1
00:00:00,580 --> 00:00:02,130
Previamente, en Prison Break.
2
00:00:02,470 --> 00:00:05,080
Escucha, ¿por qué no te doy la
mitad del dinero y estamos en paz?
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,700
Muy bien, 60-40.
4
00:00:07,735 --> 00:00:09,475
Ladrón hijo de puta.
5
00:00:09,510 --> 00:00:12,620
Es mejor que te arrodilles y le
pidas a Dios que no te encuentre...
6
00:00:12,655 --> 00:00:17,000
porque, si lo hago, graba mis
palabras, te voy a destripar.
7
00:00:17,035 --> 00:00:18,625
- ¿Señor Bellick?
- ¿Sí?
8
00:00:18,660 --> 00:00:20,790
¿Le importaría responder
unas cuantas preguntas más?
9
00:00:21,250 --> 00:00:23,740
Tenemos una pista sobre dónde
Burrows se reunirá con su hermano.
10
00:00:23,775 --> 00:00:26,010
Es un lugar al que se refiere
como "Bolshoi Booze".
11
00:00:26,045 --> 00:00:27,040
Son números.
12
00:00:27,350 --> 00:00:30,630
Póngalas en su GPS. Lo llevarán a un
lugar en el desierto de Nuevo México.
13
00:00:32,030 --> 00:00:34,440
- ¡Papi!
- Hola, nena, ¿lista para irnos?
14
00:00:35,350 --> 00:00:36,810
¡Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos!
15
00:00:38,230 --> 00:00:39,570
¿Qué hacemos ahora?
16
00:00:43,670 --> 00:00:45,705
- ¿Te ha dicho algo?
- No todavía.
17
00:00:45,740 --> 00:00:48,085
- Entonces mátala.
- Bueno, ella sabe algo.
18
00:00:48,120 --> 00:00:51,535
Me desobedeces y estás jodido.
Ponla bajo tierra, Paul.
19
00:00:51,570 --> 00:00:55,900
¡Vas a morir y todo lo que tienes que
hacer es decirme qué te dio tu padre!
20
00:00:56,380 --> 00:00:57,880
Vete al infierno.
21
00:01:00,570 --> 00:01:01,910
¡Vamos!
22
00:01:03,090 --> 00:01:05,740
El avión se detendrá en
la marca de la milla 7...
23
00:01:06,150 --> 00:01:07,985
en la ruta 4 al atardecer.
24
00:01:08,020 --> 00:01:09,960
- Debemos irnos.
- Traje a alguien.
25
00:01:09,995 --> 00:01:11,400
¿Papá?
26
00:01:13,070 --> 00:01:14,560
Ya nos conocimos.
27
00:01:18,740 --> 00:01:20,355
Eras tú.
28
00:01:20,390 --> 00:01:22,200
Tómalo con calma, hijo.
29
00:01:22,820 --> 00:01:24,590
Aléjate de mí.
30
00:01:25,280 --> 00:01:26,865
- ¿Qué diablos sucede?
- Lo conozco.
31
00:01:26,900 --> 00:01:28,600
¿Cómo es que lo conoces?
Eso es imposible.
32
00:01:28,635 --> 00:01:30,500
Lo conozco.
¡Conozco a este hombre!
33
00:01:40,220 --> 00:01:41,930
- Michael...
- Quizás es suficiente.
34
00:01:41,965 --> 00:01:43,355
Esto no te compete.
35
00:01:43,390 --> 00:01:45,130
¿Qué diablos sucede, papá?
36
00:01:50,890 --> 00:01:52,610
Después que murió mamá...
37
00:01:53,810 --> 00:01:55,480
fuiste al centro juvenil.
38
00:01:57,280 --> 00:01:58,920
Me pusieron con este...
39
00:01:59,480 --> 00:02:03,000
este padre adoptivo
en la avenida Pershing.
40
00:02:05,990 --> 00:02:07,530
Él me golpeaba...
41
00:02:08,770 --> 00:02:10,340
me encerraba.
42
00:02:11,340 --> 00:02:13,920
Si dejas a alguien sólo en
la oscuridad mucho tiempo...
43
00:02:15,880 --> 00:02:17,990
sus ojos comienzan
a ajustarse.
44
00:02:18,590 --> 00:02:22,000
Comienzas a ver cosas,
no importa cuán pequeñas...
45
00:02:23,460 --> 00:02:27,980
porque si existen,
pueden ayudarte.
46
00:02:31,170 --> 00:02:33,430
Ayudarte a hacer lo
único que quieres hacer...
47
00:02:33,730 --> 00:02:36,180
cuando estás solo
en la oscuridad.
48
00:02:37,410 --> 00:02:39,070
Salir.
49
00:03:08,770 --> 00:03:11,320
He usado casi cualquier
cebo que puedas usar.
50
00:03:11,970 --> 00:03:14,280
Con la mayoría, no debes
ser un experto para usarlos.
51
00:03:14,560 --> 00:03:16,695
Este cebo con motor
es un poco diferente.
52
00:03:16,730 --> 00:03:18,830
Todos, y digo todos,
pueden pescar con él.
53
00:03:19,490 --> 00:03:22,250
Y van a pescar peces más grandes,
van a pescar más peces.
54
00:03:22,920 --> 00:03:26,600
Incluso funciona en áreas con
hierba donde otros no funcionarán.
55
00:03:27,430 --> 00:03:29,055
Échenle un vistazo
a este bebé.
56
00:03:29,090 --> 00:03:31,000
Esta cosa luce como
un verdadero pececillo.
57
00:03:31,035 --> 00:03:33,015
Esta es una carnada genial.
58
00:03:33,050 --> 00:03:35,830
Nunca he visto nada como esto.
59
00:03:36,340 --> 00:03:39,560
Incluso, si han comprado cebos por
TV en el pasado y se han decepcionado...
60
00:03:39,595 --> 00:03:41,620
y creánme, sé
cómo se siente...
61
00:03:41,920 --> 00:03:44,100
- ¡Oye!
- Lo siento, viejo. Pensé que te fuiste.
62
00:03:44,135 --> 00:03:46,065
No, aún aquí.
Aquí estoy.
63
00:03:46,100 --> 00:03:49,990
Sí, es sólo que unos invitados
se quejan por el volumen de tu TV.
64
00:03:50,025 --> 00:03:52,495
Oh, lo siento,
me quedé dormido.
65
00:03:52,530 --> 00:03:55,230
Debo haberle dado al remoto.
Me encargaré de eso.
66
00:03:55,265 --> 00:03:56,750
Gracias. Lo siento.
Gracias. Grandioso.
67
00:03:58,610 --> 00:04:02,110
¿Podrías hacer eso por mí ahora,
por favor, para ver que te encargas?
68
00:04:02,145 --> 00:04:03,840
Sí. Gracias.
69
00:04:14,830 --> 00:04:16,380
Ya me encargué.
70
00:04:18,810 --> 00:04:21,580
¿Está todo bien en tu baño?
71
00:04:22,590 --> 00:04:24,110
¿Disculpa?
72
00:04:24,840 --> 00:04:26,545
Tu baño. Hay un ruido
que viene de él.
73
00:04:26,580 --> 00:04:29,110
Sí, mi hija cree que la hora
del baño es la hora de jugar.
74
00:04:30,110 --> 00:04:32,960
Lo limpiaré todo. Palabra
de niño explorador. Lo siento.
75
00:04:34,500 --> 00:04:36,570
Muy bien. Que tengas un buen día.
76
00:04:36,605 --> 00:04:38,420
Sí, tú también.
77
00:04:49,590 --> 00:04:50,675
- Michael.
- ¿Michael?
78
00:04:50,710 --> 00:04:52,670
- Michael, por favor, espera.
- ¿Él te hizo esto?
79
00:04:52,705 --> 00:04:54,560
- ¡Michael!
- ¡Lincoln!
80
00:04:57,210 --> 00:04:58,860
¿Él te hizo esto?
81
00:05:01,260 --> 00:05:02,920
¿Él te hizo esto?
82
00:05:09,010 --> 00:05:10,670
¡Michael!
83
00:05:11,700 --> 00:05:16,090
¿Cómo pudiste hacerle eso a otro
ser humano con tus propias manos?
84
00:05:27,250 --> 00:05:29,930
Está bien. Estás a salvo ahora.
85
00:05:35,300 --> 00:05:37,430
No volverá a hacerte daño.
86
00:05:46,000 --> 00:05:47,190
Vamos.
87
00:05:48,990 --> 00:05:51,050
Ven conmigo y no mires atrás.
88
00:06:02,860 --> 00:06:04,200
¡Michael!
89
00:06:05,990 --> 00:06:07,440
Michael...
90
00:06:15,540 --> 00:06:17,180
todo estará bien.
91
00:07:21,260 --> 00:07:25,260
92
00:07:25,261 --> 00:07:29,261
93
00:07:29,262 --> 00:07:33,262
94
00:07:33,263 --> 00:07:37,263
95
00:07:37,264 --> 00:07:40,264
96
00:07:40,265 --> 00:07:43,265
97
00:07:44,504 --> 00:07:50,504
- PRISON BREAK -
Capítulo 2x12: "Desconectar"
98
00:09:09,950 --> 00:09:13,890
Seis meses... seis meses
estuve en ese lugar.
99
00:09:15,160 --> 00:09:16,460
¿Dónde estabas?
100
00:09:17,510 --> 00:09:18,865
¿Por cuánto tiempo lo supiste?
101
00:09:18,900 --> 00:09:21,650
Te encontré en cuanto pude.
El Estado te movía de un lado a otro.
102
00:09:21,685 --> 00:09:23,095
Y entonces te marchaste, ¿no?
103
00:09:23,130 --> 00:09:25,560
¿No crees que me
mató el dejarte así?
104
00:09:25,595 --> 00:09:27,215
¿El dejarlos, para comenzar?
105
00:09:27,250 --> 00:09:30,390
Desde el inicio, yo era el
problema. Desde el día uno.
106
00:09:30,730 --> 00:09:32,460
Sus vidas son lo que son
por causa mía.
107
00:09:32,495 --> 00:09:34,305
Sí, Linc me contó
de la compañía.
108
00:09:34,340 --> 00:09:37,760
Al parecer, eras algún tipo de analista.
Ese trabajo lo elegiste sobre tu familia.
109
00:09:37,795 --> 00:09:40,560
Pensé que estaba haciendo lo correcto.
Pensé que los estaba protegiendo.
110
00:09:40,595 --> 00:09:42,330
¿De qué, papá?
¿De quién?
111
00:09:43,000 --> 00:09:46,215
¡La compañía tenía enemigos!
Era importante para la compañía.
112
00:09:46,250 --> 00:09:50,170
Me convertí en un blanco. ¡La forma más
fácil de darme sería a través de ustedes!
113
00:09:50,530 --> 00:09:53,880
Me fui cuando supe cuán corrupto era todo.
Cómo estaban comprando al gobierno...
114
00:09:53,915 --> 00:09:56,840
- ¡Pudiste volver en cualquier momento!
- ¡No, no podía!
115
00:09:57,460 --> 00:10:02,000
Michael, ir contra la compañía nos puso
a mí y a ustedes en un riesgo aún mayor.
116
00:10:02,660 --> 00:10:04,580
Debía mantenerme al margen.
117
00:10:05,500 --> 00:10:07,495
Éramos tus hijos.
118
00:10:07,530 --> 00:10:09,715
Y aún lo son, Michael.
119
00:10:09,750 --> 00:10:11,865
Podemos arreglar esto.
120
00:10:11,900 --> 00:10:14,960
Regresé para que
podamos arreglarlo.
121
00:10:16,670 --> 00:10:18,700
Esto nunca podrá arreglarse.
122
00:10:22,420 --> 00:10:24,420
Hay una cinta.
123
00:10:25,120 --> 00:10:27,230
Nos da todo lo
que necesitamos.
124
00:10:28,420 --> 00:10:30,980
Linc quedará libre
si la encontramos.
125
00:10:31,470 --> 00:10:34,080
No vas a creer quién la tiene.
126
00:10:34,630 --> 00:10:36,200
¿Quién?
127
00:10:36,720 --> 00:10:38,620
Sara.
128
00:10:42,440 --> 00:10:46,050
Sí, eh, alta y delgada,
cabello café, ojos café.
129
00:10:46,520 --> 00:10:48,295
Debe estar bastante vapuleada.
130
00:10:48,330 --> 00:10:51,550
Nadie que concuerde con esa
descripción entró a urgencias.
131
00:10:52,738 --> 00:10:54,738
LLAMADA ESPERANDO...
WILLIAM KIM
132
00:10:56,690 --> 00:10:58,040
Kellerman.
133
00:10:58,540 --> 00:11:00,025
¿No hay un informe
sobre Sara Tancredi?
134
00:11:00,060 --> 00:11:02,350
Está muerta. Me estoy
encargando del cuerpo ahora.
135
00:11:04,440 --> 00:11:06,150
Debes estar aliviado
por que todo se terminara.
136
00:11:06,185 --> 00:11:07,695
Sí... debo irme.
137
00:11:07,730 --> 00:11:10,870
Una cosa más: confirmación.
138
00:11:11,560 --> 00:11:13,875
Necesito una foto del
cuerpo antes de eliminarlo.
139
00:11:13,910 --> 00:11:16,160
Eh, toma una con tu teléfono,
me la envías y yo la...
140
00:11:16,195 --> 00:11:18,470
Bill, no es un buen
momento ahora, ¿bien?
141
00:11:20,410 --> 00:11:24,930
Paul, recupera el aire
y después toma la foto.
142
00:11:26,240 --> 00:11:27,910
Estoy esperando.
143
00:11:37,300 --> 00:11:40,390
"La pista dirigía a
un lugar muy peligroso".
144
00:11:40,720 --> 00:11:42,195
"Ahora, Arvid lo sabía...
145
00:11:42,230 --> 00:11:44,645
pero igualmente se agarró con
fuerza a la correa del dragón...
146
00:11:44,680 --> 00:11:49,010
mientras la criatura entraba al bosque
oscuro llevando al joven a su espalda".
147
00:11:49,930 --> 00:11:52,130
¿Por qué no se soltó de la correa?
148
00:11:52,540 --> 00:11:55,060
Bueno, porque
amaba al dragón.
149
00:11:55,530 --> 00:11:59,440
Ahora, cuando amas a alguien,
haces lo que sea por sujetarlo.
150
00:12:00,530 --> 00:12:03,750
Lo que sea por mantenerlo
a salvo y feliz.
151
00:12:04,170 --> 00:12:06,050
¿Por eso estamos acampando?
152
00:12:06,920 --> 00:12:09,610
Sí. Para que todos
podamos estar juntos.
153
00:12:10,400 --> 00:12:12,200
Soy feliz.
154
00:12:14,810 --> 00:12:16,750
Yo también lo soy.
155
00:12:24,290 --> 00:12:25,680
Aquí tienes.
156
00:12:39,380 --> 00:12:41,370
Bueno, todo está
funcionando, ¿eh?
157
00:12:41,405 --> 00:12:43,540
No digas eso.
158
00:12:57,140 --> 00:12:59,700
Sabes, en este momento,
justo aquí, justo ahora...
159
00:13:01,380 --> 00:13:03,370
todo vale la pena.
160
00:13:07,220 --> 00:13:08,760
Te amo.
161
00:13:09,800 --> 00:13:11,760
Yo también te amo.
162
00:13:37,380 --> 00:13:38,695
Es vieja.
163
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
Los niños ya están más grandes.
164
00:13:40,245 --> 00:13:41,570
Lo siento. Sólo estaba...
165
00:13:42,010 --> 00:13:44,480
Te aburrías hasta el cansancio
porque has esperado demasiado.
166
00:13:45,690 --> 00:13:47,385
En verdad siento todo esto.
167
00:13:47,420 --> 00:13:51,430
No tenemos muchos homicidios aquí
y, bueno, intentamos ponernos al día.
168
00:13:51,820 --> 00:13:53,330
Por favor, toma asiento.
169
00:13:55,720 --> 00:13:57,580
En verdad siento lo de tu amigo.
170
00:13:58,700 --> 00:14:00,560
El mundo está enfermo.
171
00:14:01,210 --> 00:14:02,820
¿No es eso cierto?
172
00:14:03,840 --> 00:14:05,760
¿Así que ustedes
estaban juntos en Kansas?
173
00:14:05,795 --> 00:14:07,150
Sí. Es correcto.
174
00:14:07,480 --> 00:14:08,750
¿Haciendo qué?
175
00:14:09,280 --> 00:14:10,995
Bueno, ya sabes, sólo
viendo los paisajes.
176
00:14:11,030 --> 00:14:13,565
¿Dejaron Chicago para ver los
paisajes en Tribune, Kansas?
177
00:14:13,600 --> 00:14:16,100
La última vez que revisé, un
hombre podía ir donde quisiera.
178
00:14:16,135 --> 00:14:17,480
Señor Bellick...
179
00:14:17,515 --> 00:14:19,110
Brad.
180
00:14:19,940 --> 00:14:21,360
Brad.
181
00:14:21,810 --> 00:14:23,800
En verdad no me interesa
qué estaban haciendo aquí.
182
00:14:24,190 --> 00:14:28,000
Ambos somos oficiales de la ley. Podemos
olfatear a un malhechor como a un pedo.
183
00:14:28,820 --> 00:14:30,460
Perdona mi francés.
184
00:14:31,640 --> 00:14:34,080
Ambos sabemos que no eres
un criminal, así que...
185
00:14:34,560 --> 00:14:38,220
no me importa que hacían
por aquí sin sus esposas o...
186
00:14:40,330 --> 00:14:41,910
o si iban a lo Brokeback.
187
00:14:41,945 --> 00:14:43,245
¿Qué?
188
00:14:43,280 --> 00:14:44,765
No, demonios.
189
00:14:44,800 --> 00:14:47,495
Mi punto es que no me
importa qué estaban haciendo.
190
00:14:47,530 --> 00:14:50,980
Sólo necesito saber dónde lo hacían y
con quién pudieron cruzarse para así...
191
00:14:51,015 --> 00:14:53,630
poder encontrar a quien
mutiló al señor Geary.
192
00:14:59,210 --> 00:15:04,010
Geary y yo recibimos la pista de que uno de
los ocho de Fox River estaba en el pueblo.
193
00:15:06,150 --> 00:15:07,390
¿Cuál?
194
00:15:07,820 --> 00:15:09,435
Theodore Bagwell.
195
00:15:09,470 --> 00:15:11,700
¿El hombre que le hizo esas cosas
terribles a esas adolescentes?
196
00:15:11,735 --> 00:15:12,775
Ese mismo.
197
00:15:12,810 --> 00:15:16,120
Íbamos a atraparlo por el dinero de la
recompensa, pero no pudimos encontrarlo.
198
00:15:16,155 --> 00:15:18,930
Geary y yo nos dividimos,
no teníamos una pista, pero...
199
00:15:18,965 --> 00:15:19,945
¿Pero qué?
200
00:15:19,980 --> 00:15:25,470
Bueno, tras lo que pasó, comienzo a creer
que Geary dio con Bagwell después de todo.
201
00:15:25,880 --> 00:15:27,450
¿Aquí en Tribune?
202
00:15:29,820 --> 00:15:32,400
Ahora, Brad, ¿crees que podrías
responder algunas preguntas...
203
00:15:32,435 --> 00:15:35,450
que podrían ayudarnos a
rastrear a Theodore Bagwell?
204
00:15:36,000 --> 00:15:37,505
Estaría en deuda.
205
00:15:37,540 --> 00:15:40,610
Haré lo que sea para ayudar a
capturar a ese hijo de puta.
206
00:15:41,330 --> 00:15:43,130
¿Crees que Sara
tiene esta cinta?
207
00:15:43,165 --> 00:15:44,850
El gobierno lo cree.
208
00:15:46,760 --> 00:15:50,680
Acabo de verla ayer.
Si tiene algo, no lo sabe.
209
00:15:51,210 --> 00:15:52,730
Bueno, ¿dónde está ahora?
210
00:15:53,150 --> 00:15:54,485
No lo sé.
211
00:15:54,520 --> 00:15:56,240
¿Hay alguna forma de
que podamos contactarla?
212
00:15:57,000 --> 00:15:58,625
Trajimos celulares.
Podría llamarla.
213
00:15:58,660 --> 00:16:01,390
Por favor, por favor, por favor,
hermano, llámala desde Panamá.
214
00:16:01,425 --> 00:16:02,690
Por favor.
215
00:16:03,180 --> 00:16:05,930
Tenemos menos de dos horas.
Tengo que agarrar ese vuelo.
216
00:16:10,060 --> 00:16:11,390
¿Qué?
217
00:16:15,920 --> 00:16:17,420
Corran. ¡Corran!
218
00:16:24,430 --> 00:16:26,130
¿Dónde está este auto
del que estabas hablando?
219
00:16:26,490 --> 00:16:28,820
- Pasando esas rocas.
- Dame eso.
220
00:16:28,855 --> 00:16:31,150
¡Ustedes vayan por
el auto! ¡Vayan!
221
00:16:39,850 --> 00:16:41,050
¡De prisa, de prisa!
222
00:16:49,590 --> 00:16:50,890
¡Vamos!
223
00:16:51,930 --> 00:16:53,290
¡Regresemos por él!
224
00:16:55,400 --> 00:16:57,170
¡Papá! ¡Vamos!
225
00:17:00,680 --> 00:17:01,950
Vamos, papá.
226
00:17:11,440 --> 00:17:12,400
¡Lo logramos!
227
00:17:12,610 --> 00:17:14,410
¡Hijo de puta! ¡Lo logramos!
228
00:17:21,470 --> 00:17:22,700
Linc.
229
00:17:33,320 --> 00:17:35,655
Sucre, llévanos a un hospital.
230
00:17:35,690 --> 00:17:37,460
¿Aquí? ¿Dónde demonios
voy a encontrar...?
231
00:17:37,495 --> 00:17:39,230
¡Sólo llévanos a un
hospital, por favor!
232
00:17:39,430 --> 00:17:40,455
Bien.
233
00:17:40,490 --> 00:17:42,040
No te preocupes,
vas a conseguirlo.
234
00:17:43,060 --> 00:17:44,315
Es la bilis.
235
00:17:44,350 --> 00:17:46,135
Me atravesó por completo.
236
00:17:46,170 --> 00:17:47,920
¡Vas a estar bien!
Sólo...
237
00:17:47,955 --> 00:17:49,435
aguanta.
238
00:17:49,470 --> 00:17:51,810
Escúchenme, ambos.
239
00:17:54,250 --> 00:17:55,570
Lo siento.
240
00:17:56,280 --> 00:17:57,990
Desearía no haberme ido nunca.
241
00:18:00,310 --> 00:18:02,820
No hables, no hables.
Sólo respira.
242
00:18:08,350 --> 00:18:11,090
Bien, ¿quieres un pastel?
243
00:18:11,410 --> 00:18:14,240
En verdad, no.
Me duele el estómago.
244
00:18:17,090 --> 00:18:18,650
¿Dónde está su mochila?
245
00:18:19,390 --> 00:18:20,460
¿Su qué?
246
00:18:21,190 --> 00:18:23,055
Su mochila. Tiene
su medicina en ella.
247
00:18:23,090 --> 00:18:25,245
No sé, cariño. Yo sólo
la agarré y salí corriendo.
248
00:18:25,280 --> 00:18:28,320
Necesita esa medicina.
No puede estar dos días sin ella.
249
00:18:28,710 --> 00:18:30,680
Sí, lo sé. Soy su
padre, ¿de acuerdo?
250
00:18:32,160 --> 00:18:33,175
¿Dónde está?
251
00:18:33,210 --> 00:18:35,240
Nena. Nena, mira. Cálmate.
252
00:18:35,275 --> 00:18:36,155
¿Qué estás buscando?
253
00:18:36,190 --> 00:18:38,640
Sólo dime qué es e iré
adelante y lo buscaré, ¿sí?
254
00:18:39,440 --> 00:18:41,300
Su receta.
255
00:18:42,310 --> 00:18:44,470
Es un respaldo. Tengo una
extra, por cualquier cosa.
256
00:18:45,220 --> 00:18:46,810
Bien. Bien.
257
00:18:48,390 --> 00:18:52,310
Todo lo que necesitamos
es encontrar una farmacia.
258
00:18:56,710 --> 00:18:58,150
No te preocupes.
259
00:18:58,940 --> 00:19:01,180
Oye, parece que vamos a
dar un paseo, arvejita.
260
00:19:02,070 --> 00:19:06,550
Mira, si hallamos a Bagwell, debe tener las
cosas de Geary con él, como su mochila...
261
00:19:06,585 --> 00:19:09,660
la cual tiene sus cosas personales.
Sé que su esposa quisiera recuperarlas.
262
00:19:11,040 --> 00:19:13,190
Si hallamos a Bagwell, puedes
entregárselas personalmente.
263
00:19:13,225 --> 00:19:13,955
Gracias.
264
00:19:13,990 --> 00:19:16,500
Es lo menos que puedo hacer tomando
en cuenta que me estás ayudando.
265
00:19:17,210 --> 00:19:19,900
Aunque algunos chicos de la
división están preocupados por...
266
00:19:20,240 --> 00:19:21,680
¿De qué están preocupados?
267
00:19:22,100 --> 00:19:23,650
Nada.
268
00:19:24,700 --> 00:19:25,435
¿Pero sabes qué?
269
00:19:25,470 --> 00:19:27,615
¿Por qué no me dices lo que sabes?
Nosotros rastreamos a Bagwell...
270
00:19:27,650 --> 00:19:30,980
recuperamos las cosas de Geary para su
familia y me aseguraré de que todos sepan...
271
00:19:31,015 --> 00:19:32,815
que tu ayuda fue invaluable.
272
00:19:32,850 --> 00:19:36,820
Incluso recomendaré que recibas la mayor
parte, si no toda, la recompensa.
273
00:19:37,550 --> 00:19:41,000
¿De qué están preocupados exactamente
los chicos de la división?
274
00:19:43,820 --> 00:19:47,130
Bueno, algunos creen que no estás siendo
del todo sincero sobre tu herida en la cabeza.
275
00:19:47,510 --> 00:19:50,470
Es decir, para ser justa,
me parece un poco raro...
276
00:19:50,505 --> 00:19:53,430
que no vieras al tipo que
te golpeó en la frente.
277
00:19:57,930 --> 00:19:59,550
Me atrapaste.
278
00:20:00,920 --> 00:20:05,360
Geary y yo tuvimos una pequeña riña
sobre cómo ir a encontrar a Bagwell.
279
00:20:05,395 --> 00:20:08,290
Se puso físico y él me golpeó.
280
00:20:08,860 --> 00:20:12,340
Ambos peleamos como hermanos.
No quería acusarlo con los polis.
281
00:20:14,220 --> 00:20:16,330
Después de la pelea,
nos separamos.
282
00:20:17,840 --> 00:20:18,980
Y entonces...
283
00:20:21,890 --> 00:20:23,830
Bueno, ya sabes lo que le pasó.
284
00:20:25,660 --> 00:20:27,960
Sólo quisiera que nunca
hubiéramos peleado, ¿sabes?
285
00:20:27,995 --> 00:20:30,090
Quizás aún estaría...
286
00:20:32,100 --> 00:20:34,120
Brad, no puedes culparte.
287
00:20:37,460 --> 00:20:41,420
¿Por qué no reenfocamos la energía
en encontrar a quién mató a tu amigo?
288
00:20:44,920 --> 00:20:46,910
Es lo que Roy
hubiera deseado.
289
00:21:06,320 --> 00:21:07,960
Vamos, nena.
290
00:21:10,020 --> 00:21:11,170
¿Tarjeta del seguro?
291
00:21:11,950 --> 00:21:13,740
Oh, no, no tengo seguro.
292
00:21:14,300 --> 00:21:16,450
¿Va a pagar el
dexametasona sin seguro?
293
00:21:17,560 --> 00:21:19,580
¿Tiene medicaid,
medicare o algo?
294
00:21:21,130 --> 00:21:23,240
No. Sólo pagaré en efectivo.
295
00:21:23,910 --> 00:21:25,560
Son 125 dólares.
296
00:21:37,170 --> 00:21:38,750
Disculpe.
297
00:21:40,030 --> 00:21:41,810
¿Disculpe?
298
00:21:43,610 --> 00:21:45,640
Oh, lo siento.
299
00:21:55,390 --> 00:21:57,640
Lo siento, no tengo
nada más pequeño.
300
00:22:00,000 --> 00:22:02,090
Debo ir atrás para
buscar cambio de 100.
301
00:22:02,100 --> 00:22:04,290
Entonces... ya vuelvo.
302
00:22:16,880 --> 00:22:18,260
- ¡Allí! ¡Hospital!
- Lo veo.
303
00:22:18,270 --> 00:22:19,860
Lo veo. Sólo llévanos allí.
304
00:22:19,870 --> 00:22:21,060
No, serán capturados.
305
00:22:21,070 --> 00:22:22,810
Entonces lo seremos.
306
00:22:24,000 --> 00:22:25,910
No voy a dejarte morir.
307
00:22:25,920 --> 00:22:27,420
Entonces escúchenme.
308
00:22:27,900 --> 00:22:30,040
¡Encuentren a Sara Tancredi!
309
00:22:31,120 --> 00:22:33,090
Ella puede terminar esto.
310
00:22:34,740 --> 00:22:37,240
Depende de ustedes ahora.
311
00:22:47,940 --> 00:22:49,970
Sí, quiero una alarma
por un Sedan azul oscuro.
312
00:22:49,980 --> 00:22:52,380
Licencia: AE-92-68.
313
00:22:52,390 --> 00:22:55,150
65 kilómetros al
sur de Los Cruces.
314
00:22:55,600 --> 00:22:57,230
Háganlo ahora.
315
00:23:00,200 --> 00:23:01,670
¡Oh, vamos!
316
00:23:03,670 --> 00:23:05,000
¿Qué?
317
00:23:06,950 --> 00:23:08,480
¿Qué hospital?
318
00:23:11,300 --> 00:23:12,300
CARLSBAD. NUEVO MEXICO.
HOSPITAL SAN LORENZO.
319
00:23:12,430 --> 00:23:14,270
Vino con una herida de bala.
320
00:23:14,280 --> 00:23:17,010
Los doctores nos llamaron.
Él está aquí.
321
00:23:17,820 --> 00:23:19,510
Buscamos su nombre.
322
00:23:19,670 --> 00:23:22,680
Resultó con dos órdenes federales
por contrabando de drogas.
323
00:23:24,600 --> 00:23:26,370
Escuché que querías hablarme.
324
00:23:30,050 --> 00:23:32,720
Tengo información que
los federales quieren...
325
00:23:33,610 --> 00:23:36,200
sobre Michael Scofield.
326
00:23:39,650 --> 00:23:42,040
Como dónde es que
emprenderá vuelo.
327
00:23:42,520 --> 00:23:44,400
¿Y dónde sería eso?
328
00:23:45,570 --> 00:23:49,440
No es sólo el dónde,
sino el cuándo.
329
00:23:50,760 --> 00:23:53,070
Ese "cuándo" vendrá pronto.
330
00:23:54,480 --> 00:23:56,990
Pero quiero hacer
un trato primero.
331
00:23:59,910 --> 00:24:01,720
Danos un minuto.
332
00:24:12,210 --> 00:24:14,190
¿Algo que quieras decir?
333
00:24:16,170 --> 00:24:19,500
Un día. Es todo lo que tuvimos.
334
00:24:44,090 --> 00:24:45,730
En esos días...
335
00:24:46,360 --> 00:24:48,380
cuando las cosas
estaban en lo peor...
336
00:24:49,950 --> 00:24:53,170
hubo días en que pensé que
nunca volvería a ver el sol.
337
00:24:54,180 --> 00:24:56,240
Pero él salvó mi vida.
338
00:25:00,640 --> 00:25:03,560
Sólo desearía que pudiera
habernos hecho parte de esto.
339
00:25:09,420 --> 00:25:11,350
Sí.
340
00:25:20,000 --> 00:25:21,730
Se lo diré.
341
00:25:26,590 --> 00:25:28,370
Éste es el trato.
342
00:25:28,380 --> 00:25:32,960
Todos los cargos son retirados y el gobierno
pagará el costo médico hasta que te deporten.
343
00:25:32,970 --> 00:25:35,980
Todo siempre y cuando tu
información sea acertada.
344
00:25:37,990 --> 00:25:39,990
¿Dónde está Scofield?
345
00:25:40,200 --> 00:25:43,920
Nada de deportación.
Quiero la ciudadanía.
346
00:25:44,880 --> 00:25:46,520
¿Ciudadanía?
347
00:25:47,090 --> 00:25:50,880
Un pequeño incentivo
y lo quiero por escrito.
348
00:25:51,890 --> 00:25:53,740
Estoy cansado de estos juegos.
349
00:25:53,750 --> 00:25:56,310
Bueno, comienza a escribir.
350
00:26:02,340 --> 00:26:04,510
Nada de marcapasos externos.
351
00:26:05,540 --> 00:26:08,510
Oh, esta es buena...
ni goteo de morfina.
352
00:26:08,730 --> 00:26:09,810
¿Qué estás haciendo?
353
00:26:09,820 --> 00:26:11,930
FBI. Fuera.
¡Fuera!
354
00:26:12,850 --> 00:26:14,380
¿Qué diablos estás haciendo?
355
00:26:14,390 --> 00:26:16,450
Dándote un pequeño incentivo.
356
00:26:17,370 --> 00:26:19,620
¡Vamos! Vamos, hijo de...
357
00:26:19,930 --> 00:26:21,430
¿Y no encontraron nada?
358
00:26:22,130 --> 00:26:23,750
Bien, gracias.
359
00:26:24,630 --> 00:26:26,440
Bueno, tus instintos
son geniales, Brad...
360
00:26:26,450 --> 00:26:29,040
pero el distrito envió una unidad
a la casa de Hollander hoy.
361
00:26:29,050 --> 00:26:32,430
Un anónimo llamó y dijo que vio
a un intruso, pero no había nadie.
362
00:26:32,740 --> 00:26:34,090
Demonios.
363
00:26:34,510 --> 00:26:38,240
Si sabías de Bagwell y Hollander,
¿por qué no fuiste allí tú mismo?
364
00:26:39,280 --> 00:26:41,420
No encontramos la casa.
365
00:26:42,360 --> 00:26:44,810
¿En serio?
Está en la guía.
366
00:26:51,580 --> 00:26:52,720
Discúlpeme.
367
00:27:00,560 --> 00:27:01,890
Gracias.
368
00:27:03,220 --> 00:27:05,000
¿Todo está bien?
369
00:27:06,060 --> 00:27:08,120
Sí, sí, todo está bien.
370
00:27:10,220 --> 00:27:13,500
Brad, ¿has estado en el Hotel
Fauntleroy? Está a 15 minutos.
371
00:27:13,510 --> 00:27:14,940
Nunca escuché de él.
372
00:27:14,950 --> 00:27:16,950
Bueno, es extraño...
373
00:27:16,960 --> 00:27:19,830
porque encontraron este recibo
en el cuarto del hotel de Geary.
374
00:27:19,840 --> 00:27:21,370
Es de tu tarjeta de crédito.
375
00:27:21,380 --> 00:27:23,920
GRACIAS POR COMPRAR
CON NOSOTROS
376
00:27:24,780 --> 00:27:27,060
No sé cómo llegó ahí.
377
00:27:32,090 --> 00:27:33,930
Creo que estás siendo evasivo.
378
00:27:35,110 --> 00:27:37,120
Debería decirme la
verdad, señor Bellick.
379
00:27:37,130 --> 00:27:38,940
¿Qué pasó con el "Brad"?
380
00:27:40,170 --> 00:27:42,270
Hace siete años tuve mi
primer caso de homicidio.
381
00:27:42,280 --> 00:27:44,810
Una mujer. Bonita.
Fue brutalmente atacada.
382
00:27:44,820 --> 00:27:47,060
Un novio animal la
dejó que muriera...
383
00:27:47,070 --> 00:27:49,590
pero aún estaba
respirando... apenas.
384
00:27:50,340 --> 00:27:53,610
Pero apretó en su celular
el número de su asesino...
385
00:27:53,620 --> 00:27:56,190
así que resolvió
el caso por nosotros.
386
00:27:57,100 --> 00:27:58,770
Cuando encontramos
el recibo, Brad...
387
00:27:58,780 --> 00:28:01,440
estaba en la mano de Geary, con
su dedo apuntando a su nombre.
388
00:28:01,450 --> 00:28:03,870
Con su última gota de energía,
nos dijo que usted lo asesinó.
389
00:28:03,880 --> 00:28:05,110
Mira, escucha.
390
00:28:05,120 --> 00:28:08,120
Geary y yo hallamos a
Bagwell en la casa de Hollander.
391
00:28:08,130 --> 00:28:13,440
Lo golpeamos hasta que nos dijo dónde escondió
los US$ 5 millones que desenterró en Utah.
392
00:28:13,450 --> 00:28:16,230
Cuando hallamos el dinero,
Geary me traicionó.
393
00:28:16,240 --> 00:28:18,490
Me golpeó en la cabeza
y se llevó el efectivo.
394
00:28:18,500 --> 00:28:20,160
No tuve nada que ver
con la muerte de Geary.
395
00:28:20,170 --> 00:28:21,480
¿Escuchas lo que digo?
396
00:28:21,490 --> 00:28:25,140
¡Yo soy la víctima aquí,
no ese hijo de puta!
397
00:28:35,100 --> 00:28:37,420
Vamos, vamos, vamos.
398
00:28:38,150 --> 00:28:39,800
¿En qué estás, nena?
399
00:28:44,920 --> 00:28:47,490
Oiga, ¿podría apurarse?
400
00:28:47,500 --> 00:28:50,360
Es que se está haciendo muy
tarde... tengo que ir a casa.
401
00:28:56,640 --> 00:29:00,180
Y aquí tiene 20... 40...
402
00:29:00,190 --> 00:29:03,220
50, más 20 son 70.
403
00:29:03,230 --> 00:29:05,940
1, 2, 3, 4...
404
00:29:06,280 --> 00:29:07,760
5...
405
00:29:07,790 --> 00:29:09,250
75.
406
00:29:23,320 --> 00:29:25,390
Debe ser una broma.
407
00:29:35,170 --> 00:29:36,430
Señora.
408
00:29:37,480 --> 00:29:39,110
Buenas tardes, oficial.
409
00:29:40,430 --> 00:29:42,420
¿Tiene alguna identificación?
410
00:29:43,120 --> 00:29:45,190
No. Caminé hasta aquí...
411
00:29:45,200 --> 00:29:46,890
así que no traigo nada conmigo.
412
00:29:46,900 --> 00:29:49,260
¿Sí? ¿Desde dónde caminó?
413
00:29:50,480 --> 00:29:52,580
¿Hay algún problema, oficial?
414
00:29:52,710 --> 00:29:55,060
Sólo hay un problema si nos
crea uno, señora Franklin.
415
00:29:55,950 --> 00:29:57,900
¿Quiere decirnos dónde
está su marido?
416
00:30:00,580 --> 00:30:02,000
No lo sé.
417
00:30:02,490 --> 00:30:05,010
Ponga sus manos en la
espalda, por favor, señora.
418
00:30:15,820 --> 00:30:18,110
Nena, lo siento.
419
00:30:34,440 --> 00:30:36,130
Oh, mi dios.
420
00:30:37,690 --> 00:30:39,400
¿Dónde está mami?
421
00:30:42,150 --> 00:30:45,960
Mami, eh, mami se encontrará
con nosotros más tarde, ¿sí?
422
00:30:52,300 --> 00:30:54,510
- Sí.
- ¿Dónde está la foto?
423
00:30:55,430 --> 00:30:57,170
Bill, hubo un error táctico.
424
00:30:57,180 --> 00:31:00,380
No quiero terminología del
manual cubre culos, Paul.
425
00:31:00,700 --> 00:31:02,160
¿Qué pasó?
426
00:31:02,170 --> 00:31:05,510
Hubo circunstancias imprevistas,
cosas que no pudieron predecirse.
427
00:31:05,520 --> 00:31:07,240
¿Dónde está Sara?
428
00:31:08,480 --> 00:31:11,410
Se escapó, ¿no?
429
00:31:15,190 --> 00:31:17,390
Sí, huyó...
430
00:31:17,400 --> 00:31:19,107
pero no hay forma de...
431
00:31:20,550 --> 00:31:22,240
Bill.
432
00:32:33,600 --> 00:32:35,860
No dejaré que te mueras.
433
00:32:39,980 --> 00:32:41,510
Te amo.
434
00:32:44,300 --> 00:32:46,190
Lo sabes, ¿no?
435
00:33:01,050 --> 00:33:02,700
Demasiada.
436
00:33:04,120 --> 00:33:07,510
Demasiada gente murió
por querer verte libre.
437
00:33:08,370 --> 00:33:10,430
No podrías haberlo
sabido, Michael.
438
00:33:11,270 --> 00:33:13,860
No podrías haber sabido...
que las cosas terminarían así.
439
00:33:13,870 --> 00:33:15,790
Pero lo hicieron.
440
00:33:18,440 --> 00:33:20,210
Lo querían a él.
441
00:33:20,880 --> 00:33:22,780
Lo querían enterrado...
442
00:33:23,680 --> 00:33:25,720
y tienen lo que deseaban.
443
00:33:26,750 --> 00:33:29,270
Esto no va a terminar
aquí, Michael.
444
00:33:31,350 --> 00:33:34,030
- Lo sé.
- Se seguirá esparciendo.
445
00:33:36,130 --> 00:33:39,170
Sus manos se pondrán
más y más sangrientas.
446
00:33:39,360 --> 00:33:41,380
Bueno, la pregunta es...
447
00:33:41,390 --> 00:33:45,700
¿la sangre en sus manos
será suya... o nuestra?
448
00:33:52,030 --> 00:33:53,910
Lo siento, chicos.
449
00:33:54,470 --> 00:33:56,370
Debemos irnos.
450
00:34:15,490 --> 00:34:16,690
Vuelvan con la patrulla fronteriza.
451
00:34:16,700 --> 00:34:18,920
Llamen a la reserva de la estación
aérea de la Marina en Dallas.
452
00:34:18,930 --> 00:34:20,130
Tienen aviones en alerta.
453
00:34:20,140 --> 00:34:24,580
Debemos interceptar un A-36 blanco, de
un solo motor, que va hacia la frontera.
454
00:34:24,590 --> 00:34:27,450
Llamen a México, obtengan permiso
para una persecución internacional.
455
00:34:27,460 --> 00:34:30,530
Díganles que si tienen que
derribar el avión, que lo hagan.
456
00:35:14,820 --> 00:35:16,290
¡Vamos, muchachos!
457
00:35:17,670 --> 00:35:19,160
Muchachos, vamos.
458
00:35:19,170 --> 00:35:20,570
Vamos, muchachos.
459
00:35:23,410 --> 00:35:25,050
¿Qué?
460
00:35:26,860 --> 00:35:28,870
Nos quedaremos.
461
00:35:34,340 --> 00:35:37,470
Michael, esto es lo que
hemos estado esperando.
462
00:35:37,480 --> 00:35:40,150
Quizás nos volveremos
a ver en alguna parte.
463
00:35:41,120 --> 00:35:43,650
No puedo disuadirte
sobre esto, ¿no?
464
00:35:51,590 --> 00:35:53,480
Bueno, eso creo.
465
00:35:53,680 --> 00:35:55,370
Pórtate bien.
466
00:35:55,530 --> 00:35:57,210
Gracias, Michael.
467
00:35:57,220 --> 00:35:59,040
Gracias por todo.
468
00:36:05,050 --> 00:36:07,650
- Cuídate, ¿sí?
- Lo haré.
469
00:36:08,000 --> 00:36:10,030
Que tengas un buen vuelo, papi.
470
00:36:13,470 --> 00:36:14,760
Dales un infierno.
471
00:36:32,980 --> 00:36:34,140
Panamá habría estado bien.
472
00:36:34,150 --> 00:36:35,720
¿Estás listo para esto?
473
00:36:36,170 --> 00:36:38,510
- Lo he esperado por años.
- Es bueno escucharlo.
474
00:36:38,880 --> 00:36:41,280
Porque hoy es el día
en que dejamos de huir.
475
00:36:55,170 --> 00:36:57,330
- ¿Ahora qué?
- Volvamos al auto.
476
00:36:57,340 --> 00:37:00,080
Vamos hasta un pueblo fronterizo,
encontramos una señal de celular.
477
00:37:00,670 --> 00:37:02,170
Llamo a Sara.
478
00:37:14,240 --> 00:37:16,560
¿Dónde diablos están esos jets?
479
00:37:27,500 --> 00:37:28,870
¿Escuchas eso?
480
00:37:28,880 --> 00:37:30,320
Sí.
481
00:37:33,030 --> 00:37:34,500
Detente.
482
00:37:47,110 --> 00:37:48,900
Oh, Dios, van tras Sucre.
483
00:37:50,060 --> 00:37:51,900
Van a derribarlo.
484
00:37:52,530 --> 00:37:55,130
- ¿Cómo se enteraron?
- No lo sé.
485
00:38:00,030 --> 00:38:01,420
Michael.
486
00:38:32,480 --> 00:38:33,620
Quiero saber qué
demonios sucede.
487
00:38:33,630 --> 00:38:36,030
Si pudieras arrestarme,
ya lo habrías hecho.
488
00:38:36,040 --> 00:38:36,790
Me voy de aquí.
489
00:38:36,800 --> 00:38:38,660
No es una opción para
usted, señor Bellick.
490
00:38:38,670 --> 00:38:41,930
¿Qué tienes, un recibo? Lo dejó en
su bolsillo. ¿Una pelea? Gran cosa.
491
00:38:41,940 --> 00:38:45,770
¡Tengo diez amigos en Chicago que te dirán
que Geary y yo peleábamos una vez al mes!
492
00:38:45,780 --> 00:38:46,810
Tiene razón.
493
00:38:46,820 --> 00:38:49,550
Cualquiera de esas cosas por
sí sola quizás no es suficiente.
494
00:38:49,560 --> 00:38:51,350
Pero cuando agregas esto...
495
00:38:51,690 --> 00:38:53,450
¿Qué demonios es eso?
496
00:38:53,520 --> 00:38:56,130
Le dejó un mensaje
al señor Geary.
497
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Ladrón hijo de puta.
498
00:38:59,530 --> 00:39:02,630
Es mejor que te arrodilles y le
pidas a Dios que no te encuentre...
499
00:39:02,810 --> 00:39:04,880
porque, si lo hago,
graba mis palabras...
500
00:39:04,890 --> 00:39:07,440
te voy a destripar.
501
00:39:10,520 --> 00:39:12,600
¿Quiere volver a escucharlo?
502
00:39:14,860 --> 00:39:19,710
A esta altura, Brad, las cosas serían
mucho más fáciles si admitieras el crimen.
503
00:39:19,990 --> 00:39:21,110
Ahora escúchame...
504
00:39:21,120 --> 00:39:23,990
putita manipuladora.
505
00:39:24,480 --> 00:39:26,220
¡No maté a Roy Geary!
506
00:39:26,230 --> 00:39:27,750
¡Entiendes lo que digo!
507
00:39:27,760 --> 00:39:29,580
¡Bagwell me tendió una trampa!
508
00:39:29,590 --> 00:39:30,990
¡Sáquenme las manos de encima!
509
00:39:31,000 --> 00:39:34,570
Bradley Bellick, está arrestado por el
asesinato en primer grado de Roy William Geary.
510
00:39:34,580 --> 00:39:35,650
Tiene el derecho a guardar silencio.
511
00:39:35,660 --> 00:39:38,040
Cualquier cosa que diga puede ser
usada en su contra en una corte.
512
00:39:38,050 --> 00:39:41,050
Tiene el derecho de hablar con un abogado
y tenerlo presente mientras es interrogado.
513
00:39:41,060 --> 00:39:43,000
Si no puede contratar uno...
514
00:39:54,150 --> 00:39:55,510
Oficina de la Presidenta Reynolds.
515
00:39:55,520 --> 00:39:56,910
Es el agente Paul Kellerman.
516
00:39:56,920 --> 00:39:59,610
Necesito hablar con la
presidente ahora, por favor.
517
00:40:00,030 --> 00:40:02,980
Lo siento, a está administración no
le es familiar un agente Kellerman.
518
00:40:02,990 --> 00:40:04,560
June, soy yo.
519
00:40:04,570 --> 00:40:07,450
Necesito hablar con Caroline ahora.
520
00:40:08,380 --> 00:40:09,410
June, si no pasas mi llamado...
521
00:40:09,420 --> 00:40:10,740
me aseguraré de que
la presidenta sepa que...
522
00:40:10,750 --> 00:40:14,780
tú no me permitiste darle
una importante información.
523
00:40:14,790 --> 00:40:16,340
Ahora.
524
00:40:17,260 --> 00:40:20,510
Lo siento, a está administración
no le es familiar un agente...
525
00:40:32,680 --> 00:40:35,860
Por favor, deje un
mensaje después del tono.
526
00:40:36,060 --> 00:40:37,820
Bill, no hagas esto.
527
00:40:38,070 --> 00:40:41,510
Le he dedicado mi vida
a este país, a Caroline.
528
00:40:41,520 --> 00:40:43,590
Todo lo que tengo, lo di.
529
00:40:43,600 --> 00:40:47,260
Cada foto, cada archivo.
Deshazte de todo.
530
00:40:47,440 --> 00:40:48,990
Hazlo un fantasma.
531
00:40:49,000 --> 00:40:50,560
He sido un soldado perfecto.
532
00:40:50,570 --> 00:40:53,210
Nunca te he pedido nada, nunca.
533
00:40:53,730 --> 00:40:55,680
Pero ahora lo hago.
534
00:40:56,360 --> 00:40:58,420
Bill, no hagas esto.
535
00:41:03,720 --> 00:41:05,100
No lo veo.
536
00:41:05,110 --> 00:41:08,400
Créeme, no lo hemos perdido aún.
537
00:41:08,440 --> 00:41:10,590
SIN SERVICIO...
538
00:41:13,030 --> 00:41:15,590
CONECTANDO...
SIN SERVICIO..
539
00:41:17,150 --> 00:41:17,930
¿Linc?
540
00:41:18,450 --> 00:41:20,450
- Detén el auto.
- ¿Qué?
541
00:41:20,530 --> 00:41:22,680
Debemos detener el auto.
542
00:41:28,650 --> 00:41:30,460
Hay una torre de radio allí.
543
00:41:30,470 --> 00:41:33,240
Debe estar recogiendo algún
tipo de señal analógica.
544
00:41:33,850 --> 00:41:35,220
Debemos acercarnos.
545
00:41:35,600 --> 00:41:37,110
Da la vuelta.
546
00:41:37,230 --> 00:41:39,040
¿Qué hay de tu amigo atrás?
547
00:41:39,050 --> 00:41:40,640
Si vamos a caer...
548
00:41:41,620 --> 00:41:43,640
es mejor que lo
hagamos con clase.
549
00:41:54,250 --> 00:41:56,050
Vamos, vamos, vamos, vamos.
550
00:41:56,820 --> 00:41:59,190
CONECTANDO
505-555-0162
551
00:42:01,020 --> 00:42:02,910
Estamos en el negocio.
552
00:42:02,920 --> 00:42:04,440
Estoy llamando.
553
00:42:05,880 --> 00:42:07,490
Vamos, Sara, contesta.
554
00:42:07,491 --> 00:42:08,791
Contesta, contesta, contesta.
555
00:42:32,930 --> 00:42:34,410
¿Sara?
556
00:42:57,150 --> 00:42:58,810
¿Hola?
557
00:42:59,300 --> 00:43:01,030
¿Hola? ¿Michael?
558
00:43:01,040 --> 00:43:03,020
¿Michael?
559
00:43:03,399 --> 00:43:04,399
¿Michael?
560
00:43:05,141 --> 00:43:15,141