1 00:00:02,365 --> 00:00:03,203 [Tập 18 sync by xiboxo] 2 00:00:03,970 --> 00:00:04,792 anh đang làm gì đấy ? 3 00:00:04,822 --> 00:00:06,880 Tôi đang cố nhớ lại tấm bản đồ-- 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,307 Chỗ đã bị mất sau vết bỏng. 5 00:00:08,447 --> 00:00:12,310 Ko có chúng, chúng ta ko thể đi dưới trại điên. 6 00:00:13,122 --> 00:00:16,234 Tôi cần biết tại sao cậu bị bỏng, ngay bây giờ. 7 00:00:16,326 --> 00:00:18,812 Nếu ko, cậu sẽ bị cô lập 8 00:00:18,916 --> 00:00:20,623 Em đã bị dính vào đây quá sâu rồi. 9 00:00:21,236 --> 00:00:22,630 Tại sao lại làm thế? 10 00:00:22,661 --> 00:00:24,492 Sao anh ko ngừng đặt các câu hỏi? 11 00:00:24,522 --> 00:00:27,921 Anh là một vệ sỹ xuất sắc, thế thôi. 12 00:00:29,568 --> 00:00:30,776 cháu lấy được rồi 13 00:00:31,493 --> 00:00:33,684 bỏ xuống, cậu không phải là kẻ sát nhân 14 00:00:35,332 --> 00:00:36,522 Tránh ra. 15 00:00:37,272 --> 00:00:39,391 Mày biết ko, có lẽ bọn chúng cho mày uống thuốc vì một lý do nào đó. 16 00:00:39,421 --> 00:00:42,628 Đúng đấy, để giữ tao trong một cái còng số 8 ảo. 17 00:00:42,719 --> 00:00:45,879 xin chào, anh đã đúng về hình xăm của tôi 18 00:00:46,020 --> 00:00:47,450 Đó là một bản đồ. 19 00:00:47,544 --> 00:00:50,895 Giờ tôi cần anh nhớ lại nó. 20 00:00:51,177 --> 00:00:52,462 Anh là ai? 21 00:00:54,907 --> 00:00:58,497 Scofield. Michael Scofield. 22 00:00:59,343 --> 00:01:01,348 Chẳng có ý nghĩa gì cả. 23 00:01:01,491 --> 00:01:05,178 Trước đây chúng ta đã gặp nhau ở khu Genpop. 24 00:01:05,741 --> 00:01:08,515 - Gen Pop? - General Population – khu trại trung tâm. 25 00:01:08,609 --> 00:01:11,431 Bellick bố trí anh ở cùng phòng với tôi. 26 00:01:13,171 --> 00:01:16,619 Tôi có hình xăm, anh đã vẽ lại chúng. 27 00:01:17,887 --> 00:01:23,254 Haywire, trông tôi ko quen chút nào sao? 28 00:01:31,857 --> 00:01:35,304 Có phải anh là kẻ đã ăn cắp thuốc đánh răng của tôi? 29 00:01:35,586 --> 00:01:39,945 đúng rồi, tôi đã lấy thuốc đánh răng của anh 30 00:01:40,084 --> 00:01:41,804 Vậy là anh đã nhớ. 31 00:01:41,896 --> 00:01:43,470 ăn kẹo nào 32 00:01:44,034 --> 00:01:45,273 Mr. Patoshik. 33 00:01:49,910 --> 00:01:53,259 - Mr. Scofield. - không, cám ơn. 34 00:01:53,730 --> 00:01:55,691 Anh bắt buộc phải uống thuốc 35 00:01:55,828 --> 00:01:59,613 Chỉ là một thức thuốc an thần nhẹ được bác sĩ Tancredi kê đơn, uống đi 36 00:01:59,707 --> 00:02:02,720 Tôi đã cảm thấy tốt hơn, tôi sẽ nói chuyện thẳng với cô ấy 37 00:02:02,842 --> 00:02:05,138 thế à anh uống đi 38 00:02:05,372 --> 00:02:08,145 uống đi, thuốc tốt lắm 39 00:02:08,896 --> 00:02:10,903 tôi ổn mà, cảm ơn 40 00:02:11,607 --> 00:02:14,383 Carter, anh có thể vào đây một phút ko?! 41 00:02:15,275 --> 00:02:16,850 Scofield bị thần kinh à? 42 00:02:16,943 --> 00:02:18,662 Chắc chắn rồi, mà tôi đã dự đoán trước. 43 00:02:18,801 --> 00:02:21,017 Ngay từ ngày đầu tiên hắn bước chân vào trại này. 44 00:02:21,047 --> 00:02:22,718 Hắn chắc ko quay lại đây nữa. 45 00:02:22,811 --> 00:02:24,919 Cũng ko biết nữa, nhưng giờ thì hắn đang ở trại điên. 46 00:02:25,053 --> 00:02:27,733 - Sucre sao rồi ? - nó bị biệt giam rồi, có vấn đề gì? 47 00:02:27,825 --> 00:02:31,469 Phòng giữa, ở tầng giữa, nói chung là vị trí quá đẹp. 48 00:02:31,604 --> 00:02:33,468 Anh đang nghĩ những gì tôi nghĩ đấy chứ? 49 00:02:33,749 --> 00:02:34,698 có thể 50 00:02:34,791 --> 00:02:39,392 Tại sao lại ko làm một cuộc đấu giá nhỉ. 51 00:02:39,862 --> 00:02:41,132 được đấy 52 00:02:46,752 --> 00:02:48,717 Tôi ko cần thuốc. 53 00:02:48,806 --> 00:02:53,502 Uống đi, hoặc là chúng tôi phải nhét vào qua lỗ hậu môn đấy. 54 00:02:58,297 --> 00:02:59,536 xuống chưa ? 55 00:03:03,531 --> 00:03:04,673 tốt 56 00:03:23,530 --> 00:03:27,073 Anh đúng, Haywire. Tôi đã ăn trộm thuốc đánh răng của anh 57 00:03:27,214 --> 00:03:32,129 Và anh đã vẽ lại hình xăm của tôi, giờ tôi cần anh làm lại điều đó 58 00:03:40,646 --> 00:03:44,088 Phòng ở giữa, mát vào mùa hè và ấm vào mùa đông 59 00:03:45,685 --> 00:03:48,703 - ông yêu cầu bao nhiêu? - mày có được bao nhiêu? 60 00:03:49,122 --> 00:03:52,282 - $200 - thỏa thuận nhé 61 00:03:52,422 --> 00:03:53,277 thỏa thuận 62 00:03:53,416 --> 00:03:56,327 Giờ thì dọn đồ đi, tao sẽ làm thủ tục chuyển phòng. 63 00:03:58,260 --> 00:04:02,890 cái bồn này bị rỉ nước. 64 00:04:05,053 --> 00:04:06,435 nước lênh láng này 65 00:04:06,574 --> 00:04:09,831 Tao sẽ cho sửa nó, sẽ xong trong vòng 24 tiếng. 66 00:04:09,971 --> 00:04:11,355 được rồi sếp 67 00:04:15,113 --> 00:04:17,457 Tôi nghe nói ông có chỗ đẹp à. 68 00:04:17,578 --> 00:04:19,152 Đã chuyển rồi. 69 00:04:19,293 --> 00:04:22,355 - phòng của Scofield sao? - không còn là của hắn nữa. 70 00:04:22,831 --> 00:04:24,687 đóng phòng số 40! 71 00:05:03,440 --> 00:05:04,629 Đây là con gái ông à? 72 00:05:06,375 --> 00:05:09,771 Vợ tôi đã gửi cho tôi cái này khi sinh con bé. 73 00:05:14,705 --> 00:05:17,623 Sống lâu hơn vợ đã là quá khổ rồi. 74 00:05:18,187 --> 00:05:20,578 Sống lâu hơn con gái 75 00:05:21,094 --> 00:05:24,060 Đúng là một điều mà ko người bố nào đáng phải chịu đựng. 76 00:05:27,353 --> 00:05:29,222 Liệu con bé còn được bao lâu? 77 00:05:29,355 --> 00:05:33,137 Bệnh viện nói là một tuần, cũng có thể là hai. 78 00:05:35,723 --> 00:05:37,155 có chuyện rồi 79 00:05:38,376 --> 00:05:42,449 Mojo chuyển tới phòng của Scofield, mà thế vẫn chưa hết 80 00:05:42,594 --> 00:05:45,806 Nó than phiền về cái bồn rửa và Geary chuẩn bị cho sửa lại 81 00:05:45,836 --> 00:05:48,256 - chúng mà tới ... - là thấy cái lỗ hổng ngay. 82 00:05:48,350 --> 00:05:51,364 - tất cả chúng ta coi như tiêu. - Mojo ra giá bao nhiêu? 83 00:05:51,460 --> 00:05:52,072 $200. 84 00:05:52,447 --> 00:05:56,183 Oh, thế mà mày làm tao lo quá. 85 00:06:01,918 --> 00:06:05,273 - nghe nói ông có phòng trống. - hết rồi. 86 00:06:05,409 --> 00:06:08,473 Và khôn hồn thì nhớ giữ kín chuyện này. 87 00:06:08,596 --> 00:06:10,568 Tôi sẽ trả gấp đôi số mà ông đang nhận được. 88 00:06:10,598 --> 00:06:11,932 giá của tao là $250. 89 00:06:12,072 --> 00:06:14,127 Vậy là $500? Ko phải là vấn đề lớn. 90 00:06:14,250 --> 00:06:17,313 Tao ko nói đến mấy điếu thuốc hay mấy cái kẹo đâu. 91 00:06:17,407 --> 00:06:20,614 Tao muốn nói đến những tờ giấy mầu xanh, có in hình một thằng da trắng đã chết đấy. 92 00:06:20,753 --> 00:06:23,000 Tôi đã nói là ko có vấn đề gì. 93 00:06:39,881 --> 00:06:40,831 Đi nào. 94 00:06:41,864 --> 00:06:44,832 - đi đâu? - một điều ngạc nhiên. 95 00:06:59,831 --> 00:07:01,599 Tôi ko mặc bỉm. 96 00:07:01,740 --> 00:07:03,409 Tôi cũng chẳng bao giờ nghĩ vậy. 97 00:07:03,973 --> 00:07:05,643 Vậy thì anh đang làm gì vậy? 98 00:07:06,489 --> 00:07:08,495 Anh có cái gì đó dính ở răng. 99 00:07:08,636 --> 00:07:11,313 - gì cơ ? - ngay đây này 100 00:07:21,661 --> 00:07:23,668 Sao anh lại làm thế? 101 00:07:23,810 --> 00:07:25,575 Tôi đang giúp anh mà. 102 00:07:25,809 --> 00:07:28,345 Có nhớ anh đã gọi những viên thuốc đó là gì ko? 103 00:07:28,437 --> 00:07:30,167 "còng số tám vô hình." 104 00:07:30,356 --> 00:07:34,079 Còng số tám đối với trí não anh. 105 00:07:34,882 --> 00:07:38,278 Anh ghét chúng, còn nhớ chứ? 106 00:07:47,962 --> 00:07:49,152 có điện thoại 107 00:07:49,294 --> 00:07:52,837 - ai vậy ? - con anh, việc gấp 108 00:07:54,434 --> 00:07:57,358 Oh, L.J.,con nghĩ gì thế? 109 00:07:57,493 --> 00:08:00,076 Con ko quan tâm những gì đến với bản thân nữa, okay? 110 00:08:00,224 --> 00:08:02,079 Bọn chúng đã thắng và bọn chúng sẽ luôn thắng. 111 00:08:02,220 --> 00:08:04,658 Con chỉ muốn mang một đứa trong bọn chúng đi cùng. 112 00:08:05,499 --> 00:08:08,645 Cho bố gặp lại Veronica. 113 00:08:11,135 --> 00:08:15,255 - Lincoln? - tội danh gì? 114 00:08:15,380 --> 00:08:16,524 Mưu sát. 115 00:08:16,660 --> 00:08:19,976 Nó cũng sẽ bị điều tra về tội giết cả mẹ lẫn bố dượng. 116 00:08:20,006 --> 00:08:21,762 Chắc là ko được phép đóng tiền bảo lãnh? 117 00:08:21,768 --> 00:08:23,006 chính xác 118 00:08:23,385 --> 00:08:25,003 em làm được gì không ? 119 00:08:25,145 --> 00:08:28,399 Ngay lúc này, chỉ có cách bào chữa cho nó với tư cách một trẻ vị thành niên. 120 00:08:28,493 --> 00:08:30,739 Nhưng nó ít nhất phải tỏ ra có sự hối hận nào đó. 121 00:08:30,833 --> 00:08:33,334 Em sẽ cố thuyết phục tòa rằng nó là một đứa trẻ đang trong tình trạng sợ hãi quá mức. 122 00:08:33,364 --> 00:08:35,829 Nhưng với những gì trong đầu nó hiện tại, nó sẽ ko nghe lời em. 123 00:08:35,859 --> 00:08:37,684 Nó sẽ nghe lời anh, anh cần gặp nó. 124 00:08:37,714 --> 00:08:38,994 Lincoln, ko có cách nào cả. 125 00:08:39,180 --> 00:08:42,723 Nếu nó bị xử như những người thành niên, nó chắc sẽ phải ngồi vào ghế điện như anh. 126 00:08:42,816 --> 00:08:47,224 - em hãy làm gì đi, Veronica. - Okay, em sẽ cố gắng thỉnh cầu tòa án, 127 00:08:47,275 --> 00:08:50,434 Nhưng có lẽ cơ hội để anh được gặp nó sẽ là 1 phần triệu. 128 00:08:52,499 --> 00:08:53,381 được rồi 129 00:08:57,189 --> 00:08:58,773 Yo, Trumpets. 130 00:09:00,786 --> 00:09:04,714 Yo, tôi cần thu lại các món nợ quá hạn, ngay lập tức, hiếu chứ? 131 00:09:04,809 --> 00:09:07,919 - ngay bây giờ ? - ngay bây giờ, được chứ ? 132 00:09:08,018 --> 00:09:09,574 - tôi làm ngay - tốt 133 00:09:33,423 --> 00:09:34,907 Các người điên à? 134 00:09:37,721 --> 00:09:40,113 Vệ sỹ, anh xong rồi. 135 00:09:41,381 --> 00:09:44,493 Con trai của Lincoln một đứa mới 16 tuổi, 136 00:09:44,633 --> 00:09:46,558 Đủ sức tìm ra chỗ của anh và còn bắn anh được nữa. 137 00:09:46,588 --> 00:09:49,197 Giờ anh đã là nhân chứng trong vụ án liên quan đến thằng nhóc. 138 00:09:49,261 --> 00:09:50,788 Tôi vẫn có thể làm việc của tôi. 139 00:09:50,928 --> 00:09:54,280 Trong bất kỳ hoàn cảnh nào, anh sẽ ko còn đảm nhận vụ Burrows nữa 140 00:09:54,374 --> 00:09:56,284 Giờ là việc của bọn tôi. 141 00:09:56,423 --> 00:09:58,671 Cô biết gì ko, Trixie? 142 00:09:59,226 --> 00:10:01,772 Thực tế là có những người còn cao cấp hơn cô 143 00:10:01,863 --> 00:10:06,222 Đúng rồi, nhưng họ ko đứng về phía anh. 144 00:10:06,318 --> 00:10:09,421 Paul Kellerman ko còn làm cho Secret Services nữa. 145 00:10:10,038 --> 00:10:13,548 Giờ chỉ còn lại Owen Kravecki. 146 00:10:13,907 --> 00:10:16,023 Tôi nói thế đã rõ chưa? 147 00:10:20,565 --> 00:10:21,276 Hey. 148 00:10:23,954 --> 00:10:25,826 Tôi cần anh tập trung. 149 00:10:25,911 --> 00:10:27,965 Cần anh nhớ lại những gì anh đã vẽ. 150 00:10:41,987 --> 00:10:45,185 Haywire. Đến giờ tập hợp. 151 00:10:51,653 --> 00:10:52,712 nó là 1 con đường 152 00:10:55,190 --> 00:10:58,352 đúng, 1 con đường 153 00:10:59,242 --> 00:11:00,445 đi nào 154 00:11:17,218 --> 00:11:18,557 Vậy, đến đâu rồi? 155 00:11:18,881 --> 00:11:22,171 Vấn đề là chẳng có gì cả. 156 00:11:22,257 --> 00:11:25,513 Tất cả người của anh giờ thuộc về tôi. 157 00:11:25,616 --> 00:11:26,364 Thế cơ à? 158 00:11:26,505 --> 00:11:29,114 Nếu cảm thấy có vấn đề gì thì đi gọi hội mới đi 159 00:11:29,133 --> 00:11:31,523 T-Bag và mấy thằng da trắng. 160 00:11:31,853 --> 00:11:35,395 Oh... 'Kay, thế này là thế nào. 161 00:11:35,490 --> 00:11:37,834 Vấn đề là phải cư xử đúng với bản chất. 162 00:11:38,207 --> 00:11:39,839 Anh biết gì chứ? 163 00:11:39,924 --> 00:11:44,092 Nếu tôi muốn thì tôi vẫn có quyền uống trà với trùm băng đảng KKK 164 00:11:44,230 --> 00:11:47,198 Và tôi vẫn có tiền của tôi, hiểu chứ? 165 00:11:47,245 --> 00:11:49,876 Không, bọn tao ko hiểu. 166 00:11:50,488 --> 00:11:54,943 Với sự tôn trọng những gì mày đã từng làm, bọn tao sẽ để mày ra đi tự nguyện. 167 00:13:01,900 --> 00:13:03,431 Anh đúng. 168 00:13:05,449 --> 00:13:07,733 Những viên thuốc đã cản tôi thấy con đường đó. 169 00:13:19,838 --> 00:13:21,536 Con đường tới địa ngục. 170 00:13:21,799 --> 00:13:25,390 Ko phải, nó dẫn tới hướng ngược lại. 171 00:13:39,878 --> 00:13:41,463 tôi nhớ rồi 172 00:13:49,864 --> 00:13:50,492 Whoo! 173 00:13:51,607 --> 00:13:54,718 Trông có vẻ ngân hàng châu Phi ko chấp nhận rút tiền nữa hả. 174 00:13:54,811 --> 00:13:57,987 Chúng ta phải tìm cách khác để có được số tiền đó? 175 00:13:58,017 --> 00:14:00,473 Vâng. Tôi ko cho rằng có nhiều vấn đề lắm 176 00:14:00,503 --> 00:14:03,662 Đối với người bạn của chúng ta đây, phải ko D.B.? 177 00:14:03,803 --> 00:14:08,979 A) tôi ko phải là D.B. Cooper B) ko có cuộc viếng thăm nào trong ngày hôm nay 178 00:14:09,077 --> 00:14:12,539 Có nghĩa là ko ai trong chúng ta có thể nhận được tiền từ bên ngoài chuyển vào 179 00:14:13,243 --> 00:14:16,387 Như vậy thì chỉ còn 1 lựa chọn 180 00:14:17,271 --> 00:14:18,798 Trò vặt lông gà. 181 00:14:19,318 --> 00:14:22,233 Đánh bạc? đó mà là giải pháp à? 182 00:14:22,332 --> 00:14:24,765 tin tôi đi 183 00:14:24,906 --> 00:14:27,831 khi tôi chơi bài, đó ko phải là đánh bạc. 184 00:14:28,154 --> 00:14:30,608 Cả cái đất nước này, chắc có được 5 người có thể làm 185 00:14:30,638 --> 00:14:32,693 Những gì tôi làm được với một bộ bài. 186 00:14:32,834 --> 00:14:34,936 Thế sao giờ mới trổ tài? 187 00:14:35,030 --> 00:14:38,969 Vì thường là được bạc lại phải thua một cái gì khác, 188 00:14:39,126 --> 00:14:42,181 Mà ở đây có vẻ có nhiều dao lắm. 189 00:14:42,406 --> 00:14:44,582 Tất nhiên, cần phải có tối thiểu $50, để được tham gia 190 00:14:44,612 --> 00:14:46,320 Và vì chúng ta ko có nổi con số đó 191 00:14:46,742 --> 00:14:49,999 Nên có thể nói là vô phương rồi. 192 00:14:54,512 --> 00:14:56,810 Anh ngồi đây. 193 00:14:57,887 --> 00:14:59,798 Cầm lấy cái này. 194 00:15:04,501 --> 00:15:05,641 Cái này. 195 00:15:17,257 --> 00:15:19,814 Oh, không... nó đã bị mất. 196 00:15:19,887 --> 00:15:21,493 Vì thế tôi cần anh sửa nó. 197 00:15:21,656 --> 00:15:24,466 Vì thế, tôi cần anh nhớ lại cái gì đã từng có ở đó. 198 00:15:24,576 --> 00:15:27,121 ồ, thật tệ, anh ko thể phá huỷ một con đường 199 00:15:27,243 --> 00:15:28,960 Như thế nó sẽ ko còn dẫn đi đâu được nữa. 200 00:15:29,062 --> 00:15:30,194 đúng 201 00:15:30,334 --> 00:15:34,887 đó là vì sao mà tôi muốn anh nhớ lại những gì trước đây đã bị mất 202 00:15:36,626 --> 00:15:37,838 tôi nhớ rồi 203 00:15:38,240 --> 00:15:39,911 Tôi nhớ những con quỷ. 204 00:15:40,004 --> 00:15:41,772 Từ từ đã có thể đó là những người hành hương 205 00:15:41,911 --> 00:15:46,239 Họ chỉ theo hướng đó và nói “đây là đường đi, đây là đường đi” 206 00:15:47,037 --> 00:15:48,742 tôi không thấy 207 00:15:48,844 --> 00:15:51,515 tôi thấy được, nhưng tôi không hiểu 208 00:15:52,548 --> 00:15:54,181 tôi sẽ quay lại 209 00:15:57,790 --> 00:15:58,692 Hey! 210 00:16:03,772 --> 00:16:05,874 Tôi cần anh nhắn với Sucre một câu 211 00:16:05,981 --> 00:16:09,333 Nói là tôi ổn, và tôi đang điền vào chỗ trống. 212 00:16:09,413 --> 00:16:10,988 Anh ta sẽ hiểu. 213 00:16:11,081 --> 00:16:13,041 Anh đang điền vào chỗ trống? 214 00:16:13,135 --> 00:16:15,381 cứ nói vậy 215 00:16:38,281 --> 00:16:40,740 Ông đã ở phòng 13 từ lâu lắm rồi. 216 00:16:40,750 --> 00:16:42,456 Sao giờ lại nghĩ đến việc chuyển phòng? 217 00:16:42,465 --> 00:16:46,348 Những căn hộ tầng hai như thế này đâu có phải lúc nào cũng có sẵn. 218 00:16:46,440 --> 00:16:48,881 Tôi nhớ là từ ngày đầu tiên tôi vào đây, 219 00:16:48,993 --> 00:16:51,725 Có lẽ phải đến lúc tôi an nghỉ, mới có một dịp. 220 00:16:51,803 --> 00:16:53,274 mở cửa 40. 221 00:16:56,093 --> 00:16:57,285 nhanh lên đấy 222 00:17:12,945 --> 00:17:16,710 Hey... Bob Vila, chỉ là căn phòng thôi mà 223 00:17:16,944 --> 00:17:19,503 Nhanh chóng quyết định đi. 224 00:17:19,620 --> 00:17:21,965 tôi sẽ đưa anh $100 cho chỗ này. 225 00:17:22,105 --> 00:17:24,957 Mất thời gian quá, biến đi. 226 00:17:25,067 --> 00:17:28,597 xin lỗi, tôi tưởng thế đã là tốt rồi 227 00:17:28,690 --> 00:17:30,563 đóng cửa 40. 228 00:17:46,968 --> 00:17:48,853 Chào, Benjamin. 229 00:17:49,075 --> 00:17:54,528 để xem nào làm năm 19 ... 72 à 230 00:17:54,763 --> 00:17:59,170 Đây là tiền mua chỗ, phần còn lại hoàn toàn phụ thuộc vào anh 231 00:18:01,240 --> 00:18:02,695 đồ đạo đức giả... 232 00:18:07,756 --> 00:18:11,294 chờ đã, Peckerwood. 233 00:18:11,434 --> 00:18:13,590 đã có tiền cho ván bài 234 00:18:13,735 --> 00:18:15,205 thế thì đi kiếm tiền đi 235 00:18:15,346 --> 00:18:18,985 Rất tiếc, anh và tôi phải cùng tham gia trò chơi này 236 00:18:19,127 --> 00:18:20,235 Tôi chơi kém lắm 237 00:18:20,878 --> 00:18:22,755 chỉ biết quăng xúc xắc thôi 238 00:18:22,884 --> 00:18:24,232 Này, tất cả những gì anh cần biết là 239 00:18:24,262 --> 00:18:28,574 Bất cứ khi nào tôi chia bài, anh cứ chơi lớn hết mức và đừng bỏ cuộc. 240 00:18:28,685 --> 00:18:30,592 Chứ nếu tôi mà thắng những lần tôi chia bài, 241 00:18:30,592 --> 00:18:33,610 Bọn chúng sẽ khử tôi ngay, hiểu chứ? 242 00:18:33,732 --> 00:18:35,990 Còn nếu anh lại là người thắng thì 243 00:18:36,107 --> 00:18:40,415 Tôi ko thể nghĩ là chúng lại có thể nghi anh và tôi cùng một đội 244 00:18:49,021 --> 00:18:53,238 Làm phiền cô, nhưng tôi đi khắp thị trấn mà ko tìm được xạc pin cho cái điện thoại này. 245 00:18:54,158 --> 00:18:56,170 - để tôi xem - cảm ơn 246 00:19:09,427 --> 00:19:11,207 sao rồi, Savrinn? 247 00:19:11,646 --> 00:19:12,940 Cô bé của anh đâu? 248 00:19:13,215 --> 00:19:15,126 Cô ta đang làm việc của mình, sao ko? 249 00:19:15,453 --> 00:19:17,844 Đang làm thủ tục xin trợ giúp của tòa 250 00:19:17,984 --> 00:19:20,857 Cô ta… sẽ trở về chỗ của tôi trong khoảng 1h nữa 251 00:19:20,997 --> 00:19:22,986 thế có dễ hơn không 252 00:19:24,065 --> 00:19:26,973 Đáng ra tôi đâu cần phải lần mò theo anh để có được những thông tin đấy 253 00:19:27,004 --> 00:19:28,810 Sao ông ko lùi lại nhỉ? 254 00:19:28,844 --> 00:19:33,541 Anh ko nhớ anh đang nói chuyện với ai à, ko nhớ tôi làm cho ai sao? 255 00:19:36,239 --> 00:19:39,334 Anh phải tiếp tục theo sát Veronica Donovan. 256 00:19:39,448 --> 00:19:42,060 Theo sát mọi nơi, ko phải là thi thoảng 257 00:19:42,173 --> 00:19:44,682 Vì sắp thôi, sẽ có việc cần đến chúng ta, 258 00:19:44,765 --> 00:19:47,639 Trừ khi anh muốn lật kèo. 259 00:19:48,104 --> 00:19:51,136 - không - tốt 260 00:19:53,850 --> 00:19:54,968 tôi sẽ quay lại 261 00:20:04,798 --> 00:20:05,662 Haywire. 262 00:20:09,273 --> 00:20:12,886 Haywire... anh lại uống thuốc à? 263 00:20:14,228 --> 00:20:15,323 nào 264 00:20:15,726 --> 00:20:17,633 anh lại dính cái gì trên răng rồi 265 00:20:22,664 --> 00:20:28,006 Mày nên cẩn thận khi yêu cầu người khác nhớ lại điều gì đó, Michael. 266 00:20:28,126 --> 00:20:30,903 Vì giờ đây, tao đã nhớ mọi chuyện. 267 00:20:31,030 --> 00:20:33,827 Tao nhớ cả việc mày cài bẫy tao ra sao! 268 00:20:34,055 --> 00:20:37,406 Mày tự đập đầu mày vào song sắt... 269 00:20:37,500 --> 00:20:41,141 Khiến tao phải vào lại nơi này. 270 00:20:41,279 --> 00:20:42,597 Tao cũng... 271 00:20:43,207 --> 00:20:44,976 Nhớ cả cái này. 272 00:20:48,686 --> 00:20:49,975 Con đường. 273 00:20:50,763 --> 00:20:52,140 Bản đồ của mày. 274 00:20:53,327 --> 00:20:54,593 Cuộc đào thoát của mày. 275 00:20:54,781 --> 00:20:58,615 - đưa đây - đừng, đừng 276 00:20:59,335 --> 00:21:02,863 nào, tao sẽ xé nó hay... 277 00:21:03,896 --> 00:21:08,258 ...mày sẽ nói với tao chính xác nơi nào và khi nào mày sẽ thực hiện vụ này? 278 00:21:15,594 --> 00:21:17,959 - nó sẽ bắt đầu ở tầng hầm. - Okay. 279 00:21:19,584 --> 00:21:24,441 Đường này dẫn từ cửa phòng chứa than tới hệ thống ống ở đây 280 00:21:24,519 --> 00:21:26,625 Và nó chạy tới trạm xá 281 00:21:26,808 --> 00:21:28,625 Đó là cách chúng ta thoát khỏi nơi này. 282 00:21:28,765 --> 00:21:31,122 Tôi chỉ cần ra khỏi trại điên để bắt đầu. 283 00:21:31,152 --> 00:21:33,209 3 ngày sau khi ra khỏi đây, 284 00:21:33,348 --> 00:21:36,636 Tôi sẽ quay lại căn hầm và đưa anh ra. 285 00:21:36,719 --> 00:21:38,529 Mày chỉ nói với tao những gì mày muốn tao nghe. 286 00:21:38,559 --> 00:21:39,340 không đâu 287 00:21:39,931 --> 00:21:43,063 Tôi cần anh để chúng ta cùng thoát khỏi nơi này. 288 00:21:43,793 --> 00:21:45,848 Cần anh tin tôi. 289 00:21:57,835 --> 00:22:00,876 Nếu mày chơi tao lần nữa, tao sẽ giết mày. 290 00:22:10,338 --> 00:22:10,944 Hey. 291 00:22:12,364 --> 00:22:13,977 Hey. Thế nào rồi ? 292 00:22:14,101 --> 00:22:15,827 Hoàn thành thủ tục đề nghị xem xét thì dễ. 293 00:22:15,912 --> 00:22:18,548 Nhưng để nó được chấp nhận thì lại là một câu chuyện hoàn toàn khác. 294 00:22:20,707 --> 00:22:23,115 - anh có mua được cái sạc pin ko? - à, có 295 00:22:26,860 --> 00:22:29,014 Sao anh không sạc luôn? 296 00:22:29,106 --> 00:22:32,459 tôi chỉ đang nghĩ 297 00:22:32,506 --> 00:22:35,264 - về gì vậy ? - không có gì 298 00:22:39,400 --> 00:22:42,176 - Tốt rồi. - cái gì vậy ? 299 00:22:42,269 --> 00:22:45,744 Còn nguyên danh bạ ở đây 322 số. 300 00:23:20,385 --> 00:23:22,991 Ko có chỗ trống, phải đợi 301 00:23:23,177 --> 00:23:27,322 C-Note, dừng hay hùn tiếp 302 00:23:27,392 --> 00:23:28,566 tao đang nghĩ 303 00:23:28,675 --> 00:23:31,019 Mày chơi hay mày ngủ gật thế. 304 00:23:31,159 --> 00:23:33,325 Hoặc là cùng thêm vào, hoặc là ra 305 00:23:33,356 --> 00:23:36,435 Chơi cái trò mà bọn mày vẫn chơi ấy. 306 00:23:36,519 --> 00:23:38,473 Thôi, tiếp đi. 307 00:23:42,342 --> 00:23:43,437 tôi theo 308 00:23:45,729 --> 00:23:52,314 Ba con đầm, đầm đấy, mày có gì? 309 00:23:56,937 --> 00:23:58,435 tự xem đi 310 00:23:59,356 --> 00:24:02,517 - Full house. - Full house? 311 00:24:02,658 --> 00:24:07,265 người Mexico hay nghe thấy mấy từ đó lắm đấy ? 312 00:24:12,418 --> 00:24:13,684 Cô ta nói gì? 313 00:24:13,839 --> 00:24:15,531 Cô ta nói, rất rõ ràng, 314 00:24:15,680 --> 00:24:17,386 Rằng tôi ko được tiếp tục vụ Burrows. 315 00:24:17,557 --> 00:24:21,320 Kế hoạch với Burrows của họ thế nào đi chăng nữa,cũng ko phù hợp với kế hoạch của chúng ta 316 00:24:21,717 --> 00:24:23,330 Toàn bộ vụ này, với bố cô ta 317 00:24:23,360 --> 00:24:26,549 Can thiệp trắng trợn vào mục đích đầu tiên của chúng ta… 318 00:24:26,579 --> 00:24:29,106 Xóa sổ Lincoln Burrows 319 00:24:29,261 --> 00:24:33,508 Nếu hắn sống, bà là người mất tất cả, chứ ko phải là "Tổ Chức" 320 00:24:33,602 --> 00:24:35,508 Họ sẽ lại tìm ra một ứng cử viên khác 321 00:24:35,508 --> 00:24:37,848 Chỉ có bà là người phải chịu đựng thất bại 322 00:24:37,879 --> 00:24:40,911 Vậy thì có lẽ đã đến lúc chúng ta phải chơi theo cách của mình 323 00:24:42,060 --> 00:24:45,823 Hẳn là bà hiểu, nếu bà làm thế, họ sẽ ngưng ủng hộ chiến dịch tranh cử? 324 00:24:46,498 --> 00:24:50,563 đó là nếu họ biết, Paul 325 00:24:53,855 --> 00:25:00,656 - đã thấy mùi rồi đó - Ngớ ngẩn hay chịu chơi, con đường đến chiến thắng. 326 00:25:05,547 --> 00:25:09,885 Tất tay, tao ngán đến tận cổ việc thua sạch tối nay rồi 327 00:25:10,923 --> 00:25:15,594 - mày có bao nhiêu? - không rõ, tầm $300. 328 00:25:15,926 --> 00:25:17,765 - đau đớn quá hả? - sao ? 329 00:25:18,000 --> 00:25:19,769 Thằng khốn 330 00:25:19,910 --> 00:25:22,781 Toàn ăn rùa. 331 00:25:29,110 --> 00:25:31,977 Chia lỗi, chia lại đi. 332 00:25:32,143 --> 00:25:34,020 tao ko quan tâm nếu mày nhìn được lá bài đó 333 00:25:34,050 --> 00:25:36,474 Yeah, chắc chắn rồi 334 00:25:36,621 --> 00:25:38,529 Chia lại đi. 335 00:25:38,615 --> 00:25:42,641 Đây đâu phải lỗi tại sao. Tại thằng chia bài chứ 336 00:25:42,796 --> 00:25:44,723 Đừng có nói thế 337 00:25:44,810 --> 00:25:46,520 Được rồi, tao sẽ nói cho bọn mày biết 338 00:25:46,550 --> 00:25:49,862 Tao sẽ chia bài lại, bọn mày lắm chuyện quá 339 00:25:52,005 --> 00:25:56,913 Khi chia lỗi, hủy quân bài đó, và chia nốt số bài còn trên tay 340 00:25:57,064 --> 00:25:58,850 Luật ở đây. 341 00:26:33,558 --> 00:26:34,435 Chào giám đốc. 342 00:26:34,692 --> 00:26:36,716 Có tin tốt cho anh đây, Linc. 343 00:26:37,143 --> 00:26:40,061 Bằng cách nào đó luật sư của anh đã xin được 344 00:26:41,002 --> 00:26:44,865 Tòa án đã cho phép anh được gặp con trai mình 1 tiếng đồng hồ 345 00:26:46,224 --> 00:26:50,513 Tôi chưa bao giờ thấy được ân huệ này 346 00:26:51,740 --> 00:26:53,265 Luật sư giỏi. 347 00:26:53,422 --> 00:26:55,476 Ko thể có luật sư nào giỏi đến thế. 348 00:26:56,023 --> 00:26:57,486 Tôi sẽ sắp xếp cho chuyến đi, 349 00:26:57,516 --> 00:26:59,241 Nhưng đó ko phải là một chuyến đi dã ngoại. 350 00:26:59,272 --> 00:27:01,884 Anh sẽ bị khóa cả tay lẫn chân, và những người giám sát sẽ được trang bị hạng nặng. 351 00:27:01,914 --> 00:27:03,349 Tôi ko muốn gặp rắc rối gì. 352 00:27:03,543 --> 00:27:05,651 Sẽ ko có vấn đề gì, tôi chỉ muốn đi gặp con trai mình 353 00:27:23,624 --> 00:27:25,343 Tao sẽ cược tất cả chỗ còn lại 354 00:27:29,624 --> 00:27:30,887 $82. 355 00:27:33,003 --> 00:27:36,241 Mày phải có một ván bài thật tốt đấy, 356 00:27:36,407 --> 00:27:43,121 Nếu ko chỗ này là của tao, chơi tiếp hay thôi! 357 00:28:11,377 --> 00:28:12,574 theo 358 00:28:16,219 --> 00:28:18,072 Tao sẽ nâng lên thêm $74. 359 00:28:20,357 --> 00:28:22,674 Tao đã nói là tao chỉ còn $82. 360 00:28:22,792 --> 00:28:24,330 Vậy thì tao nghĩ là mày gặp vận rủi rồi. 361 00:28:24,360 --> 00:28:25,925 Mày ko biết chơi bài một cách lịch sự à? 362 00:28:25,955 --> 00:28:27,520 Tao biết chứ, nhưng. 363 00:28:28,322 --> 00:28:31,599 Mày có thể vay tiền của mấy người này cơ mà. 364 00:28:31,889 --> 00:28:34,378 Còn tao thì chơi ở đây để kiếm tiền. 365 00:28:34,531 --> 00:28:37,931 Nếu muốn chơi đẹp, sao ko đi bầu cử ấy. 366 00:28:52,858 --> 00:28:54,663 Tốt nhất là, 367 00:28:54,750 --> 00:28:56,697 Mày đừng có lại gần tao nữa. 368 00:29:11,906 --> 00:29:13,994 Đừng có nghĩ mày khôn hơn tao? 369 00:29:37,386 --> 00:29:39,604 không không ! 370 00:29:40,965 --> 00:29:43,842 Có một con đường! Có một con đường! Có một con đường! 371 00:29:43,872 --> 00:29:47,322 Hắn đang cố đào tẩu! Hắn đang cố đào tẩu!—đây là bản đồ của hắn! 372 00:29:47,848 --> 00:29:49,620 Hắn cài bẫy tôi! 373 00:29:49,695 --> 00:29:50,741 dùi điện đâu 374 00:30:14,148 --> 00:30:17,239 Này sếp, tôi nghĩ ông làm rơi cái gì đó. 375 00:30:19,254 --> 00:30:22,119 Đó là $500, bao giờ thì tôi được chuyển chỗ? 376 00:30:22,293 --> 00:30:24,052 - mày ko được. - sao ? 377 00:30:24,202 --> 00:30:26,290 Thôi mà ông, chúng ta đã thương lượng rồi. 378 00:30:26,647 --> 00:30:29,479 Tái thương lượng, giờ là $700 379 00:30:30,225 --> 00:30:33,450 Thế là ko được, tôi vừa đưa ông $500. 380 00:30:33,574 --> 00:30:35,677 Những gì mày đưa tao thì cứ ở đó 381 00:30:35,836 --> 00:30:37,873 Nếu mày ko có phần còn lại thì, ... 382 00:30:37,903 --> 00:30:41,687 không không ! đợi đã đợi 1 lát đã 383 00:30:45,422 --> 00:30:47,894 Thằng khốn đó muốn chơi chúng ta. 384 00:30:48,076 --> 00:30:50,823 - tôi cần cái đồng hồ của ông - không được 385 00:30:50,950 --> 00:30:54,300 Thôi nào, ông muốn chỉ ngắm nhìn con gái trong cái đồng hồ đó 386 00:30:54,717 --> 00:30:58,218 Hay là trốn ra ngoài rồi ôm cô bé trong tay? 387 00:31:19,822 --> 00:31:22,932 ông già kia nợ tôi một khoản 388 00:31:23,019 --> 00:31:24,931 Ông ta dùng cái này để đổi 389 00:31:25,080 --> 00:31:27,383 Như thế này là còn nhiều hơn khoản còn thiếu rồi đấy. 390 00:31:27,508 --> 00:31:29,025 không tệ 391 00:31:29,314 --> 00:31:35,262 vấn đề là có người đã trả 700$ rồi, nên rất tiếc chú mày đã không gặp may 392 00:31:35,408 --> 00:31:38,613 không không đợi đã 393 00:31:38,705 --> 00:31:40,751 Ông lấy tiền của tôi rồi đi mà được à? 394 00:31:40,781 --> 00:31:43,245 sao ko viết thư tố cáo 395 00:31:48,638 --> 00:31:49,877 nào 396 00:32:00,003 --> 00:32:00,685 Hey. 397 00:32:00,980 --> 00:32:03,372 Chào. Họ nói là anh muốn nói chuyện với tôi 398 00:32:03,464 --> 00:32:06,052 Yeah, yeah. 399 00:32:06,316 --> 00:32:07,187 Okay. 400 00:32:07,721 --> 00:32:08,419 Okay. 401 00:32:12,126 --> 00:32:12,984 làm ơn 402 00:32:15,405 --> 00:32:16,400 cảm ơn 403 00:32:17,572 --> 00:32:18,546 Okay. 404 00:32:19,039 --> 00:32:20,564 tôi đã làm cái này cho cô 405 00:32:27,390 --> 00:32:28,722 Một cái gạt tàn 406 00:32:28,872 --> 00:32:30,589 tôi không hút thuốc 407 00:32:30,764 --> 00:32:35,036 Tôi biết chứ, nhưng họ chỉ cho chúng tôi làm hoặc cái này hoặc mấy hạt, giả là đá quý, 408 00:32:35,188 --> 00:32:37,947 Mà tôi nhớ là cô ko thích đeo dây chuyền. 409 00:32:38,462 --> 00:32:41,003 thú vị lắm... 410 00:32:41,169 --> 00:32:43,226 tình hình anh sao rồi ? 411 00:32:43,411 --> 00:32:44,091 Hmm... 412 00:32:46,159 --> 00:32:48,983 tôi nghĩ là chúng ta đều biết tôi không thuộc về nơi này 413 00:32:49,172 --> 00:32:51,830 tôi không nhớ lắm về hôm đó, nhưng ... 414 00:32:51,923 --> 00:32:56,142 khi ở trong biệt giam chắc đầu óc tôi không được sáng suốt lắm 415 00:32:57,854 --> 00:33:01,677 tôi chỉ muốn nói là tôi chán chỗ này rồi 416 00:33:02,956 --> 00:33:04,657 Nhưng người quyết định là cô. 417 00:33:04,752 --> 00:33:07,400 Bác sỹ ở trại này cũng nói là anh tiến triển rất tốt 418 00:33:07,430 --> 00:33:09,778 Vấn đề là nếu anh ko nói với giám đốc trại thì, 419 00:33:09,809 --> 00:33:12,217 Anh sẽ lại bị biệt giam. 420 00:33:12,319 --> 00:33:15,581 Sau đó vài ngày, anh sẽ lại nằm ở đây. 421 00:33:19,874 --> 00:33:23,611 Michael, tôi cũng rất không muốn anh phải ở đây 422 00:33:23,965 --> 00:33:26,855 nhưng anh phải để tôi giúp anh 423 00:33:28,222 --> 00:33:31,691 Nếu anh muốn ra khỏi trại điên và ko quay trở lại nữa, 424 00:33:31,811 --> 00:33:34,521 Anh phải nói hết sự thật về vết bỏng đó với Giám đốc trại 425 00:33:37,815 --> 00:33:40,736 Thay đồ cũ, đổi đồ mới cho các tù nhân. 426 00:33:50,423 --> 00:33:52,775 có tin từ bạn anh đây 427 00:33:52,888 --> 00:33:56,198 anh ta nói là vẫn ổn và đang lấp chỗ trống 428 00:33:56,314 --> 00:33:59,492 Anh ấy nói là anh ấy đang cố hay là anh ấy đã điền vào được chỗ trống? 429 00:33:59,522 --> 00:34:01,830 tôi không nhớ Tôi có viết nó ra đâu mà nhớ được 430 00:34:01,863 --> 00:34:04,881 Okay, thế thì quay lại và nói với anh ấy rằng tôi chuẩn bị xuống lỗ rồi. 431 00:34:05,035 --> 00:34:08,656 Yeah, yeah, tôi quá chán ngán với mấy cái thứ bí mật rồi thì nhắn tin của các người rồi 432 00:34:08,735 --> 00:34:10,606 Tôi đã thấy lưng của Scofield 433 00:34:10,693 --> 00:34:13,962 Vết bỏng đó ở đúng vị trí cháy của cái áo lính canh. 434 00:34:13,992 --> 00:34:17,812 Tôi ko biết các người âm mưu cái gì nhưng? 435 00:34:17,920 --> 00:34:21,369 Tôi sẽ ko giúp các người nữa cho đến lúc các người nói hết với tôi. 436 00:34:21,510 --> 00:34:22,832 tôi không thể 437 00:34:23,934 --> 00:34:25,590 thế thì chúc may mắn với cái lỗ của anh 438 00:34:25,630 --> 00:34:27,493 không , đợi đã 439 00:34:27,587 --> 00:34:28,150 Manche. 440 00:34:28,951 --> 00:34:30,286 ai đấy ? 441 00:34:30,709 --> 00:34:32,188 đó là Linc 442 00:34:32,468 --> 00:34:34,125 - Linc the Sink? - Yeah. 443 00:34:34,302 --> 00:34:35,021 lại đây 444 00:34:46,855 --> 00:34:49,042 Tôi nghĩ chúng ta có thể xử lý được chuyện này 445 00:34:49,958 --> 00:34:55,040 Tất cả những gì tôi có thể nói là, trước khi tôi ra khỏi đây Geary sẽ phải trả giá 446 00:34:55,306 --> 00:34:59,381 Sẽ chẳng có ai ra khỏi đây được nếu bọn bảo dưỡng nó kịp sửa chữa bồn rửa của Scofield 447 00:35:00,216 --> 00:35:02,781 Tôi có cách giúp các người 448 00:35:02,894 --> 00:35:04,373 Thằng gầy này, mày nói gì? 449 00:35:04,553 --> 00:35:06,498 Tôi đã nói là tôi có cách giúp mọi người... 450 00:35:07,466 --> 00:35:09,488 Đứa quái nào nói là bọn tao có vấn đề? 451 00:35:09,607 --> 00:35:11,102 từ từ nào. 452 00:35:11,283 --> 00:35:13,859 Lincoln và Sucre đã kể hết cho tôi 453 00:35:13,919 --> 00:35:15,916 chúng kể gì cho mày ? 454 00:35:16,001 --> 00:35:17,556 chính xác là chúng đã kể gì cho mày ? 455 00:35:17,644 --> 00:35:20,159 Mọi thứ, họ nói tôi có thể tham gia vụ này, 456 00:35:20,189 --> 00:35:23,810 Nếu tôi có thể giúp đưa Mike ra khỏi trại điên. 457 00:35:25,073 --> 00:35:28,747 Mày nghĩ bọn tao là cái gì chứ, một chuyến tàu chợ hay sao mà ai cũng có thể nhảy lên được? 458 00:35:30,010 --> 00:35:33,591 Sao mày ko bước đi trước khi tao kịp xiên cho mày một phát? 459 00:35:35,513 --> 00:35:38,670 Liệu anh có được giải pháp khác cho tình hình này ko? 460 00:35:41,490 --> 00:35:43,301 Tôi ko nghĩ thế. 461 00:35:46,600 --> 00:35:52,812 Tôi, em họ tôi và Lincoln… đã có một giải pháp 462 00:35:52,894 --> 00:35:56,322 Nó có thể giải quyết được, nhưng nó thực sự có nhiều rủi ro 463 00:36:12,195 --> 00:36:14,889 Anh đã sẵn sàng thoát ra khỏi đây chưa Mike? 464 00:37:19,931 --> 00:37:22,186 Hãy đảm bảo rằng tôi sẽ được bảo vệ. 465 00:37:22,755 --> 00:37:27,304 Michael, cậu biết tôi quá rồi còn gì, việc đảm bảo đó là ko cần thiết 466 00:37:27,400 --> 00:37:29,026 Thưa giám đốc, với tất cả sự tôn trọng, 467 00:37:29,129 --> 00:37:32,992 Nếu tôi được bảo vệ ngay từ đầu, những chuyện này đã ko diễn ra. 468 00:37:41,648 --> 00:37:42,372 Cái tên. 469 00:37:44,303 --> 00:37:47,428 - Geary. - Geary? 470 00:37:47,603 --> 00:37:51,677 Hắn chài tiền của cá tù nhân, hắn tìm cách chiếm đoạt mọi thứ có thể 471 00:37:51,958 --> 00:37:54,116 Hắn biết tôi đã từng học đại học, chắc vì thế... 472 00:37:54,577 --> 00:37:56,975 Hắn nghĩ tôi phải giàu có lắm. 473 00:37:57,158 --> 00:37:58,897 dù sao, khi, uh... 474 00:37:59,080 --> 00:38:02,156 Khi tôi ko thể trả đủ, hắn tóm tôi với một tay, 475 00:38:03,300 --> 00:38:04,986 Và làm bỏng tôi với tay còn lại. 476 00:38:08,323 --> 00:38:10,148 Tôi ko biết hắn dùng cái gì... 477 00:38:11,830 --> 00:38:13,071 Nhưng nó nóng chết được. 478 00:38:19,484 --> 00:38:21,132 Thật đáng ngạc nhiên, đã ngừng kết nối. 479 00:38:22,170 --> 00:38:25,966 250 đầu mối, 72 nơi ở, ở khắp 50 bang và... 480 00:38:26,244 --> 00:38:28,805 London, Martinique, Jakarta, Dakar... 481 00:38:28,918 --> 00:38:30,521 Tất cả những số điện thoại đó đều đã ko còn có giá trị nữa 482 00:38:30,696 --> 00:38:33,892 Ngay sau khi Quinn biến mất, hẳn là bọn họ đã xóa sạch mọi dấu vết chỉ trong 1 ngày. 483 00:38:33,922 --> 00:38:36,049 Liệu có gì chúng ko thể làm chứ? 484 00:38:38,212 --> 00:38:39,999 Anh bạn thám tử tư của tôi ở Washington. 485 00:38:40,201 --> 00:38:41,605 Tôi sẽ gửi toàn bộ danh sách này cho anh ta, 486 00:38:41,608 --> 00:38:44,167 Xem liệu anh ta có thể tìm ra mối liên kết nào đó giữa các con số này? 487 00:38:44,197 --> 00:38:46,324 Và tôi sẽ nói với anh ta rằng chúng ta cần nó nhanh nhất có thể. 488 00:38:46,498 --> 00:38:47,403 cảm ơn 489 00:38:47,601 --> 00:38:50,550 Ko có gì, chỉ có điều là anh ta sẽ phải làm qua đêm với từng này con số. 490 00:38:53,253 --> 00:38:54,779 không. vì mọi điều 491 00:38:55,342 --> 00:38:57,650 Vì anh đã ở đây và giúp tôi tiếp tục chiến đấu. 492 00:38:58,136 --> 00:38:59,251 cảm ơn 493 00:39:00,550 --> 00:39:01,177 chắc chắn 494 00:39:03,184 --> 00:39:06,235 1 gã với 6 oto lương 4 triệu 1 năm 495 00:39:06,342 --> 00:39:08,375 làm ăn thì dở tệ, thế mà vẫn được tăng lương 496 00:39:08,558 --> 00:39:11,508 Anh thấy vất vả quá thì anh cứ thử hỏi giám đốc, xin tăng lương. 497 00:39:11,688 --> 00:39:12,869 Hài hước. 498 00:39:18,790 --> 00:39:21,422 Giám đốc, điều gì mang ông tới câu lạc bộ của chúng tôi thế này? 499 00:39:24,589 --> 00:39:25,775 Hey, chuyện gì vậy ? 500 00:39:49,202 --> 00:39:50,929 Hey, đó là một món quả của bố tôi. 501 00:39:50,959 --> 00:39:55,085 Anh tên Charles và bố anh tên Ann từ khi nào thế? 502 00:40:30,177 --> 00:40:32,901 tôi đâu có làm gì 503 00:40:33,082 --> 00:40:36,675 Đừng nhìn tôi như một thằng tù thế, anh thì đâu có tử tế gì hơn tôi 504 00:40:39,339 --> 00:40:41,319 Tôi ko bị bắt như anh 505 00:41:15,300 --> 00:41:16,385 khi tới đó, 506 00:41:16,496 --> 00:41:19,238 Tôi sẽ tháo cái còng cả chân và tay của anh ra, rồi dùng 2 cái còng riêng biệt. 507 00:41:19,268 --> 00:41:20,090 nghe chưa ? 508 00:41:20,498 --> 00:41:21,787 rõ rồi sếp 509 00:41:21,978 --> 00:41:25,930 Anh mà tử tế thì bọn tôi cũng tử tế, hiểu chứ? 510 00:41:26,259 --> 00:41:27,143 rõ rồi 511 00:41:51,779 --> 00:41:54,143 cô ấy đang ở đây rồi 512 00:42:01,586 --> 00:42:04,168 Scofield trở lại khu trại chung 513 00:42:07,789 --> 00:42:11,354 - chào mừng - cảm ơn 514 00:42:11,992 --> 00:42:14,819 Tôi chưa bao giờ nghĩ quay trở lại phòng giam mà lại vui thế này. 515 00:42:19,097 --> 00:42:24,124 Um... Pope... muốn tôi đưa cho ông 516 00:42:59,675 --> 00:43:01,732 anh nhìn cái quái gì thế? 517 00:43:02,182 --> 00:43:03,485 mọi thứ