1
00:00:02,068 --> 00:00:03,899
Sebelumnya di Prison Break:
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,598
Aku ingin di jaga 24 jam
3
00:00:07,240 --> 00:00:08,935
Aku harus hadir saat mereka membunuhnya
4
00:00:09,042 --> 00:00:11,567
Paling tidak kau bisa melihat kembali kasusnya
5
00:00:11,878 --> 00:00:12,902
Terrence.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,571
Yang tidak kumengerti adalah
7
00:00:14,681 --> 00:00:17,241
dengan semua yang sudah terjadi
8
00:00:17,350 --> 00:00:19,375
mengapa mereka belum membunuhmu
9
00:00:19,486 --> 00:00:20,885
Silahkan
10
00:00:26,059 --> 00:00:28,254
Sekarang, karena aku menghargai siapa kau dahulu
11
00:00:28,361 --> 00:00:30,659
Aku akan membiarkanmu pergi
12
00:00:40,874 --> 00:00:43,240
Bagaimana jika kau serahkan pisau yang sedang kau pegang itu?
13
00:00:47,414 --> 00:00:49,041
Aku sendiri tidak mengerti mengapa kau memerlukannya
14
00:00:49,149 --> 00:00:50,116
Terima kasih
15
00:00:50,216 --> 00:00:53,344
Kuncimu, ada di sebelah kotakmu
16
00:00:53,453 --> 00:00:55,887
Ada orang dari maintenance yang menunggu di luar
17
00:00:55,989 --> 00:00:57,616
dia bilang kau ingin mengganti kuncinya
18
00:00:57,724 --> 00:00:59,692
Mau kau batalkan?
19
00:01:01,261 --> 00:01:02,353
Tidak, suruh dia masuk
20
00:01:02,462 --> 00:01:03,952
Ini kesempatan terakhirmu, Tweener.
21
00:01:04,064 --> 00:01:06,464
Scofield dan seluruh kru PI
22
00:01:09,002 --> 00:01:10,629
Mereka akan melarikan diri
23
00:01:28,855 --> 00:01:31,688
Saya tidak bisa membiarkan anda pergi dari sini, bos.
24
00:02:23,042 --> 00:02:25,943
Anjing. Beberapa kali aku tertangkap
25
00:02:26,045 --> 00:02:27,535
saat menghindari kejaran polisi
26
00:02:27,647 --> 00:02:30,241
itu selalu karena anjing sialan itu
27
00:02:36,589 --> 00:02:38,819
Kau memang bisa melarikan diri dari apa saja
28
00:02:38,925 --> 00:02:40,517
kecuali baumu sendiri
29
00:02:40,627 --> 00:02:42,993
Ya, beberapa dari kita mungkin lebih bau daripada yang lainnya
30
00:02:43,096 --> 00:02:45,929
Kau bisa menciumnya seperti bau bonbon
31
00:02:46,032 --> 00:02:48,159
tapi jika kita tidak bisa menghilangkan bau kita
32
00:02:48,268 --> 00:02:49,929
kau akan memberikan petunjuk untuk polisi
33
00:02:50,036 --> 00:02:51,731
ke arah mana dan naik apa
34
00:02:51,838 --> 00:02:53,897
Theodore benar
35
00:02:54,007 --> 00:02:56,202
Kita harus menghapusnya dari sel kita
36
00:02:56,309 --> 00:02:58,334
- Bagaimana dengan tempat tidur kita?
- Bantal, sprei, semuanya
37
00:02:58,444 --> 00:03:00,605
Sebaiknya menghilangkannya atau menggantinya
38
00:03:06,619 --> 00:03:08,018
Berapa lama lagi?
39
00:03:08,121 --> 00:03:09,645
- John?
- Tiga hari
40
00:03:09,756 --> 00:03:13,658
Hanya itu yang bisa aku dapatkan
supaya kita bisa ke ruangan itu dengan PI.
41
00:03:13,927 --> 00:03:16,054
Apa kau akan punya seragam tambahan?
42
00:03:16,162 --> 00:03:18,460
Mungkin akan datang besok
43
00:03:18,565 --> 00:03:19,862
Bagus, kita sudah siap berangkat
44
00:03:19,966 --> 00:03:21,126
Sekarang tinggal satu hal lagi
45
00:03:21,234 --> 00:03:23,600
bagaimana bisa masuk ke klinik
46
00:03:23,703 --> 00:03:25,034
Bagaimana mengeluarkan Linc
47
00:03:25,138 --> 00:03:29,575
- Dan kau bisa melakukannya dalam tiga hari?
- Tiga hari sepertinya cukup
48
00:03:31,077 --> 00:03:33,068
Kita harus keluar dari sini
49
00:03:34,013 --> 00:03:35,071
Sekarang
50
00:04:10,450 --> 00:04:12,645
Aku tidak tahu bagaimana dia menemukannya
51
00:04:12,752 --> 00:04:14,014
Lubangnya sudah kau tutup?
52
00:04:14,120 --> 00:04:17,112
Aku sudah menutup seadanya,
tapi hanya tinggal menunggu waktu saja
53
00:04:17,223 --> 00:04:19,418
sebelum seseorang sadar jika Bellick hilang
54
00:04:19,525 --> 00:04:20,958
Apa maksudmu Bellick hilang?
55
00:04:32,405 --> 00:04:34,839
Okay, okay, okay. Fox River adalah tempat yang luas
56
00:04:34,941 --> 00:04:36,238
Mungkin mereka tidak akan menyadarinya
57
00:04:36,342 --> 00:04:38,867
Tidak ada yang terjadi disini tanpa ijin dari Bellick
58
00:04:38,978 --> 00:04:40,775
Seseorang akan sadar jika dia hilang
59
00:04:40,880 --> 00:04:43,075
Dan saat itu terjadi mereka akan menggeledah tempat ini
60
00:04:43,182 --> 00:04:44,444
sampai mereka menemukannya
61
00:04:44,550 --> 00:04:45,676
Apa yang akan kita lakukan?
62
00:04:45,785 --> 00:04:49,186
Segera setelah matahari terbenam, kita berangkat
63
00:04:49,289 --> 00:04:51,348
- Malam ini?
- Kita tidak siap untuk berangkat malam hari
64
00:04:51,457 --> 00:04:52,549
Pelariannya sudah dimulai
65
00:04:52,659 --> 00:04:54,149
Dimulai ketika Bellick menemukan lubang itu
66
00:04:54,260 --> 00:04:56,728
Dan itu akan berakhir ketika mereka sadar jika dia hilang
67
00:04:56,829 --> 00:04:58,160
Kalau begitu tinggal saja!
68
00:04:59,499 --> 00:05:01,490
Aku yakin saat membaca di koran pagi harinya
69
00:05:01,601 --> 00:05:03,466
melihat berapa tahun lagi yang akan kau dapat
saat mereka sadar
70
00:05:03,569 --> 00:05:06,970
kru mana yang bekerja di ruangan itu dan menggali lubangnya
71
00:05:09,709 --> 00:05:11,677
Jadi bagaimana?
72
00:05:12,712 --> 00:05:15,044
Kau bisa mempersiapkan pesawatnya malam ini?
73
00:05:15,148 --> 00:05:16,240
Tentu saja
74
00:05:16,582 --> 00:05:18,447
- Kau ada tugas di dapur, kan, right?
- Ya
75
00:05:18,551 --> 00:05:20,109
Apa yang kau gunakan untuk membersihkan lantai?
76
00:05:20,219 --> 00:05:22,380
Entahlah, semacam peroxide atau apalah
77
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
Itu bisa digunakan. Ambil sebanyak yang kau bisa
78
00:05:24,724 --> 00:05:27,215
Aku akan berusaha mendapatkan kunci kliniknya
79
00:05:27,327 --> 00:05:28,658
Semantara yang lain harus menemukan apa saja
80
00:05:28,761 --> 00:05:30,228
untuk menghilangkan bau di sel kalian
81
00:05:30,330 --> 00:05:32,355
Tidak jadi masalah jika kita tidak bisa masuk ke ruangan penjaga
82
00:05:32,465 --> 00:05:33,557
Kita akan berangkat setelah makan malam
83
00:05:33,666 --> 00:05:35,156
pada saat istirahat ketika pintunya terbuka
84
00:05:35,268 --> 00:05:37,828
7:00, satu demi satu, lewat selku
85
00:05:37,937 --> 00:05:40,667
Whoa, whoa. Tidak, kita seharusnya lewat ruangan penjaga
86
00:05:40,773 --> 00:05:42,035
Karena ini akan memberi kita waktu lebih banyak
87
00:05:42,141 --> 00:05:43,768
sebelum mereka tahu jika kita hilang
88
00:05:43,876 --> 00:05:45,741
Kita berangkat lewat selmu, kita tidak punya waktu banyak
89
00:05:45,845 --> 00:05:48,814
- 7:00. penghitungan di 8:00, itu hanya...
- Enampuluh menit
90
00:05:48,915 --> 00:05:52,282
Enapuluh menit untuk bisa melewati dinding itu
dan pergi sejauh mungkin
91
00:05:52,385 --> 00:05:53,784
Mereka akan tepat ada di belakang kita
92
00:05:53,886 --> 00:05:58,050
Berhenti ngobrol dan mulai jalan. Waktu istirahat sudah habis!
93
00:05:58,424 --> 00:06:00,051
Sudah jalan
94
00:06:09,168 --> 00:06:11,966
Ayo, kita pergi. cepatlah. satu satu
95
00:06:12,772 --> 00:06:14,933
Masih ada masalah yang belum kita bicarakan
96
00:06:15,041 --> 00:06:16,167
Kakakmu
97
00:06:16,275 --> 00:06:18,505
Maksudku, dia berada di penjagaan 24 jam
98
00:06:18,611 --> 00:06:21,910
Dan jika kau tidak bisa mengeluarkannya malam ini
99
00:06:22,148 --> 00:06:24,946
kita tetap harus berangkat, kan?
100
00:06:33,993 --> 00:06:35,722
Kunci
101
00:06:48,107 --> 00:06:49,438
Hey, bos.
102
00:06:51,544 --> 00:06:52,704
Ada apa?
103
00:06:52,812 --> 00:06:54,336
Adikku di Gen Pop.
104
00:06:54,447 --> 00:06:57,075
Dia tidak tahu aku kecelakaan tadi
105
00:06:57,450 --> 00:06:58,474
Jadi?
106
00:06:58,584 --> 00:07:01,781
Apa ada cara supaya aku bisa menyampaikan pesan untuknya?
107
00:07:02,054 --> 00:07:04,079
Ya. Masukkan ke keinginan terakhirmu
108
00:07:15,234 --> 00:07:17,930
Dan kau yakin semua titik-titik ini berhubungan?
109
00:07:18,037 --> 00:07:19,629
Okay. Terima kasih
110
00:07:20,139 --> 00:07:22,664
- Siapa itu?
- Temanku di perusahaan sertifikat
111
00:07:22,775 --> 00:07:24,538
yang mengurusi semua bisnis di firmaku
112
00:07:24,644 --> 00:07:26,874
Dia yang melacak alamat pada nomor yang ada di Blackfoot.
113
00:07:26,979 --> 00:07:28,003
Dimana itu?
114
00:07:28,114 --> 00:07:30,480
Yang menarik bukan dimana tempatnya, tapi bagaimana
115
00:07:30,583 --> 00:07:32,380
tempat di Montana
116
00:07:32,485 --> 00:07:36,012
yang dibayar sebanyak $2 juta oleh perusahaan minyak lepas pantai
117
00:07:36,122 --> 00:07:38,852
Itu transaksi yang standar untuk hal semacam itu, kan?
118
00:07:38,958 --> 00:07:42,826
Tentu. Hanya saja perusahaan ini di pegang oleh
119
00:07:42,929 --> 00:07:46,228
Perusahaan pembiayaan yang dimiliki oleh Terrence Steadman.
120
00:07:47,300 --> 00:07:50,667
Sepertinya kau dan aku harus pergi ke Blackfoot, Montana.
121
00:08:11,257 --> 00:08:13,589
- Kau lihat Bellick hari ini?
- Tidak
122
00:08:13,693 --> 00:08:15,490
- Kenapa?
- Mack tadi menanyakannya
123
00:08:15,595 --> 00:08:19,224
- Sepertinya dia memang belum datang
- Mungkin dia terlambat
124
00:08:19,565 --> 00:08:23,092
Bellick? Aku belum pernah melihatnya
seperti ini selama delapan tahun
125
00:08:23,436 --> 00:08:26,132
Scofield, ini bukan Gibsons. Jalan
126
00:08:28,641 --> 00:08:30,438
Mereka mulai bertanya-tanya
127
00:08:30,543 --> 00:08:32,306
Kita tidak akan berhasil dalam tujuh jam
128
00:08:32,411 --> 00:08:34,606
tanpa mereka menemukan jawabannya
129
00:08:34,947 --> 00:08:36,847
Bagaimana dengan peroxide?
130
00:08:36,949 --> 00:08:39,349
Aku memerlukannya sebelum kita bertemu di lapangan
131
00:08:39,452 --> 00:08:41,249
Kemungkinan tidak lama lagi
132
00:08:41,354 --> 00:08:43,322
Kau ingin mengatakan padaku kenapa kau membutuhkannya?
133
00:08:52,331 --> 00:08:54,822
Makkos, kau akan memakannya?
134
00:08:54,934 --> 00:08:56,060
Tidak
135
00:08:56,168 --> 00:08:58,295
- Keberatan jika aku...
- Ambil saja
136
00:08:58,538 --> 00:09:00,335
Baunya seperti sampah
137
00:09:00,706 --> 00:09:02,139
Apa iya, sekarang?
138
00:09:14,053 --> 00:09:15,350
Ada apa?
139
00:09:19,125 --> 00:09:21,252
- Yo, jika kau...
- Malam ini
140
00:09:22,028 --> 00:09:24,155
- Apa?
- Perubahan rencana
141
00:09:26,465 --> 00:09:29,093
- Kenapa, Ada masalah?
- Cari saja Sucre.
142
00:09:29,201 --> 00:09:31,260
Dia akan mengatakan padamu
apa yang kau perlukan untuk bersiap-siap
143
00:09:31,370 --> 00:09:33,463
- Tapi bagaimana dengan...
- Malam ini
144
00:09:41,247 --> 00:09:43,010
Apa yang terjadi?
145
00:09:43,115 --> 00:09:45,140
President merubah pendiriannya
146
00:09:45,251 --> 00:09:47,811
Kami sudah diberi jaminan
jika dia akan memveto rancangan energi
147
00:09:47,920 --> 00:09:51,253
Jaminan itu bisa memberitahu
apa yang akan dilakukannya
148
00:09:51,357 --> 00:09:54,815
sampai dia bangun di pagi hari dan merubah pendiriannya
149
00:09:54,927 --> 00:09:58,226
- Lalu merubahnya lagi
- Sepertinya anda tidak paham
150
00:09:58,331 --> 00:10:01,425
- President...
- Anda menikmati dukungan kami?
151
00:10:03,235 --> 00:10:04,429
- Ya
- Bagus
152
00:10:04,537 --> 00:10:06,937
Kami sebenarnya ingin anda tidak menganggapnya
153
00:10:07,039 --> 00:10:10,202
- Apa anda mengancam saya?
- Kenapa? Apa anda merasa diancam?
154
00:10:10,309 --> 00:10:12,334
Caroline, kita pernah melalui ini sebelumnya
155
00:10:12,445 --> 00:10:15,107
pasang dan surutnya politik
156
00:10:15,214 --> 00:10:17,910
tapi kami ingin pada akhirnya
kami dapat apa yang kami mau
157
00:10:18,017 --> 00:10:19,575
Dan ini tergantung siapa yang bisa membantu kita meraihnya
158
00:10:19,685 --> 00:10:23,519
Jika kau tidak bisa meyakinkan dia untuk melakukan
159
00:10:23,623 --> 00:10:26,057
apa yang terbaik untuk ekonomi di negeri ini
160
00:10:26,158 --> 00:10:29,685
mungkin kau bukanlah seseorang yang bisa membantu kami
161
00:10:46,946 --> 00:10:48,038
Sara.
162
00:10:48,247 --> 00:10:50,442
- Aku sedang memikirkan sesuatu...
- Cukup, Michael.
163
00:10:50,549 --> 00:10:54,007
Cukup sudah dengan kebohongan, kebetulan
dan cerita-cerita, semuanya
164
00:10:54,120 --> 00:10:56,088
- Itu tidak seperti yang kau pikirkan
- Aku sudah tahu apa yang kau lakukan
165
00:10:56,188 --> 00:10:59,282
Pertanyaannya, apa kau bisa mengakuinya?
166
00:11:00,660 --> 00:11:01,922
Kuncinya.
167
00:11:03,496 --> 00:11:06,795
Selamat. apa ini pertamakalinya kau jujur padaku?
168
00:11:06,899 --> 00:11:08,730
- Ini bukan...
- Selanjutnya?
169
00:11:08,834 --> 00:11:10,734
Apa yang sedang kau inginkan, Michael?
170
00:11:10,836 --> 00:11:14,101
- Obat-obatan? jarum?
- Bukan dua-duanya
171
00:11:14,507 --> 00:11:15,838
Lalu apa?
172
00:11:19,311 --> 00:11:22,075
Tolong kau mengerti jika aku tidak pernah bermaksud
173
00:11:23,983 --> 00:11:26,451
Aku tidak ingin melibatkanmu dalam hal ini
174
00:11:26,552 --> 00:11:28,611
Kau tidak terlalu bagus melakukannya
175
00:11:28,721 --> 00:11:31,155
Aku kesini karena ada yang ingin aku sampaikan
176
00:11:32,525 --> 00:11:35,050
Aku akan mengeluarkan kakakku dari sini
177
00:11:35,161 --> 00:11:36,355
Malam ini
178
00:11:38,831 --> 00:11:40,628
Dan aku butuh bantuanmu
179
00:11:56,615 --> 00:11:59,880
Michael, sebaiknya untuk kebaikanmu sendiri
jangan mengatakan apa-apa lagi
180
00:11:59,985 --> 00:12:01,111
Kau tahu jika dia tidak bersalah
181
00:12:01,220 --> 00:12:02,551
Lakukan saja apa yang barusaja kau katakan
dan dia tidak akan bisa
182
00:12:02,655 --> 00:12:03,679
Tapi dia masih akan hidup
183
00:12:03,789 --> 00:12:06,917
Kau sadar jika aku harus melaporkan
semua yang kau katakan ini
184
00:12:07,026 --> 00:12:08,357
- Ya
- Lalu kenapa kau melakukannya?
185
00:12:08,461 --> 00:12:09,985
Karena kau satu-satunya orang yang dapat menolongku
186
00:12:10,096 --> 00:12:12,257
Dan karena aku tahu
jika kau ingin menjadi bagian dari solusi
187
00:12:12,364 --> 00:12:14,298
Ya, membantu dan bersekongkol bukan merupakan solusi
188
00:12:14,400 --> 00:12:16,868
Kedua-duanya tidak akan berarti apa-apa
karena kau sudah tahu tentang kasusnya
189
00:12:16,969 --> 00:12:18,698
Bisa-bisanya kau menyalahkan aku
190
00:12:18,804 --> 00:12:21,034
Aku sudah melakukan apa yang aku bisa
Aku sudah memberikan informasi itu kepada ayahku
191
00:12:21,140 --> 00:12:25,008
Maaf soal ayahmu, tapi orang-orang yang menjebak Lincoln,
192
00:12:25,111 --> 00:12:27,136
mereka memiliki kepentingan yang lebih besar
193
00:12:27,246 --> 00:12:29,646
- Jadi ini adalah konspirasi?
- Aku kesini tidak untuk berdebat.
194
00:12:29,749 --> 00:12:32,741
- Kau memintaku untuk melanggar hukum
- Aku hanya memintamu untuk berbuat salah
195
00:12:32,852 --> 00:12:35,320
Tidak akan menyakiti orang lain, tidak mencuri apa-apa.
196
00:12:35,421 --> 00:12:38,686
Lupalah menguncinya
197
00:12:39,992 --> 00:12:42,825
Biarkan tidak terkunci saat kau pulang malam ini
198
00:12:42,928 --> 00:12:44,259
Itu saja
199
00:12:45,564 --> 00:12:46,758
Aku mohon
200
00:12:48,701 --> 00:12:51,795
Dari sini kau akan keluar?
Di ruangan ini?
201
00:12:53,739 --> 00:12:56,936
Ada alarm di sekeliling kaca di pintunya
202
00:12:57,042 --> 00:12:58,976
Jika tidak, Aku tidak akan membutuhkanmu untuk...
203
00:12:59,078 --> 00:13:01,046
Aku adalah bagian dari rencanamu
204
00:13:03,916 --> 00:13:07,613
- Benarkah?
- Pada awalnya, ya.
205
00:13:09,655 --> 00:13:11,418
Aku harus berada disini
206
00:13:12,892 --> 00:13:16,555
- Lalu aku ingin ada disini denganmu
- Betul
207
00:13:17,029 --> 00:13:20,692
Dan sangat menyakitkan bagiku karena
kau tidak mempercayainya
208
00:13:20,800 --> 00:13:24,600
Apapun yang kau pikirkan tentang aku
ini semua tentang Lincoln.
209
00:13:26,806 --> 00:13:29,297
Jangan buat dia membayar semua kesalahanku
210
00:13:45,357 --> 00:13:47,689
- Ya?
- Hai, ini aku
211
00:13:47,793 --> 00:13:50,023
Ada percepatan
212
00:13:50,296 --> 00:13:53,094
- Seberapa cepat?
- Cepat sekali. Malam ini
213
00:13:53,199 --> 00:13:54,689
Sial
214
00:13:54,800 --> 00:13:57,496
Kupikir kau akan bilang "tidak masalah"?
215
00:13:58,103 --> 00:14:00,731
- Ya, tentu saja. Semuanya akan siap
- Bagus.
216
00:14:01,273 --> 00:14:03,707
- Mobilnya?
- Ada di jalan Fitz, 200 yards...
217
00:14:03,809 --> 00:14:05,174
Di belakang penggilingan tua?
218
00:14:05,277 --> 00:14:07,711
Di belakang penggilingan tua, Baiklah
219
00:14:09,381 --> 00:14:11,110
Satu pertanyaan, John.
220
00:14:11,517 --> 00:14:14,577
Apa kau tidak ingin pesawat yang lebih besar?
Hanya ada tiga kursi saja
221
00:14:14,687 --> 00:14:16,951
Sepertinya kau bilang ada tujuh atau delapan orang
222
00:14:17,056 --> 00:14:19,115
Tidak semuanya mendapat tiketnya
223
00:14:20,192 --> 00:14:21,523
Bisa kau katakan siapa saja?
224
00:14:21,927 --> 00:14:23,827
Hanya ada tiga orang yang masih bernafas
225
00:14:25,764 --> 00:14:28,460
Bandara apa saja yang dekat dengan Blackfoot.
226
00:14:28,701 --> 00:14:32,694
Di tengah, dekat jendela, tidak masalah
masukkan saja kami di penerbangan selanjutnya
227
00:14:34,807 --> 00:14:36,399
Ya, Aku akan tunggu
228
00:14:38,544 --> 00:14:39,568
Halo?
229
00:14:39,678 --> 00:14:41,043
Perubahan rencana
230
00:14:41,146 --> 00:14:44,343
kami ingin kau membawa gadis itu ke bandara malam ini
231
00:14:44,650 --> 00:14:45,742
Malam ini?
232
00:14:45,885 --> 00:14:47,477
Apa kau sudah lupa?
233
00:14:48,153 --> 00:14:49,950
Tidak, aku hanya...
234
00:14:51,223 --> 00:14:53,054
Sepertinya situasinya akan memanas
235
00:14:53,959 --> 00:14:55,551
Jadi pakailah palapis
236
00:15:18,817 --> 00:15:20,341
Apa itu sekretarisnya?
237
00:15:20,452 --> 00:15:22,147
Ayolah, kukira kau tidak akan mendekatinya
238
00:15:22,254 --> 00:15:26,782
Entahlah, Vegas, 2:00 a.m., mungkin saja
jika dia tidak punya payudara yang besar
239
00:15:26,892 --> 00:15:29,087
Itu adalah kelemahan terbesar laki-laki
240
00:15:29,194 --> 00:15:31,185
Sepertinya aku akan melakukannya
241
00:15:43,809 --> 00:15:46,175
Kau sudah menemukan jalan ke klinik?
242
00:15:46,445 --> 00:15:48,106
Aku sedang mengusahakannya
243
00:16:17,609 --> 00:16:20,009
- Yo, kau lihat Bellick hari ini?
- Belum
244
00:16:20,446 --> 00:16:23,244
Aku ingin bicara dengannya
Apa kau tahu dia ada dimana?
245
00:16:23,349 --> 00:16:25,214
Apa aku terlihat seperti ibunya?
246
00:16:25,317 --> 00:16:26,784
Dia belum datang
247
00:16:29,254 --> 00:16:30,482
Kau yakin dia belum datang?
248
00:16:30,589 --> 00:16:32,887
Karena sepertinya aku melihatnya disini pagi ini
249
00:16:32,992 --> 00:16:34,186
Tweener!
250
00:16:34,460 --> 00:16:37,224
- Kemari.
- Ya, Baiklah
251
00:16:43,235 --> 00:16:45,396
- Kau baik-baik saja?
- Ya
252
00:16:45,504 --> 00:16:47,768
Hanya lelah saja
253
00:16:48,941 --> 00:16:52,138
Jika kau sudah seusiaku, kau akan tahu itu
254
00:17:15,734 --> 00:17:18,999
Kau sadar kau punya beberapa serigala di kandangmu, kan?
255
00:17:19,104 --> 00:17:22,164
- Siapa saja?
- Bajingan itu dan yang terlahir kembali
256
00:17:22,274 --> 00:17:24,640
Mereka berdua ingin keluar dari sini.
Mereka akan baik-baik saja hingga saatnya
257
00:17:24,743 --> 00:17:26,040
Benarkah?
258
00:17:27,146 --> 00:17:29,512
Aku telah mengambil ini dari T-Bag kemarin
259
00:17:29,615 --> 00:17:31,105
Jika aku tidak ada disana 10 detik setelahnya
260
00:17:31,216 --> 00:17:34,845
mereka akan menyajikan Abruzzi dengan saus merah di pemakaman
261
00:17:34,953 --> 00:17:37,683
Aku tahu kau yang mengambil keputusan
dan segalanya, dan itu tidak apa-apa
262
00:17:37,790 --> 00:17:39,587
tapi kau harus bisa mengendalikan semuanya
263
00:17:39,691 --> 00:17:41,955
Apa kau mengerti maksudku?
264
00:17:42,061 --> 00:17:43,688
- Ya
- Sekaranglah saatnya
265
00:17:43,796 --> 00:17:45,627
Tidak akan ada kegagalan lagi
266
00:17:45,731 --> 00:17:47,426
Tidak ada rintangan lagi
267
00:17:47,533 --> 00:17:50,798
Kita keluar malam ini atau kita tidak akan pernah bisa keluar
268
00:18:01,313 --> 00:18:04,111
Kita sudah dapatkan dokumennya dari pemerintah wilayah.
269
00:18:06,218 --> 00:18:09,312
- Sara?
- Ya. Maaf.
270
00:18:10,522 --> 00:18:13,082
- Dokumen dari pemerintah wilayah?
- Benar. Baiklah.
271
00:18:13,859 --> 00:18:15,554
Bisa minta tolong kau membereskannya?
272
00:18:15,661 --> 00:18:17,458
- Aku akan pergi keluar
- Tentu saja
273
00:18:17,563 --> 00:18:18,587
Terima kasih
274
00:18:18,697 --> 00:18:21,063
- Mau kemana?
- Keluar
275
00:18:38,584 --> 00:18:40,347
Pakai ini diseluruh seragam PI .
276
00:18:40,452 --> 00:18:42,147
- Apa?
- Lakukan saja
277
00:18:43,889 --> 00:18:45,083
Bisa kau katakan alasannya?
278
00:18:45,190 --> 00:18:46,714
Jika kita tidak memiliki waktu untuk mendapatkan baju
yang kita inginkan
279
00:18:46,825 --> 00:18:48,087
maka kita harus membuatnya
280
00:18:48,494 --> 00:18:50,462
Yo, apa yang kau lakukan? Ada yang datang
281
00:18:50,562 --> 00:18:53,258
Tidak apa-apa. Dia akan ikut dengan kita
282
00:18:55,834 --> 00:18:58,394
Hey, apa yang terjadi dengan "Terlalu banyak yang ikut"?
283
00:18:58,504 --> 00:19:00,563
Saat rencananya berubah, waktu juga ikut berubah
284
00:19:00,672 --> 00:19:03,106
- Aku akan memastikan semuanya lolos
- Sebaiknya
285
00:19:03,208 --> 00:19:06,041
informasi seperti itu seharusnya bisa disebarkan lebih cepat
286
00:19:06,145 --> 00:19:09,740
Uh-uh, Fish. penambahan orang satu lagi
berarti akan ada satu hal yang bisa menjadi salah
287
00:19:09,848 --> 00:19:10,872
Dia tidak bisa ikut
288
00:19:10,983 --> 00:19:13,008
- Itu tidak usah didiskusikan
- Siapa bilang
289
00:19:13,118 --> 00:19:14,449
Aku berhutang padanya
290
00:19:15,053 --> 00:19:17,248
Aku tidak berhutang apa-apa pada kalian
291
00:19:18,991 --> 00:19:21,255
Kau akan berhutang jika kita tertangkap
292
00:19:21,360 --> 00:19:24,557
karena kau tidak mau memotong daftar tamunya
293
00:19:28,367 --> 00:19:30,460
Jangan khawatir, semua akan baik-baik saja
294
00:19:41,780 --> 00:19:43,771
Hey! Tahan dulu
295
00:19:48,820 --> 00:19:51,983
Aku melihat tetesan darah di lantai ruangan PI
296
00:19:52,090 --> 00:19:54,923
Ada yang ingin mengatakan apa yang telah terjadi?
297
00:20:05,904 --> 00:20:07,633
Itu aku, bos.
298
00:20:12,945 --> 00:20:16,847
Terjadi saat aku mengembalikan peralatan ke gudang
299
00:20:17,950 --> 00:20:20,578
Pastikan kau menutupnya
300
00:20:21,053 --> 00:20:22,281
Pasti
301
00:20:23,422 --> 00:20:24,514
Okay.
302
00:20:25,857 --> 00:20:27,085
Jalan!
303
00:20:33,865 --> 00:20:35,332
Kau baik-baik saja?
304
00:20:35,867 --> 00:20:38,165
Ya, setidaknya untuk bisa keluar dari sini
305
00:20:38,270 --> 00:20:39,498
Sungguh
306
00:21:10,535 --> 00:21:12,366
Hey, Shelly, ini... Ini aku
307
00:21:12,471 --> 00:21:14,598
Aku tahu jika aku seharusnya memanggilmu sebagai sponsorku,
308
00:21:14,706 --> 00:21:16,435
jika saja aku punya...
309
00:22:05,257 --> 00:22:06,349
Whoa!
310
00:22:07,793 --> 00:22:08,953
Ya
311
00:22:09,328 --> 00:22:12,161
Sepertinya kita harus membuka botol sampanyenya sekarang
312
00:22:12,264 --> 00:22:15,131
Jika anda berniat untuk membawanya malam ini
313
00:22:15,233 --> 00:22:17,428
- Saya tidak menyarankannya
- Tidak
314
00:22:19,304 --> 00:22:21,636
Aku ingin kau tahu jika aku...
315
00:22:22,441 --> 00:22:25,376
Aku merasa sangat beruntung sudah bertemu denganmu disini
316
00:22:25,610 --> 00:22:28,170
Ya. karena tidak banyak insinyur struktur
317
00:22:28,280 --> 00:22:29,804
bisa berada di Fox River.
318
00:22:29,915 --> 00:22:31,576
Bukan itu, maksudku bukan pekerjaanmu
319
00:22:31,683 --> 00:22:33,082
Maksudku karena kau ini anak muda yang baik
320
00:22:33,185 --> 00:22:35,619
dan tidak banyak yang seperti itu di Fox River.
321
00:22:35,721 --> 00:22:39,157
Sepertinya ada beberapa yang seperti itu di bawah sana
322
00:22:39,658 --> 00:22:41,649
Baguslah
323
00:22:42,694 --> 00:22:45,424
Aku tahu sepertinya ini kurang pantas
324
00:22:46,398 --> 00:22:48,764
tapi jika ada sesuatu yang kau butuhkan...
325
00:22:48,867 --> 00:22:51,597
bisa dikatakan jika aku telah berhutang padamu
326
00:22:53,004 --> 00:22:54,266
Sebenarnya,
327
00:22:55,207 --> 00:22:57,801
ada yang bisa kau lakukan untukku
328
00:22:59,277 --> 00:23:02,872
Jadi semua ini, tidak pernah tentang aku
329
00:23:02,981 --> 00:23:04,608
tapi tentang ayah
330
00:23:05,016 --> 00:23:06,745
Sulit dipercaya
331
00:23:08,487 --> 00:23:10,114
Michael. Michael!
332
00:23:10,956 --> 00:23:13,220
- Apa?
- Kau ingin mengatakan sesuatu kepadaku?
333
00:23:13,325 --> 00:23:15,316
Aku tadi bilang jika semua yang kita tahu tentang ayah itu adalah bohong
334
00:23:15,427 --> 00:23:17,327
dan kau hampir tidak berkedip
335
00:23:19,398 --> 00:23:21,298
Kita harus pergi. Malam ini
336
00:23:21,500 --> 00:23:23,559
Apa maksudmu?
337
00:23:23,869 --> 00:23:27,430
Bellick sudah menemukan lubangnya,
jadi kita pergi sekarang atau semuanya habis
338
00:23:28,340 --> 00:23:29,432
Michael.
339
00:23:29,541 --> 00:23:31,509
Aku tahu ini akan ketat, tapi aku bisa melakukannya
340
00:23:31,610 --> 00:23:35,068
- Michael, hentikan
- Rantai di kuncimu, itu...
341
00:23:35,180 --> 00:23:37,375
- Michael! Michael!
- Aku bisa!
342
00:23:37,482 --> 00:23:38,949
Dengarkan aku!
343
00:23:39,885 --> 00:23:43,514
- Pergilah, kau harus pergi
- Jangan bilang seperti itu
344
00:23:44,623 --> 00:23:48,024
Lihat aku! Kau tidak bisa karena waktunya tidak cukup
345
00:23:48,427 --> 00:23:52,022
Jika kau tetap disini, mereka akan membunuhmu
dan kau akan membusuk disini
346
00:23:52,631 --> 00:23:56,260
Aku tidak memintamu, aku menyuruhmu
Tinggalkan aku
347
00:24:01,239 --> 00:24:02,263
Pergi
348
00:24:30,302 --> 00:24:33,999
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Bukan apa-apa
349
00:24:34,439 --> 00:24:36,270
Kau sedang melakukan sesuatu untuk mereka
350
00:24:36,374 --> 00:24:38,808
- yang sering bersamamu?
- Tidak, Bukan seperti itu
351
00:24:38,910 --> 00:24:40,502
Katakan padaku
352
00:24:40,612 --> 00:24:43,080
Kau melangkah atau kau mengambilnya?
353
00:24:43,748 --> 00:24:46,114
Kupikir aku sudah menjelaskan padamu jika kau
354
00:24:46,218 --> 00:24:47,947
tidak lagi berbisnis
355
00:24:48,053 --> 00:24:50,783
Ini bukan bisnis. Ini pribadi
356
00:24:50,889 --> 00:24:53,483
Apa yang kau ambil itu, seperti pembersih?
357
00:24:53,592 --> 00:24:57,961
Kau sedang membersihkan apa, Sersan Franklin?
358
00:25:23,388 --> 00:25:25,515
Terdapat breaking news
dengan implikasi
359
00:25:25,624 --> 00:25:27,182
dalam menuju pemilihan Presiden
360
00:25:27,292 --> 00:25:29,624
Koresponden Politik
Nancy Lu mempunyai detailnya
361
00:25:29,728 --> 00:25:30,752
Nancy.
362
00:25:30,862 --> 00:25:33,296
Dan rumor yang keluar dari
kubu Wakil Presiden
363
00:25:33,398 --> 00:25:36,390
ada preliminary daftar
calon pasangan
364
00:25:36,501 --> 00:25:39,129
yang diharapkan bisa
memenangkan nominasi dari partainya
365
00:25:39,237 --> 00:25:40,898
Kejutan terbesar mungkin
366
00:25:41,006 --> 00:25:43,873
adalah keikutsertaan dari Gubernur Illinois
Frank Tancredi.
367
00:25:43,975 --> 00:25:46,671
Pertimbangannya
adalah reputasinya
368
00:25:46,778 --> 00:25:48,405
yang tegas terhadap kejahatan
369
00:25:48,513 --> 00:25:52,916
dan beberapa poinnya adalah penolakan
untuk memberikan grasi terhadap Lincoln Burrows,
370
00:25:53,018 --> 00:25:55,509
pembunuh
adik Wakil Presiden,
371
00:25:55,620 --> 00:25:57,611
yang telah diterima dengan baik
dengan apresiasi yang tinggi
372
00:25:57,722 --> 00:25:59,713
dari Kantor Oval .
373
00:25:59,824 --> 00:26:00,950
Terima kasih, Nancy.
374
00:26:54,879 --> 00:26:58,246
- Apa yang kau lakukan, John?
- Pekerjaan Tuhan
375
00:26:58,550 --> 00:27:01,178
Tuhan ingin kau untuk menyebarkan
kotoran kuda di seluruh tempat tidurmu?
376
00:27:01,286 --> 00:27:04,187
Bukan tempat kita untuk bertanya tentang keinginannya
377
00:27:04,956 --> 00:27:06,423
Jelas?
378
00:27:12,130 --> 00:27:14,621
Hey, hey, hey! Hentikan
379
00:27:29,347 --> 00:27:30,712
Buka 88!
380
00:27:36,688 --> 00:27:39,384
- Yo, apa itu?
- Barang-barang Avocado
381
00:27:39,791 --> 00:27:42,157
Dia akan keluar dari klinik malam ini
382
00:27:42,260 --> 00:27:43,318
Malam ini?
383
00:27:43,428 --> 00:27:46,420
Kau masih punya waktu banyak untuk membuatkannya roti
384
00:27:47,966 --> 00:27:51,367
Hey, Aku dengar kau bertanya pada Patterson tentang Bellick.
385
00:27:51,469 --> 00:27:54,302
Kau bilang kau melihatnya pagi ini?
386
00:27:57,976 --> 00:27:59,705
Ya. Tadinya
387
00:28:07,752 --> 00:28:10,653
Tidak itu kemarin.Itulah saat aku melihatnya
388
00:28:11,089 --> 00:28:12,351
Yakin?
389
00:28:14,025 --> 00:28:15,117
Ya
390
00:28:15,860 --> 00:28:19,318
Kau tahu, waktu jadi agak membingungkan disini
391
00:28:21,032 --> 00:28:22,363
Baiklah
392
00:28:24,369 --> 00:28:25,734
Tutup 88!
393
00:28:33,244 --> 00:28:35,144
Apa yang harus aku lakukan dengan ini?
394
00:28:35,246 --> 00:28:36,645
Tuangkan di toilet
395
00:28:36,748 --> 00:28:38,682
Kau telah menyuruh C-Note mengambil peroxide dari dapur
396
00:28:38,783 --> 00:28:39,841
supaya kau bisa membersihkan toilet?
397
00:28:39,951 --> 00:28:41,680
Kita harus bisa ke RSJ malam ini
398
00:28:41,786 --> 00:28:43,048
untuk melalui pipanya
399
00:28:43,154 --> 00:28:47,386
Sekelompok napi yang memakai pakaian biru
akan terlihat mencurigakan
400
00:28:47,492 --> 00:28:49,790
karena semua napi di sana memakai...
401
00:28:49,894 --> 00:28:50,918
Putih
402
00:28:51,029 --> 00:28:53,725
- Peroxide bisa berfungsi sebagai pemutiih
- Kamuflase
403
00:29:01,606 --> 00:29:05,508
Tinggal beberapa jam lagi.
Sepertinya kita punya semua yang kita perlukan
404
00:29:05,610 --> 00:29:07,908
Semuanya kecuali kakakmu
405
00:29:08,146 --> 00:29:10,171
Kau kerjakan itu saja
406
00:29:11,750 --> 00:29:13,615
biar aku memikirkan tentang Linc.
407
00:29:16,421 --> 00:29:19,288
- Bisa minta waktu sebentar?
- Tentu saja, Mr. President.
408
00:29:19,390 --> 00:29:22,359
- Kau mungkin sudah tahu mengapa aku disini
- Jika aku sedang bertaruh
409
00:29:22,460 --> 00:29:24,553
Aku punya ide yang bagus sekali
tentang dimana aku akan menaruh koinku
410
00:29:24,662 --> 00:29:27,995
Rancangan energi, Richard.
Mengapa kau merubah pendirianmu?
411
00:29:28,099 --> 00:29:30,499
Kau sudah mengatakannya berbulan-bulan
seperti babi
412
00:29:30,602 --> 00:29:32,126
yang siap untuk menjerit
413
00:29:32,237 --> 00:29:34,228
- dan semuanya...
- Ya, rancangan itu cacat
414
00:29:34,339 --> 00:29:36,034
tapi itu lebih baik daripada tidak melakukan apa-apa
415
00:29:36,141 --> 00:29:39,133
Dan, sebetulnya, aku heran mengapa kau ada disini
416
00:29:39,244 --> 00:29:41,838
menyruhku untuk memveto sesuatu yang kau pilih
417
00:29:41,946 --> 00:29:43,811
Kau akan segera bebas tugas
418
00:29:44,349 --> 00:29:46,647
Beberapa dari kita harus memikirkan langkah kedepan
419
00:29:47,285 --> 00:29:50,083
Sebenarnya, Aku sudah memikirkannya juga, Caroline,
420
00:29:50,188 --> 00:29:52,122
terutama, tentang dukunganku
421
00:29:52,223 --> 00:29:55,556
- Apa?
- Aku sedang mempertimbangkan untuk berpindah
422
00:29:55,660 --> 00:29:58,458
kepada Senator Challis.
423
00:29:58,997 --> 00:30:01,124
- Kau tidak bisa melakukannya
- Kenapa?
424
00:30:02,433 --> 00:30:06,267
Caroline, kau adalah semua kesalahan yang ada dalam politik
425
00:30:06,838 --> 00:30:09,966
Kau memilih bukan untuk perubahan tapi untuk keuntungan
426
00:30:10,642 --> 00:30:14,078
Kau berbuat tidak untuk membuat perubahan
tapi membuat tuntutan
427
00:30:14,913 --> 00:30:19,043
Kau menaruhku di tiketmu
bukan karena kita berbagi pandangan
428
00:30:19,150 --> 00:30:21,948
tapi karena kita berbeda gender
429
00:30:22,053 --> 00:30:26,490
Jadi jangan menganggap moral terlalu tinggi
kita berdua tahu bagaimana aturan mainnya
430
00:30:27,559 --> 00:30:29,083
- Richard, bisakah aku...
- Selamat siang, Caroline.
431
00:30:29,194 --> 00:30:31,526
Richard! Richard!
432
00:30:35,066 --> 00:30:37,034
Kau tahu apa hadiah yang kuberikan pada istriku
untuk anniversary kami?
433
00:30:37,135 --> 00:30:38,727
- Apa?
- scarf.
434
00:30:38,837 --> 00:30:42,739
Ini sesuatu yang besar untukku
Aku harus membuat sesuatu yang spesial
435
00:30:42,841 --> 00:30:45,401
Okay, ayo bawa ini ke mobilku
436
00:30:45,510 --> 00:30:47,876
- Kita akan angkat dalam tiga hitungan
- Baiklah
437
00:30:47,979 --> 00:30:49,674
- Siap? Satu
- Siap
438
00:30:49,781 --> 00:30:51,578
Dua. Tiga
439
00:30:52,383 --> 00:30:55,079
Oh, tidak! Oh, tidak!
Letakkan, letakkan, letakkan.
440
00:30:58,556 --> 00:31:00,717
Baiklah, suruh Scofield kemari sekarang!
441
00:31:02,760 --> 00:31:04,227
Bisa
442
00:31:05,496 --> 00:31:06,861
Baiklah, angkat dan jemur
443
00:31:06,965 --> 00:31:09,092
Kita harus memakainya dibawah pakaian kita
sebelum waktu istirahat
444
00:31:09,200 --> 00:31:11,327
yang berarti 45 menit
445
00:31:11,436 --> 00:31:14,098
- Kau pikir yang lain sudah siap?
- Kita tidak punya pilihan lagi
446
00:31:14,205 --> 00:31:15,536
Segera setelah pintunya terbuka, kita berangkat
447
00:31:15,640 --> 00:31:17,005
Dan kita harus menggunakan setiap detiknya
448
00:31:17,108 --> 00:31:18,473
Buka 40.
449
00:31:21,646 --> 00:31:24,843
- Scofield, Pope ingin bertemu, secepatnya
- Sekarang?
450
00:31:24,949 --> 00:31:27,440
- Untuk apa?
- Ayo, berangkat
451
00:31:27,852 --> 00:31:30,286
- Ini 6:15, bro. Kau tidak bisa...
- Sekarang!
452
00:31:46,204 --> 00:31:48,434
Hey, tick-tock.
453
00:32:46,230 --> 00:32:47,993
Bisa minta waktu sebentar
454
00:32:51,102 --> 00:32:53,627
Sara, sedang apa kau disini?
455
00:32:53,738 --> 00:32:55,603
Sepertinya ucapan selamat
456
00:32:55,707 --> 00:32:57,538
Tidak bisa kupercaya aku harus mendengarnya dari berita
457
00:32:57,642 --> 00:32:59,576
Oh, soal itu, itu baru obrolan saja
458
00:32:59,677 --> 00:33:00,701
- Benarkah?
- Ya.
459
00:33:00,812 --> 00:33:02,006
Apa yang biasa dikatakan oleh ibumu?
460
00:33:02,113 --> 00:33:03,944
"Suatu hal yang manis untuk bisa diundang ke pesta,
461
00:33:04,048 --> 00:33:06,209
"meski kita tidak punya sepatu yang cocok."
462
00:33:06,317 --> 00:33:08,512
Ya. Dia juga selalu bilang,
"Ayahmu adalah pembohong,"
463
00:33:08,619 --> 00:33:11,611
namun aku tahu jika itu hanya omongan saja
464
00:33:11,956 --> 00:33:13,651
Selalu senang melihatmu, Sara.
465
00:33:13,758 --> 00:33:14,918
Apa ada yang inginkan?
466
00:33:15,026 --> 00:33:17,290
- atau kau hanya mampir untuk...
- Katakan padaku
467
00:33:17,395 --> 00:33:20,853
Apakah kau melihat informasi yang aku berikan padamu
dari pengacara Lincoln Burrows?
468
00:33:20,965 --> 00:33:22,091
Sayang, sudahlah
469
00:33:22,200 --> 00:33:25,192
Pengacaranya memiliki kesempatan
untuk mendapatkan bukti yang baru, tapi tidak
470
00:33:25,303 --> 00:33:26,861
sekarang jendelanya sudah tertutup
471
00:33:26,971 --> 00:33:29,064
Au hanya ingin tahu, apa kau melihat informasi itu?
472
00:33:29,173 --> 00:33:31,266
- Ayolah, Sara.
- Jawab
473
00:33:32,343 --> 00:33:34,709
Sungguh, bekerja di Fox River telah merubahmu
474
00:33:34,812 --> 00:33:36,712
Kau selalu bilang kau ingin membuat perbedaan?
475
00:33:36,814 --> 00:33:39,044
di tempat itu? Sudah terlambat
476
00:33:39,150 --> 00:33:41,414
Kau harusnya menjadi guru supaya kau bisa merubah mereka
477
00:33:41,519 --> 00:33:43,817
- sebelum mereka menjadi...
- Apa kau melihat informasi itu?
478
00:33:43,921 --> 00:33:45,513
Tidak perlu
479
00:33:46,357 --> 00:33:48,951
Aku selalu mendukung temuan dari pengadilan
480
00:33:49,360 --> 00:33:52,386
Jika kau bermasalah dengan putusannya, silahkan melawannya
481
00:33:52,497 --> 00:33:55,227
Tapi sebelum kau melakukannya
aku sarankan kau untuk melihat catatan kejahatan orang itu
482
00:33:55,333 --> 00:33:57,460
dan tanya dirimu sendiri
apakah dunia akan lebih baik
483
00:33:57,568 --> 00:33:59,035
jika Lincoln Burrows bebas
484
00:33:59,137 --> 00:34:00,126
Katakn padaku satu hal
485
00:34:00,238 --> 00:34:01,637
Apakah mereka menjanjikanmu sebagai kandidat Wakil Presiden
486
00:34:01,739 --> 00:34:04,572
sebelum atau setelah kau menandatangani
surat perintah hukuman matinya?
487
00:34:04,675 --> 00:34:07,405
Aku tidak akan berbicara tentang moralitas
dengan seorang pecendu dan pencuri
488
00:34:07,512 --> 00:34:09,070
Kau ingin bicara tentang realitas yang ada, Sara?
489
00:34:09,180 --> 00:34:11,512
Sudah berapa kali aku menggunakan pengaruhku
untuk menghindarkan kau
490
00:34:11,616 --> 00:34:13,777
dan pacarmu yang pecandu itu dari penjara?
491
00:34:13,885 --> 00:34:15,876
Berapa kali? Apa tiga, empat kali?
492
00:34:15,987 --> 00:34:18,285
Sungguh, Sara, itu lucu sekali
493
00:34:18,389 --> 00:34:21,552
Kau tidak masalah untuk melanggar hukum
494
00:34:21,659 --> 00:34:24,594
terutama jika itu menyangkut kepentinganmu
495
00:34:25,363 --> 00:34:26,591
Dewasalah
496
00:34:33,237 --> 00:34:34,704
Kau sudah bicara dengan Tweener?
497
00:34:34,806 --> 00:34:37,570
Ya, dia bilang dia bingung dengan harinya tapi entahlah
498
00:34:37,675 --> 00:34:40,143
- Apa?
- Ada sesuatu dari cara bicaranya
499
00:34:40,244 --> 00:34:42,405
Oh, ayolah, Bellick mungkin sedang ada kepentingan pribadi
500
00:34:42,513 --> 00:34:45,004
- Aku hanya tidak ingin dia tertangkap
- Dan jika tidak?
501
00:34:45,116 --> 00:34:48,847
Maksudku, sekarang sudah 6:30,
dan belum ada yang mendapat kabar darinya
502
00:34:49,353 --> 00:34:51,116
Kita harus memberitahu Pope.
503
00:34:52,423 --> 00:34:54,186
Okay. Aku akan memberitahunya
504
00:34:58,930 --> 00:35:00,795
Apa kau sudah menelpon taksi untuk ke bandara?
505
00:35:00,898 --> 00:35:01,887
Belum
506
00:35:01,999 --> 00:35:03,899
Kenapa? ayolah, pesawatnya berangkat satu jam lagi
507
00:35:04,001 --> 00:35:05,366
Ya. Ya
508
00:35:06,804 --> 00:35:09,068
Aku mulai berfikir jika kepergian kita ke Montana
509
00:35:09,173 --> 00:35:10,333
mungkin bukan langkah yang tepat
510
00:35:10,441 --> 00:35:12,306
Apa maksudmu?
511
00:35:12,410 --> 00:35:14,708
Bagaimana jika kau benar dan mereka ada di rumah itu?
512
00:35:14,812 --> 00:35:16,404
Kau pikir mereka akan membiarkan kita masuk kesana
513
00:35:16,514 --> 00:35:17,572
dan membuat penangkapan?
514
00:35:17,682 --> 00:35:19,411
Begini, Nick, aku tidak tahu
apa yang sedang terjadi denganmu akhir-akhir ini
515
00:35:19,517 --> 00:35:22,714
tapi aku akan tetap berangkat dengan atau tanpamu
516
00:35:25,823 --> 00:35:27,654
Aku tidak bisa membiarkanmu melakukannya
517
00:35:39,070 --> 00:35:41,561
Selama ini ternyata kau adalah salah satu dari mereka?
518
00:35:43,074 --> 00:35:46,510
Kau bekerja untuk siapa, Nick?
Steadman? Kellerman?
519
00:35:47,578 --> 00:35:48,704
Lihat aku
520
00:35:48,813 --> 00:35:50,075
Aku ingin kau mengingat wajahku
521
00:35:50,214 --> 00:35:53,513
saat kau akan melakukan apa yang akan kau lakukan
522
00:35:53,684 --> 00:35:55,083
Lihat aku!
523
00:35:57,121 --> 00:35:58,713
Kau seorang pengecut
524
00:36:09,400 --> 00:36:11,868
- Scofield ada di luar pak
- Okay.
525
00:36:11,969 --> 00:36:15,063
Aku ingin kau menelpon
semua nomor yang kita punya untuk Brad Bellick.
526
00:36:15,173 --> 00:36:18,233
Coba rumahnya dahulu. Ibunya biasanya mau menjawab
527
00:36:24,115 --> 00:36:25,776
Mrs. Bellick? Hai.
528
00:36:25,883 --> 00:36:29,250
Tunggu sebentar, Warden Pope ingin berbicara dengan anda
529
00:36:29,353 --> 00:36:30,718
Mrs. Bellick?
530
00:36:30,821 --> 00:36:33,722
Tidak ada apa-apa, Tidak. Kami hanya...
Kami belum melihatnya
531
00:36:33,824 --> 00:36:36,793
dan kami bertanya-tanya
apakah dia mungkin pulang ke rumah karena cuacanya
532
00:36:42,733 --> 00:36:45,930
Jadi Brad menelpon anda saat dia berangkat kemari pagi ini?
533
00:36:46,037 --> 00:36:48,005
Dan dia bilang jika dia disini?
534
00:36:48,105 --> 00:36:50,232
Okay, terima kasih, Mrs. Bellick.
535
00:36:50,341 --> 00:36:53,174
Kami akan mengabari anda. Aku yakin dia baik-baik saja
536
00:36:53,711 --> 00:36:54,700
Radio Mack.
537
00:36:54,812 --> 00:36:56,973
Suruh dia memeriksa tempat parkir apakah ada mobilnya Bellick
538
00:36:57,081 --> 00:37:00,016
Jika dia menemukannya, suruh dia memberitahuku segera
539
00:37:04,288 --> 00:37:05,414
457.
540
00:37:05,523 --> 00:37:07,684
Ini markas. Bagaimana?
541
00:37:15,833 --> 00:37:18,893
Aku hamil, Fernando. aku akan kelahirkan anakmu
542
00:37:19,003 --> 00:37:21,801
Tapi yang aku tahu sekarang, aku sangat takut
543
00:37:22,573 --> 00:37:24,564
Aku takut jika harus melakukannya sendiri
544
00:37:31,949 --> 00:37:33,507
John, tidak pernah ada kata terlambat
545
00:37:33,618 --> 00:37:35,984
Jika kau setuju untuk menerima Kristus di hatimu
546
00:37:36,087 --> 00:37:37,577
dan berpaling dari dosamu
547
00:37:37,688 --> 00:37:40,953
dia akan memaafkanmu dan menyelamatkan kau di keabadian
548
00:37:42,660 --> 00:37:44,719
Aku akan memberikan Fibonacci jika waktunya tepat
549
00:37:44,829 --> 00:37:45,989
Sekaranglah saatnya
550
00:37:46,097 --> 00:37:49,225
Tidak, saat yang tepat adalah saat kau dan aku berdua
berdiri di luar dinding ini
551
00:38:06,150 --> 00:38:09,244
Aku akan keluar dari sini satu hari nanti
dan saat itu tiba
552
00:38:11,188 --> 00:38:15,022
jangan kau kira aku tidak ingat
seperti apa teras rumahmu
553
00:38:28,939 --> 00:38:31,567
Aku dikirim kembali
554
00:38:49,226 --> 00:38:51,091
Berapa kali aku harus mengatakannya?
555
00:38:51,195 --> 00:38:53,164
Kau punya satu hal yang aku inginkan
556
00:38:53,164 --> 00:38:53,425
Kau punya satu hal yang aku inginkan
557
00:39:17,188 --> 00:39:19,452
Aku punya kabar buruk, Charles.
558
00:39:19,557 --> 00:39:21,787
Anakmu sakit kanker
559
00:39:21,892 --> 00:39:25,123
dan dia ingin menemuimu
saat waktunya masih ada
560
00:39:25,663 --> 00:39:28,723
- Berapa lama waktu yang dia punya?
- Rumah sakit bilang seminggu
561
00:41:22,713 --> 00:41:24,977
Aku pernah membaca
dimana Taj Mahal yang asli
562
00:41:25,082 --> 00:41:27,880
terlihat pink saat pagi hari
putih susu di sore hari
563
00:41:27,985 --> 00:41:30,317
dan keemasan saat disinari bulan.
564
00:41:30,921 --> 00:41:34,550
Perubahan itu, katanya,
menggambarkan perbedaan emosi pada wanita
565
00:41:34,859 --> 00:41:35,917
Aku katakan
566
00:41:36,026 --> 00:41:37,186
jika kita tidak bisa memperbaikinya malam ini
567
00:41:37,294 --> 00:41:39,524
Aku tidak tahu emosi macam apa
yang akan dikeluarkan oleh istriku
568
00:41:39,630 --> 00:41:41,530
jika aku masuk ke rumah dengan tangan kosong
569
00:41:41,632 --> 00:41:43,190
Aneh sekali. maksudku itu langsung jatuh
570
00:41:43,300 --> 00:41:46,292
Kami mengangkatnya dan tiang penyangganya patah
571
00:41:48,405 --> 00:41:50,635
- Apa ini?
- Penyangganya
572
00:41:52,209 --> 00:41:54,541
Dan yang menahan tiang itu
573
00:41:55,179 --> 00:41:56,578
Kau mengambilnya?
574
00:41:58,849 --> 00:42:00,180
Maafkan aku
575
00:42:01,519 --> 00:42:03,919
Tapi aku membutuhkannya untuk bisa kembali kesini
576
00:42:04,488 --> 00:42:08,015
- Aku tidak mengerti. Mengapa kau...
- Aku akan melarikan diri
577
00:42:09,560 --> 00:42:12,825
Dan kau akan memastikan jika kakakku pergi bersamaku