0 00:00:00,640 --> 00:00:01,352 [Tập 13 sync by xiboxo] 1 00:00:03,495 --> 00:00:04,836 tôi là Michael Scofield. 2 00:00:04,904 --> 00:00:06,244 anh trai tôi sắp phải lên ghế điện 3 00:00:07,315 --> 00:00:10,298 vì 1 tội không phải của anh ấy 4 00:00:11,740 --> 00:00:13,583 tại sao Sở mật vụ lại quan tâm tới vụ này ? 5 00:00:13,650 --> 00:00:15,392 hắn giết anh trai phó tổng thống 6 00:00:16,868 --> 00:00:19,046 sau khi tòa bác đơn kháng án 7 00:00:19,113 --> 00:00:21,225 tôi biết 1 cách cứu anh ấy ra 8 00:00:23,437 --> 00:00:24,274 cảnh sát đây. 9 00:00:24,342 --> 00:00:25,614 bỏ vũ khí xuống 10 00:00:28,965 --> 00:00:30,307 Michael. 11 00:00:30,374 --> 00:00:31,881 em sẽ đưa anh ra 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,022 không thể đâu 13 00:00:33,088 --> 00:00:34,397 nếu anh đc chuẩn bị tốt 14 00:00:34,461 --> 00:00:36,272 em thấy sơ đồ rồi ư ? 15 00:00:36,340 --> 00:00:37,244 còn hơn thế 16 00:00:37,311 --> 00:00:39,087 em đã có nó ở đây 17 00:00:39,188 --> 00:00:42,136 tôi vào Fox River đc gần 1 tháng 18 00:00:42,204 --> 00:00:43,846 trong thời gian đó, tôi đã tập hợp đc 1 đội 19 00:00:43,913 --> 00:00:46,193 đủ khả năng không chỉ để thóat ra 20 00:00:46,259 --> 00:00:47,968 mà còn sống đc ở bên ngòai 21 00:00:48,036 --> 00:00:49,209 - tôi là Michael - bác sĩ Tancredi ... 22 00:00:49,275 --> 00:00:51,052 Tancredi ngài thống đốc ư ? 23 00:00:51,119 --> 00:00:52,660 khi chúng tôi đào bới bên trong 24 00:00:52,726 --> 00:00:55,208 luật sư của tôi đi tìm sự thật bên ngòai 25 00:00:56,347 --> 00:00:57,686 tôi có thông tin 26 00:00:57,754 --> 00:01:00,100 nó sẽ giải tội cho Lincoln Burrows. 27 00:01:00,168 --> 00:01:03,083 có người trong nội bộ họ nói là sẽ giải tội cho Lincoln. 28 00:01:03,150 --> 00:01:05,261 có kẻ đang nói 29 00:01:05,328 --> 00:01:07,607 hãy loại trừ tất cả các mối đe dọa 30 00:01:07,675 --> 00:01:09,719 bắt đầu rồi, bà Phó tổng thống 31 00:01:17,058 --> 00:01:20,511 24 giờ nữa anh tôi sẽ chết 32 00:01:20,578 --> 00:01:24,197 nhưng theo tôi tính toán 24 giờ nữa 33 00:01:24,263 --> 00:01:25,303 chúng tôi sẽ ra khỏi biên giới 34 00:01:25,369 --> 00:01:26,542 anh ấy đấy 35 00:01:32,643 --> 00:01:34,016 không đc rồi 36 00:01:34,083 --> 00:01:36,597 ta không thoát đc rồi 37 00:01:39,982 --> 00:01:41,524 thật không may 38 00:01:41,591 --> 00:01:43,935 đó không phải là 1 lựa chọn 39 00:01:44,004 --> 00:01:45,746 anh phải đưa bọn tôi ra 40 00:01:58,012 --> 00:01:59,688 cất con dao đi 41 00:01:59,756 --> 00:02:01,665 hay anh định dùng nó để phá cái ống kia ? 42 00:02:01,732 --> 00:02:03,977 tao sẽ đâm nó vào cổ mày nếu mày không đưa tao ra 43 00:02:04,045 --> 00:02:05,151 thôi đi, T-Bag. 44 00:02:05,217 --> 00:02:06,391 câm đi ! 45 00:02:07,799 --> 00:02:10,949 nhớ này, tao đã lãnh án ... 46 00:02:11,015 --> 00:02:12,289 chung thân rồi 47 00:02:12,356 --> 00:02:14,635 nên nếu bị bắt quả tang khi đào tẩu 48 00:02:14,703 --> 00:02:16,345 tao sẽ lãnh thêm tội giết người nữa thôi 49 00:02:16,411 --> 00:02:17,919 chỉ như vé phạt đỗ xe với tao 50 00:02:28,409 --> 00:02:29,347 anh ổn chứ ? 51 00:02:29,415 --> 00:02:30,689 tôi lại buồn nôn 52 00:02:30,756 --> 00:02:32,566 anh mở còng rồi à ? 53 00:02:32,632 --> 00:02:34,509 tôi không muốn nôn ra sàn 54 00:02:34,576 --> 00:02:35,917 nên chạy ra đây 55 00:02:39,234 --> 00:02:41,110 cứ để tôi 1 mình, tôi ổn rồi mà 56 00:02:41,179 --> 00:02:43,491 Lincoln, anh không thể mở còng ra đc 57 00:02:45,100 --> 00:02:47,277 ở đây ổn cả chứ ? 58 00:02:47,345 --> 00:02:48,954 vâng. 59 00:02:49,021 --> 00:02:51,232 sao còng lại mở thế kia ? 60 00:02:51,298 --> 00:02:53,176 anh ta làm đc j chứ, lấy trộm bông gòn à ? 61 00:02:54,349 --> 00:02:56,025 không thể để hắn tự do như vậy, bác sĩ 62 00:02:56,092 --> 00:02:58,136 cô biết đấy 63 00:03:12,950 --> 00:03:15,362 cái j đấy ? 64 00:03:15,428 --> 00:03:18,881 giơ tay ra 65 00:03:18,948 --> 00:03:20,422 anh định làm j thế ? 66 00:03:21,596 --> 00:03:23,740 tôi không nhắc lại nữa đâu 67 00:03:23,807 --> 00:03:26,556 đưa tay ra 68 00:04:18,703 --> 00:04:20,982 ê, Keith, lại xem này 69 00:04:23,864 --> 00:04:25,977 Keith? 70 00:04:34,657 --> 00:04:36,333 ta phải đi thôi 71 00:04:36,399 --> 00:04:38,879 đưa dây đây 72 00:04:40,923 --> 00:04:43,168 đưa dây cho tôi ngay 73 00:04:46,688 --> 00:04:48,431 buộc vào đi 74 00:05:02,742 --> 00:05:03,814 đc rồi đấy. 75 00:05:15,040 --> 00:05:16,583 ta đi thôi, Michael. 76 00:05:18,156 --> 00:05:19,465 xuống đi, mau lên 77 00:05:34,547 --> 00:05:37,227 nó tự gãy hay ai bẻ nó ? 78 00:05:37,294 --> 00:05:38,869 không biết 79 00:05:41,886 --> 00:05:43,862 đây là nửa kia 80 00:06:23,648 --> 00:06:25,422 Hey, hey. 81 00:06:25,489 --> 00:06:26,562 gì vậy, Brad? 82 00:06:26,630 --> 00:06:27,837 tôi đến quán Sharkey 83 00:06:29,143 --> 00:06:30,349 đi không ? 84 00:06:30,416 --> 00:06:33,031 tôi rất muốn, nhưng vợ tôi nấu bữa tối rồi 85 00:06:33,098 --> 00:06:34,471 và tôi hứa là sẽ về nhà 86 00:06:35,544 --> 00:06:37,957 còn ai nào ? 87 00:06:38,025 --> 00:06:40,002 thế thì về nhà đi 88 00:06:46,872 --> 00:06:48,481 mấy thanh sắt cạnh phòng nghỉ vẫn ở đó à ? 89 00:06:48,547 --> 00:06:50,525 à, bọn PI để cho nó khô 90 00:06:50,593 --> 00:06:53,105 đến tận bây giờ à ? 91 00:07:37,647 --> 00:07:38,918 Westmoreland! 92 00:07:38,986 --> 00:07:40,427 tôi bị vướng 93 00:07:41,935 --> 00:07:43,946 nhanh lên, nhanh lên ! 94 00:07:59,362 --> 00:08:01,038 ở yên dưới đó 95 00:08:12,635 --> 00:08:13,774 sao lại khóa cửa ? 96 00:08:13,842 --> 00:08:15,013 đâu có khóa, sếp 97 00:08:15,080 --> 00:08:17,561 gió thổi làm nó cứ mở ra 98 00:08:17,628 --> 00:08:19,772 nên tôi phải chèn nó lại 99 00:08:22,555 --> 00:08:25,335 tụi mày ở đây cả đêm mà không làm j cả 100 00:08:25,403 --> 00:08:27,313 phòng vẫn ướt mà sếp 101 00:08:27,380 --> 00:08:28,587 chúng tôi chịu thôi 102 00:08:28,655 --> 00:08:31,603 đâu phải chúng tôi đi picnic 103 00:08:31,671 --> 00:08:33,313 lũ lười biếng ngu dốt này 104 00:08:37,434 --> 00:08:40,115 mày định nói j sao, Scofield? 105 00:08:44,372 --> 00:08:45,846 thu dọn đi 106 00:08:45,913 --> 00:08:49,901 cả 4 đứa trở lại phòng 107 00:08:55,532 --> 00:08:57,912 Hey. 108 00:08:57,978 --> 00:09:00,961 đưa mấy thằng đần này về phòng 109 00:09:03,777 --> 00:09:05,989 bốn ...?! 110 00:09:16,244 --> 00:09:18,086 thiếu 1 người thì phải 111 00:09:21,874 --> 00:09:23,750 đây đây, sếp 112 00:09:35,446 --> 00:09:36,788 Oh, không 113 00:09:36,855 --> 00:09:37,961 không thể thế đc 114 00:09:40,944 --> 00:09:43,289 lẽ ra giờ này tôi đã trên đường về nhà rồi 115 00:09:46,674 --> 00:09:48,216 đi thôi 116 00:09:55,120 --> 00:09:56,428 mau 117 00:10:40,431 --> 00:10:42,441 đi về phòng đi 118 00:10:49,613 --> 00:10:51,925 anh ấy có biết không ? 119 00:10:51,993 --> 00:10:53,668 Lincoln. 120 00:11:03,923 --> 00:11:05,834 đây là Henry Pope 121 00:11:05,900 --> 00:11:08,248 giám đốc trại giam Fox River, nơi Lincoln Burrows sẽ bị 122 00:11:08,314 --> 00:11:10,760 xử tử lúc 12:01 trưa mai 123 00:11:10,828 --> 00:11:12,302 giám đốc Pope, xin ông cho biết 124 00:11:12,369 --> 00:11:14,313 tình hình ra sao vài tiếng tới ? 125 00:11:14,381 --> 00:11:16,290 có rất nhiều quy định nghiêm ngặt 126 00:11:19,307 --> 00:11:21,486 Chúng tôi sẽ cố gắng tiến hành 127 00:11:21,552 --> 00:11:22,524 sao cho ít đau đớn nhất 128 00:11:22,591 --> 00:11:23,931 nghĩa là ? 129 00:11:23,998 --> 00:11:25,842 các sĩ quan sẽ kiểm tra tòan bộ 130 00:11:25,910 --> 00:11:27,417 chúng tôi sẽ xem lại danh sách người chứng kiến 131 00:11:27,483 --> 00:11:28,993 chiếc ghế sẽ đc kiểm tra kĩ càng 132 00:11:29,059 --> 00:11:30,267 để chắc rằng không có vấn đề j xảy ra 133 00:11:30,332 --> 00:11:31,405 còn về anh Burrows ? 134 00:11:31,473 --> 00:11:32,611 ông đã nói chuyện với anh ấy chưa ? 135 00:11:32,679 --> 00:11:35,595 anh ấy nghĩ j trong giờ phút cuối cùng này ? 136 00:11:35,662 --> 00:11:37,874 đó là lời khẩn cầu Đức Chúa 137 00:11:37,941 --> 00:11:39,348 hoặc có thể là ngài thống đốc 138 00:11:39,416 --> 00:11:41,895 tôi đc biết luật sư của Burrows đang vận động 139 00:11:41,963 --> 00:11:43,438 tôi cũng mong họ gặp may mắn 140 00:11:43,503 --> 00:11:45,179 tức là ông cũng tin anh ta vô tội ? 141 00:11:45,246 --> 00:11:48,665 có nghĩa là ... tôi tin vào quá trình đó, 142 00:11:48,733 --> 00:11:53,289 nhưng tôi không thích thú việc lấy đi mạng sống của 1 người 143 00:11:53,357 --> 00:11:54,697 bất kể đúng hay sai 144 00:11:54,764 --> 00:11:57,345 hôm nay cũng không có j là vui vẻ cả 145 00:11:57,412 --> 00:11:59,457 vâng, cảm ơn ông. 146 00:11:59,523 --> 00:12:01,635 và chúng tôi sẽ theo dõi suốt đêm nay 147 00:12:01,703 --> 00:12:03,914 Lincoln Burrows có thể sẽ là ... 148 00:12:03,981 --> 00:12:06,896 người thứ 13 bị xử tử 149 00:12:06,964 --> 00:12:09,678 của bang Illinois từ năm 1976. 150 00:12:21,107 --> 00:12:23,351 tôi không giận anh đâu, nếu điều đó giúp anh nhẹ nhàng hơn 151 00:12:30,759 --> 00:12:32,467 cảm ơn anh 152 00:12:34,612 --> 00:12:36,221 còn bao lâu ... 153 00:12:36,289 --> 00:12:39,404 16 tiếng nữa 154 00:12:39,472 --> 00:12:41,549 các luật sư có tiến triển j không ? 155 00:12:41,616 --> 00:12:43,762 - có cơ hội nào không ? - không 156 00:12:43,828 --> 00:12:48,118 chỉ có 1 người duy nhất ngăn đc vụ xử tử này 157 00:13:21,800 --> 00:13:23,675 tôi muốn nói chuyện với anh tôi 158 00:13:23,744 --> 00:13:27,532 chỉ nói chuyện 5 phút thôi 159 00:13:27,598 --> 00:13:30,917 để tôi thử xem 160 00:13:35,876 --> 00:13:38,222 Hey. 161 00:13:55,849 --> 00:13:59,033 ừm, xin lỗi 162 00:13:59,101 --> 00:14:02,822 họ nói là phải chờ tới lần thăm cuối cùng 163 00:14:02,887 --> 00:14:04,932 cô gọi cho bố cô đc không ? 164 00:14:10,026 --> 00:14:11,199 hãy tin tôi, bố tôi cũng biết là ... 165 00:14:11,266 --> 00:14:12,608 tôi phản đối án tử hình 166 00:14:12,674 --> 00:14:14,418 và tôi chắc rằng ông ấy ... 167 00:14:14,485 --> 00:14:17,735 Sara, ..., bác sĩ Tancredi, tôi xin lỗi 168 00:14:17,802 --> 00:14:19,242 Um... 169 00:14:19,310 --> 00:14:21,956 đây không phải là về tính đạo đức của án tử hình 170 00:14:22,025 --> 00:14:23,768 mà là ... 171 00:14:23,835 --> 00:14:25,309 về việc giết hại 1 người vô tội 172 00:14:25,375 --> 00:14:26,784 là anh trai tôi 173 00:14:26,851 --> 00:14:30,974 và chắc chắn ông ấy không thể ngoảnh mặt làm ngơ 174 00:14:31,038 --> 00:14:33,386 xin hãy gặp luật sư của Lincoln chỉ 1 tiếng thôi 175 00:14:33,453 --> 00:14:35,799 thề có chúa, cô sẽ tin anh ấy vô tội 176 00:14:35,865 --> 00:14:39,821 Michael, tôi sẽ nhấc máy ngay 177 00:14:39,888 --> 00:14:41,899 nếu tôi thấy có thể 178 00:14:41,965 --> 00:14:43,205 thay đổi đc j 179 00:14:43,272 --> 00:14:44,882 nhưng anh phải hiểu 180 00:14:44,949 --> 00:14:49,037 bố tôi không đời nào nghe tôi đâu 181 00:14:49,103 --> 00:14:51,449 ông ấy ghét việc tôi làm, ghét cái tôi tin tưởng 182 00:14:51,517 --> 00:14:54,601 và nếu tôi gọi tới thì chỉ càng làm tình hình xấu đi 183 00:15:20,031 --> 00:15:22,075 nếu Terrence Steadman còn sống , Lyle, 184 00:15:22,140 --> 00:15:23,516 thì người bị chôn không thể là Terrence Steadman đc 185 00:15:24,789 --> 00:15:26,131 nguồn tin mật cho biết 186 00:15:26,196 --> 00:15:27,705 rằng Steadman còn sống ư ? 187 00:15:27,772 --> 00:15:29,817 có vẻ xa xôi lắm 188 00:15:29,884 --> 00:15:32,129 anh là trợ lý, cứ thử báo với ông ấy xem 189 00:15:32,196 --> 00:15:34,542 Nick, việc đó chẳng khác nào tự vẫn 190 00:15:34,608 --> 00:15:37,056 khi ra lệnh hoãn xử tử 1 tên tù hung ác nhất bang 191 00:15:38,395 --> 00:15:39,401 chúng tôi chỉ yêu cầu 192 00:15:39,468 --> 00:15:40,540 1 cuộc khai quật thôi 193 00:15:40,608 --> 00:15:42,619 nếu đc chấp nhận 194 00:15:42,687 --> 00:15:44,162 thì sẽ hoãn xử tử trong khi khám nghiệm 195 00:15:44,228 --> 00:15:45,736 1 cuộc khai quật ? 196 00:15:45,803 --> 00:15:47,880 thế đỡ hơn đấy, đào mộ anh trai phó tổng thống à ? 197 00:15:47,948 --> 00:15:49,188 không có cách nào đâu 198 00:15:49,256 --> 00:15:50,897 Lyle, Lyle, 199 00:15:50,964 --> 00:15:52,204 chúng ta là bạn bao lâu rồi ? 200 00:15:52,272 --> 00:15:53,746 chúng ta cùng sống những năm tháng cực nhọc 201 00:15:53,813 --> 00:15:55,220 ở căn hộ đó, cùng học tập và phấn đấu thế nào ? 202 00:15:56,662 --> 00:15:59,276 Nick, vụ này đòi hỏi tôi phải xử lý ngay 203 00:15:59,342 --> 00:16:01,051 nhưng chồng hồ sơ của quan tòa Kessler còn chất đống kia ... 204 00:16:01,118 --> 00:16:03,598 ông quản lý căn phòng đó mà. 205 00:16:03,665 --> 00:16:06,715 ông điều chỉnh lại 1 chút không đc sao ? 206 00:16:06,782 --> 00:16:08,891 người cấp tin hôm qua bị giết ngay trước mắt tôi 207 00:16:09,096 --> 00:16:11,675 họ sẽ làm tất cả 208 00:16:11,743 --> 00:16:13,987 để khép Lincoln 209 00:16:14,055 --> 00:16:16,234 vào tội giết Steadman 210 00:16:16,301 --> 00:16:19,551 chúng tôi chỉ muốn các ông lắng nghe 211 00:16:22,299 --> 00:16:24,846 tôi sẽ cho anh 15 phút 212 00:16:24,913 --> 00:16:25,986 cảm ơn anh, cảm ơn 213 00:16:26,052 --> 00:16:27,526 - cảm ơn ông - đừng bận tâm 214 00:16:38,855 --> 00:16:40,095 anh ấy không biết gì cả 215 00:16:40,163 --> 00:16:41,370 biết anh đã cố gắng chứ 216 00:16:41,436 --> 00:16:42,911 anh nghĩ thế à ? 217 00:16:42,976 --> 00:16:44,921 anh trai anh mà 218 00:16:44,987 --> 00:16:46,664 anh ấy hiểu anh 219 00:16:46,730 --> 00:16:49,110 tôi đã hứa sẽ cứu anh ấy ra 220 00:16:49,177 --> 00:16:50,919 anh hứa với nhiều người lắm 221 00:16:50,987 --> 00:16:52,261 đủ rồi 222 00:16:52,329 --> 00:16:54,773 không phải việc của anh 223 00:16:54,841 --> 00:16:57,756 anh đưa cho người khác hi vọng, rồi lại ... 224 00:16:57,824 --> 00:17:00,438 biến chỗ khác không thì biết tay tôi đấy 225 00:17:00,504 --> 00:17:03,019 tôi không ngần ngại đâu 226 00:17:07,107 --> 00:17:09,017 hết giờ, về phòng ! 227 00:17:09,085 --> 00:17:11,933 anh nợ tôi 1 tấm vé đó 228 00:17:13,977 --> 00:17:16,626 tôi sẽ bắt đầu sưu tập 229 00:17:22,155 --> 00:17:24,099 tôi rất tiếc về việc anh trai anh 230 00:17:26,176 --> 00:17:27,584 cảm ơn ông 231 00:17:27,652 --> 00:17:30,601 tôi biết ông rất trông chờ vào vụ này ... 232 00:17:30,668 --> 00:17:32,678 cứ để tôi lo chuyện của tôi 233 00:17:32,747 --> 00:17:35,829 tôi biết anh giờ cũng có nhiều chuyện trong đầu lắm rồi 234 00:17:35,895 --> 00:17:37,437 từ trước đến giờ, 235 00:17:37,505 --> 00:17:40,554 tôi có biết vài người từng ngồi lên cái ghế đó 236 00:17:40,621 --> 00:17:42,464 khi đến gần ngày ấy 237 00:17:42,531 --> 00:17:45,111 họ chỉ biết cầu nguyện cho nó qua nhanh 238 00:17:45,179 --> 00:17:48,162 1 lần tầm 10 năm trước có 1 tay bị xử hụt 239 00:17:48,228 --> 00:17:52,350 do thiếu điện 240 00:17:52,418 --> 00:17:54,194 hắn phải chờ thêm 3 tuần 241 00:17:54,261 --> 00:17:56,373 trong khi chờ để họ khởi động lại 242 00:17:56,439 --> 00:17:59,187 hắn nói 3 tuần đó 243 00:17:59,255 --> 00:18:01,366 là thời gian khủng khiếp nhất đời hắn 244 00:18:01,433 --> 00:18:03,209 vì không phải cái ghế giết anh... 245 00:18:03,276 --> 00:18:05,119 mà chính sự chờ đợi giết chết anh. 246 00:18:05,187 --> 00:18:06,661 hãy tự an ủi đi 247 00:18:06,729 --> 00:18:10,079 vì sự chờ đợi của anh trai anh đã quá mức rồi 248 00:18:10,146 --> 00:18:12,258 vậy nếu cái ghế trục trặc 249 00:18:12,325 --> 00:18:14,036 anh ấy sẽ có thêm 3 tuần nữa ? 250 00:18:14,101 --> 00:18:16,112 có nhiều thủ tục rườm ra lắm 251 00:18:16,179 --> 00:18:18,258 lại phải ra lệnh mới, 252 00:18:18,324 --> 00:18:19,598 lại phải khám sức khỏe... 253 00:18:19,665 --> 00:18:21,776 có nhiều chuyện có thể xảy ra trong 3 tuần lắm. 254 00:18:21,843 --> 00:18:23,217 yo, có chuyện j vậy ? 255 00:18:24,457 --> 00:18:26,233 cảm ơn ông 256 00:18:26,301 --> 00:18:28,379 ông nói chuyện j thế ? 257 00:18:28,445 --> 00:18:31,128 không có j 258 00:18:42,320 --> 00:18:44,800 tôi vào trong đây 259 00:18:44,868 --> 00:18:47,246 đang ban ngày mà 260 00:18:48,923 --> 00:18:51,604 để tôi phơi chăn 261 00:19:24,682 --> 00:19:27,096 anh có thắc mắc j ... 262 00:19:27,162 --> 00:19:29,977 về việc sắp tới không ? 263 00:19:30,044 --> 00:19:33,262 khi nào tôi đc ăn, 264 00:19:33,328 --> 00:19:35,172 tôi bị giải đi đâu ? 265 00:19:35,239 --> 00:19:37,182 cảm giác ngồi trên ghế thế nào ? ... 266 00:19:37,250 --> 00:19:39,596 những câu hỏi đó có khiến thời gian qua nhanh không ? 267 00:19:39,662 --> 00:19:42,678 có người thấy là nên chuẩn bị từ trước 268 00:19:42,745 --> 00:19:44,623 Michael sao rồi ? 269 00:19:44,689 --> 00:19:47,404 anh ấy muốn gặp anh 270 00:19:47,473 --> 00:19:49,181 tiếc là 271 00:19:49,248 --> 00:19:51,426 chỉ đến lần gặp cuối mới đc 272 00:19:55,448 --> 00:19:57,458 cô trải qua việc này bao giờ chưa ? 273 00:19:57,526 --> 00:20:01,647 chưa 274 00:20:01,715 --> 00:20:03,257 luôn luôn phải có bác sĩ 275 00:20:03,323 --> 00:20:04,664 hiện diện ở đây 276 00:20:04,731 --> 00:20:07,915 nên kiểu j tôi cũng ở đây đêm nay 277 00:20:07,982 --> 00:20:09,524 tôi nhờ 1 việc đc không ? 278 00:20:09,592 --> 00:20:11,434 việc j ? 279 00:20:11,501 --> 00:20:13,745 khi tôi đi rồi, cô ... 280 00:20:13,813 --> 00:20:17,298 cô trông chừng em tôi đc không ? 281 00:20:41,328 --> 00:20:43,070 FO 282 00:20:53,830 --> 00:20:55,606 anh làm j dưới đó thế ? 283 00:21:02,710 --> 00:21:05,157 Hmm. Mày cũng thích kiểu đó hả ? 284 00:21:05,224 --> 00:21:06,765 ăn kiểu nhúng đó hả ? 285 00:21:06,832 --> 00:21:07,972 vâng 286 00:21:08,038 --> 00:21:11,626 Mmm. đc lắm 287 00:21:11,691 --> 00:21:14,005 vậy tình hình thế nào ? 288 00:21:14,070 --> 00:21:15,512 không có j 289 00:21:15,579 --> 00:21:17,121 tôi vẫn tránh xa khỏi rắc rối 290 00:21:17,188 --> 00:21:19,132 ý tao là có tin j mới không ... 291 00:21:23,119 --> 00:21:24,797 đây nhé 292 00:21:24,862 --> 00:21:27,409 có tên đang định tìm gái điếm 293 00:21:27,477 --> 00:21:29,723 tôi sẽ theo dõi tiếp cho ông 294 00:21:33,777 --> 00:21:35,487 tao đã bảo mày nghe ngóng thằng Scofield cơ mà ? 295 00:21:35,553 --> 00:21:38,436 tôi vẫn đang cố nhưng chưa có j 296 00:21:38,503 --> 00:21:40,480 tin tôi đi, tôi chưa thu đc j 297 00:21:40,547 --> 00:21:42,658 tao thấy mày và lão già nói chuyện với nó ở ngòai sân mà 298 00:21:42,726 --> 00:21:45,944 à vâng, tôi đã nói với Scofield nhưng hắn không hề hé môi 299 00:21:46,011 --> 00:21:48,726 thế thì 100 đô cho chỗ bánh này 300 00:21:48,791 --> 00:21:51,574 ông biết tôi không có tiền mà 301 00:21:51,640 --> 00:21:53,886 thế thì bắt đầu đi kiếm đi 302 00:21:53,954 --> 00:21:56,265 100 đô vào cuối buổi, nếu không mày sẽ 303 00:21:56,332 --> 00:21:58,612 bị chuyển sang phòng khác 304 00:21:58,677 --> 00:21:59,818 chơi tao à 305 00:22:14,631 --> 00:22:20,228 lúc nãy ngòai sân, tôi có nghe Scofield có nói 1 câu 306 00:22:20,295 --> 00:22:21,736 và là j ? 307 00:22:21,802 --> 00:22:26,193 rằng nếu cái ghế có trục trặc 308 00:22:26,260 --> 00:22:30,986 anh trai hắn sẽ có thêm 3 tuần nữa 309 00:22:35,252 --> 00:22:37,263 đc rồi, mày về đi 310 00:22:55,134 --> 00:22:56,712 trong này thế nào rồi ? 311 00:22:56,778 --> 00:22:58,354 - sẵn sàng hết rồi - ghế tốt chứ ? 312 00:22:58,419 --> 00:22:59,492 tốt, sao vậy ? 313 00:22:59,560 --> 00:23:01,470 - kiểm tra lại đi. - kiểm tra rồi mà 314 00:23:01,536 --> 00:23:03,313 tay kĩ thuật đã kí biên bản sáng nay 315 00:23:04,721 --> 00:23:06,094 - ổn cả rồi - làm lại đi 316 00:23:06,162 --> 00:23:07,335 sao thế ? 317 00:23:07,402 --> 00:23:08,811 cứ làm đi 318 00:23:17,155 --> 00:23:18,294 nó không hoạt động 319 00:23:18,360 --> 00:23:21,578 chó thật 320 00:23:21,645 --> 00:23:23,421 tôi không biết chuyện j xảy ra nữa 321 00:23:30,829 --> 00:23:32,872 vậy là trong khi họ làm thủ tục 322 00:23:32,940 --> 00:23:34,481 anh ấy sẽ có thêm 3 tuần nữa 323 00:23:34,549 --> 00:23:35,923 - phải - vậy ta cũng có thêm thời gian 324 00:23:35,989 --> 00:23:37,197 tuy không nhiều 325 00:23:37,264 --> 00:23:39,173 ta vẫn đi theo đường bệnh xá chứ ? 326 00:23:39,241 --> 00:23:42,357 nếu tôi lại cho ăn mòn đường ống đó nữa, họ sẽ biết ngay 327 00:23:42,423 --> 00:23:44,468 anh có cách khác ư ? 328 00:23:44,535 --> 00:23:46,814 giờ việc tôi lo là việc tối này đây 329 00:24:03,772 --> 00:24:06,252 cẩn thận, điện 2000 vôn đấy 330 00:24:10,542 --> 00:24:12,552 chúa ơi 331 00:24:19,625 --> 00:24:22,474 con đến đây như 1 con người... 332 00:24:22,541 --> 00:24:25,422 hãy cho con sức mạnh ... 333 00:24:27,501 --> 00:24:28,907 hãy đến đây... 334 00:24:28,974 --> 00:24:30,817 cho con sức mạnh... 335 00:24:36,917 --> 00:24:40,303 cho con sức mạnh... 336 00:24:43,286 --> 00:24:45,028 tôi muốn gặp em tôi 337 00:24:45,095 --> 00:24:46,604 đến lần gặp cuối cùng 338 00:24:46,671 --> 00:24:47,709 đó là khi nào ? 339 00:24:47,776 --> 00:24:49,687 ngay sau đây thôi 340 00:24:55,484 --> 00:24:57,730 ngày cuối cùng rồi, Linc. 341 00:24:57,797 --> 00:25:01,449 tôi rất muốn tháo còng cho anh 342 00:25:01,516 --> 00:25:04,800 nhưng tôi cần 1 lời hứa 343 00:25:06,811 --> 00:25:09,426 anh vẫn luôn thẳng thắn với tôi, Stolte. 344 00:25:09,494 --> 00:25:11,538 tôi hứa 345 00:25:21,122 --> 00:25:23,402 thưa tòa, ngay từ đầu, vụ của Burrows đã bị can thiệp 346 00:25:23,468 --> 00:25:25,613 bởi những âm mưu và sự dàn xếp chứng cứ 347 00:25:25,680 --> 00:25:27,389 bóp méo thông tin 348 00:25:27,457 --> 00:25:29,031 và đe dọa nhân chứng 349 00:25:29,099 --> 00:25:30,742 một lần nữa, thưa tòa, tôi phản đối 350 00:25:30,809 --> 00:25:32,551 đó là những lời buộc tội vô căn cứ 351 00:25:34,126 --> 00:25:36,304 - vô căn cứ ? - vậy suốt 20 phút qua tôi nói những j ? 352 00:25:36,371 --> 00:25:37,243 tôi đã nói rồi 353 00:25:37,310 --> 00:25:38,550 thưa tòa 354 00:25:38,616 --> 00:25:39,924 ông Tucci đây có thể không để tâm 355 00:25:39,990 --> 00:25:41,802 đến những j chúng tôi vừa nói 356 00:25:41,868 --> 00:25:43,343 nhưng chắc Ngài có nghe chứ 357 00:25:43,408 --> 00:25:46,023 như cô Donovan đã nói 1 chuyên gia phân tích hình ảnh 358 00:25:46,090 --> 00:25:48,470 đã nghi ngờ tính chân thực của đoạn băng giám sát 359 00:25:48,537 --> 00:25:50,246 mà đó là chứng cứ quan trọng 360 00:25:50,312 --> 00:25:51,554 để kết tội Lincoln Burrows. 361 00:25:51,620 --> 00:25:53,564 đoạn băng đó đâu còn nữa, phải không ? 362 00:25:53,631 --> 00:25:55,576 vì thân chủ của ông đã hủy nó đi 363 00:25:55,641 --> 00:25:57,418 trừ phi thân chủ của tôi là 1 đường ống han rỉ 364 00:25:57,484 --> 00:25:58,726 ở Cục lưu trữ 365 00:25:58,793 --> 00:26:00,300 chứ tôi e là cô nhầm rồi đấy 366 00:26:00,368 --> 00:26:02,982 căn hộ của cô Donovan đã bị cho nổ tung 367 00:26:03,048 --> 00:26:04,657 với ý đồ bịt miệng 2 chúng tôi 368 00:26:04,725 --> 00:26:06,600 vụ việc đã đc chứng thực 369 00:26:06,669 --> 00:26:08,443 là rò rỉ khí gas, thưa tòa 370 00:26:08,511 --> 00:26:10,353 1 tháng trước, 1 đặc vụ của Sở Mật Vụ 371 00:26:10,422 --> 00:26:12,566 tên là Paul Kellerman đến văn phòng tôi 372 00:26:12,632 --> 00:26:14,443 tôi thấy Kellerman tối qua 373 00:26:14,443 --> 00:26:16,555 khi bắn chết 1 đặc vụ khác, Daniel Hale 374 00:26:17,861 --> 00:26:19,437 ngay sau khi anh ta nói Terrence Steadman còn sống 375 00:26:21,146 --> 00:26:22,788 tôi xin đưa ra bản kê khai 376 00:26:22,855 --> 00:26:24,096 từ ngài giám đốc 377 00:26:24,162 --> 00:26:25,939 của Sở Mật Vụ 378 00:26:26,006 --> 00:26:27,983 ở đó có ghi là 379 00:26:28,050 --> 00:26:29,223 chưa bao giờ tồn tại 380 00:26:29,289 --> 00:26:30,563 1 mật vụ nào của Sở 381 00:26:30,631 --> 00:26:31,971 có tên là Paul Kellerman, 382 00:26:32,038 --> 00:26:34,250 hay là Daniel Hale. 383 00:26:34,316 --> 00:26:36,093 hơn nữa, ko có ai làm chứng cho vụ bắn người đó cả 384 00:26:36,162 --> 00:26:37,668 không 1 viên đạn 385 00:26:37,736 --> 00:26:40,049 vết máy, hay vỏ đạn nào đc tìm thấy 386 00:26:40,115 --> 00:26:42,159 nhân chứng duy nhất 387 00:26:42,227 --> 00:26:43,869 là cô Veronica Donovan, 388 00:26:43,936 --> 00:26:46,749 bạn gái cũ của Lincoln Burrows 389 00:26:46,818 --> 00:26:48,225 thưa tòa, 390 00:26:48,293 --> 00:26:49,465 tôi thông cảm với cô Donovan. 391 00:26:49,532 --> 00:26:51,141 - thôi đi - tôi thông cảm 392 00:26:51,208 --> 00:26:53,254 nhưng sự tuyệt vọng dẫn đến hành động liều lĩnh 393 00:26:54,692 --> 00:26:56,905 và đó là điều ta đang thấy, thưa tòa 394 00:26:56,973 --> 00:26:58,314 thân chủ tôi, 395 00:26:58,380 --> 00:27:00,157 bà Phó tổng thống... 396 00:27:00,223 --> 00:27:03,106 thưa tòa ... 397 00:27:03,173 --> 00:27:06,222 2 người có bằng chứng nào có thể chấp nhận đc không ? 398 00:27:06,289 --> 00:27:08,567 thậm chí chỉ là có thật thôi cũng đc ? 399 00:27:08,635 --> 00:27:10,814 lời của anh chị, nếu đúng thì thật kinh khủng 400 00:27:10,880 --> 00:27:12,622 nhưng những người có thể xác minh cho câu chuyện này 401 00:27:12,690 --> 00:27:15,908 thì hoặc là biến mất hoặc đã chết 402 00:27:19,695 --> 00:27:22,912 tôi xin ngừng phiên tòa tại đây 403 00:27:24,991 --> 00:27:27,168 tôi sẽ xem xét lại cuộc tranh tụng 404 00:27:27,235 --> 00:27:30,286 và sẽ đưa ra quyết định trong vài tiếng nữa 405 00:27:35,178 --> 00:27:36,955 lũ quỷ này 406 00:27:37,020 --> 00:27:39,602 là kẻ thù của tôi, thề có Chúa 407 00:27:39,668 --> 00:27:41,210 anh gặp nhiều lắm à ? 408 00:27:41,279 --> 00:27:43,117 khi bị lạnh chúng bị thu hút bởi nhiệt 409 00:27:43,188 --> 00:27:45,099 vả lại xương sống của nó rất linh họat 410 00:27:45,166 --> 00:27:47,678 nên có thể chui qua lỗ rất nhỏ 411 00:27:47,746 --> 00:27:50,025 nó chỉ gắn sợi dây thôi mà gây chập điện đc ư ? 412 00:27:50,091 --> 00:27:52,270 không chỉ cắn sợi dây, 413 00:27:52,337 --> 00:27:55,085 mà nếu đuôi nó chạm vào kim loại 414 00:27:55,152 --> 00:27:57,264 thì coi như nối đấy, cầu chỉ nổ tung 415 00:27:57,332 --> 00:27:58,806 cùng với con chuột luôn 416 00:27:58,872 --> 00:28:00,682 khốn nạn thật 417 00:28:00,749 --> 00:28:02,091 vậy anh thay cầu chì khác chứ ? 418 00:28:02,157 --> 00:28:04,134 đc, có ngay trong túi tôi đây 419 00:28:04,202 --> 00:28:05,677 anh làm luôn không đc à ? 420 00:28:05,743 --> 00:28:08,088 ngay khi tôi báo cấp trên và làm thủ tục 421 00:28:08,156 --> 00:28:09,830 đợi đã nào, 422 00:28:11,307 --> 00:28:12,613 cả 2 người 423 00:28:13,987 --> 00:28:15,830 chúng ta định để cho kẻ giết anh trai Phó tổng thống sống thêm nữa sao ? 424 00:28:17,506 --> 00:28:20,019 hắn là 1 tên khủng bố 425 00:28:20,087 --> 00:28:21,428 Whoa, whoa, whoa, whoa. 426 00:28:21,495 --> 00:28:24,007 chúng ta có thể bị bỏ tù đấy 427 00:28:24,074 --> 00:28:25,483 chỉ có 3 chúng ta 428 00:28:26,957 --> 00:28:28,768 ai biết đấy là đâu 429 00:28:36,005 --> 00:28:38,855 đó là do ông bảo nhé 430 00:28:45,289 --> 00:28:47,099 còn bao lâu ? 431 00:28:47,167 --> 00:28:48,507 6 tiếng 432 00:28:48,573 --> 00:28:51,422 mở phòng 40 ! 433 00:28:54,304 --> 00:28:58,025 Scofield, anh trai anh đc chuyển tới phòng 434 00:28:58,092 --> 00:28:59,432 để gặp lần cuối 435 00:28:59,499 --> 00:29:01,442 anh có thể tới đó thăm 436 00:29:03,689 --> 00:29:05,968 sao ngạc nhiên thế 437 00:29:06,035 --> 00:29:08,045 anh biết lịch là hôm nay mà 438 00:29:13,844 --> 00:29:16,155 không, tôi ... 439 00:29:22,287 --> 00:29:24,366 định nói j à ? 440 00:29:57,947 --> 00:29:59,958 họ sẽ đưa anh đi ngay thôi 441 00:30:00,025 --> 00:30:02,037 tới phòng gặp mặt lần cuối 442 00:30:05,120 --> 00:30:07,365 cảm ơn đã giữ lời hứa, Linc. 443 00:30:32,651 --> 00:30:33,857 Linc, 444 00:30:33,925 --> 00:30:35,601 anh hãy thay bộ này vào 445 00:30:37,175 --> 00:30:39,085 cái j đấy ? 446 00:30:39,154 --> 00:30:41,131 vào khoảnh khắc đó, 447 00:30:41,197 --> 00:30:43,242 cơ thể sẽ co giật dữ dội, nên... 448 00:30:43,308 --> 00:30:44,248 bỉm à ? 449 00:30:44,313 --> 00:30:45,687 phải 450 00:30:45,755 --> 00:30:47,967 anh phải mặc nó vào 451 00:30:48,034 --> 00:30:50,044 không đời nào 452 00:30:54,200 --> 00:30:55,475 trông đc chứ ? 453 00:30:55,542 --> 00:30:58,323 họ cạo đi 454 00:30:58,389 --> 00:31:00,401 vì tóc làm cản dòng điện 455 00:31:07,171 --> 00:31:09,281 em cố hết sức rồi 456 00:31:09,348 --> 00:31:12,231 anh biết mà 457 00:31:14,208 --> 00:31:17,459 lần cuối anh cạo đầu 458 00:31:17,526 --> 00:31:19,269 là khi làm cùng Derek. 459 00:31:19,336 --> 00:31:21,112 còn nhớ Derek không ? 460 00:31:21,179 --> 00:31:23,090 à vâng. hắn cá 40 đô là anh không dám cạo 461 00:31:23,158 --> 00:31:24,325 anh đẩy lên 462 00:31:24,396 --> 00:31:25,569 anh nói là 100 đô 463 00:31:25,636 --> 00:31:27,681 hắn vẫn nợ anh 464 00:31:27,748 --> 00:31:30,631 có tin j về Veronica không ? 465 00:31:30,697 --> 00:31:32,140 lẽ ra cô ấy phải tới rồi 466 00:31:32,206 --> 00:31:33,681 vụ kháng án thế nào ? 467 00:31:33,747 --> 00:31:35,355 vì vẫn có thể... 468 00:31:35,423 --> 00:31:37,567 thôi đi, Michael 469 00:31:38,807 --> 00:31:41,891 nó sẽ xảy ra thôi 470 00:31:41,958 --> 00:31:44,572 anh cần giữ đầu óc thỏai mái 471 00:31:44,639 --> 00:31:46,147 hãy ôn lại các kỉ niệm 472 00:31:46,215 --> 00:31:48,627 hay là nói chuyện thời tiết 473 00:31:48,693 --> 00:31:50,638 chứ đừng tra tấn anh 474 00:31:50,706 --> 00:31:52,447 bằng từ "hi vọng" nữa 475 00:31:52,514 --> 00:31:54,526 anh không chịu đc nữa đâu 476 00:31:58,580 --> 00:32:00,223 đc rồi 477 00:32:00,291 --> 00:32:01,228 cháu không thể đi, LJ. 478 00:32:01,296 --> 00:32:03,239 cháu không biết 479 00:32:03,307 --> 00:32:05,183 - cháu phải gặp bố - không đc 480 00:32:05,250 --> 00:32:06,758 cháu không bao giờ đến đc cổng nhà tù đâu 481 00:32:06,824 --> 00:32:07,897 cảnh sát ở khắp nơi 482 00:32:07,965 --> 00:32:09,239 cháu hãy đợi 483 00:32:09,306 --> 00:32:11,617 tới khi cô chú xử lý xong, đc chứ ? 484 00:32:15,136 --> 00:32:16,980 ông trợ lý đấy 485 00:32:17,047 --> 00:32:19,526 Lyle, thế nào rồi ? 486 00:32:19,594 --> 00:32:21,672 ừ 487 00:32:23,916 --> 00:32:25,090 cảm ơn nhé 488 00:32:25,158 --> 00:32:26,364 họ bác bỏ chúng ta rồi 489 00:32:26,431 --> 00:32:27,470 ừ 490 00:32:27,537 --> 00:32:29,179 tôi sẽ đi gặp anh ấy 491 00:32:29,247 --> 00:32:30,352 tôi ở lại với LJ. 492 00:32:30,420 --> 00:32:32,531 cô đi 1 mình đc chứ? 493 00:32:32,596 --> 00:32:34,239 đc mà 494 00:32:34,307 --> 00:32:36,350 bảo với Lincoln... 495 00:32:36,418 --> 00:32:38,864 chúng ta đã cố hết sức 496 00:32:42,819 --> 00:32:45,399 lui vào trong đi 497 00:32:54,883 --> 00:32:57,095 anh chị là luật sư của Lincoln Burrows? 498 00:33:14,791 --> 00:33:16,367 em để anh thắng à, Michael? 499 00:33:17,003 --> 00:33:17,940 không 500 00:33:18,008 --> 00:33:20,120 ngửa bài anh xem nào 501 00:33:20,187 --> 00:33:22,399 - không đâu - đưa đây nào 502 00:33:22,467 --> 00:33:25,146 - không đời nào đâu - đưa đây xem nào 503 00:33:27,627 --> 00:33:28,466 Gin. 504 00:33:28,532 --> 00:33:29,604 buồn cười thật 505 00:33:31,046 --> 00:33:32,051 3 trên 5. 506 00:33:34,498 --> 00:33:37,346 anh có hay làm bánh cho LJ không ? 507 00:33:37,414 --> 00:33:39,524 cứ vào cuối tuần gặp nó 508 00:33:39,591 --> 00:33:41,602 có lẽ là điều tử tế nhất anh làm cho nó 509 00:33:41,670 --> 00:33:42,607 không 510 00:33:42,676 --> 00:33:44,115 anh đã ở cùng nó 511 00:33:44,184 --> 00:33:45,926 chưa đủ 512 00:33:48,003 --> 00:33:51,087 không biết làm sao anh lại ăn đc ... 513 00:34:04,827 --> 00:34:07,106 kháng án thất bại rồi 514 00:34:14,680 --> 00:34:16,154 Sara, bạn anh có ghé qua 515 00:34:17,462 --> 00:34:18,770 cô ấy có nghe cô không ? 516 00:34:18,837 --> 00:34:20,647 - có - cô ấy sẽ gọi cho bố mình chứ ? 517 00:34:20,713 --> 00:34:22,489 tôi cũng hy vọng 518 00:34:22,556 --> 00:34:24,970 không còn quan trọng nữa rồi 519 00:34:25,036 --> 00:34:27,049 các em đã làm quá nhiều vì anh 520 00:34:27,114 --> 00:34:28,958 đó mới là điều quan trọng nhất 521 00:34:30,264 --> 00:34:31,941 em không thể mang theo LJ. 522 00:34:33,449 --> 00:34:34,487 anh hiểu 523 00:34:36,198 --> 00:34:37,772 nhưng có điện thoại đây 524 00:34:39,079 --> 00:34:40,922 anh phải nói j đây chứ ? 525 00:34:46,988 --> 00:34:49,804 LJ... bố cháu đấy 526 00:34:56,740 --> 00:34:58,382 Bố 527 00:34:58,450 --> 00:34:59,959 LJ 528 00:35:00,025 --> 00:35:00,963 vậy là đã đến lúc 529 00:35:01,031 --> 00:35:02,941 vâng 530 00:35:03,008 --> 00:35:04,549 bố ... 531 00:35:04,617 --> 00:35:06,125 bố muốn con ... 532 00:35:06,192 --> 00:35:08,705 hãy ở cùng cô Veronica và chú Nick, hãy xóa sạch tên con 533 00:35:08,772 --> 00:35:10,281 rồi con sẽ ổn thôi 534 00:35:10,347 --> 00:35:12,526 ước j còn đc đến, bố ạ 535 00:35:14,838 --> 00:35:17,485 bố cũng thế 536 00:35:17,552 --> 00:35:19,462 vì con muốn nói với bố 1 chuyện 537 00:35:20,905 --> 00:35:21,910 chuyện gì thế ? 538 00:35:21,977 --> 00:35:24,190 tối qua con đã mơ 539 00:35:24,255 --> 00:35:27,573 bố và con đang xây 1 cái nhà, đang đóng đinh 540 00:35:27,640 --> 00:35:30,891 và trong giấc mơ ... 541 00:35:30,959 --> 00:35:33,103 con cảm giác chúng ta già hơn 542 00:35:33,171 --> 00:35:36,086 giấc mơ thật lắm 543 00:35:38,902 --> 00:35:41,282 và khi tỉnh dậy ... 544 00:35:41,347 --> 00:35:45,268 con biết hôm nay sẽ không phải là ngày cuối cùng 545 00:35:48,251 --> 00:35:50,027 và con sẽ gặp lại bố 546 00:35:50,095 --> 00:35:53,145 con biết điều đó 547 00:35:54,385 --> 00:35:55,558 con yêu bố 548 00:36:05,444 --> 00:36:07,221 những người ủng hộ Burrows nói là 549 00:36:07,287 --> 00:36:09,667 có 1 bản cáo trạng của Terrence Steadman 550 00:36:09,734 --> 00:36:11,008 với những vụ giết người đó 551 00:36:11,075 --> 00:36:13,118 rồi lại người cấp tin kia 552 00:36:13,186 --> 00:36:14,359 con chỉ muốn là 553 00:36:14,426 --> 00:36:16,504 bố biết rõ tình hình lúc này 554 00:36:16,571 --> 00:36:18,178 bố nghe rất nhiều về vụ Burrows rồi, Sara 555 00:36:18,247 --> 00:36:20,056 nhưng chưa từng thấy những thứ này 556 00:36:20,124 --> 00:36:21,431 con cũng vậy 557 00:36:21,497 --> 00:36:23,105 chỉ đến trưa nay con mới biết 558 00:36:23,174 --> 00:36:24,782 con biết hầu như các chứng cứ này 559 00:36:24,848 --> 00:36:26,693 chỉ đc coi là gián tiếp 560 00:36:26,760 --> 00:36:28,669 nhưng cũng không thể bỏ qua 561 00:36:28,737 --> 00:36:30,010 sao con lại dính vào vụ này? 562 00:36:30,078 --> 00:36:31,083 họ là bệnh nhân của con 563 00:36:31,149 --> 00:36:32,323 nghề của con là giúp họ 564 00:36:32,389 --> 00:36:33,997 có bao nhiêu tù nhân khẳng định mình vô tội ? 565 00:36:35,104 --> 00:36:36,680 80, 90 % ? 566 00:36:36,747 --> 00:36:38,322 việc này đâu giống như 567 00:36:38,389 --> 00:36:39,628 con đòi mua 1 chiếc xe 568 00:36:39,696 --> 00:36:43,583 đường lối bố theo đuổi 569 00:36:43,650 --> 00:36:45,728 là nghiêm trị bọn tội phạm 570 00:36:45,796 --> 00:36:49,314 cũng phần nào mà bố đc bầu đấy 571 00:36:52,565 --> 00:36:55,111 con phải về Fox River. 572 00:36:55,178 --> 00:36:56,284 con phải ở đó 573 00:36:56,351 --> 00:36:57,458 lúc họ giết anh ta 574 00:36:57,525 --> 00:36:59,704 điều tối thiểu bố có thể làm là xem lại vụ này 575 00:36:59,770 --> 00:37:01,580 bố cứ coi những chứng cứ này 576 00:37:01,647 --> 00:37:02,921 không phải do con đưa tới 577 00:37:12,102 --> 00:37:14,348 anh chẳng quan tâm họ nghĩ gì về anh 578 00:37:14,416 --> 00:37:15,689 chưa bao giờ 579 00:37:15,757 --> 00:37:17,667 trong mấy ngày qua ... 580 00:37:17,734 --> 00:37:19,812 anh phải công nhận là ... 581 00:37:22,492 --> 00:37:23,968 Lee Harvey Oswald, 582 00:37:24,034 --> 00:37:26,581 John Wilkes Booth... 583 00:37:26,649 --> 00:37:28,557 Lincoln Burrows. 584 00:37:28,626 --> 00:37:32,882 anh sẽ đi vào lời đồn đại với lũ tội phạm đó 585 00:37:35,227 --> 00:37:39,116 chỉ có điều là anh không giết người 586 00:37:41,831 --> 00:37:43,138 anh không làm việc đó 587 00:37:58,721 --> 00:38:00,531 tôi không giết người 588 00:38:15,344 --> 00:38:16,449 đến giờ rồi 589 00:38:58,107 --> 00:38:59,381 Giám đốc 590 00:39:00,287 --> 00:39:01,460 gì vậy ? 591 00:39:01,527 --> 00:39:02,934 Ngài thống đốc gọi 592 00:39:09,369 --> 00:39:10,340 vâng thưa ngài 593 00:39:26,662 --> 00:39:27,633 vâng 594 00:39:27,700 --> 00:39:29,343 tôi hiểu 595 00:39:31,722 --> 00:39:36,112 thống đốc đã xem lại toàn bộ vụ của anh 596 00:39:36,180 --> 00:39:37,521 ông ấy không ra lệnh hoãn 597 00:39:43,117 --> 00:39:44,190 đi tiếp đi 598 00:39:58,199 --> 00:40:00,176 ông đã phục vụ rất tốt cho Đảng và Tổ quốc 599 00:40:03,494 --> 00:40:05,338 tôi sẽ lưu ý điều đó 600 00:40:05,404 --> 00:40:06,978 cảm ơn, bà Phó tổng thống 601 00:40:07,046 --> 00:40:08,789 cảm ơn ông thống đốc 602 00:40:27,187 --> 00:40:28,764 không đc qua vạch này 603 00:40:28,829 --> 00:40:29,936 cô sẽ đc đưa vào phòng quan sát sau 604 00:40:34,393 --> 00:40:36,639 tôi có thể ... 605 00:40:37,711 --> 00:40:39,756 được 606 00:40:51,385 --> 00:40:55,138 em yêu anh ngay từ lần đầu gặp mặt 607 00:41:03,283 --> 00:41:04,489 mở còng đi 608 00:41:34,450 --> 00:41:36,394 đi nào, con trai 609 00:41:43,868 --> 00:41:45,476 anh không giết ông ta, Michael. 610 00:41:45,543 --> 00:41:46,515 thề với em đi 611 00:41:46,582 --> 00:41:47,688 anh thề 612 00:41:49,230 --> 00:41:51,710 chuẩn bị mới đc tới đó thôi 613 00:41:51,777 --> 00:41:54,693 sau đó, ta phải dựa vào lòng tin của chính mình 614 00:41:59,317 --> 00:42:01,327 đừng rời bỏ em 615 00:42:01,328 --> 00:42:03,034 nhỡ anh có chuyện gì thì sao, Keith? 616 00:42:03,507 --> 00:42:05,049 em phải giữ vững lòng tin 617 00:42:05,116 --> 00:42:06,892 hãy gữi vững lòng tin 618 00:42:06,959 --> 00:42:09,003 cứ mỗi chủ nhật 619 00:42:09,071 --> 00:42:10,578 bố và con sẽ cùng ăn sáng nhé ? 620 00:42:10,646 --> 00:42:11,617 chỉ bố và con 621 00:42:11,684 --> 00:42:14,098 - vâng - đưa tay đây con 622 00:42:14,164 --> 00:42:16,310 con phải có lòng tin, LJ. 623 00:42:20,800 --> 00:42:22,241 con yêu bố 624 00:42:22,309 --> 00:42:25,023 con bước tới như 1 con người 625 00:42:25,090 --> 00:42:28,607 hãy cho con sức mạnh