1 00:00:02,068 --> 00:00:03,899 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,598 Aku ingin di jaga 24 jam 3 00:00:07,240 --> 00:00:08,935 Aku harus hadir saat mereka membunuhnya 4 00:00:09,042 --> 00:00:11,567 Paling tidak kau bisa melihat kembali kasusnya 5 00:00:11,878 --> 00:00:12,902 Terrence. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,571 Yang tidak kumengerti adalah 7 00:00:14,681 --> 00:00:17,241 dengan semua yang sudah terjadi 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,375 mengapa mereka belum membunuhmu 9 00:00:19,486 --> 00:00:20,885 Silahkan 10 00:00:26,059 --> 00:00:28,254 Sekarang, karena aku menghargai siapa kau dahulu 11 00:00:28,361 --> 00:00:30,659 Aku akan membiarkanmu pergi 12 00:00:40,874 --> 00:00:43,240 Bagaimana jika kau serahkan pisau yang sedang kau pegang itu? 13 00:00:47,414 --> 00:00:49,041 Aku sendiri tidak mengerti mengapa kau memerlukannya 14 00:00:49,149 --> 00:00:50,116 Terima kasih 15 00:00:50,216 --> 00:00:53,344 Kuncimu, ada di sebelah kotakmu 16 00:00:53,453 --> 00:00:55,887 Ada orang dari maintenance yang menunggu di luar 17 00:00:55,989 --> 00:00:57,616 dia bilang kau ingin mengganti kuncinya 18 00:00:57,724 --> 00:00:59,692 Mau kau batalkan? 19 00:01:01,261 --> 00:01:02,353 Tidak, suruh dia masuk 20 00:01:02,462 --> 00:01:03,952 Ini kesempatan terakhirmu, Tweener. 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,464 Scofield dan seluruh kru PI 22 00:01:09,002 --> 00:01:10,629 Mereka akan melarikan diri 23 00:01:28,855 --> 00:01:31,688 Saya tidak bisa membiarkan anda pergi dari sini, bos. 24 00:02:23,042 --> 00:02:25,943 Anjing. Beberapa kali aku tertangkap 25 00:02:26,045 --> 00:02:27,535 saat menghindari kejaran polisi 26 00:02:27,647 --> 00:02:30,241 itu selalu karena anjing sialan itu 27 00:02:36,589 --> 00:02:38,819 Kau memang bisa melarikan diri dari apa saja 28 00:02:38,925 --> 00:02:40,517 kecuali baumu sendiri 29 00:02:40,627 --> 00:02:42,993 Ya, beberapa dari kita mungkin lebih bau daripada yang lainnya 30 00:02:43,096 --> 00:02:45,929 Kau bisa menciumnya seperti bau bonbon 31 00:02:46,032 --> 00:02:48,159 tapi jika kita tidak bisa menghilangkan bau kita 32 00:02:48,268 --> 00:02:49,929 kau akan memberikan petunjuk untuk polisi 33 00:02:50,036 --> 00:02:51,731 ke arah mana dan naik apa 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,897 Theodore benar 35 00:02:54,007 --> 00:02:56,202 Kita harus menghapusnya dari sel kita 36 00:02:56,309 --> 00:02:58,334 - Bagaimana dengan tempat tidur kita? - Bantal, sprei, semuanya 37 00:02:58,444 --> 00:03:00,605 Sebaiknya menghilangkannya atau menggantinya 38 00:03:06,619 --> 00:03:08,018 Berapa lama lagi? 39 00:03:08,121 --> 00:03:09,645 - John? - Tiga hari 40 00:03:09,756 --> 00:03:13,658 Hanya itu yang bisa aku dapatkan supaya kita bisa ke ruangan itu dengan PI. 41 00:03:13,927 --> 00:03:16,054 Apa kau akan punya seragam tambahan? 42 00:03:16,162 --> 00:03:18,460 Mungkin akan datang besok 43 00:03:18,565 --> 00:03:19,862 Bagus, kita sudah siap berangkat 44 00:03:19,966 --> 00:03:21,126 Sekarang tinggal satu hal lagi 45 00:03:21,234 --> 00:03:23,600 bagaimana bisa masuk ke klinik 46 00:03:23,703 --> 00:03:25,034 Bagaimana mengeluarkan Linc 47 00:03:25,138 --> 00:03:29,575 - Dan kau bisa melakukannya dalam tiga hari? - Tiga hari sepertinya cukup 48 00:03:31,077 --> 00:03:33,068 Kita harus keluar dari sini 49 00:03:34,013 --> 00:03:35,071 Sekarang 50 00:04:10,450 --> 00:04:12,645 Aku tidak tahu bagaimana dia menemukannya 51 00:04:12,752 --> 00:04:14,014 Lubangnya sudah kau tutup? 52 00:04:14,120 --> 00:04:17,112 Aku sudah menutup seadanya, tapi hanya tinggal menunggu waktu saja 53 00:04:17,223 --> 00:04:19,418 sebelum seseorang sadar jika Bellick hilang 54 00:04:19,525 --> 00:04:20,958 Apa maksudmu Bellick hilang? 55 00:04:32,405 --> 00:04:34,839 Okay, okay, okay. Fox River adalah tempat yang luas 56 00:04:34,941 --> 00:04:36,238 Mungkin mereka tidak akan menyadarinya 57 00:04:36,342 --> 00:04:38,867 Tidak ada yang terjadi disini tanpa ijin dari Bellick 58 00:04:38,978 --> 00:04:40,775 Seseorang akan sadar jika dia hilang 59 00:04:40,880 --> 00:04:43,075 Dan saat itu terjadi mereka akan menggeledah tempat ini 60 00:04:43,182 --> 00:04:44,444 sampai mereka menemukannya 61 00:04:44,550 --> 00:04:45,676 Apa yang akan kita lakukan? 62 00:04:45,785 --> 00:04:49,186 Segera setelah matahari terbenam, kita berangkat 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,348 - Malam ini? - Kita tidak siap untuk berangkat malam hari 64 00:04:51,457 --> 00:04:52,549 Pelariannya sudah dimulai 65 00:04:52,659 --> 00:04:54,149 Dimulai ketika Bellick menemukan lubang itu 66 00:04:54,260 --> 00:04:56,728 Dan itu akan berakhir ketika mereka sadar jika dia hilang 67 00:04:56,829 --> 00:04:58,160 Kalau begitu tinggal saja! 68 00:04:59,499 --> 00:05:01,490 Aku yakin saat membaca di koran pagi harinya 69 00:05:01,601 --> 00:05:03,466 melihat berapa tahun lagi yang akan kau dapat saat mereka sadar 70 00:05:03,569 --> 00:05:06,970 kru mana yang bekerja di ruangan itu dan menggali lubangnya 71 00:05:09,709 --> 00:05:11,677 Jadi bagaimana? 72 00:05:12,712 --> 00:05:15,044 Kau bisa mempersiapkan pesawatnya malam ini? 73 00:05:15,148 --> 00:05:16,240 Tentu saja 74 00:05:16,582 --> 00:05:18,447 - Kau ada tugas di dapur, kan, right? - Ya 75 00:05:18,551 --> 00:05:20,109 Apa yang kau gunakan untuk membersihkan lantai? 76 00:05:20,219 --> 00:05:22,380 Entahlah, semacam peroxide atau apalah 77 00:05:22,488 --> 00:05:24,615 Itu bisa digunakan. Ambil sebanyak yang kau bisa 78 00:05:24,724 --> 00:05:27,215 Aku akan berusaha mendapatkan kunci kliniknya 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,658 Semantara yang lain harus menemukan apa saja 80 00:05:28,761 --> 00:05:30,228 untuk menghilangkan bau di sel kalian 81 00:05:30,330 --> 00:05:32,355 Tidak jadi masalah jika kita tidak bisa masuk ke ruangan penjaga 82 00:05:32,465 --> 00:05:33,557 Kita akan berangkat setelah makan malam 83 00:05:33,666 --> 00:05:35,156 pada saat istirahat ketika pintunya terbuka 84 00:05:35,268 --> 00:05:37,828 7:00, satu demi satu, lewat selku 85 00:05:37,937 --> 00:05:40,667 Whoa, whoa. Tidak, kita seharusnya lewat ruangan penjaga 86 00:05:40,773 --> 00:05:42,035 Karena ini akan memberi kita waktu lebih banyak 87 00:05:42,141 --> 00:05:43,768 sebelum mereka tahu jika kita hilang 88 00:05:43,876 --> 00:05:45,741 Kita berangkat lewat selmu, kita tidak punya waktu banyak 89 00:05:45,845 --> 00:05:48,814 - 7:00. penghitungan di 8:00, itu hanya... - Enampuluh menit 90 00:05:48,915 --> 00:05:52,282 Enapuluh menit untuk bisa melewati dinding itu dan pergi sejauh mungkin 91 00:05:52,385 --> 00:05:53,784 Mereka akan tepat ada di belakang kita 92 00:05:53,886 --> 00:05:58,050 Berhenti ngobrol dan mulai jalan. Waktu istirahat sudah habis! 93 00:05:58,424 --> 00:06:00,051 Sudah jalan 94 00:06:09,168 --> 00:06:11,966 Ayo, kita pergi. cepatlah. satu satu 95 00:06:12,772 --> 00:06:14,933 Masih ada masalah yang belum kita bicarakan 96 00:06:15,041 --> 00:06:16,167 Kakakmu 97 00:06:16,275 --> 00:06:18,505 Maksudku, dia berada di penjagaan 24 jam 98 00:06:18,611 --> 00:06:21,910 Dan jika kau tidak bisa mengeluarkannya malam ini 99 00:06:22,148 --> 00:06:24,946 kita tetap harus berangkat, kan? 100 00:06:33,993 --> 00:06:35,722 Kunci 101 00:06:48,107 --> 00:06:49,438 Hey, bos. 102 00:06:51,544 --> 00:06:52,704 Ada apa? 103 00:06:52,812 --> 00:06:54,336 Adikku di Gen Pop. 104 00:06:54,447 --> 00:06:57,075 Dia tidak tahu aku kecelakaan tadi 105 00:06:57,450 --> 00:06:58,474 Jadi? 106 00:06:58,584 --> 00:07:01,781 Apa ada cara supaya aku bisa menyampaikan pesan untuknya? 107 00:07:02,054 --> 00:07:04,079 Ya. Masukkan ke keinginan terakhirmu 108 00:07:15,234 --> 00:07:17,930 Dan kau yakin semua titik-titik ini berhubungan? 109 00:07:18,037 --> 00:07:19,629 Okay. Terima kasih 110 00:07:20,139 --> 00:07:22,664 - Siapa itu? - Temanku di perusahaan sertifikat 111 00:07:22,775 --> 00:07:24,538 yang mengurusi semua bisnis di firmaku 112 00:07:24,644 --> 00:07:26,874 Dia yang melacak alamat pada nomor yang ada di Blackfoot. 113 00:07:26,979 --> 00:07:28,003 Dimana itu? 114 00:07:28,114 --> 00:07:30,480 Yang menarik bukan dimana tempatnya, tapi bagaimana 115 00:07:30,583 --> 00:07:32,380 tempat di Montana 116 00:07:32,485 --> 00:07:36,012 yang dibayar sebanyak $2 juta oleh perusahaan minyak lepas pantai 117 00:07:36,122 --> 00:07:38,852 Itu transaksi yang standar untuk hal semacam itu, kan? 118 00:07:38,958 --> 00:07:42,826 Tentu. Hanya saja perusahaan ini di pegang oleh 119 00:07:42,929 --> 00:07:46,228 Perusahaan pembiayaan yang dimiliki oleh Terrence Steadman. 120 00:07:47,300 --> 00:07:50,667 Sepertinya kau dan aku harus pergi ke Blackfoot, Montana. 121 00:08:11,257 --> 00:08:13,589 - Kau lihat Bellick hari ini? - Tidak 122 00:08:13,693 --> 00:08:15,490 - Kenapa? - Mack tadi menanyakannya 123 00:08:15,595 --> 00:08:19,224 - Sepertinya dia memang belum datang - Mungkin dia terlambat 124 00:08:19,565 --> 00:08:23,092 Bellick? Aku belum pernah melihatnya seperti ini selama delapan tahun 125 00:08:23,436 --> 00:08:26,132 Scofield, ini bukan Gibsons. Jalan 126 00:08:28,641 --> 00:08:30,438 Mereka mulai bertanya-tanya 127 00:08:30,543 --> 00:08:32,306 Kita tidak akan berhasil dalam tujuh jam 128 00:08:32,411 --> 00:08:34,606 tanpa mereka menemukan jawabannya 129 00:08:34,947 --> 00:08:36,847 Bagaimana dengan peroxide? 130 00:08:36,949 --> 00:08:39,349 Aku memerlukannya sebelum kita bertemu di lapangan 131 00:08:39,452 --> 00:08:41,249 Kemungkinan tidak lama lagi 132 00:08:41,354 --> 00:08:43,322 Kau ingin mengatakan padaku kenapa kau membutuhkannya? 133 00:08:52,331 --> 00:08:54,822 Makkos, kau akan memakannya? 134 00:08:54,934 --> 00:08:56,060 Tidak 135 00:08:56,168 --> 00:08:58,295 - Keberatan jika aku... - Ambil saja 136 00:08:58,538 --> 00:09:00,335 Baunya seperti sampah 137 00:09:00,706 --> 00:09:02,139 Apa iya, sekarang? 138 00:09:14,053 --> 00:09:15,350 Ada apa? 139 00:09:19,125 --> 00:09:21,252 - Yo, jika kau... - Malam ini 140 00:09:22,028 --> 00:09:24,155 - Apa? - Perubahan rencana 141 00:09:26,465 --> 00:09:29,093 - Kenapa, Ada masalah? - Cari saja Sucre. 142 00:09:29,201 --> 00:09:31,260 Dia akan mengatakan padamu apa yang kau perlukan untuk bersiap-siap 143 00:09:31,370 --> 00:09:33,463 - Tapi bagaimana dengan... - Malam ini 144 00:09:41,247 --> 00:09:43,010 Apa yang terjadi? 145 00:09:43,115 --> 00:09:45,140 President merubah pendiriannya 146 00:09:45,251 --> 00:09:47,811 Kami sudah diberi jaminan jika dia akan memveto rancangan energi 147 00:09:47,920 --> 00:09:51,253 Jaminan itu bisa memberitahu apa yang akan dilakukannya 148 00:09:51,357 --> 00:09:54,815 sampai dia bangun di pagi hari dan merubah pendiriannya 149 00:09:54,927 --> 00:09:58,226 - Lalu merubahnya lagi - Sepertinya anda tidak paham 150 00:09:58,331 --> 00:10:01,425 - President... - Anda menikmati dukungan kami? 151 00:10:03,235 --> 00:10:04,429 - Ya - Bagus 152 00:10:04,537 --> 00:10:06,937 Kami sebenarnya ingin anda tidak menganggapnya 153 00:10:07,039 --> 00:10:10,202 - Apa anda mengancam saya? - Kenapa? Apa anda merasa diancam? 154 00:10:10,309 --> 00:10:12,334 Caroline, kita pernah melalui ini sebelumnya 155 00:10:12,445 --> 00:10:15,107 pasang dan surutnya politik 156 00:10:15,214 --> 00:10:17,910 tapi kami ingin pada akhirnya kami dapat apa yang kami mau 157 00:10:18,017 --> 00:10:19,575 Dan ini tergantung siapa yang bisa membantu kita meraihnya 158 00:10:19,685 --> 00:10:23,519 Jika kau tidak bisa meyakinkan dia untuk melakukan 159 00:10:23,623 --> 00:10:26,057 apa yang terbaik untuk ekonomi di negeri ini 160 00:10:26,158 --> 00:10:29,685 mungkin kau bukanlah seseorang yang bisa membantu kami 161 00:10:46,946 --> 00:10:48,038 Sara. 162 00:10:48,247 --> 00:10:50,442 - Aku sedang memikirkan sesuatu... - Cukup, Michael. 163 00:10:50,549 --> 00:10:54,007 Cukup sudah dengan kebohongan, kebetulan dan cerita-cerita, semuanya 164 00:10:54,120 --> 00:10:56,088 - Itu tidak seperti yang kau pikirkan - Aku sudah tahu apa yang kau lakukan 165 00:10:56,188 --> 00:10:59,282 Pertanyaannya, apa kau bisa mengakuinya? 166 00:11:00,660 --> 00:11:01,922 Kuncinya. 167 00:11:03,496 --> 00:11:06,795 Selamat. apa ini pertamakalinya kau jujur padaku? 168 00:11:06,899 --> 00:11:08,730 - Ini bukan... - Selanjutnya? 169 00:11:08,834 --> 00:11:10,734 Apa yang sedang kau inginkan, Michael? 170 00:11:10,836 --> 00:11:14,101 - Obat-obatan? jarum? - Bukan dua-duanya 171 00:11:14,507 --> 00:11:15,838 Lalu apa? 172 00:11:19,311 --> 00:11:22,075 Tolong kau mengerti jika aku tidak pernah bermaksud 173 00:11:23,983 --> 00:11:26,451 Aku tidak ingin melibatkanmu dalam hal ini 174 00:11:26,552 --> 00:11:28,611 Kau tidak terlalu bagus melakukannya 175 00:11:28,721 --> 00:11:31,155 Aku kesini karena ada yang ingin aku sampaikan 176 00:11:32,525 --> 00:11:35,050 Aku akan mengeluarkan kakakku dari sini 177 00:11:35,161 --> 00:11:36,355 Malam ini 178 00:11:38,831 --> 00:11:40,628 Dan aku butuh bantuanmu 179 00:11:56,615 --> 00:11:59,880 Michael, sebaiknya untuk kebaikanmu sendiri jangan mengatakan apa-apa lagi 180 00:11:59,985 --> 00:12:01,111 Kau tahu jika dia tidak bersalah 181 00:12:01,220 --> 00:12:02,551 Lakukan saja apa yang barusaja kau katakan dan dia tidak akan bisa 182 00:12:02,655 --> 00:12:03,679 Tapi dia masih akan hidup 183 00:12:03,789 --> 00:12:06,917 Kau sadar jika aku harus melaporkan semua yang kau katakan ini 184 00:12:07,026 --> 00:12:08,357 - Ya - Lalu kenapa kau melakukannya? 185 00:12:08,461 --> 00:12:09,985 Karena kau satu-satunya orang yang dapat menolongku 186 00:12:10,096 --> 00:12:12,257 Dan karena aku tahu jika kau ingin menjadi bagian dari solusi 187 00:12:12,364 --> 00:12:14,298 Ya, membantu dan bersekongkol bukan merupakan solusi 188 00:12:14,400 --> 00:12:16,868 Kedua-duanya tidak akan berarti apa-apa karena kau sudah tahu tentang kasusnya 189 00:12:16,969 --> 00:12:18,698 Bisa-bisanya kau menyalahkan aku 190 00:12:18,804 --> 00:12:21,034 Aku sudah melakukan apa yang aku bisa Aku sudah memberikan informasi itu kepada ayahku 191 00:12:21,140 --> 00:12:25,008 Maaf soal ayahmu, tapi orang-orang yang menjebak Lincoln, 192 00:12:25,111 --> 00:12:27,136 mereka memiliki kepentingan yang lebih besar 193 00:12:27,246 --> 00:12:29,646 - Jadi ini adalah konspirasi? - Aku kesini tidak untuk berdebat. 194 00:12:29,749 --> 00:12:32,741 - Kau memintaku untuk melanggar hukum - Aku hanya memintamu untuk berbuat salah 195 00:12:32,852 --> 00:12:35,320 Tidak akan menyakiti orang lain, tidak mencuri apa-apa. 196 00:12:35,421 --> 00:12:38,686 Lupalah menguncinya 197 00:12:39,992 --> 00:12:42,825 Biarkan tidak terkunci saat kau pulang malam ini 198 00:12:42,928 --> 00:12:44,259 Itu saja 199 00:12:45,564 --> 00:12:46,758 Aku mohon 200 00:12:48,701 --> 00:12:51,795 Dari sini kau akan keluar? Di ruangan ini? 201 00:12:53,739 --> 00:12:56,936 Ada alarm di sekeliling kaca di pintunya 202 00:12:57,042 --> 00:12:58,976 Jika tidak, Aku tidak akan membutuhkanmu untuk... 203 00:12:59,078 --> 00:13:01,046 Aku adalah bagian dari rencanamu 204 00:13:03,916 --> 00:13:07,613 - Benarkah? - Pada awalnya, ya. 205 00:13:09,655 --> 00:13:11,418 Aku harus berada disini 206 00:13:12,892 --> 00:13:16,555 - Lalu aku ingin ada disini denganmu - Betul 207 00:13:17,029 --> 00:13:20,692 Dan sangat menyakitkan bagiku karena kau tidak mempercayainya 208 00:13:20,800 --> 00:13:24,600 Apapun yang kau pikirkan tentang aku ini semua tentang Lincoln. 209 00:13:26,806 --> 00:13:29,297 Jangan buat dia membayar semua kesalahanku 210 00:13:45,357 --> 00:13:47,689 - Ya? - Hai, ini aku 211 00:13:47,793 --> 00:13:50,023 Ada percepatan 212 00:13:50,296 --> 00:13:53,094 - Seberapa cepat? - Cepat sekali. Malam ini 213 00:13:53,199 --> 00:13:54,689 Sial 214 00:13:54,800 --> 00:13:57,496 Kupikir kau akan bilang "tidak masalah"? 215 00:13:58,103 --> 00:14:00,731 - Ya, tentu saja. Semuanya akan siap - Bagus. 216 00:14:01,273 --> 00:14:03,707 - Mobilnya? - Ada di jalan Fitz, 200 yards... 217 00:14:03,809 --> 00:14:05,174 Di belakang penggilingan tua? 218 00:14:05,277 --> 00:14:07,711 Di belakang penggilingan tua, Baiklah 219 00:14:09,381 --> 00:14:11,110 Satu pertanyaan, John. 220 00:14:11,517 --> 00:14:14,577 Apa kau tidak ingin pesawat yang lebih besar? Hanya ada tiga kursi saja 221 00:14:14,687 --> 00:14:16,951 Sepertinya kau bilang ada tujuh atau delapan orang 222 00:14:17,056 --> 00:14:19,115 Tidak semuanya mendapat tiketnya 223 00:14:20,192 --> 00:14:21,523 Bisa kau katakan siapa saja? 224 00:14:21,927 --> 00:14:23,827 Hanya ada tiga orang yang masih bernafas 225 00:14:25,764 --> 00:14:28,460 Bandara apa saja yang dekat dengan Blackfoot. 226 00:14:28,701 --> 00:14:32,694 Di tengah, dekat jendela, tidak masalah masukkan saja kami di penerbangan selanjutnya 227 00:14:34,807 --> 00:14:36,399 Ya, Aku akan tunggu 228 00:14:38,544 --> 00:14:39,568 Halo? 229 00:14:39,678 --> 00:14:41,043 Perubahan rencana 230 00:14:41,146 --> 00:14:44,343 kami ingin kau membawa gadis itu ke bandara malam ini 231 00:14:44,650 --> 00:14:45,742 Malam ini? 232 00:14:45,885 --> 00:14:47,477 Apa kau sudah lupa? 233 00:14:48,153 --> 00:14:49,950 Tidak, aku hanya... 234 00:14:51,223 --> 00:14:53,054 Sepertinya situasinya akan memanas 235 00:14:53,959 --> 00:14:55,551 Jadi pakailah palapis 236 00:15:18,817 --> 00:15:20,341 Apa itu sekretarisnya? 237 00:15:20,452 --> 00:15:22,147 Ayolah, kukira kau tidak akan mendekatinya 238 00:15:22,254 --> 00:15:26,782 Entahlah, Vegas, 2:00 a.m., mungkin saja jika dia tidak punya payudara yang besar 239 00:15:26,892 --> 00:15:29,087 Itu adalah kelemahan terbesar laki-laki 240 00:15:29,194 --> 00:15:31,185 Sepertinya aku akan melakukannya 241 00:15:43,809 --> 00:15:46,175 Kau sudah menemukan jalan ke klinik? 242 00:15:46,445 --> 00:15:48,106 Aku sedang mengusahakannya 243 00:16:17,609 --> 00:16:20,009 - Yo, kau lihat Bellick hari ini? - Belum 244 00:16:20,446 --> 00:16:23,244 Aku ingin bicara dengannya Apa kau tahu dia ada dimana? 245 00:16:23,349 --> 00:16:25,214 Apa aku terlihat seperti ibunya? 246 00:16:25,317 --> 00:16:26,784 Dia belum datang 247 00:16:29,254 --> 00:16:30,482 Kau yakin dia belum datang? 248 00:16:30,589 --> 00:16:32,887 Karena sepertinya aku melihatnya disini pagi ini 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,186 Tweener! 250 00:16:34,460 --> 00:16:37,224 - Kemari. - Ya, Baiklah 251 00:16:43,235 --> 00:16:45,396 - Kau baik-baik saja? - Ya 252 00:16:45,504 --> 00:16:47,768 Hanya lelah saja 253 00:16:48,941 --> 00:16:52,138 Jika kau sudah seusiaku, kau akan tahu itu 254 00:17:15,734 --> 00:17:18,999 Kau sadar kau punya beberapa serigala di kandangmu, kan? 255 00:17:19,104 --> 00:17:22,164 - Siapa saja? - Bajingan itu dan yang terlahir kembali 256 00:17:22,274 --> 00:17:24,640 Mereka berdua ingin keluar dari sini. Mereka akan baik-baik saja hingga saatnya 257 00:17:24,743 --> 00:17:26,040 Benarkah? 258 00:17:27,146 --> 00:17:29,512 Aku telah mengambil ini dari T-Bag kemarin 259 00:17:29,615 --> 00:17:31,105 Jika aku tidak ada disana 10 detik setelahnya 260 00:17:31,216 --> 00:17:34,845 mereka akan menyajikan Abruzzi dengan saus merah di pemakaman 261 00:17:34,953 --> 00:17:37,683 Aku tahu kau yang mengambil keputusan dan segalanya, dan itu tidak apa-apa 262 00:17:37,790 --> 00:17:39,587 tapi kau harus bisa mengendalikan semuanya 263 00:17:39,691 --> 00:17:41,955 Apa kau mengerti maksudku? 264 00:17:42,061 --> 00:17:43,688 - Ya - Sekaranglah saatnya 265 00:17:43,796 --> 00:17:45,627 Tidak akan ada kegagalan lagi 266 00:17:45,731 --> 00:17:47,426 Tidak ada rintangan lagi 267 00:17:47,533 --> 00:17:50,798 Kita keluar malam ini atau kita tidak akan pernah bisa keluar 268 00:18:01,313 --> 00:18:04,111 Kita sudah dapatkan dokumennya dari pemerintah wilayah. 269 00:18:06,218 --> 00:18:09,312 - Sara? - Ya. Maaf. 270 00:18:10,522 --> 00:18:13,082 - Dokumen dari pemerintah wilayah? - Benar. Baiklah. 271 00:18:13,859 --> 00:18:15,554 Bisa minta tolong kau membereskannya? 272 00:18:15,661 --> 00:18:17,458 - Aku akan pergi keluar - Tentu saja 273 00:18:17,563 --> 00:18:18,587 Terima kasih 274 00:18:18,697 --> 00:18:21,063 - Mau kemana? - Keluar 275 00:18:38,584 --> 00:18:40,347 Pakai ini diseluruh seragam PI . 276 00:18:40,452 --> 00:18:42,147 - Apa? - Lakukan saja 277 00:18:43,889 --> 00:18:45,083 Bisa kau katakan alasannya? 278 00:18:45,190 --> 00:18:46,714 Jika kita tidak memiliki waktu untuk mendapatkan baju yang kita inginkan 279 00:18:46,825 --> 00:18:48,087 maka kita harus membuatnya 280 00:18:48,494 --> 00:18:50,462 Yo, apa yang kau lakukan? Ada yang datang 281 00:18:50,562 --> 00:18:53,258 Tidak apa-apa. Dia akan ikut dengan kita 282 00:18:55,834 --> 00:18:58,394 Hey, apa yang terjadi dengan "Terlalu banyak yang ikut"? 283 00:18:58,504 --> 00:19:00,563 Saat rencananya berubah, waktu juga ikut berubah 284 00:19:00,672 --> 00:19:03,106 - Aku akan memastikan semuanya lolos - Sebaiknya 285 00:19:03,208 --> 00:19:06,041 informasi seperti itu seharusnya bisa disebarkan lebih cepat 286 00:19:06,145 --> 00:19:09,740 Uh-uh, Fish. penambahan orang satu lagi berarti akan ada satu hal yang bisa menjadi salah 287 00:19:09,848 --> 00:19:10,872 Dia tidak bisa ikut 288 00:19:10,983 --> 00:19:13,008 - Itu tidak usah didiskusikan - Siapa bilang 289 00:19:13,118 --> 00:19:14,449 Aku berhutang padanya 290 00:19:15,053 --> 00:19:17,248 Aku tidak berhutang apa-apa pada kalian 291 00:19:18,991 --> 00:19:21,255 Kau akan berhutang jika kita tertangkap 292 00:19:21,360 --> 00:19:24,557 karena kau tidak mau memotong daftar tamunya 293 00:19:28,367 --> 00:19:30,460 Jangan khawatir, semua akan baik-baik saja 294 00:19:41,780 --> 00:19:43,771 Hey! Tahan dulu 295 00:19:48,820 --> 00:19:51,983 Aku melihat tetesan darah di lantai ruangan PI 296 00:19:52,090 --> 00:19:54,923 Ada yang ingin mengatakan apa yang telah terjadi? 297 00:20:05,904 --> 00:20:07,633 Itu aku, bos. 298 00:20:12,945 --> 00:20:16,847 Terjadi saat aku mengembalikan peralatan ke gudang 299 00:20:17,950 --> 00:20:20,578 Pastikan kau menutupnya 300 00:20:21,053 --> 00:20:22,281 Pasti 301 00:20:23,422 --> 00:20:24,514 Okay. 302 00:20:25,857 --> 00:20:27,085 Jalan! 303 00:20:33,865 --> 00:20:35,332 Kau baik-baik saja? 304 00:20:35,867 --> 00:20:38,165 Ya, setidaknya untuk bisa keluar dari sini 305 00:20:38,270 --> 00:20:39,498 Sungguh 306 00:21:10,535 --> 00:21:12,366 Hey, Shelly, ini... Ini aku 307 00:21:12,471 --> 00:21:14,598 Aku tahu jika aku seharusnya memanggilmu sebagai sponsorku, 308 00:21:14,706 --> 00:21:16,435 jika saja aku punya... 309 00:22:05,257 --> 00:22:06,349 Whoa! 310 00:22:07,793 --> 00:22:08,953 Ya 311 00:22:09,328 --> 00:22:12,161 Sepertinya kita harus membuka botol sampanyenya sekarang 312 00:22:12,264 --> 00:22:15,131 Jika anda berniat untuk membawanya malam ini 313 00:22:15,233 --> 00:22:17,428 - Saya tidak menyarankannya - Tidak 314 00:22:19,304 --> 00:22:21,636 Aku ingin kau tahu jika aku... 315 00:22:22,441 --> 00:22:25,376 Aku merasa sangat beruntung sudah bertemu denganmu disini 316 00:22:25,610 --> 00:22:28,170 Ya. karena tidak banyak insinyur struktur 317 00:22:28,280 --> 00:22:29,804 bisa berada di Fox River. 318 00:22:29,915 --> 00:22:31,576 Bukan itu, maksudku bukan pekerjaanmu 319 00:22:31,683 --> 00:22:33,082 Maksudku karena kau ini anak muda yang baik 320 00:22:33,185 --> 00:22:35,619 dan tidak banyak yang seperti itu di Fox River. 321 00:22:35,721 --> 00:22:39,157 Sepertinya ada beberapa yang seperti itu di bawah sana 322 00:22:39,658 --> 00:22:41,649 Baguslah 323 00:22:42,694 --> 00:22:45,424 Aku tahu sepertinya ini kurang pantas 324 00:22:46,398 --> 00:22:48,764 tapi jika ada sesuatu yang kau butuhkan... 325 00:22:48,867 --> 00:22:51,597 bisa dikatakan jika aku telah berhutang padamu 326 00:22:53,004 --> 00:22:54,266 Sebenarnya, 327 00:22:55,207 --> 00:22:57,801 ada yang bisa kau lakukan untukku 328 00:22:59,277 --> 00:23:02,872 Jadi semua ini, tidak pernah tentang aku 329 00:23:02,981 --> 00:23:04,608 tapi tentang ayah 330 00:23:05,016 --> 00:23:06,745 Sulit dipercaya 331 00:23:08,487 --> 00:23:10,114 Michael. Michael! 332 00:23:10,956 --> 00:23:13,220 - Apa? - Kau ingin mengatakan sesuatu kepadaku? 333 00:23:13,325 --> 00:23:15,316 Aku tadi bilang jika semua yang kita tahu tentang ayah itu adalah bohong 334 00:23:15,427 --> 00:23:17,327 dan kau hampir tidak berkedip 335 00:23:19,398 --> 00:23:21,298 Kita harus pergi. Malam ini 336 00:23:21,500 --> 00:23:23,559 Apa maksudmu? 337 00:23:23,869 --> 00:23:27,430 Bellick sudah menemukan lubangnya, jadi kita pergi sekarang atau semuanya habis 338 00:23:28,340 --> 00:23:29,432 Michael. 339 00:23:29,541 --> 00:23:31,509 Aku tahu ini akan ketat, tapi aku bisa melakukannya 340 00:23:31,610 --> 00:23:35,068 - Michael, hentikan - Rantai di kuncimu, itu... 341 00:23:35,180 --> 00:23:37,375 - Michael! Michael! - Aku bisa! 342 00:23:37,482 --> 00:23:38,949 Dengarkan aku! 343 00:23:39,885 --> 00:23:43,514 - Pergilah, kau harus pergi - Jangan bilang seperti itu 344 00:23:44,623 --> 00:23:48,024 Lihat aku! Kau tidak bisa karena waktunya tidak cukup 345 00:23:48,427 --> 00:23:52,022 Jika kau tetap disini, mereka akan membunuhmu dan kau akan membusuk disini 346 00:23:52,631 --> 00:23:56,260 Aku tidak memintamu, aku menyuruhmu Tinggalkan aku 347 00:24:01,239 --> 00:24:02,263 Pergi 348 00:24:30,302 --> 00:24:33,999 - Apa yang sedang kau lakukan? - Bukan apa-apa 349 00:24:34,439 --> 00:24:36,270 Kau sedang melakukan sesuatu untuk mereka 350 00:24:36,374 --> 00:24:38,808 - yang sering bersamamu? - Tidak, Bukan seperti itu 351 00:24:38,910 --> 00:24:40,502 Katakan padaku 352 00:24:40,612 --> 00:24:43,080 Kau melangkah atau kau mengambilnya? 353 00:24:43,748 --> 00:24:46,114 Kupikir aku sudah menjelaskan padamu jika kau 354 00:24:46,218 --> 00:24:47,947 tidak lagi berbisnis 355 00:24:48,053 --> 00:24:50,783 Ini bukan bisnis. Ini pribadi 356 00:24:50,889 --> 00:24:53,483 Apa yang kau ambil itu, seperti pembersih? 357 00:24:53,592 --> 00:24:57,961 Kau sedang membersihkan apa, Sersan Franklin? 358 00:25:23,388 --> 00:25:25,515 Terdapat breaking news dengan implikasi 359 00:25:25,624 --> 00:25:27,182 dalam menuju pemilihan Presiden 360 00:25:27,292 --> 00:25:29,624 Koresponden Politik Nancy Lu mempunyai detailnya 361 00:25:29,728 --> 00:25:30,752 Nancy. 362 00:25:30,862 --> 00:25:33,296 Dan rumor yang keluar dari kubu Wakil Presiden 363 00:25:33,398 --> 00:25:36,390 ada preliminary daftar calon pasangan 364 00:25:36,501 --> 00:25:39,129 yang diharapkan bisa memenangkan nominasi dari partainya 365 00:25:39,237 --> 00:25:40,898 Kejutan terbesar mungkin 366 00:25:41,006 --> 00:25:43,873 adalah keikutsertaan dari Gubernur Illinois Frank Tancredi. 367 00:25:43,975 --> 00:25:46,671 Pertimbangannya adalah reputasinya 368 00:25:46,778 --> 00:25:48,405 yang tegas terhadap kejahatan 369 00:25:48,513 --> 00:25:52,916 dan beberapa poinnya adalah penolakan untuk memberikan grasi terhadap Lincoln Burrows, 370 00:25:53,018 --> 00:25:55,509 pembunuh adik Wakil Presiden, 371 00:25:55,620 --> 00:25:57,611 yang telah diterima dengan baik dengan apresiasi yang tinggi 372 00:25:57,722 --> 00:25:59,713 dari Kantor Oval . 373 00:25:59,824 --> 00:26:00,950 Terima kasih, Nancy. 374 00:26:54,879 --> 00:26:58,246 - Apa yang kau lakukan, John? - Pekerjaan Tuhan 375 00:26:58,550 --> 00:27:01,178 Tuhan ingin kau untuk menyebarkan kotoran kuda di seluruh tempat tidurmu? 376 00:27:01,286 --> 00:27:04,187 Bukan tempat kita untuk bertanya tentang keinginannya 377 00:27:04,956 --> 00:27:06,423 Jelas? 378 00:27:12,130 --> 00:27:14,621 Hey, hey, hey! Hentikan 379 00:27:29,347 --> 00:27:30,712 Buka 88! 380 00:27:36,688 --> 00:27:39,384 - Yo, apa itu? - Barang-barang Avocado 381 00:27:39,791 --> 00:27:42,157 Dia akan keluar dari klinik malam ini 382 00:27:42,260 --> 00:27:43,318 Malam ini? 383 00:27:43,428 --> 00:27:46,420 Kau masih punya waktu banyak untuk membuatkannya roti 384 00:27:47,966 --> 00:27:51,367 Hey, Aku dengar kau bertanya pada Patterson tentang Bellick. 385 00:27:51,469 --> 00:27:54,302 Kau bilang kau melihatnya pagi ini? 386 00:27:57,976 --> 00:27:59,705 Ya. Tadinya 387 00:28:07,752 --> 00:28:10,653 Tidak itu kemarin.Itulah saat aku melihatnya 388 00:28:11,089 --> 00:28:12,351 Yakin? 389 00:28:14,025 --> 00:28:15,117 Ya 390 00:28:15,860 --> 00:28:19,318 Kau tahu, waktu jadi agak membingungkan disini 391 00:28:21,032 --> 00:28:22,363 Baiklah 392 00:28:24,369 --> 00:28:25,734 Tutup 88! 393 00:28:33,244 --> 00:28:35,144 Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 394 00:28:35,246 --> 00:28:36,645 Tuangkan di toilet 395 00:28:36,748 --> 00:28:38,682 Kau telah menyuruh C-Note mengambil peroxide dari dapur 396 00:28:38,783 --> 00:28:39,841 supaya kau bisa membersihkan toilet? 397 00:28:39,951 --> 00:28:41,680 Kita harus bisa ke RSJ malam ini 398 00:28:41,786 --> 00:28:43,048 untuk melalui pipanya 399 00:28:43,154 --> 00:28:47,386 Sekelompok napi yang memakai pakaian biru akan terlihat mencurigakan 400 00:28:47,492 --> 00:28:49,790 karena semua napi di sana memakai... 401 00:28:49,894 --> 00:28:50,918 Putih 402 00:28:51,029 --> 00:28:53,725 - Peroxide bisa berfungsi sebagai pemutiih - Kamuflase 403 00:29:01,606 --> 00:29:05,508 Tinggal beberapa jam lagi. Sepertinya kita punya semua yang kita perlukan 404 00:29:05,610 --> 00:29:07,908 Semuanya kecuali kakakmu 405 00:29:08,146 --> 00:29:10,171 Kau kerjakan itu saja 406 00:29:11,750 --> 00:29:13,615 biar aku memikirkan tentang Linc. 407 00:29:16,421 --> 00:29:19,288 - Bisa minta waktu sebentar? - Tentu saja, Mr. President. 408 00:29:19,390 --> 00:29:22,359 - Kau mungkin sudah tahu mengapa aku disini - Jika aku sedang bertaruh 409 00:29:22,460 --> 00:29:24,553 Aku punya ide yang bagus sekali tentang dimana aku akan menaruh koinku 410 00:29:24,662 --> 00:29:27,995 Rancangan energi, Richard. Mengapa kau merubah pendirianmu? 411 00:29:28,099 --> 00:29:30,499 Kau sudah mengatakannya berbulan-bulan seperti babi 412 00:29:30,602 --> 00:29:32,126 yang siap untuk menjerit 413 00:29:32,237 --> 00:29:34,228 - dan semuanya... - Ya, rancangan itu cacat 414 00:29:34,339 --> 00:29:36,034 tapi itu lebih baik daripada tidak melakukan apa-apa 415 00:29:36,141 --> 00:29:39,133 Dan, sebetulnya, aku heran mengapa kau ada disini 416 00:29:39,244 --> 00:29:41,838 menyruhku untuk memveto sesuatu yang kau pilih 417 00:29:41,946 --> 00:29:43,811 Kau akan segera bebas tugas 418 00:29:44,349 --> 00:29:46,647 Beberapa dari kita harus memikirkan langkah kedepan 419 00:29:47,285 --> 00:29:50,083 Sebenarnya, Aku sudah memikirkannya juga, Caroline, 420 00:29:50,188 --> 00:29:52,122 terutama, tentang dukunganku 421 00:29:52,223 --> 00:29:55,556 - Apa? - Aku sedang mempertimbangkan untuk berpindah 422 00:29:55,660 --> 00:29:58,458 kepada Senator Challis. 423 00:29:58,997 --> 00:30:01,124 - Kau tidak bisa melakukannya - Kenapa? 424 00:30:02,433 --> 00:30:06,267 Caroline, kau adalah semua kesalahan yang ada dalam politik 425 00:30:06,838 --> 00:30:09,966 Kau memilih bukan untuk perubahan tapi untuk keuntungan 426 00:30:10,642 --> 00:30:14,078 Kau berbuat tidak untuk membuat perubahan tapi membuat tuntutan 427 00:30:14,913 --> 00:30:19,043 Kau menaruhku di tiketmu bukan karena kita berbagi pandangan 428 00:30:19,150 --> 00:30:21,948 tapi karena kita berbeda gender 429 00:30:22,053 --> 00:30:26,490 Jadi jangan menganggap moral terlalu tinggi kita berdua tahu bagaimana aturan mainnya 430 00:30:27,559 --> 00:30:29,083 - Richard, bisakah aku... - Selamat siang, Caroline. 431 00:30:29,194 --> 00:30:31,526 Richard! Richard! 432 00:30:35,066 --> 00:30:37,034 Kau tahu apa hadiah yang kuberikan pada istriku untuk anniversary kami? 433 00:30:37,135 --> 00:30:38,727 - Apa? - scarf. 434 00:30:38,837 --> 00:30:42,739 Ini sesuatu yang besar untukku Aku harus membuat sesuatu yang spesial 435 00:30:42,841 --> 00:30:45,401 Okay, ayo bawa ini ke mobilku 436 00:30:45,510 --> 00:30:47,876 - Kita akan angkat dalam tiga hitungan - Baiklah 437 00:30:47,979 --> 00:30:49,674 - Siap? Satu - Siap 438 00:30:49,781 --> 00:30:51,578 Dua. Tiga 439 00:30:52,383 --> 00:30:55,079 Oh, tidak! Oh, tidak! Letakkan, letakkan, letakkan. 440 00:30:58,556 --> 00:31:00,717 Baiklah, suruh Scofield kemari sekarang! 441 00:31:02,760 --> 00:31:04,227 Bisa 442 00:31:05,496 --> 00:31:06,861 Baiklah, angkat dan jemur 443 00:31:06,965 --> 00:31:09,092 Kita harus memakainya dibawah pakaian kita sebelum waktu istirahat 444 00:31:09,200 --> 00:31:11,327 yang berarti 45 menit 445 00:31:11,436 --> 00:31:14,098 - Kau pikir yang lain sudah siap? - Kita tidak punya pilihan lagi 446 00:31:14,205 --> 00:31:15,536 Segera setelah pintunya terbuka, kita berangkat 447 00:31:15,640 --> 00:31:17,005 Dan kita harus menggunakan setiap detiknya 448 00:31:17,108 --> 00:31:18,473 Buka 40. 449 00:31:21,646 --> 00:31:24,843 - Scofield, Pope ingin bertemu, secepatnya - Sekarang? 450 00:31:24,949 --> 00:31:27,440 - Untuk apa? - Ayo, berangkat 451 00:31:27,852 --> 00:31:30,286 - Ini 6:15, bro. Kau tidak bisa... - Sekarang! 452 00:31:46,204 --> 00:31:48,434 Hey, tick-tock. 453 00:32:46,230 --> 00:32:47,993 Bisa minta waktu sebentar 454 00:32:51,102 --> 00:32:53,627 Sara, sedang apa kau disini? 455 00:32:53,738 --> 00:32:55,603 Sepertinya ucapan selamat 456 00:32:55,707 --> 00:32:57,538 Tidak bisa kupercaya aku harus mendengarnya dari berita 457 00:32:57,642 --> 00:32:59,576 Oh, soal itu, itu baru obrolan saja 458 00:32:59,677 --> 00:33:00,701 - Benarkah? - Ya. 459 00:33:00,812 --> 00:33:02,006 Apa yang biasa dikatakan oleh ibumu? 460 00:33:02,113 --> 00:33:03,944 "Suatu hal yang manis untuk bisa diundang ke pesta, 461 00:33:04,048 --> 00:33:06,209 "meski kita tidak punya sepatu yang cocok." 462 00:33:06,317 --> 00:33:08,512 Ya. Dia juga selalu bilang, "Ayahmu adalah pembohong," 463 00:33:08,619 --> 00:33:11,611 namun aku tahu jika itu hanya omongan saja 464 00:33:11,956 --> 00:33:13,651 Selalu senang melihatmu, Sara. 465 00:33:13,758 --> 00:33:14,918 Apa ada yang inginkan? 466 00:33:15,026 --> 00:33:17,290 - atau kau hanya mampir untuk... - Katakan padaku 467 00:33:17,395 --> 00:33:20,853 Apakah kau melihat informasi yang aku berikan padamu dari pengacara Lincoln Burrows? 468 00:33:20,965 --> 00:33:22,091 Sayang, sudahlah 469 00:33:22,200 --> 00:33:25,192 Pengacaranya memiliki kesempatan untuk mendapatkan bukti yang baru, tapi tidak 470 00:33:25,303 --> 00:33:26,861 sekarang jendelanya sudah tertutup 471 00:33:26,971 --> 00:33:29,064 Au hanya ingin tahu, apa kau melihat informasi itu? 472 00:33:29,173 --> 00:33:31,266 - Ayolah, Sara. - Jawab 473 00:33:32,343 --> 00:33:34,709 Sungguh, bekerja di Fox River telah merubahmu 474 00:33:34,812 --> 00:33:36,712 Kau selalu bilang kau ingin membuat perbedaan? 475 00:33:36,814 --> 00:33:39,044 di tempat itu? Sudah terlambat 476 00:33:39,150 --> 00:33:41,414 Kau harusnya menjadi guru supaya kau bisa merubah mereka 477 00:33:41,519 --> 00:33:43,817 - sebelum mereka menjadi... - Apa kau melihat informasi itu? 478 00:33:43,921 --> 00:33:45,513 Tidak perlu 479 00:33:46,357 --> 00:33:48,951 Aku selalu mendukung temuan dari pengadilan 480 00:33:49,360 --> 00:33:52,386 Jika kau bermasalah dengan putusannya, silahkan melawannya 481 00:33:52,497 --> 00:33:55,227 Tapi sebelum kau melakukannya aku sarankan kau untuk melihat catatan kejahatan orang itu 482 00:33:55,333 --> 00:33:57,460 dan tanya dirimu sendiri apakah dunia akan lebih baik 483 00:33:57,568 --> 00:33:59,035 jika Lincoln Burrows bebas 484 00:33:59,137 --> 00:34:00,126 Katakn padaku satu hal 485 00:34:00,238 --> 00:34:01,637 Apakah mereka menjanjikanmu sebagai kandidat Wakil Presiden 486 00:34:01,739 --> 00:34:04,572 sebelum atau setelah kau menandatangani surat perintah hukuman matinya? 487 00:34:04,675 --> 00:34:07,405 Aku tidak akan berbicara tentang moralitas dengan seorang pecendu dan pencuri 488 00:34:07,512 --> 00:34:09,070 Kau ingin bicara tentang realitas yang ada, Sara? 489 00:34:09,180 --> 00:34:11,512 Sudah berapa kali aku menggunakan pengaruhku untuk menghindarkan kau 490 00:34:11,616 --> 00:34:13,777 dan pacarmu yang pecandu itu dari penjara? 491 00:34:13,885 --> 00:34:15,876 Berapa kali? Apa tiga, empat kali? 492 00:34:15,987 --> 00:34:18,285 Sungguh, Sara, itu lucu sekali 493 00:34:18,389 --> 00:34:21,552 Kau tidak masalah untuk melanggar hukum 494 00:34:21,659 --> 00:34:24,594 terutama jika itu menyangkut kepentinganmu 495 00:34:25,363 --> 00:34:26,591 Dewasalah 496 00:34:33,237 --> 00:34:34,704 Kau sudah bicara dengan Tweener? 497 00:34:34,806 --> 00:34:37,570 Ya, dia bilang dia bingung dengan harinya tapi entahlah 498 00:34:37,675 --> 00:34:40,143 - Apa? - Ada sesuatu dari cara bicaranya 499 00:34:40,244 --> 00:34:42,405 Oh, ayolah, Bellick mungkin sedang ada kepentingan pribadi 500 00:34:42,513 --> 00:34:45,004 - Aku hanya tidak ingin dia tertangkap - Dan jika tidak? 501 00:34:45,116 --> 00:34:48,847 Maksudku, sekarang sudah 6:30, dan belum ada yang mendapat kabar darinya 502 00:34:49,353 --> 00:34:51,116 Kita harus memberitahu Pope. 503 00:34:52,423 --> 00:34:54,186 Okay. Aku akan memberitahunya 504 00:34:58,930 --> 00:35:00,795 Apa kau sudah menelpon taksi untuk ke bandara? 505 00:35:00,898 --> 00:35:01,887 Belum 506 00:35:01,999 --> 00:35:03,899 Kenapa? ayolah, pesawatnya berangkat satu jam lagi 507 00:35:04,001 --> 00:35:05,366 Ya. Ya 508 00:35:06,804 --> 00:35:09,068 Aku mulai berfikir jika kepergian kita ke Montana 509 00:35:09,173 --> 00:35:10,333 mungkin bukan langkah yang tepat 510 00:35:10,441 --> 00:35:12,306 Apa maksudmu? 511 00:35:12,410 --> 00:35:14,708 Bagaimana jika kau benar dan mereka ada di rumah itu? 512 00:35:14,812 --> 00:35:16,404 Kau pikir mereka akan membiarkan kita masuk kesana 513 00:35:16,514 --> 00:35:17,572 dan membuat penangkapan? 514 00:35:17,682 --> 00:35:19,411 Begini, Nick, aku tidak tahu apa yang sedang terjadi denganmu akhir-akhir ini 515 00:35:19,517 --> 00:35:22,714 tapi aku akan tetap berangkat dengan atau tanpamu 516 00:35:25,823 --> 00:35:27,654 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya 517 00:35:39,070 --> 00:35:41,561 Selama ini ternyata kau adalah salah satu dari mereka? 518 00:35:43,074 --> 00:35:46,510 Kau bekerja untuk siapa, Nick? Steadman? Kellerman? 519 00:35:47,578 --> 00:35:48,704 Lihat aku 520 00:35:48,813 --> 00:35:50,075 Aku ingin kau mengingat wajahku 521 00:35:50,214 --> 00:35:53,513 saat kau akan melakukan apa yang akan kau lakukan 522 00:35:53,684 --> 00:35:55,083 Lihat aku! 523 00:35:57,121 --> 00:35:58,713 Kau seorang pengecut 524 00:36:09,400 --> 00:36:11,868 - Scofield ada di luar pak - Okay. 525 00:36:11,969 --> 00:36:15,063 Aku ingin kau menelpon semua nomor yang kita punya untuk Brad Bellick. 526 00:36:15,173 --> 00:36:18,233 Coba rumahnya dahulu. Ibunya biasanya mau menjawab 527 00:36:24,115 --> 00:36:25,776 Mrs. Bellick? Hai. 528 00:36:25,883 --> 00:36:29,250 Tunggu sebentar, Warden Pope ingin berbicara dengan anda 529 00:36:29,353 --> 00:36:30,718 Mrs. Bellick? 530 00:36:30,821 --> 00:36:33,722 Tidak ada apa-apa, Tidak. Kami hanya... Kami belum melihatnya 531 00:36:33,824 --> 00:36:36,793 dan kami bertanya-tanya apakah dia mungkin pulang ke rumah karena cuacanya 532 00:36:42,733 --> 00:36:45,930 Jadi Brad menelpon anda saat dia berangkat kemari pagi ini? 533 00:36:46,037 --> 00:36:48,005 Dan dia bilang jika dia disini? 534 00:36:48,105 --> 00:36:50,232 Okay, terima kasih, Mrs. Bellick. 535 00:36:50,341 --> 00:36:53,174 Kami akan mengabari anda. Aku yakin dia baik-baik saja 536 00:36:53,711 --> 00:36:54,700 Radio Mack. 537 00:36:54,812 --> 00:36:56,973 Suruh dia memeriksa tempat parkir apakah ada mobilnya Bellick 538 00:36:57,081 --> 00:37:00,016 Jika dia menemukannya, suruh dia memberitahuku segera 539 00:37:04,288 --> 00:37:05,414 457. 540 00:37:05,523 --> 00:37:07,684 Ini markas. Bagaimana? 541 00:37:15,833 --> 00:37:18,893 Aku hamil, Fernando. aku akan kelahirkan anakmu 542 00:37:19,003 --> 00:37:21,801 Tapi yang aku tahu sekarang, aku sangat takut 543 00:37:22,573 --> 00:37:24,564 Aku takut jika harus melakukannya sendiri 544 00:37:31,949 --> 00:37:33,507 John, tidak pernah ada kata terlambat 545 00:37:33,618 --> 00:37:35,984 Jika kau setuju untuk menerima Kristus di hatimu 546 00:37:36,087 --> 00:37:37,577 dan berpaling dari dosamu 547 00:37:37,688 --> 00:37:40,953 dia akan memaafkanmu dan menyelamatkan kau di keabadian 548 00:37:42,660 --> 00:37:44,719 Aku akan memberikan Fibonacci jika waktunya tepat 549 00:37:44,829 --> 00:37:45,989 Sekaranglah saatnya 550 00:37:46,097 --> 00:37:49,225 Tidak, saat yang tepat adalah saat kau dan aku berdua berdiri di luar dinding ini 551 00:38:06,150 --> 00:38:09,244 Aku akan keluar dari sini satu hari nanti dan saat itu tiba 552 00:38:11,188 --> 00:38:15,022 jangan kau kira aku tidak ingat seperti apa teras rumahmu 553 00:38:28,939 --> 00:38:31,567 Aku dikirim kembali 554 00:38:49,226 --> 00:38:51,091 Berapa kali aku harus mengatakannya? 555 00:38:51,195 --> 00:38:53,164 Kau punya satu hal yang aku inginkan 556 00:38:53,164 --> 00:38:53,425 Kau punya satu hal yang aku inginkan 557 00:39:17,188 --> 00:39:19,452 Aku punya kabar buruk, Charles. 558 00:39:19,557 --> 00:39:21,787 Anakmu sakit kanker 559 00:39:21,892 --> 00:39:25,123 dan dia ingin menemuimu saat waktunya masih ada 560 00:39:25,663 --> 00:39:28,723 - Berapa lama waktu yang dia punya? - Rumah sakit bilang seminggu 561 00:41:22,713 --> 00:41:24,977 Aku pernah membaca dimana Taj Mahal yang asli 562 00:41:25,082 --> 00:41:27,880 terlihat pink saat pagi hari putih susu di sore hari 563 00:41:27,985 --> 00:41:30,317 dan keemasan saat disinari bulan. 564 00:41:30,921 --> 00:41:34,550 Perubahan itu, katanya, menggambarkan perbedaan emosi pada wanita 565 00:41:34,859 --> 00:41:35,917 Aku katakan 566 00:41:36,026 --> 00:41:37,186 jika kita tidak bisa memperbaikinya malam ini 567 00:41:37,294 --> 00:41:39,524 Aku tidak tahu emosi macam apa yang akan dikeluarkan oleh istriku 568 00:41:39,630 --> 00:41:41,530 jika aku masuk ke rumah dengan tangan kosong 569 00:41:41,632 --> 00:41:43,190 Aneh sekali. maksudku itu langsung jatuh 570 00:41:43,300 --> 00:41:46,292 Kami mengangkatnya dan tiang penyangganya patah 571 00:41:48,405 --> 00:41:50,635 - Apa ini? - Penyangganya 572 00:41:52,209 --> 00:41:54,541 Dan yang menahan tiang itu 573 00:41:55,179 --> 00:41:56,578 Kau mengambilnya? 574 00:41:58,849 --> 00:42:00,180 Maafkan aku 575 00:42:01,519 --> 00:42:03,919 Tapi aku membutuhkannya untuk bisa kembali kesini 576 00:42:04,488 --> 00:42:08,015 - Aku tidak mengerti. Mengapa kau... - Aku akan melarikan diri 577 00:42:09,560 --> 00:42:12,825 Dan kau akan memastikan jika kakakku pergi bersamaku