1 00:00:01,000 --> 00:00:03,487 ^_^ mr0redevil ^_^ 2 00:00:04,363 --> 00:00:06,587 Tôi cần anh để đưa bọn tôi ra khỏi đây 3 00:00:06,958 --> 00:00:09,497 Nếu mày lừa tao thêm một lần nữa. Tao sẽ giết mày đấy! 4 00:00:09,706 --> 00:00:11,227 Bởi nếu một thằng điên không nghe lời, 5 00:00:11,231 --> 00:00:15,863 Thì tôi chỉ cần tiêm cho hắn 40cc thuốc ngủ rồi sau đó mọi chuyện sẽ ổn. 6 00:00:15,929 --> 00:00:18,878 Scofield và đám công nhân, bọn chúng đang định tẩu thoát. 7 00:00:19,070 --> 00:00:21,980 Tôi không để ông đi như thế đâu, boss! 8 00:00:31,038 --> 00:00:33,650 Tôi phải quên đi 18 tháng vừa qua. 9 00:00:33,655 --> 00:00:36,587 Giờ tôi muốn được giúp mọi người & lấy lại chính bản thân mình. 10 00:00:36,985 --> 00:00:40,300 Tối nay anh sẽ đưa anh trai anh ra khỏi đây. Nhưng anh cần em giúp. 11 00:00:40,535 --> 00:00:41,596 Anh đang bảo em phải làm điều trái với pháp luật đấy. 12 00:00:41,599 --> 00:00:44,428 Anh chỉ đang bảo em tạo ra một sai lầm. Chỉ là quên khoá cửa thôi. 13 00:00:44,431 --> 00:00:47,918 Tối nay em hãy ra về mà đừng khoá cửa. 14 00:00:48,094 --> 00:00:50,389 Các tù nhân trong trại thương điên sẽ đều mặc đồ... 15 00:00:50,392 --> 00:00:51,484 Trắng tinh! 16 00:00:51,537 --> 00:00:52,913 Peroxide sẽ đóng vai trò là chất tẩy. 17 00:00:53,015 --> 00:00:54,648 Nguỵ trang tuyệt vời. 18 00:00:54,688 --> 00:00:55,925 Cô gái đi cùng anh đâu? 19 00:00:55,930 --> 00:00:57,629 Cô ta sẽ ở chỗ tôi trong nửa giờ nữa. 20 00:00:57,891 --> 00:00:59,815 Cô ta sắp cần cho việc của chúng ta rồi đấy. 21 00:01:00,115 --> 00:01:02,042 Anh sẽ cùng tôi lên máy bay chứ? 22 00:01:02,341 --> 00:01:03,816 Tôi không để cô đi được. 23 00:01:05,534 --> 00:01:07,037 Có chuyện gấp. 24 00:01:07,476 --> 00:01:08,911 Mày cần gì, một cái máy bay lớn hơn? 25 00:01:08,915 --> 00:01:10,788 Well, không phải ai cũng có vé trong chuyến bay đó. 26 00:01:10,985 --> 00:01:13,229 Nếu bà không thể thuyết phục một thằng già yếu ớt ngu xuẩn. 27 00:01:13,232 --> 00:01:15,955 Vậy thì bà sẽ làm được gì cho cái đất nước này? 28 00:01:15,960 --> 00:01:18,474 Có lẽ bà không phải là người chúng tôi cần. 29 00:01:19,480 --> 00:01:21,038 Tôi đang vượt ngục! 30 00:01:21,285 --> 00:01:24,330 Ông phải đảm bảo rằng anh trai tôi sẽ đi với tôi. 31 00:01:30,253 --> 00:01:31,435 You son of bitch! 32 00:01:31,445 --> 00:01:33,360 Chúng ta phải thật bình tĩnh, ngài giám đốc. 33 00:01:33,362 --> 00:01:35,478 Tôi chỉ cần ông làm hai việc cho tôi 34 00:01:35,482 --> 00:01:37,800 Cậu vừa gia hạn 10 năm nữa rồi đó. 35 00:01:38,055 --> 00:01:38,675 Ngài giám đốc? 36 00:01:39,419 --> 00:01:40,281 Tôi đã tìm thấy ô tô của Bellick, sir. 37 00:01:40,283 --> 00:01:42,687 Nó ở ngay bên phải tôi. 38 00:01:42,789 --> 00:01:44,553 Chúng ta tìm anh ta chứ? 39 00:01:44,703 --> 00:01:46,412 Michael, nếu cậu bỏ con dao xuống... 40 00:01:46,414 --> 00:01:48,259 Hãy nói với lính gác là ông đã nói chuyện với Bellick 41 00:01:48,260 --> 00:01:50,639 Và hắn ta nói với ông là hắn ta có việc riêng. 42 00:01:50,640 --> 00:01:52,168 Cậu không thể trốn ra khỏi đây với cái đó đâu con trai. 43 00:01:52,170 --> 00:01:54,167 Tôi không nghĩ ông muốn thấy mọi việc sẽ tệ thế nào đâu. 44 00:01:54,168 --> 00:01:56,981 Tôi chỉ muốn đưa anh trai tôi ra khỏi đây. 45 00:01:59,604 --> 00:02:01,241 - Sir? - Mack. 46 00:02:01,256 --> 00:02:02,502 Yes, sir. 47 00:02:02,505 --> 00:02:04,281 Tôi vừa nói chuyện với Bellick. 48 00:02:04,282 --> 00:02:05,345 Anh ta nói, anh ta đang vào trong thị trấn. 49 00:02:05,346 --> 00:02:07,409 Anh ta nói có chút việc riêng. 50 00:02:07,413 --> 00:02:09,225 Anh ta ổn chứ? 51 00:02:11,313 --> 00:02:12,363 He's fine. 52 00:02:12,484 --> 00:02:13,459 Copy that. 53 00:02:15,655 --> 00:02:16,656 Okay. 54 00:02:16,734 --> 00:02:19,399 Tôi chỉ cần thêm một điều nữa. 55 00:02:20,165 --> 00:02:22,531 Lincoln đã được chuyển tới nhà thương chưa? 56 00:02:22,533 --> 00:02:24,829 Anh ta phải ở đó đêm nay. 57 00:02:26,222 --> 00:02:27,889 Cậu đã lên kế hoạch này bao lâu? 58 00:02:27,891 --> 00:02:31,034 Tôi sẽ nói chuyện đó với ngài vào một ngày khác, ngài giám đốc. 59 00:02:31,036 --> 00:02:31,975 Gọi đơn vị. 60 00:02:32,853 --> 00:02:34,459 Tôi đang nghe, sir. 61 00:02:34,514 --> 00:02:36,602 Lincoln Burrows đã được chuyển tới nhà thương chưa? 62 00:02:36,602 --> 00:02:38,303 Tôi muốn giữ anh ta ở đó đêm nay để kiểm tra. 63 00:02:38,710 --> 00:02:40,800 Copy that. 64 00:02:41,209 --> 00:02:46,838 Sau khi chúng tôi rời khỏi nơi này, ông sẽ tìm thấy Bellick ở dưới cái hố trong phòng nghỉ của lính gác. 65 00:02:47,013 --> 00:02:49,278 Tôi rất tiếc vì phải trói ông lại. 66 00:02:49,284 --> 00:02:52,325 Nhưng một ngày nào đó ông sẽ hiểu tại sao tôi phải làm vậy. 67 00:02:52,402 --> 00:02:54,504 Cậu sẽ không bao giờ làm điều này ở ngoài nhà tù nhé? 68 00:03:24,644 --> 00:03:25,999 I'm sorry, Henry. 69 00:03:59,622 --> 00:04:01,450 Mọi chuyện tốt chứ? 70 00:04:01,489 --> 00:04:06,299 Yeah, um, Ông ấy đang nghe một cuộc điện thoại từ D.O.C. 71 00:04:07,448 --> 00:04:09,782 Oh. Có phải ông ấy đang nói chuyện với Mr Drushal? 72 00:04:10,073 --> 00:04:13,979 Tôi không rõ,nhưng điện thoại đang mở ở chế độ hội thảo. 73 00:04:13,984 --> 00:04:15,596 Và ông ấy muốn không bị ai quấy rầy. 74 00:04:15,598 --> 00:04:17,443 Oh, well, of course. 75 00:04:17,449 --> 00:04:18,950 Have a good night. 76 00:04:19,361 --> 00:04:20,622 You know, Michael... 77 00:04:23,147 --> 00:04:25,550 You know, thỉnh thoảng ông ấy hơi cáu kỉnh 78 00:04:25,586 --> 00:04:28,578 Nhưng tôi muốn cậu hiểu là ông ta luôn đánh giá rất cao cậu. 79 00:04:28,719 --> 00:04:34,722 Sẽ chẳng có cách nào để hoàn thành được mô hình Taj Mahal cho lễ kỷ niệm ngày cưới của ông ta nếu không có sự giúp sức của cậu. 80 00:04:54,236 --> 00:04:55,718 6:55. 81 00:04:56,864 --> 00:04:58,735 Còn 5 phút nữa sẽ tới giờ nghỉ tại chỗ. 82 00:04:58,816 --> 00:05:01,355 Và 1h sau là tới giờ điểm danh. 83 00:05:02,707 --> 00:05:06,615 Một giờ để vượt qua bức tường và thoát khỏi nhà tù này càng xa càng tốt. 84 00:06:28,708 --> 00:06:30,324 Anh đã tháo toilet rồi chứ? 85 00:06:32,541 --> 00:06:35,128 Chỉ còn 5 phút nữa, chúng ta không còn thời gian. 86 00:06:35,665 --> 00:06:38,178 I'm sorry, I'm sorry. I'm just... 88 00:06:38,904 --> 00:06:41,677 Chỉ vì tôi thấy đầu hơi choáng váng. 89 00:06:53,675 --> 00:06:54,762 Anh ổn chứ? 90 00:06:58,612 --> 00:07:01,100 Nếu chúng ta bi bắt lại.... 91 00:07:04,196 --> 00:07:06,564 thì tôi không thể chịu thêm 10 năm nữa được đâu, bro. 92 00:07:07,182 --> 00:07:08,112 I can't. 93 00:07:12,477 --> 00:07:14,362 Giờ nghỉ tại chỗ, 1h. 94 00:07:17,589 --> 00:07:19,300 Chúng ta không còn đường lui nữa rồi. 95 00:08:18,505 --> 00:08:21,925 Nếu mày bị kẹt trong 1 đường ống hẹp, boy... 96 00:08:22,959 --> 00:08:23,691 Cớm! 97 00:08:28,696 --> 00:08:33,375 Cứ đi tiếp đi, cớm, đi đi nào... 98 00:08:33,414 --> 00:08:34,525 You okay? 99 00:08:34,527 --> 00:08:35,072 Great. 100 00:08:50,415 --> 00:08:51,487 Cái áo còn vài đốm màu xanh. 101 00:08:52,571 --> 00:08:53,595 Yo, Tôi làm hơi muộn chút. 102 00:08:53,597 --> 00:08:55,620 Chỉ phải làm có mỗi việc đó mà mày còn làm không nên thân nữa. 103 00:08:55,622 --> 00:08:58,994 Chặn cửa lại một chút. để tôi mở cái bồn. 105 00:09:05,265 --> 00:09:07,363 Tao cầu nguyện cho mày, theodore. 106 00:09:08,487 --> 00:09:10,300 Hãy cầu nguyện cho tất cả chúng ta. 107 00:09:31,430 --> 00:09:33,215 Tao muốn nó phải chết. 108 00:09:33,218 --> 00:09:34,664 Tất cả bọn mày.... 109 00:09:34,665 --> 00:09:36,800 theo tao lên kia. 110 00:09:50,595 --> 00:09:52,087 Chỉ có nửa cốc thôi sao, Mack. 111 00:09:52,089 --> 00:09:54,213 Thêm một chút nữa để tôi dùng cho cả tối nay. 112 00:09:54,866 --> 00:09:55,675 Thank you, bro. 113 00:10:15,197 --> 00:10:17,425 Còn bao nhiêu con chốt nữa? 114 00:10:30,578 --> 00:10:31,400 Đưa C-Note ra đây. 115 00:10:32,231 --> 00:10:34,563 Huh? Tao không thấy nó , man. 116 00:10:34,741 --> 00:10:37,618 Nghe thật là cảm động, mày đang bảo vệ anh em cơ đấy. 117 00:10:37,620 --> 00:10:41,329 Chúng mày đứng sang một bên. Ngay bây giờ. 118 00:10:52,708 --> 00:10:53,921 Mày cần gì à? 119 00:10:59,125 --> 00:10:59,987 Nó đâu? 120 00:10:59,989 --> 00:11:02,737 Tao đã bảo mày rồi, bọn tao không thấy nó. 121 00:11:26,316 --> 00:11:28,275 Hoá ra từ trước đến giờ anh toàn nói dối tôi. 122 00:11:28,276 --> 00:11:31,469 No, no.Tôi chưa bao giờ ngừng đấu tranh cho sự trong sạch của Lincoln, Chưa bao giờ. 123 00:11:32,416 --> 00:11:34,241 Họ tiếp cận khi tôi bắt đầu vụ này. 124 00:11:34,243 --> 00:11:36,550 Họ là ai? 125 00:11:36,421 --> 00:11:37,812 John Abruzzi. 126 00:11:37,937 --> 00:11:40,596 - John Abruzzi, Ông chủ của đám tội phạm? - Yes, yes. 127 00:11:40,598 --> 00:11:42,775 Hắn trả cho anh bao nhiêu? 128 00:11:43,015 --> 00:11:44,548 Sự tự do của cha tôi. 129 00:11:44,550 --> 00:11:46,027 Anh nói cha anh đã được miễn tội rồi mà? 130 00:11:46,027 --> 00:11:47,511 Tôi đã nói dối, okay? 131 00:11:47,512 --> 00:11:48,862 Tôi đã đồng ý theo dõi cô. 132 00:11:48,834 --> 00:11:52,114 Đổi lại, Abruzzi có vài gã sẵn sàng nhận án chung thân với cảnh sát vì tội giết người. 133 00:11:52,116 --> 00:11:53,319 Đó là tội mà cha tôi không phạm phải. 134 00:11:53,321 --> 00:11:56,237 Và đó là lý do vì sao tôi phải cứu ông ấy ra tù. 135 00:11:56,608 --> 00:11:58,175 Cha anh đổi lấy tôi. 136 00:11:58,234 --> 00:11:59,862 Sẽ không ai bị đau cả, Veronica. 137 00:11:59,976 --> 00:12:01,843 Anh nghĩ Abruzzi cần tôi cố vấn pháp luật chắc? 138 00:12:01,845 --> 00:12:06,260 Cô chỉ cần bảo đảm Michael nói cho Abruzzi biết người hắn cần tìm ở đâu, chỉ có thế thôi. 139 00:12:08,324 --> 00:12:09,721 Nick. 140 00:12:09,737 --> 00:12:13,347 Anh có nghĩ rằng họ sẽ để cho tôi sống ko? 141 00:12:15,946 --> 00:12:18,160 Tôi tin. 142 00:12:25,097 --> 00:12:27,362 Yeah.Okay. 143 00:12:28,706 --> 00:12:29,472 Right. 144 00:12:31,366 --> 00:12:33,856 Đứng lên đi. Chúng ta phải đi rồi. 145 00:12:35,221 --> 00:12:35,993 Đứng lên. 146 00:12:38,830 --> 00:12:39,287 Charles. 147 00:12:52,298 --> 00:12:53,987 Sucre, hạ màn xuống. 148 00:12:57,429 --> 00:12:58,862 Manche, đến anh. 149 00:13:00,886 --> 00:13:01,754 Chúng ta đi nào. 150 00:13:06,397 --> 00:13:07,737 Cái này cho mày. 151 00:13:07,844 --> 00:13:09,960 Nhanh lên nào thằng béo. 152 00:13:18,276 --> 00:13:19,363 Cái này cho ông. 153 00:13:20,448 --> 00:13:22,816 Phía trước là thiên đường rồi. 154 00:13:29,967 --> 00:13:31,363 All right. 155 00:13:42,723 --> 00:13:45,237 Thế, Anh có chìa khoá nhà thương rồi chứ? 156 00:13:45,603 --> 00:13:47,637 Không hẳn là vậy. 157 00:14:20,632 --> 00:14:21,676 All right. Chúng ta làm gì giờ, baby? 158 00:14:21,678 --> 00:14:24,210 Not good. Chúng ta lãng phí mất 10 phút rồi. 159 00:14:24,213 --> 00:14:26,988 Chúng ta đi thôi. 160 00:15:15,852 --> 00:15:19,142 Help! 161 00:15:20,425 --> 00:15:23,802 Help! 162 00:15:29,257 --> 00:15:35,805 Help! Help...! 163 00:15:36,200 --> 00:15:37,669 Anh có nghe thấy gì không? 164 00:15:37,671 --> 00:15:39,047 Nghe gì? 165 00:15:42,175 --> 00:15:44,037 Help! 166 00:15:58,873 --> 00:16:01,253 Nghe thấy gì chưa? 167 00:16:02,546 --> 00:16:04,316 Làm gì có ai ở đây, man. 168 00:16:04,740 --> 00:16:06,737 Tôi thề đó, Tôi nghe thấy cái gì đó. 169 00:16:09,952 --> 00:16:11,409 Thôi, đi nào. 170 00:16:14,284 --> 00:16:15,300 Mày mà còn la.... 171 00:16:15,303 --> 00:16:18,968 là tao sẽ cắt đứt thanh quản mày đấy, hiểu chứ? 172 00:16:18,970 --> 00:16:21,008 Tôi cần áo khoác và mũ của hắn. 173 00:17:06,225 --> 00:17:08,425 Bộ não của nhóm hả, Scofield? 174 00:17:09,638 --> 00:17:11,867 Nó đưa chúng mày ra vực đấy các chàng trai. 175 00:17:11,870 --> 00:17:14,100 Giờ mày phải làm theo lời của bọn tao. 176 00:17:14,942 --> 00:17:17,086 Ngậm mồm vào thằng lợn. 177 00:17:18,501 --> 00:17:19,612 Pendejo. (Thằng ngu) 178 00:17:21,120 --> 00:17:21,980 Let's go. 179 00:17:26,602 --> 00:17:27,919 Mày. 180 00:17:28,950 --> 00:17:29,878 Mày biết, nó... 181 00:17:36,622 --> 00:17:39,025 Tạm biệt, Bello... 182 00:17:58,965 --> 00:18:01,137 Nghe tôi. Xin đừng làm vậy... 183 00:18:01,268 --> 00:18:03,850 Bảo Michael nói cho Abruzzi biết người hắn cần. 184 00:18:03,851 --> 00:18:05,875 Làm ơn, Nick, chúng sẽ giết tôi mất. 185 00:18:05,928 --> 00:18:06,800 Nick! 186 00:18:07,669 --> 00:18:10,825 Nick! ...Please! ....No! ....No! 187 00:18:11,033 --> 00:18:11,891 Nick. 188 00:18:13,487 --> 00:18:15,121 Tất cả mọi người mặc quần áo bệnh nhân vào. 189 00:18:15,124 --> 00:18:17,488 Tôi sẽ quay lại trong một phút nữa. 190 00:18:16,658 --> 00:18:17,999 Yo, đi đâu vậy, man? 191 00:18:19,775 --> 00:18:20,885 Hey! 192 00:18:20,887 --> 00:18:22,863 Mày nghe rồi đó. Nhanh lên nào. 193 00:18:25,341 --> 00:18:27,227 Chuyện này lố quá, man. 194 00:19:00,495 --> 00:19:02,488 8 - 1 - 3 - 5 195 00:19:18,455 --> 00:19:21,675 Trong khả năng chúng ta có thể, để xoa tan mọi chỉ trích. 196 00:19:22,359 --> 00:19:25,171 Tôi đề nghị chúng ta xem chuyện này như một thoả thuận rất đơn giản. 197 00:19:25,172 --> 00:19:27,999 Chúng ta có một người làm thuê, cô ta làm việc không hiệu quả. 198 00:19:28,001 --> 00:19:29,463 Chúng ta sa thải cô ta. 199 00:19:29,489 --> 00:19:30,760 Nó chỉ cần đơn giản như vậy. 200 00:19:30,761 --> 00:19:32,981 Cô ta là phó tổng thống của nước Mỹ. 201 00:19:32,983 --> 00:19:36,655 Sau chuyện này thì đó chỉ là quá khứ. Cô ta đang mất dần những là phiếu của mình. 202 00:19:36,704 --> 00:19:38,376 Nếu cứ giữ cô ta là đại biểu ứng cử của chúng ta, 203 00:19:38,377 --> 00:19:41,149 khác nào chúng ta đang trao chức tổng thống vào tay đối thủ của cô ta. 204 00:19:41,152 --> 00:19:44,502 Và khi đó thì mọi hy vọng có thể kiếm lợi từ công việc của Caroline 205 00:19:44,504 --> 00:19:45,722 Sẽ chẳng còn gì. 206 00:19:45,723 --> 00:19:47,906 Fine. Nếu ta đề nghị cô ta rút khỏi cuộc bầu cử. 207 00:19:47,927 --> 00:19:51,975 Có chắc cô ta sẽ ngậm miệng khi biết quá nhiều chuyện? 208 00:19:52,485 --> 00:19:54,395 Samantha? 209 00:19:57,556 --> 00:19:59,363 Yes, sir. 210 00:19:58,537 --> 00:20:01,092 Tôi cần cô nhận xét thật thẳng thắn nhé. 211 00:20:01,093 --> 00:20:05,500 Dựa vào mối quan hệ của cô với cô ta, liệu cô ta sẽ từ chức trong yên lặng không? 212 00:20:06,987 --> 00:20:07,424 No. 213 00:20:07,425 --> 00:20:09,050 Rõ ràng là không. 214 00:20:09,282 --> 00:20:12,169 Với cô ta thì chức tổng thống là điều quan trọng nhất. 215 00:20:12,170 --> 00:20:15,583 Nếu chúng ta hạ cô ta, chắc chắn cô ta sẽ chẳng còn gì để mất. 216 00:20:15,587 --> 00:20:21,425 Khi đó, tôi có thể đảm bảo với các anh là cô ta sẽ làm mọi việc để kéo chúng ta xuống theo. 217 00:20:22,673 --> 00:20:24,113 Chúng ta cần hành động trước cô ta. 218 00:20:24,115 --> 00:20:25,300 Ngay bây giờ. 219 00:20:36,866 --> 00:20:37,912 Cô khoẻ chứ, Doc? 220 00:21:27,220 --> 00:21:28,270 Có chuyện gì vậy? 221 00:21:28,280 --> 00:21:29,191 Em không biết. 222 00:21:30,128 --> 00:21:32,411 Anh tưởng chúng ta phải làm gì chứ, đâu phải ngồi đây? 223 00:21:32,416 --> 00:21:34,425 No. I don't know! 224 00:21:35,028 --> 00:21:35,887 Man... 225 00:21:36,250 --> 00:21:37,775 Đầu anh rối tung lên rồi, bro. 226 00:21:37,777 --> 00:21:40,238 Tự do chắc bay xa rồi, Gordo. 227 00:22:03,461 --> 00:22:04,619 Nguy tới nơi rồi! 228 00:22:05,296 --> 00:22:06,798 Nguy tới nơi rồi! 229 00:22:06,799 --> 00:22:08,346 Thôi, tất cả đi nào! 230 00:22:08,348 --> 00:22:09,550 Michael, chúng ta phải quay lại. 231 00:22:09,551 --> 00:22:10,686 Chúng ta phải đi tiếp! 232 00:22:10,687 --> 00:22:11,995 Chúng ta không được bỏ dở kế hoạch. 233 00:22:11,997 --> 00:22:12,998 Tai mày có điếc không thế, fool?! 234 00:22:13,000 --> 00:22:14,258 Mày có nghe thấy ko? 235 00:22:14,260 --> 00:22:16,208 Đó chỉ là tiếng còi báo cháy ở khu trại thương điên. 236 00:22:16,209 --> 00:22:16,936 Sao anh biết? 237 00:22:16,937 --> 00:22:17,488 Tôi đặt nó 238 00:22:18,296 --> 00:22:18,999 Tại sao? 239 00:22:24,408 --> 00:22:27,528 Hãy mặc quần áo gọn gàng và rời ngay khỏi toà nhà. 240 00:22:29,932 --> 00:22:32,737 Hãy mặc quần áo gọn gàng và rời ngay khỏi toà nhà. 241 00:23:15,205 --> 00:23:16,720 Chúng ta đang ở một vùng quê mùa. 242 00:23:16,739 --> 00:23:19,960 Ông có biết, có bao người quanh đây nghe được tiếng máy bay không? 243 00:23:20,307 --> 00:23:21,370 Đừng bận tâm chuyện đó. 244 00:23:26,871 --> 00:23:27,830 Báo động giả! 245 00:23:28,183 --> 00:23:30,240 Tất cả quay lại trại thương điên nào. 246 00:23:31,422 --> 00:23:33,040 Đi theo tôi. 247 00:23:33,048 --> 00:23:34,863 Very good. 248 00:23:34,866 --> 00:23:36,300 Tiếp tục đi đi. 249 00:24:03,889 --> 00:24:04,340 Chờ chút! 250 00:24:06,485 --> 00:24:08,072 Còn mấy tên tụt lại đằng sau. 251 00:24:08,076 --> 00:24:08,782 Cool. 252 00:24:09,839 --> 00:24:10,330 Let's go! 253 00:24:15,197 --> 00:24:15,850 Chờ chút. 254 00:24:16,372 --> 00:24:17,856 Đây không phải chỗ dành cho kẻ lạ. 255 00:24:17,858 --> 00:24:18,940 Tất cả, Dừng lại! 256 00:24:18,941 --> 00:24:20,260 Đứng yên tai chỗ. 257 00:24:20,332 --> 00:24:22,700 Tao đã bảo đứng yên tại chỗ mà. 258 00:24:22,727 --> 00:24:24,270 Chuyện gì vậy? 259 00:24:28,003 --> 00:24:30,600 Có John Abruzzi ở đây. 260 00:24:30,398 --> 00:24:31,610 Yeah,that'S... 261 00:24:31,977 --> 00:24:33,520 Tin xấu. 262 00:24:34,193 --> 00:24:36,431 Nghe này, Cái thuốc giảm đau còn không anh? 263 00:24:36,432 --> 00:24:36,995 Yeah. 264 00:24:37,545 --> 00:24:39,050 Anh có ở đây không? 265 00:24:39,825 --> 00:24:40,466 Yeah. 266 00:24:40,470 --> 00:24:41,800 Đưa nó cho tôi. 267 00:24:46,266 --> 00:24:47,446 Cái này sẽ làm nó im chứ? 268 00:24:47,448 --> 00:24:48,050 Sẽ câm như hến. 269 00:24:56,414 --> 00:24:56,975 Let's go. 270 00:24:56,997 --> 00:24:57,540 Let's go.Let's go! 274 00:25:27,510 --> 00:25:28,287 Đi nào. 275 00:25:30,239 --> 00:25:30,996 Chuyện gì vậy? 276 00:25:30,998 --> 00:25:32,420 Tôi đưa cô ra sân bay. 277 00:25:32,736 --> 00:25:34,369 Go,go,go,go. 278 00:25:34,371 --> 00:25:36,285 Cô hãy quay lại Blackfoot và tìm Steadman. 279 00:25:36,287 --> 00:25:39,240 Vẫn còn thời gian cho cô tìm hiểu tất cả mọi chuyện. 280 00:25:40,431 --> 00:25:41,740 Cầm lấy túi đi. 281 00:25:41,811 --> 00:25:43,955 Tôi xin lỗi vì tất cả,okay? 282 00:25:43,965 --> 00:25:46,681 Cô nên tin tôi. I'm sorry. 284 00:25:48,490 --> 00:25:49,659 Đưa cô ta tới O'hare. 285 00:25:49,661 --> 00:25:52,740 OK 286 00:25:56,421 --> 00:25:58,630 Dad, bố vẫn còn chìa khoá căn hộ của con chứ? 287 00:25:59,283 --> 00:26:00,096 Yeah, bố con mình gặp nhau ở đó nhé. 288 00:26:00,097 --> 00:26:03,750 Con sẽ giải thích sau. Bố phải đến đó ngay. 289 00:26:17,231 --> 00:26:19,030 Được 1/3 đoạn đường rồi,yo. 290 00:26:22,682 --> 00:26:23,769 Chuyện gì vậy? 291 00:26:23,771 --> 00:26:25,200 Tôi biết cậu đã báo Bellick. 292 00:26:26,248 --> 00:26:27,450 Tôi chẳng hiểu anh đang nói gì cả. 293 00:26:27,324 --> 00:26:31,099 Vì nợ cậu nên tôi phải trả. 294 00:26:31,265 --> 00:26:32,714 Nhưng ngay sau khi ra khỏi đây. 295 00:26:32,715 --> 00:26:35,238 Cậu đi đường cậu, Tôi đi đường tôi.. 296 00:26:35,240 --> 00:26:37,740 Cậu hiểu chứ? 297 00:26:58,631 --> 00:26:58,999 Oh,sara. 298 00:26:59,855 --> 00:27:01,380 Chỉ là báo động giả ở trại thương điên thôi. 299 00:27:01,381 --> 00:27:02,870 Thế mới có chuyện ồn ào vừa nãy. 300 00:27:02,877 --> 00:27:04,990 Good,thank you. 301 00:27:05,920 --> 00:27:07,840 Chào cô nhé. 302 00:27:19,207 --> 00:27:23,058 Hey.Look,baby,Nó không đáng để giết được ông đâu. 303 00:27:23,060 --> 00:27:25,800 Tôi sẽ thoát được mà. 304 00:28:08,859 --> 00:28:10,341 Cô đang bị kích động đấy. 305 00:28:10,344 --> 00:28:12,200 Tôi không muốn làm anh bị shock, Paul, 306 00:28:12,410 --> 00:28:14,843 Nhưng có những chuyện bí mật mà anh không được biết. 307 00:28:14,844 --> 00:28:17,537 Để tôi nói với anh,cái "Công ty" đang phản bội tôi. 308 00:28:17,538 --> 00:28:19,498 Nghe như một câu truyện cổ tích về người đi gây quỹ biết đọc biết viết. 309 00:28:19,499 --> 00:28:21,811 Nó chẳng có ý nghĩa gì cả. Nó chẳng đáng 1 xu. 310 00:28:21,812 --> 00:28:24,684 Nơi tôi không được mời vào ngày nghỉ. 311 00:28:24,685 --> 00:28:30,372 "Cô đừng làm thế vì ứng cử viên của cô. Trừ khi người ứng cử không phải là ứng cử viên của cô." 313 00:28:30,380 --> 00:28:32,442 Caroline, cô uống nhiều rồi, cô đang không kiềm chế. 314 00:28:32,445 --> 00:28:36,730 Sao anh không hiểu là chuyện này khiến tôi không thể tưởng tượng được? 315 00:28:36,742 --> 00:28:40,686 Khi mà anh là trợ thủ cho tôi đã 15 năm. 316 00:28:40,687 --> 00:28:44,988 Tôi tưởng anh đủ hiểu ít ra phải biết làm thế nào. 317 00:28:44,990 --> 00:28:45,981 Hãy nghe tôi nói. 318 00:28:45,984 --> 00:28:47,482 Hãy nghe tôi. 319 00:28:47,484 --> 00:28:51,777 Chúng làm thế để xem cô phản ứng thế nào. 320 00:28:51,780 --> 00:28:54,991 Nên cô phải mạnh mẽ lên. 321 00:28:53,997 --> 00:28:59,665 Hãy trở thành tổng thống và tạm bỏ qua chuyện này đi. 322 00:28:59,667 --> 00:29:03,070 Chúng ta bỏ qua chuyện này đi. 323 00:29:09,006 --> 00:29:10,859 I'm figuring I'll need a two-Inch lift 324 00:29:10,860 --> 00:29:13,384 If I'm gonna run with a new set of 30-By-Nine-And-A-Halfs. 325 00:29:13,389 --> 00:29:18,877 Question, Add coil springs or just stay with the spacers? 326 00:29:19,528 --> 00:29:21,790 Anh nghĩ thế nào? 327 00:29:22,231 --> 00:29:23,349 Whoa, whoa, whoa.. 328 00:29:23,350 --> 00:29:25,540 Easy, hey. 329 00:29:25,544 --> 00:29:27,942 Tối sẽ không làm một người hùng chỉ vì 14$/h. Cứ làm gì các anh muốn. 331 00:29:27,944 --> 00:29:29,275 Mở còng của anh tôi. 332 00:29:29,277 --> 00:29:32,080 You got it,boss. 333 00:29:39,786 --> 00:29:41,129 Hãy coi như tôi không có ở đây,boss. 334 00:29:41,130 --> 00:29:44,650 Yeah,mày và cái bộ đàm. 335 00:29:54,187 --> 00:29:56,347 Dad, bố có ở đây chứ? 336 00:29:56,353 --> 00:29:59,070 Dad, bố chuẩn bị đi. Chúng ta phải đi. 337 00:30:02,157 --> 00:30:04,740 Tại sao lại đi, Savrinn? 338 00:30:23,217 --> 00:30:25,341 {Phone: "And the guy says,"yeah,I get why she's lighting the candle,"} 339 00:30:25,343 --> 00:30:28,960 {Phone: "But why are the other two playing the bagpipes?"" } 340 00:30:30,058 --> 00:30:33,275 {Phone: "...Welcome to laugh line Just $2.99 a minute,50 cents... "} - Cái gì thế này? 343 00:30:35,015 --> 00:30:36,268 Con luật sư đâu rồi? 344 00:30:37,063 --> 00:30:37,667 Cô ấy đi rồi. 345 00:30:37,844 --> 00:30:38,560 Yeah? 346 00:30:41,011 --> 00:30:41,647 Thế thì bố mày..... 347 00:30:41,648 --> 00:30:43,019 No,no,no! 348 00:30:43,456 --> 00:30:43,820 Đừng mà. 349 00:30:44,738 --> 00:30:46,590 Mày giữ cô ta hay không? 350 00:30:46,557 --> 00:30:47,977 Tôi có thể đi tìm. 351 00:30:47,983 --> 00:30:51,059 Rồi mày đưa cô ta ra đây trong 2 phút nữa hả? 352 00:30:51,063 --> 00:30:53,852 Một câu hỏi đơn giản thôi, Nick. 353 00:30:53,864 --> 00:30:56,335 Không. Chỉ cần cho tôi một cơ hội nữa. 354 00:30:56,339 --> 00:30:57,520 Ông hãy nghe tôi nói..... 355 00:30:57,697 --> 00:30:58,695 No! 356 00:30:58,696 --> 00:30:59,650 Hey! 357 00:30:59,700 --> 00:31:01,816 Tao cần biết ngay bây giờ. 358 00:31:01,821 --> 00:31:03,803 Mày không còn cơ hội nữa. 359 00:31:03,806 --> 00:31:05,120 Con luật sư đâu? 360 00:31:14,878 --> 00:31:16,810 Con luật sư đâu? 361 00:31:20,777 --> 00:31:23,530 Cô ta đã rời xa khỏi đây hàng tỷ cây số rồi. 362 00:31:23,560 --> 00:31:25,264 Mày sẽ không bao giờ tìm ra cô ta đâu. 363 00:31:25,266 --> 00:31:28,870 Mày thật là khờ khạo. 364 00:31:47,774 --> 00:31:49,617 Mở nó thôi, bro. 365 00:31:58,044 --> 00:31:59,710 We're in. 366 00:32:14,661 --> 00:32:16,540 Việc đầu tiên phải làm bỏ cái cửa sổ kia ra. 367 00:32:17,477 --> 00:32:19,770 Sau đó cần phải phá mấy cái chấn song. 368 00:32:24,367 --> 00:32:25,360 Manche, Manche. 369 00:32:32,206 --> 00:32:33,488 Sẽ làm được chứ? 370 00:32:33,490 --> 00:32:35,400 Sẽ biết ngay thôi. 371 00:32:41,031 --> 00:32:42,810 Giám đốc? 372 00:32:45,443 --> 00:32:46,930 Giám đốc? 373 00:33:04,350 --> 00:33:05,680 Ready. 374 00:33:07,727 --> 00:33:07,930 All right. 375 00:33:08,629 --> 00:33:08,910 Come on. 376 00:33:20,959 --> 00:33:22,869 Giờ thế nào hả, thiên tài? 377 00:33:32,563 --> 00:33:33,735 Chỉ mất thời gian. 378 00:33:33,736 --> 00:33:34,670 But,uh... 379 00:33:34,775 --> 00:33:37,180 15 phút để trèo qua bức tường kia. 380 00:34:17,250 --> 00:34:17,900 Chúng ta làm được rồi. 381 00:34:23,801 --> 00:34:25,220 Và cô chắc là ông ta chưa bước ra khỏi phòng? 382 00:34:25,288 --> 00:34:26,190 Chắc chắn vậy mà. 383 00:34:27,576 --> 00:34:29,800 Đi thôi, các chàng trai, tôi cần các bộ quần áo này. 384 00:34:32,875 --> 00:34:33,850 Làm tốt lắm, nhóc. 385 00:34:39,414 --> 00:34:40,730 Cầm lấy. 386 00:34:46,583 --> 00:34:47,375 Tao biết mà! 387 00:34:47,997 --> 00:34:48,590 Haywire. 388 00:34:48,683 --> 00:34:49,496 Tao biết mà! 389 00:34:49,497 --> 00:34:52,447 Ngay sau khi thấy mà ở nhà thương điên là tao đã hiểu. 390 00:34:52,453 --> 00:34:53,575 Hoặc là tao cùng đi... 391 00:34:54,818 --> 00:34:55,585 Uh... 392 00:34:55,812 --> 00:34:58,327 Hay tao gọi điện 1-1 nhỉ? 393 00:34:58,330 --> 00:34:59,596 Haywire, Bình tĩnh đi. 394 00:34:59,597 --> 00:35:02,350 Người tao gọi sẽ là một sỹ quan đấy. 395 00:35:02,357 --> 00:35:03,610 Để nó vào. 396 00:35:03,850 --> 00:35:04,420 What? 397 00:35:04,609 --> 00:35:05,410 Để nó vào. 398 00:35:06,528 --> 00:35:07,520 Mày điên sao? 399 00:35:10,039 --> 00:35:12,735 Okay,sau Lincoln, chúng ta đi lần lượt theo thứ tự chữ cái. 400 00:35:12,740 --> 00:35:14,606 Whoa,whoa,whoa, từ đã, A-Bruzzi. 401 00:35:14,607 --> 00:35:16,640 Mày muốn 1 vé máy bay không? 402 00:35:17,082 --> 00:35:19,730 Xếp hàng sau tao. 403 00:35:16,780 --> 00:35:17,690 Got it. 404 00:35:31,509 --> 00:35:34,480 Go,go,go. 405 00:35:41,921 --> 00:35:42,980 Hey, Roy? 406 00:35:43,080 --> 00:35:43,813 Yeah? 407 00:35:43,815 --> 00:35:45,610 Anh đã thấy Pope ra khỏi đây chưa? 408 00:35:45,611 --> 00:35:46,362 No. 409 00:35:46,368 --> 00:35:48,025 Không còn đường nào khác ra ngoài chứ? 410 00:35:48,028 --> 00:35:51,740 Tôi chưa hề rời khỏi vị trí của mình từ lúc đến phiên tôi. 411 00:36:46,919 --> 00:36:47,420 All right 412 00:37:41,962 --> 00:37:42,891 Hey,hey,hey,hey. 413 00:37:42,892 --> 00:37:43,650 Charles? 414 00:37:43,704 --> 00:37:44,809 You okay ông già? 415 00:37:44,814 --> 00:37:45,150 No. 416 00:37:47,188 --> 00:37:48,850 Để tôi xem nào. 417 00:37:58,910 --> 00:38:00,790 Chỉ còn vài bước nữa thôi. 418 00:38:00,991 --> 00:38:01,990 Ông làm được mà. 419 00:38:01,993 --> 00:38:05,368 Oh, Tôi sẽ đi ở một nơi khác, có lẽ cả 2... 420 00:38:05,371 --> 00:38:08,248 Nhưng tại sao? Người đó không phải là tôi. 421 00:38:08,252 --> 00:38:10,155 Mà lại là con tôi. 422 00:38:10,158 --> 00:38:12,301 Và anh có thể thay tôi. 423 00:38:12,305 --> 00:38:15,240 Anh hứa với tôi chứ? 424 00:38:16,597 --> 00:38:17,600 Yes,I promise. 425 00:38:19,538 --> 00:38:28,992 Tiền được chôn dưới hầm nông trại Double K ngay ngoài Tooele, Utah. 426 00:38:30,107 --> 00:38:33,650 Đó chỉ là san sẻ của cải. 427 00:38:34,006 --> 00:38:37,903 Chính phủ không muốn hỗn loạn sau khi tôi lấy được số tiền đó. 428 00:38:37,904 --> 00:38:40,778 Nên họ đã giảm tổn thất trên báo chí. 429 00:38:40,782 --> 00:38:46,055 Sự thật là, Michael, nó không phải chỉ 1 triệu $ dưới cái hầm đó. 430 00:38:46,878 --> 00:38:49,170 Mà là có 5 triệu $. 431 00:39:08,935 --> 00:39:10,495 Anh đã kiểm tra phòng ngoài chưa? 432 00:39:10,497 --> 00:39:12,790 Yeah. Nothing. 433 00:39:13,315 --> 00:39:14,830 Ai đó thử gọi cho ông ta xem. 434 00:39:15,020 --> 00:39:16,300 Oh. 435 00:39:19,071 --> 00:39:23,270 Hãy cho Anna biết là tôi yêu nó nhé. 436 00:39:23,285 --> 00:39:26,730 I will.I will. 437 00:39:35,940 --> 00:39:37,010 Here... 438 00:39:37,760 --> 00:39:39,300 Easy, easy. 439 00:39:53,959 --> 00:39:56,694 Tiếng chuông ở đâu vậy? 440 00:40:04,031 --> 00:40:04,948 Oh,my god! 441 00:40:04,949 --> 00:40:05,798 Trung tâm, đây là s & e 5. 442 00:40:05,798 --> 00:40:07,807 Có vấn đề mức độ 3, từ phòng giám đốc. 443 00:40:07,808 --> 00:40:09,620 Tôi nói lại, mức độ 3. 444 00:40:09,623 --> 00:40:10,620 To the base. 445 00:40:10,833 --> 00:40:13,730 Right now.No,right now. 446 00:40:26,019 --> 00:40:27,522 Yo,bro,chúng ta phải đi thôi. 447 00:40:27,622 --> 00:40:28,240 Go,Michael. 448 00:40:29,323 --> 00:40:32,760 Đi đi và đừng quay lại. 449 00:40:37,182 --> 00:40:38,845 No,no,no,no. 450 00:40:38,848 --> 00:40:40,440 Tôi sẽ đi sau cùng. 451 00:40:43,034 --> 00:40:44,601 Đi nào, Michael! 452 00:40:44,607 --> 00:40:46,150 Come on! Come on! 453 00:40:51,244 --> 00:40:53,090 Michael,move it! 454 00:40:59,283 --> 00:41:00,130 Come on. 455 00:41:10,080 --> 00:41:11,268 Michael, Come on. 456 00:41:11,272 --> 00:41:12,548 Come on, Michael. 457 00:41:12,551 --> 00:41:13,420 Michael, Come on. 458 00:41:50,720 --> 00:41:51,560 Come on, Move! 459 00:41:52,338 --> 00:41:54,220 Michael, Come on, Move. 460 00:42:00,660 --> 00:42:01,300 Michael! 461 00:42:03,552 --> 00:42:04,250 Túm lấy tay anh. 462 00:42:05,402 --> 00:42:07,669 Michael, đưa tay cho anh. 463 00:42:08,340 --> 00:42:12,620 Đưa tay cho anh. Nhanh lên. 464 00:42:13,234 --> 00:42:14,090 Đưa tay cho anh. 465 00:42:14,495 --> 00:42:15,280 Come on. 466 00:42:30,064 --> 00:42:32,128 Freeze! Don't move! 467 00:42:32,140 --> 00:42:33,940 Get down! 468 00:42:34,302 --> 00:42:36,610 Don't shoot! Don't shoot! 469 00:42:36,628 --> 00:42:37,230 Get down!