> 00:33:54,747 I, uh... Uh, chỉ muốn anh hiểu 490 00:33:54,840 --> 00:33:58,151 Nếu anh cần một người để tâm sự, anh ko cô đơn ở nơi đây. 491 00:33:58,181 --> 00:34:02,343 Một trong những công việc của tôi là trợ giúp các phạm nhân về phương diện tinh thần. 492 00:34:02,421 --> 00:34:04,849 Tôi cho rằng tôi đã có một số hiểu biết nhất định. 493 00:34:06,439 --> 00:34:09,509 Về quá khứ của anh. 494 00:34:09,975 --> 00:34:12,783 Hi vọng anh ko thấy phiền. 495 00:34:12,860 --> 00:34:15,877 Nhưng anh phải hiểu là việc tôi trở thành bác sỹ cũng có những lý do của nó. 496 00:34:15,907 --> 00:34:17,809 Bản chất của tôi là muốn giúp đỡ mọi người. 497 00:34:19,681 --> 00:34:23,034 Nếu tôi ko sai, đó cũng là bản chất của anh. 498 00:34:23,673 --> 00:34:26,373 Anh đã làm nhiều điều tốt trước khi phải vào đây-- 499 00:34:26,386 --> 00:34:29,457 Rất nhiều công việc xã hội, công việc từ thiện. 500 00:34:30,139 --> 00:34:31,637 Điều gì đã xảy ra? 501 00:34:36,182 --> 00:34:41,167 Người đàn ông cô nói đến, đã chết ngay từ khi tôi bước chân vào đây. 502 00:34:42,239 --> 00:34:43,376 All right. 503 00:35:23,423 --> 00:35:26,810 Ladies and gentlemen, United States Secret Service. 504 00:35:27,368 --> 00:35:28,708 Please remain calm. 505 00:35:29,191 --> 00:35:30,460 Ngồi yên tại chỗ 506 00:36:46,810 --> 00:36:47,490 Hey. 507 00:36:48,695 --> 00:36:49,779 Come here. 508 00:36:55,303 --> 00:36:56,383 It's okay. 509 00:36:58,971 --> 00:36:59,867 Bọn chúng đi rồi. 510 00:37:04,920 --> 00:37:09,863 Vứt điện thoại đi, bọn chúng lần theo dấu vết đó, chúng ta ở New Glarus. 511 00:37:14,536 --> 00:37:16,456 You're safe now, all right? 512 00:37:37,414 --> 00:37:39,537 Có thư từ luật sư biện hộ. 513 00:37:40,911 --> 00:37:42,134 Ký vào biên bản này, 514 00:37:42,164 --> 00:37:45,214 Xác nhận là anh đã kiểm tra kỹ món đồ này, 515 00:37:45,282 --> 00:37:48,475 Và ko xâm phạm gì đến quyền lợi của luật sư và thân chủ 516 00:37:48,733 --> 00:37:51,784 Chỉ vì việc đọc những thứ gì trong này 517 00:38:32,118 --> 00:38:42,766 It's LJ, I'm with Veronica. I'm okay. I love you. 518 00:38:54,603 --> 00:38:55,869 Mày rên rỉ cái gì đấy? 519 00:38:55,899 --> 00:39:00,029 Chỉ là vì tao sắp được ra khỏi nơi này. 520 00:39:01,106 --> 00:39:06,049 Sự thực khác là tao cần phải xử lý nốt một “cái đuôi” nữa 521 00:39:06,815 --> 00:39:09,852 Ko có gì hay hơn “cái đuôi”, eh, Scofield? 522 00:39:19,831 --> 00:39:21,314 Thằng chó chết! 523 00:39:21,472 --> 00:39:23,073 Ngừng ngay chuyện đó. 524 00:39:23,367 --> 00:39:26,601 Bé xinh, mày dám động vào tao à. 525 00:39:27,019 --> 00:39:29,642 Tao sẽ hát như cả một cái cây đầy những chim cho mày xem. 526 00:39:29,797 --> 00:39:30,630 Badge! 527 00:39:30,722 --> 00:39:33,252 Mày muốn thì cứ gào lên. 528 00:39:33,527 --> 00:39:35,779 Nhưng mày biết tao nghĩ gì ko? 529 00:39:36,139 --> 00:39:38,184 Mày ko có gan làm chuyện đó. 530 00:39:39,017 --> 00:39:41,649 Mày muốn ra khỏi đây, cũng nhiều như mỗi người bọn tao. 531 00:39:43,811 --> 00:39:45,449 Có vấn đề gì? 532 00:39:51,031 --> 00:39:51,842 No. 533 00:39:52,726 --> 00:39:54,202 I, uh... 534 00:39:55,758 --> 00:40:00,997 Chắc là tại tôi nên bọn tôi có thiếu một số đồ dùng. 535 00:40:03,817 --> 00:40:05,611 Get back to work. 536 00:40:07,507 --> 00:40:09,225 Now... 537 00:40:10,389 --> 00:40:14,419 Tao với mày có thể có nhiều chuyện để nói, nhưng tao là người ra lệnh. 538 00:40:14,709 --> 00:40:17,234 Điều đầu tiên: để yên cho thằng nhóc? 539 00:40:17,339 --> 00:40:19,854 Ko bao giờ được động đến nó nữa. 540 00:40:22,532 --> 00:40:25,007 Mày có hiểu ko? 541 00:40:36,621 --> 00:40:37,432 Hiểu. 542 00:40:38,735 --> 00:40:40,117 Tránh ra, Julio. 543 00:40:40,907 --> 00:40:41,994 Abruzzi. 544 00:40:46,119 --> 00:40:49,291 Tao và mày có chuyện cần nói. 545 00:41:04,664 --> 00:41:06,381 Tại sao nó vẫn chưa chuyển tiền? 546 00:41:22,060 --> 00:41:22,576 What? 547 00:41:23,862 --> 00:41:24,813 Tao đã cảnh cáo mày. 548 00:41:25,688 --> 00:41:28,678 Tôi cần thêm chút thời gian. 549 00:41:29,457 --> 00:41:31,810 Mày đã có thời gian, John. 550 00:41:47,402 --> 00:41:49,475 Mày bị trượt chân hả, Alice? 551 00:42:02,434 --> 00:42:04,619 Yeah, đó là những gì tao nghĩ. 552 00:42:05,208 --> 00:42:08,979 Cứ thử động vào tao lần nữa xem. 553 00:42:16,269 --> 00:42:18,991 Uh-oh. Có chuyện rồi. 554 00:42:25,637 --> 00:42:26,600 Bellick. 555 00:42:30,294 --> 00:42:32,990 Boss? Boss. 556 00:42:33,085 --> 00:42:35,098 Điều gì diễn ra thế? Bọn chúng làm gì vậy 557 00:42:35,189 --> 00:42:36,508 Sửa phòng nghỉ. 558 00:42:36,605 --> 00:42:38,087 What are you talking about? 559 00:42:38,204 --> 00:42:40,060 Bọn chúng là công nhân. 560 00:42:40,104 --> 00:42:41,796 Tôi điều động công nhân cơ mà. 561 00:42:44,717 --> 00:42:46,233 Không, mày nghỉ rồi.