1 00:00:02,602 --> 00:00:04,433 Namaku Michael Scofield. 2 00:00:04,537 --> 00:00:08,667 Kakakku akan segera dieksekusi di kursi listrik Terjebak dengan kejahatan yang tidak dia lakukan 3 00:00:09,209 --> 00:00:12,303 Ada apa dengan kasus ini sehingga membuat Secret Service sangat tertarik? 4 00:00:12,412 --> 00:00:14,107 Dia telah membunuh adik dari Wakil Presiden 5 00:00:15,982 --> 00:00:17,950 Setelah permohonan bandingnya ditolak 6 00:00:18,051 --> 00:00:20,417 hanya ada satu cara untuk membebaskannya 7 00:00:20,587 --> 00:00:21,747 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,322 Ini Polisi 9 00:00:23,423 --> 00:00:25,186 Letakkan senjatamu 10 00:00:28,261 --> 00:00:29,285 Michael? 11 00:00:29,496 --> 00:00:30,485 Aku akan membebaskanmu 12 00:00:30,597 --> 00:00:33,657 - Itu tidak mungkin - Bisa, jika kau yang mendesain tempat ini 13 00:00:33,767 --> 00:00:36,099 - Kau telah melihat blueprintnya - Lebih dari itu 14 00:00:36,202 --> 00:00:37,430 Mereka ada padaku 15 00:00:38,538 --> 00:00:40,938 Aku sudah berada di Fox River selama hampir satu bulan sekarang 16 00:00:41,041 --> 00:00:43,475 Pada saat yang sama, Aku telah membentuk sebuah kelompok yang terdiri dari mereka yang memiliki 17 00:00:43,576 --> 00:00:46,170 semua yang kita butuhkan tidak hanya untuk keluar tapi juga untuk tetap berada di luar 18 00:00:46,346 --> 00:00:47,404 Omong-omong aku Michael 19 00:00:47,514 --> 00:00:49,414 - Dr. Tancredi... - Tancredi seperti Gubernur? 20 00:00:49,582 --> 00:00:51,573 Saat kita sedang menggali di dalam 21 00:00:51,684 --> 00:00:53,652 pengacara kami mencari kebenaran di luar 22 00:00:53,753 --> 00:00:54,742 23 00:00:54,854 --> 00:00:58,449 Aku punya informasi yang bisa membebaskan Lincoln Burrows. 24 00:00:58,558 --> 00:01:01,891 Ada orang dalam yang menyatakan jika mereka bisa membebaskan Lincoln. 25 00:01:02,262 --> 00:01:03,752 Seseorang telah membocorkan semuanya 26 00:01:03,863 --> 00:01:06,229 Siapapun yang menjadi ancaman harus dimusnahkan 27 00:01:06,332 --> 00:01:08,163 Mereka sudah siap Nyonya Wakil Presiden 28 00:01:10,303 --> 00:01:11,327 29 00:01:15,708 --> 00:01:18,700 24 jam dari sekarang, kakakku akan dihukum mati 30 00:01:18,812 --> 00:01:21,838 Tapi menurut pandanganku, 24 jam dari sekarang 31 00:01:22,449 --> 00:01:23,609 kami sudah pergi keluar negeri 32 00:01:23,716 --> 00:01:25,047 Dia disana 33 00:01:29,422 --> 00:01:30,719 34 00:01:31,424 --> 00:01:32,891 Tidak bisa 35 00:01:33,626 --> 00:01:34,888 Kita tidak akan keluar dari sini 36 00:01:38,598 --> 00:01:39,929 Sayangnya 37 00:01:40,033 --> 00:01:41,694 Itu bukan suatu pilihan 38 00:01:41,801 --> 00:01:44,668 Kau akan mengeluarkan kita dari sini 39 00:01:56,116 --> 00:01:59,916 Letakkan, kecuali kalau kau ingin menggunakannya untuk melepas pipa itu 40 00:02:00,019 --> 00:02:02,112 Aku akan meletakkannya di lehermu jika kau tidak mengeluarkan kita dari sini 41 00:02:02,222 --> 00:02:04,816 - Letakkan, T-Bag. - Diam! 42 00:02:06,126 --> 00:02:10,028 Aku sedang dihukum seumur hidup plus satu. 43 00:02:10,363 --> 00:02:12,957 Jadi jika aku ditangkap karena mencoba melarikan diri 44 00:02:13,066 --> 00:02:14,658 Aku akan merubahnya menjadi pembunuhan. Tidak masalah 45 00:02:14,767 --> 00:02:16,894 Itu seperti denda untukku 46 00:02:17,003 --> 00:02:17,970 47 00:02:26,579 --> 00:02:27,807 Kau baik-baik saja? 48 00:02:27,947 --> 00:02:30,848 - Aku merasa mual lagi - Ya, kau melepaskannya 49 00:02:30,950 --> 00:02:33,942 Aku tidak ingin muntah di lantai jadi aku kemari 50 00:02:37,223 --> 00:02:39,191 Biarkan aku sendiri. Aku baik-baik saja 51 00:02:39,292 --> 00:02:42,921 Lincoln, tidak ada alasan kau bisa disini jika ini tidak dipasang 52 00:02:44,130 --> 00:02:47,122 - Semuanya baik-baik saja? - Ya 53 00:02:47,901 --> 00:02:49,368 Mengapa dia tidak diborgol? 54 00:02:49,469 --> 00:02:51,835 Apa yang akan dicurinya, kapas? 55 00:02:52,739 --> 00:02:55,537 Kita tidak bisa melakukannya, Dok. Kau tahu itu 56 00:03:08,087 --> 00:03:09,577 57 00:03:12,192 --> 00:03:13,420 Apa itu? 58 00:03:13,660 --> 00:03:15,287 Letakkan tanganmu 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 Kau akan melakukannya? 60 00:03:20,099 --> 00:03:23,591 Aku tidak akan mengatakannya lagi Letakkan tanganmu 61 00:04:16,756 --> 00:04:18,781 Hey, Keith, coba lihat ini! 62 00:04:22,695 --> 00:04:24,026 Keith? 63 00:04:31,804 --> 00:04:35,570 Kita harus pergi. Sekarang. Berikan talinya 64 00:04:39,379 --> 00:04:41,040 Berikan talinya, sekarang! 65 00:04:44,884 --> 00:04:46,374 Lepaskan talinya 66 00:04:48,655 --> 00:04:50,122 Tetap disini, okay? 67 00:05:00,533 --> 00:05:02,023 Okay, Aku akan turun 68 00:05:12,345 --> 00:05:14,142 Kita harus pergi, Michael. 69 00:05:15,248 --> 00:05:17,011 Turun, Ayo 70 00:05:31,798 --> 00:05:35,234 - Apa ini bisa patah sendiri atau seseorang yang mematahkannya? - Entahlah 71 00:05:38,871 --> 00:05:40,771 Ini patahannya 72 00:06:24,150 --> 00:06:25,845 Hey, hey. 73 00:06:25,952 --> 00:06:27,920 - Ada apa, Brad? - Aku akan ke Sharkey's. 74 00:06:28,020 --> 00:06:30,488 Sekarang hari Selasa. Mau ikut? 75 00:06:30,590 --> 00:06:34,686 Sebenarnya aku ingin sekali, tapi istriku sudah masak makan malam dan aku sudah bilang akan pulang 76 00:06:34,794 --> 00:06:37,262 Wuss. Ada yang mau ikut? 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,630 Baiklah 78 00:06:42,368 --> 00:06:43,926 79 00:06:46,072 --> 00:06:48,700 Tidak ada satupun dari ini yang disentuh 80 00:06:48,808 --> 00:06:51,834 - PI masih mengeringkan ruangan itu - Masih? 81 00:07:38,024 --> 00:07:39,013 Westmoreland! 82 00:07:39,125 --> 00:07:40,251 Sebentar 83 00:07:41,727 --> 00:07:43,854 Ayo, ayo, ayo, ayo! 84 00:07:52,004 --> 00:07:53,528 85 00:07:58,978 --> 00:08:01,708 Tetap disini! Tetap di bawah! 86 00:08:12,458 --> 00:08:14,926 - Mengapa pintunya dikunci? - Tidak, bos. 87 00:08:15,027 --> 00:08:19,589 Kipas ini terus membukanya jadi kami harus menjepitnya 88 00:08:23,236 --> 00:08:25,295 Kau semalaman disini dan tidak berbuat apa-apa 89 00:08:25,404 --> 00:08:27,531 Ruangan ini masih basah, bos. Tidak ada yang bisa kami lakukan 90 00:08:27,640 --> 00:08:30,074 Kami juga tidak sedang piknik 91 00:08:30,543 --> 00:08:33,410 Sekelompok pemalas, napi yang tidak baik 92 00:08:38,050 --> 00:08:39,711 Ada yang ingin kau sampaikan, Scofield? 93 00:08:44,290 --> 00:08:45,723 Rapikan semuanya 94 00:08:45,825 --> 00:08:49,090 Dan semuanya akan kembali ke sel masing-masing 95 00:08:55,902 --> 00:08:57,199 Hey! 96 00:08:57,503 --> 00:09:00,529 Antar mereka kembali ke sel mereka 97 00:09:15,588 --> 00:09:17,419 Sepertinya jumlah kalian berkurang 98 00:09:22,128 --> 00:09:23,652 Disini, bos. 99 00:09:34,640 --> 00:09:37,803 Tidak, tidak. Tidak mungkin! 100 00:09:40,212 --> 00:09:42,544 Seharusnya aku sudah setengah jalan bertemu dengan keluargaku! 101 00:09:45,918 --> 00:09:47,078 Jalan. 102 00:09:54,360 --> 00:09:55,691 Sekarang! 103 00:10:39,505 --> 00:10:42,997 Jalan. Ayo jalan 104 00:10:43,175 --> 00:10:44,904 Ayo, ibu-ibu 105 00:10:48,347 --> 00:10:50,144 Apa dia tahu? 106 00:10:51,484 --> 00:10:52,473 Lincoln? 107 00:11:02,862 --> 00:11:05,763 Saya disini bersama Henry Pope, warden dari Fox River Penitentiary 108 00:11:05,865 --> 00:11:10,131 dimana Lincoln Burrows akan menjalani hukuman mati pukul 12:01 besok 109 00:11:10,236 --> 00:11:12,966 Warden Pope, apakah yang akan terjadi beberapa jam kedepan? 110 00:11:13,072 --> 00:11:15,768 Akan ada penjagaan dari Department of Corrections 111 00:11:15,875 --> 00:11:18,036 yang akan memeriksa semua aspek dari eksekusi 112 00:11:18,144 --> 00:11:21,307 untuk memastikan semuanya akan berjalan dengan lancar 113 00:11:21,414 --> 00:11:22,506 Contohnya? 114 00:11:22,648 --> 00:11:24,673 Petugas keamanan akan melakukan pemeriksaan 115 00:11:24,784 --> 00:11:26,251 terhadap semua saksi 116 00:11:26,352 --> 00:11:29,185 kursinya akan dicek kembali untuk memastikan jika tidak ada masalah 117 00:11:29,288 --> 00:11:31,279 Dan bagaimana dengan Tuan. Burrows sendiri. Sudahkah Anda berbicara dengannya? 118 00:11:31,390 --> 00:11:33,950 Apa yang sedang dipikirkannya sekarang? 119 00:11:34,527 --> 00:11:36,620 Bisa dikatakan itu antara dia dan Tuhan 120 00:11:36,729 --> 00:11:37,787 Dan mungkin dengan Gubernur 121 00:11:37,897 --> 00:11:40,957 Saya paham jika pengacara Burrows sedang mengusahakan untuk penundaan 122 00:11:41,067 --> 00:11:42,398 Semoga mereka berhasil 123 00:11:42,501 --> 00:11:44,799 Apakah itu berarti anda menganggapnya tidak bersalah? 124 00:11:44,904 --> 00:11:45,996 Maksudnya... 125 00:11:46,305 --> 00:11:49,968 Saya percaya pada prosesnya tapi saya tidak menyukai proses yang 126 00:11:50,176 --> 00:11:51,871 mengambil nyawa orang lain 127 00:11:52,344 --> 00:11:56,303 Dan apakah itu benar atau tidak. tapi tidak akan ada kesenangan hari ini. 128 00:11:56,415 --> 00:11:58,212 Okay, terima kasih banyak, Warden. 129 00:11:58,317 --> 00:11:59,978 Dan kami akan disini bersama anda melalui malam 130 00:12:00,086 --> 00:12:03,385 untuk melihat dan menunggu apakah Lincoln Burrows akan menjadi 131 00:12:03,489 --> 00:12:08,358 ke 13 orang yang dieksekusi di Illinois sejak 1976. 132 00:12:08,461 --> 00:12:09,894 133 00:12:11,263 --> 00:12:13,356 134 00:12:18,471 --> 00:12:19,563 135 00:12:19,672 --> 00:12:21,902 Kau tidak perlu khawatir 136 00:12:22,007 --> 00:12:25,067 Aku tidak marah padamu 137 00:12:30,349 --> 00:12:31,748 Terima kasih 138 00:12:34,186 --> 00:12:36,677 - Berapa lama lagi... - 16 jam lagi 139 00:12:38,224 --> 00:12:41,193 Ada kabar bagus dari pengacaranya? Apa masih ada kesempatan? 140 00:12:41,293 --> 00:12:45,696 Tidak. Hanya ada satu orang yang bisa menghentikan eksekusi ini 141 00:13:17,196 --> 00:13:18,390 Hey. 142 00:13:20,866 --> 00:13:24,063 Aku ingin bertemu dengan kakakku. Hanya untuk bicara saja 143 00:13:24,570 --> 00:13:26,231 Lima menit saja 144 00:13:27,072 --> 00:13:28,767 Ya. Ya. Akan kucoba 145 00:13:54,400 --> 00:13:55,424 146 00:13:56,535 --> 00:14:00,972 Maaf. Aku sudah bilang jika kau harus menunggu sampai kunjungan terakhir 147 00:14:01,073 --> 00:14:04,270 Maukah kau berbicara dengan ayahmu, aku mohon? 148 00:14:08,447 --> 00:14:11,143 Percayalah, ayahku tahu apa pendapatku tentang hukuman mati 149 00:14:11,250 --> 00:14:15,687 - Dan aku sama saja seperti... - Sara... Dr. Tancredi, maaf 150 00:14:17,756 --> 00:14:21,317 Ini bukan tentang moralitas dari hukuman mati itu. Ini... 151 00:14:22,228 --> 00:14:26,130 Ini tentang membunuh orang yang tidak berdosa. Kakakku 152 00:14:26,665 --> 00:14:28,997 dan pastinya ayahmu tidak mau membantu hal tersebut 153 00:14:29,101 --> 00:14:31,331 Bicaralah dengan pengacara Lincoln sebentar 154 00:14:31,437 --> 00:14:34,463 dan aku bersumpah, kau akan yakin jika dia tidak bersalah 155 00:14:34,807 --> 00:14:35,865 Michael, 156 00:14:36,842 --> 00:14:39,572 Aku akan menelponnya jika memang masih ada kesempatan 157 00:14:39,678 --> 00:14:42,943 untuk bisa membuat perbedaan tapi kau harus mengerti 158 00:14:43,816 --> 00:14:46,751 Jika aku adalah orang terakhir yang akan didengarnya 159 00:14:46,852 --> 00:14:49,514 Dia membenci apa yang aku lakukan dan dia membenci apa yang aku yakini 160 00:14:49,622 --> 00:14:54,059 Dan jika aku yang meminta untuk grasi untuk kakakmu, dia tidak akan mendapatkannya 161 00:15:08,007 --> 00:15:09,406 Maaf 162 00:15:20,586 --> 00:15:22,816 Jika memang Terrence Steadman masih hidup, Lyle, 163 00:15:22,922 --> 00:15:24,787 dia tidak mungkin dikubur disana 164 00:15:24,890 --> 00:15:28,291 Ya, tapi ada informan yang bilang jika Steadman masi hidup? 165 00:15:28,394 --> 00:15:30,362 Entahlah, Nick. kedengarannya sulit untuk dipercaya 166 00:15:30,462 --> 00:15:32,692 Kau adalah sekretarisnya, tolong masukkan kami 167 00:15:32,798 --> 00:15:35,198 Nick, kau sedang memintannya untuk melakukan kejahatan politik 168 00:15:35,301 --> 00:15:38,896 dengan menyetujui penangguhan eksekusi di kota Illinois yang terkenal dengan hukuman mati 169 00:15:39,004 --> 00:15:41,564 Sebenarnya, kami hanya meminta surat untuk penggalian mayat 170 00:15:41,674 --> 00:15:44,142 Jika dia mengabulkannya, dia dapat memerintahkan penangguhan sampai hasil tesnya keluar 171 00:15:44,243 --> 00:15:45,767 Surat perintah penggalian mayat? 172 00:15:45,878 --> 00:15:49,370 Oh, baiklah, itu lebih berbahaya. Menggali lagi kuburan adik Wakil Presiden. Tidak mungkin 173 00:15:49,481 --> 00:15:52,416 Lyle, Lyle, kita pernah mengambil Intro to Civ Pro bersama, kan? 174 00:15:52,518 --> 00:15:55,578 Kita belajar semalaman di apaertemenmu yang kecil 175 00:15:55,688 --> 00:15:57,918 berbicara tentang bagaimana kita akan bisa membuat perbedaan 176 00:15:58,023 --> 00:15:59,456 Nick, kau baru memasukkan mosi 11 jam 177 00:15:59,558 --> 00:16:01,753 dan jadwal Hakim Kessler padat sampai sore 178 00:16:01,860 --> 00:16:04,090 Ayolah, Lyle, semua orang tahu kau yang berkuasa di ruangan itu 179 00:16:04,196 --> 00:16:06,426 Kau tidak bisa mengaturnya? 180 00:16:06,532 --> 00:16:09,501 Informannya telah dibunuh kemarin Aku ada disana 181 00:16:10,002 --> 00:16:10,991 Aku yang pertamakali tahu informasi itu 182 00:16:11,103 --> 00:16:15,403 jika orang-orang ini akan melakukan apa saja untuk menjebak Lincoln dalam pembunuhan Steadman 183 00:16:16,542 --> 00:16:19,033 Kami hanya ingin didengar 184 00:16:23,015 --> 00:16:25,279 Baiklah, aku berikan waktu 15 menit sore ini. itu saja 185 00:16:25,384 --> 00:16:26,442 - Terima kasih - Terima kasih 186 00:16:26,552 --> 00:16:27,780 Ya, sama-sama 187 00:16:27,886 --> 00:16:28,978 188 00:16:35,627 --> 00:16:36,992 189 00:16:38,564 --> 00:16:41,795 - Dia bahkan tidak tahu apa yang terjadi - Dia tahu kau sudah mencobanya 190 00:16:42,001 --> 00:16:45,027 - Benarkah? - Dia kakakmu. Dia tahu siapa kau 191 00:16:45,137 --> 00:16:46,468 Jadi, ya 192 00:16:46,839 --> 00:16:49,034 Aku sudah berjanji akan membebaskannya dari sini. 193 00:16:49,141 --> 00:16:50,836 Kau juga telah berjanji pada kita semua 194 00:16:50,943 --> 00:16:54,504 - Cukup, bisa, kan? - Ini tidak berhubungan denganmu 195 00:16:55,047 --> 00:16:57,914 Kau tidak bisa begitu saja menghilangkan harapan seseorang, lalu kau... 196 00:16:58,017 --> 00:17:00,952 Mundur atau aku akan memukulmu 197 00:17:01,253 --> 00:17:03,687 Dan itu mudah saja bagiku 198 00:17:05,724 --> 00:17:08,955 Ayo, semuanya selesai Kembali ke sel kalian! 199 00:17:09,061 --> 00:17:11,461 Kau berhutang padaku satu tiket keluar dari sini 200 00:17:13,665 --> 00:17:15,462 Dan aku akan mengambilnya 201 00:17:18,070 --> 00:17:19,264 202 00:17:22,808 --> 00:17:26,904 - Aku ikut sedih dengan keadaan kakakmu - Terima kasih 203 00:17:27,413 --> 00:17:30,541 Aku tahu jika kau mengandalkan hal ini, jadi... 204 00:17:30,649 --> 00:17:32,412 Biarkan aku mengatasi masalahku sendiri. 205 00:17:32,518 --> 00:17:35,214 Karena aku tahu kau sedang banyak pikiran sekarang 206 00:17:35,554 --> 00:17:37,283 Tentang ini semua 207 00:17:37,389 --> 00:17:40,881 Aku pernah mengenak beberapa orang yang duduk di kursi itu 208 00:17:40,993 --> 00:17:44,724 dan jika saatnya tiba. Kau hanya bisa berdoa supaya semuanya berjalan dengan cepat 209 00:17:45,264 --> 00:17:49,860 Sekitar 10 tahun yang lalu Ada yang gagal dieksekusi karena korsleting 210 00:17:49,968 --> 00:17:51,697 pada kursi itu 211 00:17:52,237 --> 00:17:56,401 Dan dia harus menunggu selama tiga minggu untuk mengulangi semua prosesnya 212 00:17:56,909 --> 00:18:00,845 Terdengar gila memang. Tapi dia bilang itu adalah tiga minggu yang paling buruk dalam hidupnya 213 00:18:00,946 --> 00:18:04,575 karena bukan listrik yang membunuhmu tapi penantiannya 214 00:18:05,117 --> 00:18:08,518 Jadi hiburlah kakakmu, karena penantiannya sudah usai 215 00:18:08,620 --> 00:18:11,180 Jadi jika ada sesuatu yang terjadi dengan kursinya 216 00:18:12,424 --> 00:18:13,686 dia akan punya waktu tiga minggu lagi? 217 00:18:13,792 --> 00:18:16,260 Banyak sekali prosedur yang harus dilakukan 218 00:18:16,562 --> 00:18:19,224 Surat perintah yang baru, pemeriksaan medis lagi 219 00:18:19,331 --> 00:18:21,322 Banyak yang bisa terjadi dalam tiga minggu 220 00:18:21,433 --> 00:18:23,162 Yo, ada apa, yo? 221 00:18:24,136 --> 00:18:25,398 Terima kasih 222 00:18:27,106 --> 00:18:29,336 - Apa yang sedang kalian bicarakan? - Tidak ada 223 00:18:29,741 --> 00:18:31,641 224 00:18:34,780 --> 00:18:36,213 Tetap di barisan 225 00:18:36,782 --> 00:18:38,010 Ayo, tetap di barisan! 226 00:18:42,488 --> 00:18:44,115 Aku akan masuk 227 00:18:45,724 --> 00:18:47,385 Ini masih siang 228 00:18:49,628 --> 00:18:50,925 Aku akan menggantung spreinya 229 00:19:01,006 --> 00:19:02,701 230 00:19:24,630 --> 00:19:29,158 Apa kau punya pertanyaan tentang apa yang akan terjadi malam ini? 231 00:19:30,369 --> 00:19:34,135 Saat aku harus makan saat aku berjalan 232 00:19:34,473 --> 00:19:36,441 Bagaimana rasanya saat mereka mengencangkan tali kekangnya. 233 00:19:36,542 --> 00:19:38,772 Adakah bantuan yang datang pada saat itu? 234 00:19:39,545 --> 00:19:41,877 Ada baiknya semua dipersiapkan 235 00:19:43,048 --> 00:19:45,983 - Bagaimana Michael? - Dia sangat ingin bertemu denganmu 236 00:19:46,952 --> 00:19:51,184 Sayangnya, semua itu bisa terjadi saat kunjungan terakhir 237 00:19:55,427 --> 00:19:58,828 - Kau pernah mengalaminya? - Belum 238 00:20:00,499 --> 00:20:04,333 Kau harus tahu jika dokter juga harus hadir, jadi... 239 00:20:04,703 --> 00:20:07,171 karena hal itu, Aku akan hadir disana 240 00:20:07,272 --> 00:20:10,002 - Bisa minta tolong? - Ya. Apa? 241 00:20:10,776 --> 00:20:12,641 Jika aku telah pergi, bisakah kau... 242 00:20:14,146 --> 00:20:16,205 menjaga adikku? 243 00:20:31,797 --> 00:20:33,492 244 00:20:36,702 --> 00:20:39,694 245 00:20:40,372 --> 00:20:41,634 246 00:20:53,318 --> 00:20:55,582 Bagaimana tugasmu? 247 00:21:03,228 --> 00:21:07,028 - Kau suka melakukannya juga? - Mencelupkan kentang ke shake? Tentu saja 248 00:21:08,000 --> 00:21:10,434 Bagus. Bagus 249 00:21:10,802 --> 00:21:13,270 Jadi bagaimana? 250 00:21:13,639 --> 00:21:15,937 Tidak ada, hanya berusaha tidak terlibat masalah saja 251 00:21:16,041 --> 00:21:20,444 Maksudku apa ada gosip yang ingin kau katakan padaku 252 00:21:22,414 --> 00:21:23,711 Yo, begini 253 00:21:23,815 --> 00:21:26,375 Dia belum mengatakan apa-apa 254 00:21:26,485 --> 00:21:28,646 Jadi, Aku tidak tahu apa-apa 255 00:21:31,323 --> 00:21:34,952 Kita punya perjanjian. Kau seharusnya mencari tahu tentang Scofield dan melaporkannya padaku 256 00:21:35,060 --> 00:21:39,258 Aku sudah mencobanya, Aku sudah mendekatinya Percayalah. Aku belum tahu apa-apa 257 00:21:39,364 --> 00:21:41,662 Aku melihatmu tadi bicara dengannya dan orangtua itu. 258 00:21:41,767 --> 00:21:44,736 Ya, Aku sudah berbicara dengan Scofield, tapi dia tidak mengatakan apa-apa 259 00:21:44,836 --> 00:21:47,498 Burger dan kentang itu berharga 100 dollar 260 00:21:48,106 --> 00:21:52,202 - Bos, kau tahu aku tidak punya uang - Sudah saatnya kau menjual dirimu 261 00:21:52,511 --> 00:21:55,344 100 dollar nanti sore atau akan terjadi lelang 262 00:21:55,447 --> 00:21:57,574 siapa saja yang akan mejadi teman satu selmu yang baru 263 00:21:57,683 --> 00:21:59,014 Pergilah 264 00:22:13,632 --> 00:22:18,296 Tadi, aku dengar Scofield mengatakan sesuatu 265 00:22:19,204 --> 00:22:20,603 Dan? 266 00:22:22,174 --> 00:22:24,836 Dia bilang jika ada yang terjadi dengan kursinya 267 00:22:25,711 --> 00:22:28,509 maka kakaknya akan punya waktu tiga minggu lagi untuk hidup 268 00:22:33,485 --> 00:22:36,454 Kita impas. Keluar 269 00:22:57,509 --> 00:22:59,636 - Bagaimana keadaanya? - Semua siap 270 00:22:59,745 --> 00:23:01,269 - Kursinya? - Ya. Kenapa? 271 00:23:01,380 --> 00:23:02,347 Coba lagi 272 00:23:02,447 --> 00:23:05,746 Sudah. Kontraktor sudah melakukannya tadi pagi 273 00:23:05,851 --> 00:23:07,546 - Semua baik-baik saja - Coba lagi 274 00:23:07,652 --> 00:23:10,280 - Kenapa? - Coba saja 275 00:23:19,030 --> 00:23:20,588 Tidak hidup 276 00:23:21,833 --> 00:23:24,927 Sialan. Aku tidak tahu apa yang rusak 277 00:23:30,208 --> 00:23:31,732 278 00:23:32,778 --> 00:23:35,508 Jadi sebelum mereka selesai dengan dokumennya kakakmu punya waktu tiga minggu lagi 279 00:23:35,614 --> 00:23:36,581 Betul 280 00:23:36,681 --> 00:23:38,649 - Jadi kita masih punya banyak waktu - Tidak banyak, sedikit 281 00:23:38,750 --> 00:23:40,377 Apa kita masih akan lewai klinik? 282 00:23:40,485 --> 00:23:43,682 Jika aku merusak pipa itu lagi mereka akan tahu rencana ini 283 00:23:44,055 --> 00:23:45,613 Kau punya jalan yang lain? 284 00:23:45,924 --> 00:23:49,052 Untuk saat ini, aku hanya mengkhawatirkan bagaimana aku akan melalui malam ini 285 00:23:49,161 --> 00:23:51,288 286 00:24:05,444 --> 00:24:08,470 Hati-hati. Ada 2,000 volt yang mengaliri alat itu 287 00:24:12,217 --> 00:24:13,775 Ya ampun 288 00:24:19,724 --> 00:24:22,921 Aku datang kesini sebagai manusia Berikanlah aku kekuatan untuk pergi sebagai manusia 289 00:24:23,028 --> 00:24:25,997 Aku datang kesini sebagai manusia Berikanlah aku kekuatan untuk pergi sebagai manusia 290 00:24:26,097 --> 00:24:27,394 Aku datang kesini sebagai manusia... 291 00:24:28,700 --> 00:24:31,430 Aku datang kesini sebagai manusia... Berikanlah aku kekuatan untuk pergi sebagai manusia... 292 00:24:31,536 --> 00:24:32,901 Aku datang kesini sebagai manusia... 293 00:24:34,706 --> 00:24:36,037 I came in here... 294 00:24:36,341 --> 00:24:37,774 295 00:24:45,016 --> 00:24:46,278 Aku ingin bertemu dengan adikku 296 00:24:46,384 --> 00:24:49,285 - Nanti saat kunjungan terakhir - Kapan? 297 00:24:49,454 --> 00:24:51,354 Setelah kita melakukan ini 298 00:24:53,825 --> 00:24:55,315 Hanya saja... 299 00:24:57,195 --> 00:24:58,992 Ini hari terakhirmu, Linc. 300 00:24:59,297 --> 00:25:03,165 Aku sebenarnya ingin kau tidak di borgol, tapi 301 00:25:04,002 --> 00:25:05,629 Aku ingin kau berjanji 302 00:25:08,139 --> 00:25:10,801 Kau selalu baik denganku, Stolte. 303 00:25:11,276 --> 00:25:12,607 Aku berjanji 304 00:25:22,287 --> 00:25:24,619 Yang Mulia, dari awal kasus tuan Burrows ini sudah ternoda 305 00:25:24,723 --> 00:25:27,317 dengan adanya konspirasi dengan penghilangan barang bukti 306 00:25:27,425 --> 00:25:29,484 pemutarbaikkan fakta dan saksi yang terintimidasi 307 00:25:29,594 --> 00:25:31,459 Maaf, Hakim, Keberatan 308 00:25:31,563 --> 00:25:34,760 Semua ini adalah tuduhan serius yang tidak memiliki bukti 309 00:25:34,866 --> 00:25:37,391 Tida ada bukti? Lalu apa yang sedang kita debatkan selama 20 menit tadi? 310 00:25:37,502 --> 00:25:38,560 Entahlah 311 00:25:38,703 --> 00:25:41,467 Hakim Kessler, Mr. Tucci mungkin tidak menghargai 312 00:25:41,573 --> 00:25:43,803 apa yang kami sampaikan namun tentu anda tidak demikian 313 00:25:43,909 --> 00:25:47,174 Seperti yang sudah dinyatakan oleh Miss Donovan, Analisis dari rekaman video 314 00:25:47,312 --> 00:25:49,712 membantah keaslian dari rekaman tersebut 315 00:25:49,814 --> 00:25:52,146 yang mana itu merupakan bukti kunci dari kasus Lincoln Burrows. 316 00:25:52,250 --> 00:25:54,241 Dan rekaman itu sudah tidak ada, benar? 317 00:25:54,352 --> 00:25:56,183 Karena klienmu sudah merusaknya 318 00:25:56,288 --> 00:25:59,849 Kecuali jika klienku bisa merusak pipa yang ada di County Records Office, 319 00:25:59,958 --> 00:26:01,050 Sepertinya kalian telah keliru 320 00:26:01,159 --> 00:26:03,821 Hakim, Apartemen Miss Donovan telah diledakkan 321 00:26:03,929 --> 00:26:05,396 dalam rangka menutup mulut kami berdua 322 00:26:05,497 --> 00:26:08,830 Hal tersebut sudah dibuktikan berhubungan dengan kebocoran gas, Yang Mulia 323 00:26:08,967 --> 00:26:11,128 Hakim, sebulan yang lalu seorang agen Secret Service 324 00:26:11,236 --> 00:26:13,431 yang bernama Paul Kellerman datang ke kantorku 325 00:26:13,538 --> 00:26:17,497 Dan tadi malam aku melihat Kellerman membunuh agen yang lain, Daniel Hale, 326 00:26:17,609 --> 00:26:21,045 tepat setelah Hale memberitahu aku jika Terrence Steadman masih hidup dan sehat 327 00:26:21,146 --> 00:26:24,809 Yang Mulia, Saya mewakili kepentingan dari 328 00:26:24,916 --> 00:26:26,816 the Secret Service Agency. 329 00:26:26,918 --> 00:26:29,785 Yang menyatakan jika tidak ada 330 00:26:30,021 --> 00:26:34,151 agen yang bernama Paul Kellerman, atau Daniel Hale. 331 00:26:34,259 --> 00:26:37,228 Ditambah lagi, tidak ada saksi lain dalam penembakan tersebut 332 00:26:37,329 --> 00:26:40,958 Tidak ada peluru yang ditemukan, darah maupun selonsong pelurunya 333 00:26:41,066 --> 00:26:44,900 Satu-satunya saksi dalam pembunuhan yang tanpa bukti ini adalah Veronica Donovan, 334 00:26:45,570 --> 00:26:47,834 mantan pacar Lincoln Burrows 335 00:26:47,973 --> 00:26:50,100 Yang Mulia, Saya sangat kasihan dengan Miss Donovan. 336 00:26:50,208 --> 00:26:51,675 - Simpan saja. - Sungguh 337 00:26:51,943 --> 00:26:55,106 Tapi keputusasaan menyebabkan perbuatan yang putus asa 338 00:26:55,213 --> 00:26:57,681 Dan itulah yang sedang kita saksikan sekarang, Yang Mulia 339 00:26:57,782 --> 00:27:00,945 Klien saya, Wakil Presiden dari Amerika Serikat... 340 00:27:01,052 --> 00:27:02,485 Hakim Kessler. 341 00:27:03,788 --> 00:27:07,224 Apa ada bukti yang lain? 342 00:27:07,826 --> 00:27:09,225 Yang nyata? 343 00:27:09,327 --> 00:27:10,817 Jika tuduhanmu benar, itu sangat menakutkan 344 00:27:10,929 --> 00:27:13,796 Tapi apapun atau siapapun yang dapat membuktikan ceritamu 345 00:27:13,898 --> 00:27:16,389 telah hilang atau mati 346 00:27:20,872 --> 00:27:25,172 Sekarang saatnya untuk memutuskan Aku akan mempertimbangkannya 347 00:27:25,443 --> 00:27:27,968 Aku akan mempertimbangkan semua argumen 348 00:27:28,079 --> 00:27:30,604 dan keputusan itu akan selesai dalam beberapa jam 349 00:27:36,554 --> 00:27:40,684 Demi Tuhan, bajingan kecil ini telah menjadi kutukan dalam kehidupanku, 350 00:27:40,925 --> 00:27:41,983 Mereka sering begini? 351 00:27:42,093 --> 00:27:43,993 Ya, mereka tertarik dengan panasnya saat mereka kedinginan 352 00:27:44,095 --> 00:27:45,858 ditambah lagi, mereka punya tulang belakang yang fleksibel 353 00:27:45,964 --> 00:27:48,558 jadi mereka bisa masuk lewat celah sekecil apapun jika mereka menginginkannya 354 00:27:48,667 --> 00:27:50,794 Apa ia bisa tersengat dengan hanya menggigit kabelnya? 355 00:27:50,902 --> 00:27:54,531 Tidak jika dia hanya menggigitnya saja tapi jika ekornya menyentuh besi 356 00:27:54,673 --> 00:27:57,904 itu akan berfungsi sebagai ground, dan boom, sekeringnya meledak 357 00:27:58,510 --> 00:28:00,740 - Bersama tikusnya - Menakjubkan 358 00:28:00,845 --> 00:28:02,574 Bisa kau ganti sekeringnya? 359 00:28:02,681 --> 00:28:04,478 Ya, Ada cadangan di kotaknya 360 00:28:04,582 --> 00:28:05,776 Bisa sekarang? 361 00:28:05,884 --> 00:28:08,682 nanti setelah aku mengurus dokumennya 362 00:28:08,787 --> 00:28:10,414 Tunggu dulu 363 00:28:11,589 --> 00:28:12,715 Kalian berdua 364 00:28:14,192 --> 00:28:18,754 Apa kita akan memberikan waktu lagi kepada seseorang yang telah membunuh adik dari Wakil Presiden? 365 00:28:19,230 --> 00:28:21,425 - Dia teroris - Whoa, whoa, whoa, whoa. 366 00:28:21,599 --> 00:28:24,397 Kita bisa dituntut dan kehilangan pekerjaan 367 00:28:24,502 --> 00:28:26,470 Hanya ada kita bertiga disini sekarang 368 00:28:27,772 --> 00:28:30,002 Tidak ada yang akan tahu 369 00:28:37,849 --> 00:28:39,612 Bagaimana? 370 00:28:42,087 --> 00:28:43,577 371 00:28:46,091 --> 00:28:47,456 Masih lama? 372 00:28:47,559 --> 00:28:49,857 - Enam jam - Buka 40! 373 00:28:49,961 --> 00:28:51,292 374 00:28:55,200 --> 00:28:59,569 Scofield, kakakmu akan dipindahkan ke ruangan kunjungan secepatnya 375 00:28:59,671 --> 00:29:01,468 Kau bisa menemuinya disana 376 00:29:04,142 --> 00:29:05,871 Kau terlihat terkejut 377 00:29:06,544 --> 00:29:08,910 Kau sudah tahu kan, kalau itu sudah terjadwal hari ini 378 00:29:14,152 --> 00:29:15,312 Tidak, Aku... 379 00:29:23,294 --> 00:29:24,852 Apa katamu? 380 00:29:57,896 --> 00:30:01,559 Mereka akan membawamu ke ruang kunjungan terakhir sebentar lagi 381 00:30:05,069 --> 00:30:07,469 Terimakasih sudah menepati janjimu, Linc. 382 00:30:36,234 --> 00:30:39,169 Linc, kau harus memakai ini 383 00:30:40,605 --> 00:30:41,594 Apa itu? 384 00:30:41,706 --> 00:30:45,335 Saat kematian, tubuh menjadi tidak bisa menahan diri, jadi... 385 00:30:45,677 --> 00:30:47,440 - Ini popok? - Ya 386 00:30:48,479 --> 00:30:50,140 Kau harus memakainya 387 00:30:50,849 --> 00:30:52,043 Pakai saja 388 00:30:56,921 --> 00:31:00,880 Bagus, huh? Ini untuk kelistrikannya 389 00:31:01,326 --> 00:31:03,419 Rambut bisa menghambatnya 390 00:31:10,268 --> 00:31:12,168 Aku sudah melakukan semuanya 391 00:31:12,403 --> 00:31:13,893 Aku tahu itu 392 00:31:18,543 --> 00:31:21,910 Terakhir aku seperti ini saat masih bersama Derek. 393 00:31:22,013 --> 00:31:24,174 - Masih ingat Derek? - Uh, ya 394 00:31:24,515 --> 00:31:28,144 Ayo bertaruh 40 dollar, lalu aku bilang naikkan jadi $100. 395 00:31:28,319 --> 00:31:29,286 Dia masih belum membayarnya 396 00:31:29,387 --> 00:31:30,354 397 00:31:31,923 --> 00:31:34,721 - Sudah ada kabar dari Veronica? - Dia seharusnya sudah datang 398 00:31:34,826 --> 00:31:36,885 - Apa ada kabar tentang banding? - Entahlah 399 00:31:36,995 --> 00:31:38,019 Karena masih ada... 400 00:31:38,129 --> 00:31:39,892 Hentikan, Michael, aku mohon 401 00:31:41,566 --> 00:31:43,557 Semua ini akan terjadi 402 00:31:44,903 --> 00:31:47,030 Aku harus bisa menjalaninya 403 00:31:47,338 --> 00:31:51,934 Mari kita bernostalgia, bercerita atau bicara tentang cuaca 404 00:31:52,043 --> 00:31:55,206 apa saja selain menyiksa diriku dengan harapan. 405 00:31:55,680 --> 00:31:57,614 Aku sudah lelah 406 00:32:01,152 --> 00:32:02,449 Baiklah 407 00:32:02,553 --> 00:32:06,455 - Kau tidak bisa ikut, LJ. - Aku tidak peduli. Aku harus menemuinya 408 00:32:06,557 --> 00:32:09,082 Kau tidak bisa pergi kesana Kau takkan pernah bisa masuk kesana 409 00:32:09,193 --> 00:32:10,251 Banyak polisi disana 410 00:32:10,361 --> 00:32:13,296 Kau harus menunggu sampai semuanya selesai, bisa kan? 411 00:32:13,398 --> 00:32:14,763 412 00:32:16,968 --> 00:32:18,833 Ini dari sekretaris hakim 413 00:32:19,337 --> 00:32:21,567 Lyle, bagaimana? 414 00:32:22,740 --> 00:32:23,934 Ya. 415 00:32:26,144 --> 00:32:28,806 - Terimakasih. - Mereka menolaknya 416 00:32:28,913 --> 00:32:29,971 Ya 417 00:32:30,114 --> 00:32:33,277 - Aku akan pergi menemuinya - Aku akan disini bersama LJ. 418 00:32:33,384 --> 00:32:36,547 - Kau tidak apa-apa pergi sendirian? - Ya, Tidak apa-apa 419 00:32:36,654 --> 00:32:40,454 Katakan pada Lincoln...kita sudah mencobanya 420 00:32:42,126 --> 00:32:43,593 421 00:32:45,563 --> 00:32:47,531 Masuk ke kamar. Pergi! 422 00:32:57,375 --> 00:32:59,843 Kau pengacara dari Lincoln Burrows? 423 00:33:05,950 --> 00:33:07,918 424 00:33:16,894 --> 00:33:18,725 Kau membiarkan aku menang, Michael? 425 00:33:19,430 --> 00:33:22,331 - Tidak - Perlihatkan kartumu 426 00:33:22,433 --> 00:33:24,492 - Aku tidak akan memperlihatkannya - Perlihatkan saja 427 00:33:24,602 --> 00:33:28,003 - Aku tidak akan memperlihatkannya - Perlihatkan saja 428 00:33:29,340 --> 00:33:31,171 - Gin. - Lucu sekali 429 00:33:33,311 --> 00:33:35,370 Tiga dari lima 430 00:33:36,814 --> 00:33:41,183 - Seberapa sering kau membuat itu untuk LJ? - Kapan saja, selama dia bersamaku saat weekend 431 00:33:41,953 --> 00:33:43,921 Mungkin itu hal yang terlayak yang pernah aku lakukan padanya. 432 00:33:44,022 --> 00:33:47,219 - Tidak. Kau ada untuknya - Tidak cukup 433 00:33:50,261 --> 00:33:53,355 Aku tak tahu apakah aku bisa makan ini sebelum... 434 00:34:06,744 --> 00:34:08,507 Banding kita ditolak 435 00:34:15,853 --> 00:34:18,151 Temanmu Sara mampir 436 00:34:18,990 --> 00:34:21,015 - Apa dia mendengarkanmu? - Ya 437 00:34:21,125 --> 00:34:23,355 - Apa dia akan bicara dengan ayahnya? - Kuharap seperti itu 438 00:34:23,461 --> 00:34:25,793 Semua sudah tidak berarti lagi 439 00:34:25,963 --> 00:34:28,454 Kalian sudah melakukan yang terbaik 440 00:34:28,633 --> 00:34:30,658 Itu hal yang paling penting 441 00:34:31,736 --> 00:34:33,465 Aku tidak bisa mengajak LJ. 442 00:34:34,806 --> 00:34:35,932 Aku tahu 443 00:34:37,809 --> 00:34:40,277 Kau bisa berbicara dengan dia lewat telpon 444 00:34:40,745 --> 00:34:42,235 Aku harus bilang apa? 445 00:34:48,519 --> 00:34:50,851 LJ. Ini ayahmu 446 00:34:58,296 --> 00:34:59,422 Hey, Dad. 447 00:34:59,530 --> 00:35:02,328 LJ. inilah akhirnya 448 00:35:02,733 --> 00:35:03,757 Ya 449 00:35:04,302 --> 00:35:06,634 Aku... Aku ingin kau untuk 450 00:35:07,171 --> 00:35:11,267 tetap bersama Veronica dan Nick untuk membersihkan namamu. Kau akan baik-baik saja 451 00:35:12,276 --> 00:35:13,709 Aku ingin berada disitu, Dad. 452 00:35:16,013 --> 00:35:17,207 Aku juga 453 00:35:17,949 --> 00:35:20,645 Karena aku ingin mengatakan sesuatu 454 00:35:22,019 --> 00:35:24,715 - Apa itu? - Aku bermimpi semalam 455 00:35:25,456 --> 00:35:28,721 Kau dan aku sedang membangun rumah memaku pakunya 456 00:35:28,860 --> 00:35:30,589 Dan di mimpi itu 457 00:35:32,063 --> 00:35:34,190 kita berdua tampak lebih tua 458 00:35:35,032 --> 00:35:38,092 Semuanya terlihat jelas. Seluruh mimpinya 459 00:35:39,904 --> 00:35:41,462 Dan saat aku terbangun 460 00:35:42,507 --> 00:35:45,374 Aku tahu jika hari ini tidak akan pernah berakhir 461 00:35:46,611 --> 00:35:47,669 Itu... 462 00:35:49,213 --> 00:35:51,113 Itu berarti jika kita akan bertemu kembali, Dad. 463 00:35:51,916 --> 00:35:53,213 Aku tahu itu 464 00:35:55,186 --> 00:35:56,619 Aku mencintaimu, Dad. 465 00:36:06,697 --> 00:36:08,130 Nomor-nomor itu mendukung klaim Burrows 466 00:36:08,232 --> 00:36:10,462 tentang penundaan tuduhan terhadap Terrence Steadman 467 00:36:10,568 --> 00:36:14,026 Sekarang, dengan semua pembunuhan dan informan yang menyakinkan, 468 00:36:14,138 --> 00:36:17,164 Aku hanya ingin memastikan kau sadar akan situasinya 469 00:36:17,275 --> 00:36:19,072 Aku paham sekali dangan kasus Burrows, Sara, 470 00:36:19,177 --> 00:36:20,667 tapi aku tidak pernah mendengar ini 471 00:36:20,778 --> 00:36:23,838 Aku juga belum, hingga aku bicara dengan pengacara Burrows tadi sore 472 00:36:23,948 --> 00:36:25,540 Dan aku paham jika kebanyakan dari bukti-bukti ini 473 00:36:25,650 --> 00:36:29,245 dianggap sebagai kondosional tapi sepertinya anda juga paham jika sangat sulit untuk mengabaikan itu 474 00:36:29,353 --> 00:36:30,877 Dan bagaimana kau bisa terlibat dengan semua ini? 475 00:36:30,988 --> 00:36:33,456 Mereka adalah pasienku. Dan sudah tugasku untuk menolong mereka 476 00:36:33,558 --> 00:36:36,083 Ayolah, Sara. Berapa kali mereka bilang bahwa mereka tidak bersalah? 477 00:36:36,194 --> 00:36:37,559 80, 90 persen? 478 00:36:38,196 --> 00:36:41,256 Semua ini tidak seperti saat kau minta diberlikan sepeda baru 479 00:36:41,499 --> 00:36:44,297 Menjadi tegas dengan kejahatan dan hukuman yang setimpal 480 00:36:44,402 --> 00:36:46,962 itu semua filosofi yang aku percayai 481 00:36:47,071 --> 00:36:50,370 Filosofi yang aku kampanyekan saat pemilihan 482 00:36:53,277 --> 00:36:55,575 Aku harus kembali ke Fox River. 483 00:36:55,746 --> 00:36:57,407 Aku harus hadir saat mereka membunuhnya 484 00:36:57,515 --> 00:37:00,245 Setidaknya anda bisa melihat kembali kasusnya 485 00:37:00,751 --> 00:37:03,481 Dan, Dad, jika itu terjadi berpura-puralah jika itu bukan dari aku 486 00:37:11,862 --> 00:37:15,263 Aku tidak pernah peduli dengan bagaimana pikiran orang tentang aku 487 00:37:15,366 --> 00:37:17,766 Tidak pernah. Beberapa hari terakhir ini... 488 00:37:18,236 --> 00:37:20,227 Aku harus mengakuinya... 489 00:37:20,871 --> 00:37:22,270 490 00:37:22,907 --> 00:37:26,707 Lee Harvey Oswald, John Wilkes Booth, 491 00:37:27,578 --> 00:37:29,170 Lincoln Burrows. 492 00:37:29,614 --> 00:37:32,606 Aku akan ada dalam sejarah bersama mereka 493 00:37:35,820 --> 00:37:38,220 Sialnya, aku tidak melakukannya 494 00:37:41,926 --> 00:37:43,689 Aku tidak melakukannya! 495 00:37:58,075 --> 00:37:59,064 496 00:37:59,176 --> 00:38:00,666 Aaku tidak melakukannya 497 00:38:15,660 --> 00:38:16,991 Sudah saatnya 498 00:38:58,736 --> 00:38:59,930 Warden! 499 00:39:00,838 --> 00:39:03,068 - Ada apa? - Ini dari Gubernur 500 00:39:09,980 --> 00:39:11,447 Ya, Gubernur 501 00:39:27,131 --> 00:39:30,032 Baiklah. Saya mengerti 502 00:39:31,869 --> 00:39:34,702 Gubernur telah melihat kembali kasusmu 503 00:39:36,407 --> 00:39:38,466 Dia tidak mengabulkannya 504 00:39:43,347 --> 00:39:44,780 Mari kita lanjutkan 505 00:39:58,295 --> 00:40:02,322 Kau telah melakukan yang terbaik untuk negara dan partaimu 506 00:40:03,534 --> 00:40:05,297 Dan itu akan dicatat 507 00:40:05,403 --> 00:40:08,839 - Terima kasih, Ibu Wakil Presiden - Terima kasih, Gubernur 508 00:40:27,191 --> 00:40:28,852 Hanya sampai disini. 509 00:40:29,126 --> 00:40:33,426 Setelah dia ada di ruangan eksekusi kau akan diantar ke ruangan saksi 510 00:40:35,800 --> 00:40:37,028 Dapatkah aku... 511 00:40:38,302 --> 00:40:39,360 Ya 512 00:40:51,615 --> 00:40:54,516 Aku mencintaimu sejak pertama kali aku melihatmu 513 00:41:03,093 --> 00:41:04,390 Lepaskan borgolnya 514 00:41:34,825 --> 00:41:36,315 Ayo, nak 515 00:41:43,501 --> 00:41:46,493 Aku tidak membunuhnya, Michael. Bersumpahlah 516 00:41:46,604 --> 00:41:47,662 Aku bersumpah, Michael. 517 00:41:49,039 --> 00:41:51,439 Persiapannya hanya akan membawamu 518 00:41:52,142 --> 00:41:55,043 Setelah itu kau harus mempercayainya 519 00:41:59,350 --> 00:42:00,817 Jangan pernah menyerah 520 00:42:01,719 --> 00:42:04,620 - Bagaimana jika sesuatu terjadi padamu? - Percayalah 521 00:42:05,356 --> 00:42:06,789 Percayalah 522 00:42:06,891 --> 00:42:10,054 Bagaimana kalau setiap minggu kita sarapan yang spesial? 523 00:42:10,227 --> 00:42:12,218 - Hanya kau dan aku - Ya 524 00:42:12,596 --> 00:42:15,497 Berikan tanganmu Percayalah, LJ. 525 00:42:20,638 --> 00:42:22,230 Aku mencintaimu, Dad. 526 00:42:23,040 --> 00:42:24,371 Aku datang dengan berani 527 00:42:24,475 --> 00:42:27,501 Berikan aku kekuatan untuk pergi dengan berani