1 00:00:01,365 --> 00:00:03,203 [Tập 17 sync by xiboxo] 2 00:00:09,025 --> 00:00:10,360 Em có nhìn thấy người đàn ông trong phòng quan sát? 3 00:00:10,360 --> 00:00:11,224 không 4 00:00:11,545 --> 00:00:12,679 đó là bố 5 00:00:14,988 --> 00:00:16,233 anh biết người đó 6 00:00:23,933 --> 00:00:24,736 cái gì vậy ? 7 00:00:24,736 --> 00:00:26,664 Nó dính trong da của michael scofield. 8 00:00:26,664 --> 00:00:27,697 Cái đó là cái gì? 9 00:00:27,697 --> 00:00:29,846 Nếu tôi ko nhầm, đó là sợi vải từ một cái áo đồng phục lính canh. 10 00:00:30,830 --> 00:00:31,653 có gì vậy ? 11 00:00:31,653 --> 00:00:35,026 Tấm bản đồ, phần chúng ta cần để đi từ trại điên tới trạm xá, 12 00:00:35,678 --> 00:00:36,833 Nó đã mất rồi. 13 00:00:47,214 --> 00:00:48,880 Hey,trông nó đẹp quá. 14 00:00:50,085 --> 00:00:51,621 Cậu rõ ràng là đang làm rất tốt. 15 00:00:52,012 --> 00:00:55,115 Thêm thạch cao vào nên trọng lượng cũng tăng lên đáng kể. Tôi cần phải tăng khả năng chịu lực của nó 16 00:00:55,115 --> 00:00:58,186 Cậu làm gì cũng được, miễn là hoàn thành đúng thời hạn cho lễ kỷ niệm. 17 00:00:58,186 --> 00:01:00,124 Nó sẽ xong, ông giữ giùm cái này. 18 00:01:01,659 --> 00:01:06,769 Cậu biết ko, vị vua đã yêu ngôi đền của ông ta tới mức ông quyết định xây thêm một ngôi đền giống hệt ở phía bên kia dòng sông. 19 00:01:06,769 --> 00:01:08,656 Nó chính xác là một hình ảnh phản chiếu. 20 00:01:08,656 --> 00:01:11,377 Chỉ khác là nó sẫm mầu hơn, có thể gọi là taj mahal đen. 21 00:01:12,251 --> 00:01:13,595 Chưa bao giờ nghe chuyện này. 22 00:01:13,595 --> 00:01:15,504 Tại vì nó chưa được hoàn thành. 23 00:01:15,504 --> 00:01:19,037 Ông vua đó bị phế truất bởi chính người con yêu của mình trước khi ông kịp xây xong ngôi đền. 24 00:01:21,536 --> 00:01:22,932 Nghe như một truyền thuyết vậy. 25 00:01:22,932 --> 00:01:24,799 không, thật 100 % 26 00:01:24,799 --> 00:01:26,335 Ít nhất là tôi nghĩ vậy. 27 00:01:26,335 --> 00:01:27,751 xin lỗi, ông giám đốc 28 00:01:27,751 --> 00:01:29,789 bác sĩ Tancredi muốn gặp ông 29 00:01:30,251 --> 00:01:31,445 cảm ơn 30 00:01:33,795 --> 00:01:36,776 Adams, hãy đưa Scofield trở về phòng. 31 00:01:41,625 --> 00:01:43,070 bác sĩ, tôi có thể làm gì cho cô? 32 00:01:43,070 --> 00:01:45,721 Uh, thực ra thì là việc về scofield, thưa ông 33 00:01:47,045 --> 00:01:48,110 mời vào 34 00:01:53,923 --> 00:01:56,754 - về Scofield? - vết bỏng trên lưng anh ta là rất nghiêm trọng. 35 00:01:58,249 --> 00:01:59,695 Nhưng có vẻ cậu ta hồi phục tốt rồi đấy chứ. 36 00:02:00,940 --> 00:02:03,188 Đầu tiên, tôi nghĩ anh ấy bị một phạm nhân khác tấn công, 37 00:02:03,188 --> 00:02:05,357 Nhưng tôi tìm thấy cái này dính ở trên da lưng anh ấy. 38 00:02:05,799 --> 00:02:06,853 cái gì vậy ? 39 00:02:07,645 --> 00:02:08,891 Đây là một mẩu sợi vải. 40 00:02:09,333 --> 00:02:11,059 Có xuất xứ từ một bộ áo lính canh. 41 00:02:26,539 --> 00:02:27,594 anh đang làm gì thế ? 42 00:02:28,025 --> 00:02:30,164 Tôi đang cố gắng nhớ lại mảnh bản đồ... 43 00:02:31,077 --> 00:02:32,844 Phần đã bị mất ở vết bỏng. 44 00:02:33,817 --> 00:02:37,130 Nếu thiếu phần đó, chúng ta ko có cơ hội tìm đường trong hệ thống ông ngầm dưới trại điên. 45 00:02:38,245 --> 00:02:39,329 có may mắn gì không ? 46 00:02:39,771 --> 00:02:40,905 không. 47 00:02:42,833 --> 00:02:45,654 Tôi đã dành rất nhiều thời gian nghiền ngẫm tấm bản đồ này... 48 00:02:46,647 --> 00:02:48,745 Lần mò hàng đêm, 49 00:02:49,127 --> 00:02:52,229 Nghiên cứu từng đường đi có thể để tới được trạm xá. 50 00:02:53,123 --> 00:02:55,592 Giờ thì giống như là tôi phải kiểm tra lại những kiến thức mình đã học 10 năm về trước. 51 00:03:03,935 --> 00:03:05,390 đến giờ PI ! 52 00:03:17,497 --> 00:03:19,285 Làm sao mà nó có thể biến thái vậy được nhỉ. Không thể hiểu được 53 00:03:19,285 --> 00:03:21,935 Tao thì hiểu, chắc nó nắm túi quần nhiều người quá. 54 00:03:21,935 --> 00:03:23,481 “cô ta” đã nắm túi quần mày chưa? 55 00:03:23,481 --> 00:03:26,984 Tao có vẻ tồi tệ, nhưng cũng có những ranh giới ko thể vượt qua. 56 00:03:30,277 --> 00:03:32,265 Thế nào rồi nhóc, bao giờ thì chúng ta tiếp tục? 57 00:03:32,265 --> 00:03:34,182 Tao đang cố gắng. 58 00:03:34,182 --> 00:03:35,276 Có vấn đề gì à? 59 00:03:35,276 --> 00:03:37,796 Bản đồ của chúng ta có một chút chưa hoàn thành. 60 00:03:40,597 --> 00:03:43,066 Tôi ko hiểu, sao ko xuống đấy lại một lần nữa? 61 00:03:43,066 --> 00:03:45,566 Thứ nhất, tôi ko có đồng phục của lính canh nữa, 62 00:03:45,566 --> 00:03:48,407 Như vậy có nghĩa là tôi ko thể đi lại trên sân, cũng như ko thể đàng hoàng vào trại điên. 63 00:03:48,407 --> 00:03:51,891 Lý do thứ hai, kể cả có làm được đi nữa, thì ở dưới đó cũng rất lộn xộn. 64 00:03:53,085 --> 00:03:54,411 Tôi cần nó. 65 00:03:54,411 --> 00:03:55,735 Anh có nghĩ là anh sẽ nhớ lại được? 66 00:03:55,735 --> 00:03:57,342 Anh mà còn tiếp tục quấy rầy thì sao tôi có thể nhớ được. 67 00:04:02,954 --> 00:04:04,329 Đến lúc kết thúc rồi đấy. 68 00:04:04,329 --> 00:04:06,246 Giờ bọn mày đi làm phần ngoại thất được rồi. 69 00:04:06,246 --> 00:04:08,275 -nhưng đã xong đâu. -tao thấy thế này là xong rồi. 70 00:04:08,275 --> 00:04:11,065 Nah,Co, vẫn còn cái thảm nữa mà. 71 00:04:11,065 --> 00:04:14,760 không, Bellick sẽ thuê thợ chuyên nghiệp làm, nó sẽ tốt hơn. 72 00:04:15,925 --> 00:04:17,621 -bao giờ vậy? -mai 73 00:04:25,361 --> 00:04:27,549 Vấn đề lớn rồi 74 00:04:28,182 --> 00:04:31,996 Sẽ có mấy con khỉ chui vào đây, xe tan tấm thảm này thế là cái hố này sẽ lộ ra và cười khẩy với bọn chúng. 75 00:04:31,996 --> 00:04:34,315 -chúng ta phải lấp đầy chúng. -ta vừa đào lên xong mà 76 00:04:34,315 --> 00:04:38,492 Chúng ta chỉ cần một tấm gỗ ép, và một chút xi măng đổ lên trên bề mặt tấm gỗ đó. 77 00:04:39,034 --> 00:04:41,474 Bọn làm thảm sẽ ko thể biết có gì ở dưới. 78 00:04:41,474 --> 00:04:44,756 Và khi cần chui ra, chúng ta có thể xuyên thủng nó chỉ bằng một cái búa tạ. 79 00:04:48,210 --> 00:04:49,415 Đươc rồi. 80 00:04:49,735 --> 00:04:52,767 Làm đi thôi, chỉ còn vài tiếng nữa. 81 00:04:59,223 --> 00:05:01,381 Hey, Tweener. Mày đã gặp avocado chưa? 82 00:05:03,007 --> 00:05:04,332 Yo, có chuyện gì? 83 00:05:05,075 --> 00:05:07,765 Nhìn này. “con bé” này đúng là trẻ con. 84 00:05:10,065 --> 00:05:11,279 Đi đi. 85 00:05:16,188 --> 00:05:17,464 ngồi đi 86 00:05:22,985 --> 00:05:23,888 vậy là ... 87 00:05:25,073 --> 00:05:27,533 Scofield. Có tin gì ko? 88 00:05:27,974 --> 00:05:29,520 không, 89 00:05:29,862 --> 00:05:32,351 Tôi ko biết gì, tôi ko cùng hội với hắn. 90 00:05:32,894 --> 00:05:34,821 Avocado đang muốn tìm bạn cùng phòng đấy. 91 00:05:34,821 --> 00:05:37,330 Sếp à, tôi đã cố kết thân với hắn 92 00:05:37,330 --> 00:05:40,152 Nhưng tôi ko thể làm gì, trừ phi tôi luôn có cơ hội ở bên cạnh hắn 93 00:05:40,152 --> 00:05:41,516 Ông hiểu tôi nói gì chứ? 94 00:05:41,516 --> 00:05:44,619 Scofield có một hội trong đám công nhân, hắn ko cần tôi. 95 00:05:49,126 --> 00:05:51,295 -bao lâu thì thứ này khô được? -1, hoặc 2 giờ 96 00:05:53,473 --> 00:05:55,029 Có động. 97 00:06:17,366 --> 00:06:20,106 ổn đấy, tao nghe nói còn được lắp truyền hình vệ tinh. 98 00:06:20,488 --> 00:06:22,696 Thế là sếp tha hồ xem phim sex 99 00:06:22,696 --> 00:06:24,173 tốt, tốt 100 00:06:24,173 --> 00:06:26,160 Bọn mày làm việc tốt lắm, 101 00:06:26,160 --> 00:06:29,534 Nhưng tao vẫn nghĩ bọn mày cần thêm người giúp. 102 00:06:39,743 --> 00:06:40,947 Có vấn đề gì ko? 103 00:07:23,373 --> 00:07:25,953 cái bàn chải của tao nó bị dính hết lại rồi. 104 00:07:26,384 --> 00:07:28,302 Có người cần phải làm sạch nó. 105 00:07:29,656 --> 00:07:33,482 Theo cấp bậc thì mày phải làm việc đó. 106 00:07:36,514 --> 00:07:37,698 tôi phải làm gì ? 107 00:07:37,698 --> 00:07:40,599 Có cái vòi nước ở ngoài sân, mày đến đó mà rửa. 108 00:07:45,558 --> 00:07:46,944 Rửa mấy thứ này luôn. 109 00:07:52,505 --> 00:07:54,755 Xin lỗi vì đã xen ngang vào băng đảng của mấy người. 110 00:08:14,873 --> 00:08:15,816 ai vậy ? 111 00:08:15,816 --> 00:08:17,694 Tất cả những gì anh cần biết là 112 00:08:17,694 --> 00:08:19,993 Người đàn ông trong ảnh này đã từng làm việc cho “Tổ Chức”. 113 00:08:19,993 --> 00:08:21,227 gã đã phản bội 114 00:08:21,227 --> 00:08:23,105 Ông ta thì liên quan gì tới chuyện này? 115 00:08:23,105 --> 00:08:24,761 ông ta là bố của Burrows 116 00:08:25,594 --> 00:08:27,291 chờ đã 117 00:08:27,291 --> 00:08:29,730 Cô chọn con trai của một người trong “Tổ Chức” làm vật thế mạng? 118 00:08:29,730 --> 00:08:31,266 “Tổ Chức” có biết chuyện này ko? 119 00:08:31,527 --> 00:08:34,268 “Tổ Chức” biết và đó chính là điểm mấu chốt 120 00:08:35,171 --> 00:08:36,466 Tại sao lại làm thế? 121 00:08:36,466 --> 00:08:38,715 Sao anh ko ngừng đặt các câu hỏi. 122 00:08:39,046 --> 00:08:42,289 Anh là một vệ sỹ xuất sắc, thế thôi. 123 00:08:42,881 --> 00:08:45,662 Công việc của anh là hành động và ko cần phải biết quá nhiều, hiểu chưa? 124 00:08:54,315 --> 00:08:56,424 - thế này đc chưa ? - có vẻ ổn đấy 125 00:08:57,458 --> 00:08:59,075 Lại có lính canh. 126 00:08:59,646 --> 00:09:01,273 Gì đây nữa, giờ tốt lành à ? 127 00:09:13,269 --> 00:09:14,324 Scofield? 128 00:09:14,324 --> 00:09:17,535 Giám đốc trại muốn gặp mày, bọn còn lại ra khỏi đây. 129 00:09:18,409 --> 00:09:21,521 Hey, chúng tôi đã được lệnh làm ở đây cả ngày mà. 130 00:09:21,521 --> 00:09:22,977 Và tao nói là bọn mày đã làm xong việc ở đây rồi. 131 00:09:22,977 --> 00:09:25,838 Ngoài sân, có mấy việc cần làm xong trước khi mặt trời lặn 132 00:09:28,107 --> 00:09:29,503 đi thôi 133 00:09:32,173 --> 00:09:34,361 -chết rồi -không, tôi sẽ xử lý 134 00:09:34,743 --> 00:09:36,680 -tối này phải xong rồi đấy -tôi bảo là cứ để tôi 135 00:09:36,680 --> 00:09:38,838 Scofield, ông Pope đang đợi đấy 136 00:09:43,898 --> 00:09:45,083 Hey, Linc. 137 00:09:49,229 --> 00:09:50,424 anh cho tôi ra chứ ? 138 00:09:50,424 --> 00:09:53,355 không, Linc, chỉ đến để báo cho anh biết, họ đã chọn được ngày 139 00:09:53,355 --> 00:09:55,895 Bác sỹ đã hoàn thành những công việc giấy tờ. 140 00:09:55,895 --> 00:09:58,154 Từ thứ 6 này thì sẽ còn 1 tuần nữa là tới đêm hành hình. 141 00:09:58,154 --> 00:09:59,318 Ông có định cho tôi ra ngoài sân hay ko? 142 00:09:59,318 --> 00:10:01,767 Trừ phi giám đốc trại ra lệnh, còn ko thì tôi chịu... 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,926 tôi chỉ xin 10 phút. 144 00:10:03,926 --> 00:10:05,593 10 phút 145 00:10:06,325 --> 00:10:07,651 xin lỗi 146 00:10:13,273 --> 00:10:15,973 Người nào đó đã bước vào tòa án, rồi bỏ lại một vài biên bản y tế, 147 00:10:15,973 --> 00:10:19,838 lincoln được hoãn thi hành án, rồi-- pooh—người đó biến mất. 148 00:10:20,350 --> 00:10:23,643 Liệu đó có thể là ai, chẳng nhẽ lại chỉ là một trong những người ko ủng hộ án tử hình. 149 00:10:23,643 --> 00:10:25,741 Trong trường hợp này, tôi nghi ngờ điều đó. 150 00:10:25,741 --> 00:10:28,532 Nhưng nếu ko có tên hay thông tin gì, chúng ta ko thể tìm được người đó. 151 00:10:28,532 --> 00:10:30,118 Vậy là một lần nữa, chúng ta lại chẳng có gì. 152 00:10:30,580 --> 00:10:33,250 Ko thể gọi hai tuần là “ko có gì”,okay? 153 00:10:33,250 --> 00:10:34,896 Rõ ràng là chúng ta đã có nhiều hơn những gì có ngày hôm qua. 154 00:10:34,896 --> 00:10:36,382 Cháu có thể hỏi 1 câu dc ko? 155 00:10:36,382 --> 00:10:39,224 Liệu cô có bao giờ nghĩ có thể đi được đến tận cùng? 156 00:10:39,224 --> 00:10:41,141 Liệu bọn chúng có để chúng ta đi đến tận cùng? 157 00:10:41,141 --> 00:10:43,178 Bọn chúng ko tồn tại. 158 00:10:43,178 --> 00:10:46,662 Cô định dùng luật để xử chúng, thì chính chúng đang dùng luật để chơi cô. 159 00:10:46,662 --> 00:10:48,971 Chúng ta đang làm những điều tốt nhất có thể,okay? 160 00:10:49,262 --> 00:10:51,732 LJ, luật pháp là cách duy nhất có thể đưa chúng ra công lý. 161 00:10:52,063 --> 00:10:53,890 Chúng bắn chết mẹ tôi. 162 00:10:53,890 --> 00:10:55,797 Ông nghĩ, tôi quan tâm gì tới công lý sao? 163 00:10:55,797 --> 00:10:58,337 Tôi muốn chúng, tôi muốn dành cho chúng những gì chúng đã dành cho tôi. 164 00:10:58,337 --> 00:10:59,743 Thôi nào, LJ. 165 00:10:59,964 --> 00:11:01,680 Tòa án sẽ làm việc đó, ko phải là chúng ta. 166 00:11:01,680 --> 00:11:05,094 Bọn chúng sẽ trượt chân, bọn chúng chắc chắn sẽ để hở ra manh mối gì đó ko thể phủ nhận. 167 00:11:05,094 --> 00:11:07,564 Và chúng ta đang đợi để sẵn sàng tấn công chúng khi đó. 168 00:11:10,625 --> 00:11:12,402 Có thể chúng đã sơ hở. 169 00:11:13,898 --> 00:11:15,795 Quay lại cái giếng. 170 00:11:16,478 --> 00:11:17,753 Quinn. 171 00:11:19,600 --> 00:11:20,765 ai đó đã đậy nó rồi 172 00:11:20,765 --> 00:11:22,562 Hẳn là bọn chúng đã đến và đưa hắn đi. 173 00:11:23,545 --> 00:11:25,403 Chỉ có một cách để biết. 174 00:11:37,449 --> 00:11:39,367 điện thoại của hắn kìa 175 00:11:43,403 --> 00:11:44,466 từ từ thôi 176 00:11:48,814 --> 00:11:50,259 xuống chút nữa 177 00:11:51,123 --> 00:11:52,759 1 chút nữa 178 00:11:59,425 --> 00:12:00,880 cháu lấy đc rồi 179 00:12:10,287 --> 00:12:11,833 ổn chứ ? 180 00:12:11,833 --> 00:12:13,459 vâng, cháu ổn 181 00:12:15,577 --> 00:12:17,184 kéo cháu lên đi 182 00:12:29,572 --> 00:12:31,148 cho chúng tôi một phút nhé, Gary ? 183 00:12:33,989 --> 00:12:37,222 Michael, tôi muốn cậu hãy thành thật với tôi 184 00:12:38,125 --> 00:12:40,083 bác sĩ Tancredi 185 00:12:40,083 --> 00:12:44,891 Tìm thấy cái này lẫn trong da cậu khi cô ấy chữa trị cho cậu. 186 00:12:44,922 --> 00:12:47,381 Rõ ràng nó có nguồn gốc từ một bộ đồng phục của lính canh. 187 00:12:48,034 --> 00:12:50,192 Cậu có bị lính canh nào tấn công ko? 188 00:12:52,732 --> 00:12:54,820 Michael,michael, 189 00:12:56,185 --> 00:12:57,711 tôi cần 1 câu trả lời 190 00:12:57,711 --> 00:13:00,583 Đây ko phải là vấn đề của phạm nhân. 191 00:13:00,583 --> 00:13:03,454 Mà là về lối hành xử ko đúng mực của lính canh, đó là trách nhiệm của tôi. 192 00:13:03,454 --> 00:13:05,692 Cậu ko muốn tôi bị sa thải chứ? 193 00:13:05,692 --> 00:13:09,718 không, tất nhiên là không, ông đã đối xử rất tốt với anh em tôi 194 00:13:09,718 --> 00:13:13,021 Vậy thì nói tôi biết tại sao cậu bị bỏng như thế, ngay lập tức. 195 00:13:14,355 --> 00:13:17,879 Nếu ko, cậu sẽ bị cách ly vào biệt giam, hiểu ko? 196 00:13:18,532 --> 00:13:19,937 tùy anh thôi 197 00:13:23,923 --> 00:13:25,268 nghe tôi đã 198 00:13:25,348 --> 00:13:26,373 hãy nghe tôi 199 00:13:26,373 --> 00:13:29,063 đừng làm thế 200 00:13:32,385 --> 00:13:33,701 Michael! 201 00:13:34,755 --> 00:13:35,709 không ! 202 00:13:51,058 --> 00:13:52,032 michael. 203 00:13:55,064 --> 00:13:56,349 Michael? 204 00:13:56,801 --> 00:13:58,246 Michael? 205 00:14:03,275 --> 00:14:04,240 Linc? 206 00:14:04,240 --> 00:14:05,986 em làm cái quái gì ở đó thế ? 207 00:14:07,864 --> 00:14:10,815 Linc, chúng ta gặp rắc rối lớn rồi 208 00:14:12,281 --> 00:14:13,305 xảy ra việc gì ? 209 00:14:13,305 --> 00:14:15,905 Pope hỏi em 1 số điều 210 00:14:16,376 --> 00:14:17,913 em không thể trả lời 211 00:14:17,913 --> 00:14:19,479 về chuyện gì ? 212 00:14:20,684 --> 00:14:24,237 Ông ấy có bằng chứng về việc em đã ở một nơi em ko được có mặt. 213 00:14:24,709 --> 00:14:28,143 Ông ta chưa biết ngay bây giờ, nhưng sớm muộn ông ấy cũng xâu chuỗi được. 214 00:14:28,755 --> 00:14:30,361 không cách nào thoát đc rồi 215 00:14:30,652 --> 00:14:33,935 có đấy em hãy giữ vững lòng tin 216 00:14:33,935 --> 00:14:35,190 không 217 00:14:35,190 --> 00:14:38,664 em làm hỏng hết rồi 218 00:14:38,664 --> 00:14:43,774 nghe anh này. Mục đích của khu biệt giam này là để làm em điên loạn 219 00:14:44,115 --> 00:14:46,745 em phải cứng rắn lên, không đc gục ngã 220 00:14:47,467 --> 00:14:49,485 Đừng để bị chúng đánh gục. 221 00:14:49,485 --> 00:14:51,815 em làm hỏng hết rồi 222 00:14:56,583 --> 00:14:59,785 anh xin lỗi vì chưa về được với em. 223 00:15:01,131 --> 00:15:04,574 Hóa ra nhóm của anh chưa được về ngay 224 00:15:05,307 --> 00:15:08,740 lúc anh không gọi về, em đã rất lo lắng 225 00:15:08,740 --> 00:15:11,732 em bắt đầu xem tin tức, tìm người mất tích 226 00:15:12,284 --> 00:15:15,225 anh xin lỗi, em hãy tin anh 227 00:15:16,731 --> 00:15:18,940 em gọi cho văn phòng cục hậu cần 228 00:15:18,940 --> 00:15:22,183 hỏi xem có chuyện gì với đơn vị 117 không ? 229 00:15:25,505 --> 00:15:28,687 không đơn vị 117 không có chuyện gì cả 230 00:15:28,687 --> 00:15:31,368 bọn anh sẽ về, chỉ là hơi muộn thôi 231 00:15:31,368 --> 00:15:33,858 vài ngày nữa là đến rồi 232 00:15:34,661 --> 00:15:37,060 người ở đó đâu có nói thế 233 00:15:37,512 --> 00:15:41,035 họ nói đơn vị 117 phải 6 tháng nữa mới về 234 00:15:41,035 --> 00:15:42,883 gì cơ ? không 235 00:15:42,883 --> 00:15:45,222 không thể thế đc 236 00:15:45,222 --> 00:15:46,858 họ nói vậy mà 237 00:15:47,200 --> 00:15:49,418 à, em biết tại sao không ? 238 00:15:49,418 --> 00:15:51,265 đó là vì sáp nhập 239 00:15:51,265 --> 00:15:54,146 đơn vị anh sáp nhập vào đơn vị 140 240 00:15:54,518 --> 00:15:56,405 nên họ mới nhầm vậy 241 00:15:56,676 --> 00:15:58,052 số 140? 242 00:15:58,052 --> 00:15:59,728 Yeah,yeah. 243 00:16:00,612 --> 00:16:03,503 chỉ vài ngày nữa thôi 244 00:16:04,125 --> 00:16:06,374 em không cần gọi nữa đâu 245 00:16:06,374 --> 00:16:08,362 anh sẽ trở về 246 00:16:08,362 --> 00:16:12,196 anh sẽ gọi lại ngay khi biết ngày cụ thể 247 00:16:12,869 --> 00:16:14,145 Okay? 248 00:16:14,145 --> 00:16:15,630 anh yêu em 249 00:16:15,630 --> 00:16:17,186 em yêu anh 250 00:16:29,985 --> 00:16:31,361 Michael đang bị biệt giam 251 00:16:31,361 --> 00:16:33,469 chúa ơi, chuyện tồi tệ cứ dồn dập đến thế này. 252 00:16:34,112 --> 00:16:36,622 Các bạn, đừng có bấn lên như thế. 253 00:16:36,622 --> 00:16:39,131 Ông già, lúc này còn ko bấn lên hay sao. 254 00:16:39,533 --> 00:16:41,912 Có một cái hố chưa được lấp kín 255 00:16:41,912 --> 00:16:44,904 Scofield đáng ra sẽ hoàn thành nó trong đêm nay, 256 00:16:44,904 --> 00:16:47,735 Ko thì sáng mai, khi bọn chúng dỡ tấm thảm là chúng ta tiêu. 257 00:16:48,608 --> 00:16:50,626 Trừ phi có ai khác hoàn thành công việc đó. 258 00:16:53,838 --> 00:16:57,242 Nó đúng đấy, chỉ có mày là có đường thoát từ trong phòng ra ngoài. 259 00:16:57,242 --> 00:16:59,079 Mày muốn nói tao phải đi một mình đến đây đêm nay? 260 00:16:59,079 --> 00:17:01,187 -chính là điều ta đang nói. -mày là trẻ con chắc ? điều đó không thể đc 261 00:17:01,187 --> 00:17:03,787 giờ ko phải là lúc để nói “không thể”. 262 00:17:03,787 --> 00:17:05,353 Đang có người chờ đợi tao 263 00:17:05,353 --> 00:17:08,505 Tao sẽ mất họ nếu mày ko hoàn thành chuyện này? 264 00:17:08,505 --> 00:17:10,925 Mày nói nghe dễ quá, mày đâu có chịu nguy hiểm gì 265 00:17:10,925 --> 00:17:13,013 Tất cả chúng ta đang gặp nguy hiểm đấy. 266 00:17:13,465 --> 00:17:15,864 Và mày là thằng duy nhất có thể làm một điều gì đó. 267 00:17:18,083 --> 00:17:20,472 Đúng là tao có thể ra khỏi phòng. 268 00:17:20,472 --> 00:17:23,052 Đúng là tao có thể chui lên phòng lính gác, nhưng sau đó thì sao 269 00:17:23,052 --> 00:17:26,545 Sau khi tao lấp được cái hố, tao sẽ bị nhốt trong căn phòng đó à. 270 00:17:27,158 --> 00:17:29,075 Tao sẽ bị nhốt trong đó, ko có đường thoát. 271 00:17:29,075 --> 00:17:30,933 Scofield chắc chắn sẽ có lối thoát. 272 00:17:31,665 --> 00:17:33,272 Anh ta đã nghĩ ra lối thoát rồi. 273 00:17:33,513 --> 00:17:34,938 Cái nắp cống ở gần trại điên. 274 00:17:34,938 --> 00:17:36,755 Phải đó, chạy lăng quăng đến đó giữa đêm sao? 275 00:17:36,755 --> 00:17:40,409 Thế thì anh bạn, mày phải thật nhanh thôi. 276 00:17:41,434 --> 00:17:43,592 Tao mà bị bắt là tao phải lĩnh thêm 10 năm nữa. 277 00:17:43,592 --> 00:17:46,092 Tốt nhất là nghĩ ra cách gì đó tránh bị bắt thôi. 278 00:17:46,554 --> 00:17:47,838 xếp hàng nào 279 00:17:49,886 --> 00:17:51,352 tối nay đấy. 280 00:18:29,731 --> 00:18:30,795 Michael. 281 00:18:31,236 --> 00:18:32,311 ổn chứ ? 282 00:18:33,285 --> 00:18:35,042 đang làm gì thế ? 283 00:18:35,403 --> 00:18:37,983 Em đang cố nhớ lại những thứ nằm dưới lòng đất trại điên. 284 00:18:38,385 --> 00:18:40,282 Em đang cố gắng làm một điều sai lầm. 285 00:18:41,336 --> 00:18:43,314 Lúc này, em nên nghĩ xem có cách nào để ra khỏi đây thì tốt hơn. 286 00:19:18,651 --> 00:19:19,785 michael. 287 00:19:22,797 --> 00:19:25,397 nói gì đi chứ 288 00:19:52,503 --> 00:19:54,510 Chắc chắn là ko. 289 00:19:54,942 --> 00:19:57,703 Nếu tao phải làm cái việc nguy hiểm đó thì mày cũng phải làm cái gì đấy chứ. 290 00:20:05,373 --> 00:20:07,491 Tao muốn nói là, mày phải hiểu mày đang yêu cầu tao làm cái quái gì chứ? 291 00:20:07,973 --> 00:20:09,508 mày phải làm vì cả đội 292 00:20:21,977 --> 00:20:24,286 Này cô em, quần lót lòi cả ra kìa. 293 00:20:24,768 --> 00:20:26,775 không phải hở mà là khoe hàng, bé ạ 294 00:20:26,956 --> 00:20:28,493 Một cách tự hào. 295 00:20:31,213 --> 00:20:33,663 Thế có nghĩa là em là một cô gái chơi bời. 296 00:20:58,007 --> 00:21:00,446 -L.J.? nhanh nào, đi thôi -vâng 297 00:21:05,235 --> 00:21:08,136 Chúng ta đã có điện thoại của Quinn, nếu có thể bật lên được thì đó sẽ là cả một mỏ vàng thông tin. 298 00:21:09,893 --> 00:21:11,228 Cái giắc này ko vừa. 299 00:21:11,228 --> 00:21:13,075 Vậy thì cần tìm được bộ xạc phù hợp. 300 00:21:13,507 --> 00:21:15,485 Thế còn Quinn thì xử lý sao, cứ bỏ hắn ở lại à? 301 00:21:16,207 --> 00:21:17,975 Cô muốn nói đến cái gã đã bắn vào lưng tôi? 302 00:21:19,400 --> 00:21:21,598 Ta cứ để hắn lại thôi. 303 00:21:32,150 --> 00:21:34,549 mày mà hở ra với ai thì... 304 00:21:38,966 --> 00:21:42,600 Capitol Hill sáng nay tắc nghẽn trước thềm nghị viện 305 00:21:42,600 --> 00:21:46,435 Vấn đề về nhu cầu sử dụng năng lượng tăng cao đã không thể ngã ngũ 306 00:21:46,435 --> 00:21:50,521 Điều đó có nghĩa là kết quả sẽ phụ thuộc vào là phiếu của Phó Tổng Thống Reynolds 307 00:21:51,264 --> 00:21:54,315 Tôi thấy là đã nói nhiều rồi, nhưng vẫn muốn nhắc lại là cô làm việc quá sức rồi đấy. 308 00:21:54,315 --> 00:21:56,675 Cô nên dành thời gian cho cá nhân, đi ra ngoài chơi với bạn bè chẳng hạn. 309 00:21:56,675 --> 00:21:58,060 Sao ko thử đi chơi với vài người đàn ông? 310 00:21:58,874 --> 00:22:02,176 Nếu cô quan tâm tới đời sống riêng của tôi thì thú thực là nó rất buồn chán. 311 00:22:03,180 --> 00:22:06,845 tôi đã ko gặp may với các mối quan hệ của mình. 312 00:22:07,215 --> 00:22:09,625 Cô ko gặp may hay toàn gặp những gã tồi? 313 00:22:10,770 --> 00:22:12,747 Tôi nghĩ tôi đã thành công trong việc có cả hai thứ đó. 314 00:22:14,394 --> 00:22:17,225 chị nói đúng, tôi không chú ý đến mấy gã đẹp mã 315 00:22:17,676 --> 00:22:21,803 Tôi thích những anh chàng có nội tâm sâu sắc, người mà tôi có thể liên hệ với chính bản thân. 316 00:22:23,188 --> 00:22:24,784 giống như Scofield? 317 00:22:25,497 --> 00:22:27,735 - không phải như Scofield. - đừng chối 318 00:22:28,097 --> 00:22:30,025 Lần nào anh ta đến tiêm, 319 00:22:30,025 --> 00:22:33,227 Cũng mất đến 20 phút chỉ để sắn tay áo cho anh ta. 320 00:22:33,227 --> 00:22:35,175 Tôi nghĩ anh ta thú vị. 321 00:22:36,590 --> 00:22:39,321 Cũng quyến rũ nữa, nhưng anh ta vẫn chỉ là một phạm nhân. 322 00:22:39,642 --> 00:22:40,746 Có thể hứa với cô một điều. 323 00:22:40,746 --> 00:22:43,788 Cô sẽ không bao giờ thấy tôi quan hệ với một phạm nhân. 324 00:23:41,462 --> 00:23:42,445 Michael. 325 00:23:46,873 --> 00:23:48,178 gì vậy? 326 00:23:48,178 --> 00:23:50,175 em nói gì vậy ? 327 00:23:53,458 --> 00:23:55,506 em làm hỏng hết mọi việc rồi 328 00:26:36,412 --> 00:26:39,183 Đứng yên ! Đứng yên đó, quỳ xuống 329 00:26:39,183 --> 00:26:41,682 Đừng bắn, xin đừng bắn 330 00:26:53,036 --> 00:26:56,951 Chắc mày biết tiểu bang Illinois không bao giờ nhân nhượng đối với các phạm nhân trốn trại. 331 00:27:04,752 --> 00:27:08,285 Sau khi mãn hạn tù lần thứ nhất, mày sẽ được quay trở lại nhà tù địa phương 3 tháng. 332 00:27:08,667 --> 00:27:10,925 Rồi quay lại đây, chịu thêm một cái án 10 năm nữa. 333 00:27:11,457 --> 00:27:14,158 - Tôi ko định trốn trại - Chắc là mày ko muốn 334 00:27:15,233 --> 00:27:17,260 Chắc hẳn mày chỉ muốn ra ngoài này ngắm trăng thôi, đúng ko 335 00:27:22,501 --> 00:27:25,914 Nếu tao là mày, tao sẽ khai ngay .Mano. 336 00:27:29,146 --> 00:27:31,044 Chiều nay tôi ở lại ngoài sân. 337 00:27:31,756 --> 00:27:34,055 Tôi ngồi dưới mấy cái ghế ở ngoài sân, chờ đến tối. 338 00:27:34,055 --> 00:27:36,144 chờ hàng ném từ ngòai vào 339 00:27:36,144 --> 00:27:38,352 Ma túy thì cũng ko hay ho gì hơn việc trốn trại đâu. 340 00:27:38,352 --> 00:27:41,194 Kẻ cuối cùng thử dùng ma túy trong trại này 341 00:27:41,194 --> 00:27:43,161 Cũng đã được thưởng thêm 10 năm tù đấy. 342 00:27:43,161 --> 00:27:45,450 -không phải là ma túy. -thế thì là cái quái gì?! 343 00:27:46,955 --> 00:27:48,140 Lục soát hắn! 344 00:27:56,814 --> 00:27:58,360 Cái gì thế này? 345 00:28:07,034 --> 00:28:08,770 quần lót? 346 00:28:09,714 --> 00:28:12,856 Chỉ vì cái quần lót này mà mày sẵn sàng vào khu biệt giam hay sao? 347 00:28:12,856 --> 00:28:16,762 Chó chết, mày sẵn sàng chịu thêm nhiều năm tù chỉ vì cái quần lót này? 348 00:28:16,762 --> 00:28:19,884 Sếp, cô ấy chỉ muốn tôi biết là cô ấy đang nghĩ đến tôi. 349 00:28:22,765 --> 00:28:25,305 Bạn gái mày to con quá nhỉ? 350 00:28:25,305 --> 00:28:28,145 Tôi biết mà sếp. Đây đúng là điều ngu ngốc nhất tôi từng làm. 351 00:28:28,145 --> 00:28:30,785 Nhưng tôi sợ tôi cứ ở đây, 352 00:28:30,785 --> 00:28:32,583 Thì tôi sẽ mất cô ấy. 353 00:28:33,215 --> 00:28:35,173 Nó làm thế vì tình yêu. 354 00:28:35,173 --> 00:28:37,121 Da, vậy là ông hiểu tôi rồi. 355 00:28:37,593 --> 00:28:39,992 Yeah, chắc rồi, Sucre. 356 00:28:40,263 --> 00:28:42,150 tao hiểu 357 00:28:49,719 --> 00:28:51,948 Đừng có để tao bắt được mày lần nữa,okay?! 358 00:28:55,291 --> 00:28:56,887 Sucre! 359 00:28:57,369 --> 00:28:58,604 Sink? 360 00:28:59,447 --> 00:29:00,753 Sucre. 361 00:29:03,644 --> 00:29:05,722 - Michael đâu? - ở phía bên kia. 362 00:29:09,787 --> 00:29:11,585 Michael. Michael! 363 00:29:13,030 --> 00:29:14,225 Michael! 364 00:29:14,746 --> 00:29:16,092 Michael! 365 00:29:16,835 --> 00:29:18,090 Michael! 366 00:29:18,933 --> 00:29:20,599 Michael, 367 00:29:23,290 --> 00:29:24,605 Lính canh! 368 00:29:27,135 --> 00:29:28,470 Lính canh! 369 00:29:29,835 --> 00:29:30,799 Yeah? 370 00:29:31,321 --> 00:29:33,238 Kiểm tra em trai tôi, nó ko có phản ứng gì. 371 00:29:33,238 --> 00:29:34,243 gì vậy ? 372 00:29:34,243 --> 00:29:36,511 Scofield. nhìn xem em tôi với nó không trả lời 373 00:29:36,511 --> 00:29:37,756 làm ơn. 374 00:29:43,117 --> 00:29:44,141 Scofield. 375 00:29:47,554 --> 00:29:48,949 Scofield. 376 00:29:53,979 --> 00:29:55,254 -cần bác sỹ tới phòng 12 ngay -gì vậy ? 377 00:29:55,254 --> 00:29:56,991 tôi nhắc lại, ngay bây giờ 378 00:30:00,264 --> 00:30:02,141 Một cửa hàng đồ điện tử ở đại lộ số 8. 379 00:30:02,141 --> 00:30:05,414 Chúng tôi sẽ về trong vòng 10 phút nữa, cứ nằm ở đó. 380 00:30:49,455 --> 00:30:52,827 Bạn đã gọi tới nhà Owen Kravecki. Bây giờ, tôi ko thể trả lời. 381 00:30:53,340 --> 00:30:55,930 Mày nghĩ mày có thể bấm đuợc 4 nút trước khi tao chỉ cần bóp cò? 382 00:30:56,904 --> 00:30:59,915 Cứ để lại lời nhắn và tôi sẽ liên lạc lại. 383 00:30:59,915 --> 00:31:01,672 chúc 1 ngày tốt lành 384 00:31:06,782 --> 00:31:07,966 bật đèn phòng 12 385 00:31:20,906 --> 00:31:22,453 Anh có thể đợi ở ngoài được ko? 386 00:31:25,675 --> 00:31:26,930 Michael? 387 00:31:32,331 --> 00:31:34,499 Okay, anh sẽ cảm thấy ngón tay tôi trên cổ tay anh 388 00:31:44,127 --> 00:31:45,844 tôi muốn thấy mắt anh 389 00:31:55,933 --> 00:31:57,720 Tôi sẽ nhìn vào bàn tay này 390 00:32:08,020 --> 00:32:09,265 anh sẽ ổn thôi 391 00:32:10,389 --> 00:32:11,925 sẽ ổn thôi 392 00:32:26,833 --> 00:32:28,178 -Sucre đã bị... -tôi biết. 393 00:32:28,831 --> 00:32:30,738 Mike đáng ra đã phải đưa chúng ta ra khỏi đây. 394 00:32:30,738 --> 00:32:32,695 Hi vọng cậu ấy có đủ thời gian. 395 00:32:33,348 --> 00:32:35,406 Có vẻ chúng ta sắp biết được kết quả. 396 00:32:48,195 --> 00:32:49,401 Nói nhanh thì. 397 00:32:49,401 --> 00:32:53,526 Tôi nghĩ chúng ta chọn Lincoln vì anh ta là một kẻ thấp kém, ko có khả năng bảo vệ bản thân. 398 00:32:53,526 --> 00:32:57,482 Giờ thì lại lòi ra bố của hắn, một lão già mà “Tổ Chức” đã loại bỏ 399 00:32:58,145 --> 00:33:03,545 May cho chúng ta là kế hoạch của “Tổ Chức” và kế hoạch của chúng ta có chung một điểm kết thúc. 400 00:33:03,977 --> 00:33:05,965 Caroline, tôi đã làm việc ở đây 15 năm 401 00:33:05,965 --> 00:33:10,151 Và ko có gì khác hơn là vì cô, vì gia đình cô, trên hết là vì tổ quốc. 402 00:33:10,623 --> 00:33:12,922 Tôi muốn biết, hiện tại tôi phải làm việc vì ai. 403 00:33:12,922 --> 00:33:14,980 anh đang làm việc cho tôi 404 00:33:16,847 --> 00:33:18,273 hứa với tôi đi 405 00:33:18,273 --> 00:33:20,371 tôi hứa, Paul 406 00:33:20,371 --> 00:33:21,906 tôi phải đi bây giờ 407 00:33:26,405 --> 00:33:28,965 Tôi nợ ai cái vinh hạnh này? 408 00:33:29,466 --> 00:33:32,196 Bà nợ cuộc bỏ phiếu ở thượng viện, chiều nay. 409 00:33:33,321 --> 00:33:37,346 Tôi hiểu, giờ lá phiếu của tôi quyết định, tôi sẽ phải lựa chọn “chống”. 410 00:33:37,346 --> 00:33:38,732 Và thế là xong. 411 00:33:38,732 --> 00:33:42,597 Thực tế thì lần này, chúng ta cần bà bỏ phiếu “thuận”. 412 00:33:45,940 --> 00:33:47,918 Tôi-tôi muốn biết liệu tôi có nghe nhầm ko. 413 00:33:47,918 --> 00:33:51,472 Cô muốn tôi bỏ phiếu cho phe bảo vệ môi trường? 414 00:33:51,472 --> 00:33:53,258 Vấn đề ko phải là cuộc bỏ phiếu. 415 00:33:53,258 --> 00:33:56,351 Vấn đề là hình ảnh của bà trước mắt các cử tri. 416 00:33:56,351 --> 00:34:00,055 Hiện tại, chúng ta đang ở trong một đất nước ngày càng đòi hỏi nhiều nguồn năng lượng thay thế hơn 417 00:34:00,426 --> 00:34:02,926 Vậy nếu bà cản lại quá trình đó 418 00:34:02,926 --> 00:34:07,575 Thì bà rõ ràng sẽ ko phải là người được lựa chọn trong cuộc bầu cử tới 419 00:34:11,369 --> 00:34:14,180 Bên cạnh đó, khi chuyện này tới tay của tổng thống, ông ta sẽ ko phê chuẩn. 420 00:34:14,180 --> 00:34:17,644 Khi đó, chúng ta cũng sẽ vẫn có được những gì chúng ta muốn, phải ko? 421 00:34:25,845 --> 00:34:29,539 Có lẽ người mày ko có lông nhỉ? 422 00:34:30,985 --> 00:34:33,395 Cút đi, thằng khốn. 423 00:34:34,127 --> 00:34:36,707 Hey,tweener! lại đây 424 00:34:48,122 --> 00:34:50,421 Có vẻ thằng Avocado thích mày rồi nhỉ 425 00:34:50,822 --> 00:34:53,212 Nếu mày cũng muốn nó thì tao sẽ sắp xếp cho bọn mày ở cùng phòng 426 00:34:53,212 --> 00:34:54,787 đừng làm vậy đc không ? 427 00:34:56,595 --> 00:34:58,593 Lần này thì tôi có một tin giá trị cho ông đây 428 00:34:58,593 --> 00:35:01,153 Scofield và đồng bọn chắc chắn đang âm mưu gì đó 429 00:35:01,153 --> 00:35:03,331 Cụ thể hơn đi? 430 00:35:04,425 --> 00:35:07,226 Và dù chúng có âm mưu gì, thì nó cũng gắn liền với cái phòng nghỉ mà bọn chúng đã sửa chữa trong đó... 431 00:35:08,190 --> 00:35:10,217 Liên quan tới tấm thảm trải sàn. 432 00:35:33,508 --> 00:35:35,024 xin lỗi 433 00:35:36,881 --> 00:35:38,547 ra ngòai đi 434 00:36:29,155 --> 00:36:30,359 michael! 435 00:36:32,366 --> 00:36:33,270 Michael! 436 00:36:33,270 --> 00:36:34,756 Michael! 437 00:37:53,392 --> 00:37:55,851 Anh ta hoàn toàn ko có phản ứng gì. 438 00:37:55,851 --> 00:37:57,718 Tôi tin chắc rằng hệ thần kinh của anh ta đang gặp nguy hiểm 439 00:37:57,718 --> 00:38:00,258 Tôi muốn được báo ngay khi có diễn biến gì mới 440 00:38:00,559 --> 00:38:01,784 - cảm ơn 441 00:38:16,552 --> 00:38:17,675 Tắm rửa cho anh ta. 442 00:39:16,495 --> 00:39:17,578 Cậu làm tôi sợ quá. 443 00:39:19,857 --> 00:39:21,444 Bỏ xuống đi, cậu đâu phải là một kẻ giết người. 444 00:39:21,444 --> 00:39:23,622 Cậu cũng đâu có muốn gây ra một lỗi lầm lớn ở đây. 445 00:39:27,226 --> 00:39:29,385 - đứng im - bình tĩnh nào 446 00:39:29,385 --> 00:39:30,810 câm mồm ! 447 00:39:31,573 --> 00:39:33,751 LJ, cậu biết là có cách khác để giải quyết chuyện này mà,okay? 448 00:39:34,163 --> 00:39:38,018 Tôi có thể giúp cậu, nhưng nếu cậu bóp cò súng thì cậu sẽ chắc chắn trở thành kẻ giết người 449 00:39:38,018 --> 00:39:40,839 Và khi đó, tôi ko thể giúp cậu được nữa, LJ. 450 00:39:40,839 --> 00:39:42,104 Tao có thể làm nhiều điều đối với mày 451 00:39:42,104 --> 00:39:44,302 Còn điều duy nhất mày có thể mang lại cho tao là cái chết! 452 00:39:45,125 --> 00:39:46,742 bỏ vũ khí xuống 453 00:39:47,795 --> 00:39:49,583 tôi nói hãy bỏ vũ khí xuống 454 00:39:50,998 --> 00:39:53,498 Cậu gặp hạn rồi,huh? 455 00:39:57,002 --> 00:39:58,879 bỏ súng xuống 456 00:40:13,887 --> 00:40:16,125 Không, tôi chỉ làm những điều ông bảo. 457 00:40:16,125 --> 00:40:18,485 Mày cung cấp thông tin đểu, chẳng có cái chó gì ở đó cả. 458 00:40:18,485 --> 00:40:20,664 tôi cần thêm chút thời gian 459 00:40:20,664 --> 00:40:23,234 Mày đã có nhiều thời gian, thật là lãng phí bánh mỳ kẹp 460 00:40:27,058 --> 00:40:28,434 mở phòng 88! 461 00:40:32,148 --> 00:40:34,075 Hãy cho tôi một cơ hội nữa. 462 00:40:38,784 --> 00:40:40,742 đóng phòng 88! 463 00:40:44,938 --> 00:40:46,555 của mày đấy 464 00:40:47,960 --> 00:40:49,104 sếp. 465 00:40:52,135 --> 00:40:53,521 sếp 466 00:40:57,657 --> 00:41:00,458 Anh thế là còn gặp may đấy, thằng nhóc bị nghi gây ra hai vụ giết người 467 00:41:01,472 --> 00:41:02,857 Anh nói thật đấy chứ? 468 00:41:02,857 --> 00:41:04,474 Anh đã bao giờ gặp thằng nhóc này trước đây? 469 00:41:04,474 --> 00:41:05,929 Có biết tại sao nó chọn đột nhập nhà anh? 470 00:41:05,929 --> 00:41:08,801 không, thực ra thì nó cứ gào lên đại loại “mày giết mẹ tao” 471 00:41:08,801 --> 00:41:12,755 Rồi vu cho tôi là đặc vụ của chính phủ... 472 00:41:13,368 --> 00:41:15,757 tôi chả biết gì cả, có vẻ như thằng nhóc đó bị đói thuốc hay sao đó. 473 00:41:16,390 --> 00:41:18,297 Ông làm gì để kiếm sống Kravecki? 474 00:41:18,297 --> 00:41:22,072 Tôi là một quản lý bán hàng khu vực của một nhà phân phối thịt đóng gói 475 00:41:22,524 --> 00:41:24,170 thịt bò khô ? 476 00:41:24,170 --> 00:41:26,168 Phải. Anh thích món đó à? 477 00:41:26,168 --> 00:41:27,995 - hiệu gì ? - Buffalo. 478 00:41:31,780 --> 00:41:32,975 Cứ lấy vài túi đi 479 00:41:33,597 --> 00:41:35,334 Thực mà, tôi bơi ngập trong chúng luôn 480 00:41:47,561 --> 00:41:48,996 1 tiếng nữa tới giờ ăn 481 00:41:59,387 --> 00:42:00,522 vấn đề là gì ? 482 00:42:00,522 --> 00:42:01,947 hắn ở kia kìa 483 00:42:01,947 --> 00:42:03,634 - Haywire à ? - phải 484 00:42:03,825 --> 00:42:05,310 hắn là bạn tù mới của tôi 485 00:42:05,310 --> 00:42:08,683 chúng nghĩ tôi bị rối loạn tâm thần phân liệt 486 00:42:18,511 --> 00:42:19,716 hình xăm của anh 487 00:42:19,716 --> 00:42:21,353 - thì sao ? - nó là cái gì ? 488 00:42:21,353 --> 00:42:22,878 chỉ là hình xăm thôi 489 00:42:22,878 --> 00:42:27,045 hắn có 1 cái mê cung trên người hắn sao hắn lại làm thế chứ ? 490 00:42:28,279 --> 00:42:29,685 đó là 1 con đường 491 00:42:29,685 --> 00:42:31,442 nó dẫn tới đâu ? 492 00:42:33,841 --> 00:42:35,447 Xin chào, anh bạn 493 00:42:36,783 --> 00:42:38,911 Anh đã đúng về những hình xăm của tôi. 494 00:42:39,292 --> 00:42:41,933 Đúng như anh đã nghĩ, chúng là một con đường 495 00:42:42,685 --> 00:42:46,299 Và giờ tôi cần anh nhớ lại chúng, Haywire. 496 00:42:46,791 --> 00:42:48,980 Tôi cần anh nhớ lại xem chúng đã được vẽ như thế nào. 497 00:42:48,980 --> 00:42:51,670 Anh có thể làm điều đó cho tôi? 498 00:42:54,210 --> 00:42:55,786 Anh là ai?