1 00:00:00,580 --> 00:00:02,130 Previamente, en Prison Break. 2 00:00:02,470 --> 00:00:05,080 Escucha, ¿por qué no te doy la mitad del dinero y estamos en paz? 3 00:00:05,890 --> 00:00:07,700 Muy bien, 60-40. 4 00:00:07,735 --> 00:00:09,475 Ladrón hijo de puta. 5 00:00:09,510 --> 00:00:12,620 Es mejor que te arrodilles y le pidas a Dios que no te encuentre... 6 00:00:12,655 --> 00:00:17,000 porque, si lo hago, graba mis palabras, te voy a destripar. 7 00:00:17,035 --> 00:00:18,625 - ¿Señor Bellick? - ¿Sí? 8 00:00:18,660 --> 00:00:20,790 ¿Le importaría responder unas cuantas preguntas más? 9 00:00:21,250 --> 00:00:23,740 Tenemos una pista sobre dónde Burrows se reunirá con su hermano. 10 00:00:23,775 --> 00:00:26,010 Es un lugar al que se refiere como "Bolshoi Booze". 11 00:00:26,045 --> 00:00:27,040 Son números. 12 00:00:27,350 --> 00:00:30,630 Póngalas en su GPS. Lo llevarán a un lugar en el desierto de Nuevo México. 13 00:00:32,030 --> 00:00:34,440 - ¡Papi! - Hola, nena, ¿lista para irnos? 14 00:00:35,350 --> 00:00:36,810 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 15 00:00:38,230 --> 00:00:39,570 ¿Qué hacemos ahora? 16 00:00:43,670 --> 00:00:45,705 - ¿Te ha dicho algo? - No todavía. 17 00:00:45,740 --> 00:00:48,085 - Entonces mátala. - Bueno, ella sabe algo. 18 00:00:48,120 --> 00:00:51,535 Me desobedeces y estás jodido. Ponla bajo tierra, Paul. 19 00:00:51,570 --> 00:00:55,900 ¡Vas a morir y todo lo que tienes que hacer es decirme qué te dio tu padre! 20 00:00:56,380 --> 00:00:57,880 Vete al infierno. 21 00:01:00,570 --> 00:01:01,910 ¡Vamos! 22 00:01:03,090 --> 00:01:05,740 El avión se detendrá en la marca de la milla 7... 23 00:01:06,150 --> 00:01:07,985 en la ruta 4 al atardecer. 24 00:01:08,020 --> 00:01:09,960 - Debemos irnos. - Traje a alguien. 25 00:01:09,995 --> 00:01:11,400 ¿Papá? 26 00:01:13,070 --> 00:01:14,560 Ya nos conocimos. 27 00:01:18,740 --> 00:01:20,355 Eras tú. 28 00:01:20,390 --> 00:01:22,200 Tómalo con calma, hijo. 29 00:01:22,820 --> 00:01:24,590 Aléjate de mí. 30 00:01:25,280 --> 00:01:26,865 - ¿Qué diablos sucede? - Lo conozco. 31 00:01:26,900 --> 00:01:28,600 ¿Cómo es que lo conoces? Eso es imposible. 32 00:01:28,635 --> 00:01:30,500 Lo conozco. ¡Conozco a este hombre! 33 00:01:40,220 --> 00:01:41,930 - Michael... - Quizás es suficiente. 34 00:01:41,965 --> 00:01:43,355 Esto no te compete. 35 00:01:43,390 --> 00:01:45,130 ¿Qué diablos sucede, papá? 36 00:01:50,890 --> 00:01:52,610 Después que murió mamá... 37 00:01:53,810 --> 00:01:55,480 fuiste al centro juvenil. 38 00:01:57,280 --> 00:01:58,920 Me pusieron con este... 39 00:01:59,480 --> 00:02:03,000 este padre adoptivo en la avenida Pershing. 40 00:02:05,990 --> 00:02:07,530 Él me golpeaba... 41 00:02:08,770 --> 00:02:10,340 me encerraba. 42 00:02:11,340 --> 00:02:13,920 Si dejas a alguien sólo en la oscuridad mucho tiempo... 43 00:02:15,880 --> 00:02:17,990 sus ojos comienzan a ajustarse. 44 00:02:18,590 --> 00:02:22,000 Comienzas a ver cosas, no importa cuán pequeñas... 45 00:02:23,460 --> 00:02:27,980 porque si existen, pueden ayudarte. 46 00:02:31,170 --> 00:02:33,430 Ayudarte a hacer lo único que quieres hacer... 47 00:02:33,730 --> 00:02:36,180 cuando estás solo en la oscuridad. 48 00:02:37,410 --> 00:02:39,070 Salir. 49 00:03:08,770 --> 00:03:11,320 He usado casi cualquier cebo que puedas usar. 50 00:03:11,970 --> 00:03:14,280 Con la mayoría, no debes ser un experto para usarlos. 51 00:03:14,560 --> 00:03:16,695 Este cebo con motor es un poco diferente. 52 00:03:16,730 --> 00:03:18,830 Todos, y digo todos, pueden pescar con él. 53 00:03:19,490 --> 00:03:22,250 Y van a pescar peces más grandes, van a pescar más peces. 54 00:03:22,920 --> 00:03:26,600 Incluso funciona en áreas con hierba donde otros no funcionarán. 55 00:03:27,430 --> 00:03:29,055 Échenle un vistazo a este bebé. 56 00:03:29,090 --> 00:03:31,000 Esta cosa luce como un verdadero pececillo. 57 00:03:31,035 --> 00:03:33,015 Esta es una carnada genial. 58 00:03:33,050 --> 00:03:35,830 Nunca he visto nada como esto. 59 00:03:36,340 --> 00:03:39,560 Incluso, si han comprado cebos por TV en el pasado y se han decepcionado... 60 00:03:39,595 --> 00:03:41,620 y creánme, sé cómo se siente... 61 00:03:41,920 --> 00:03:44,100 - ¡Oye! - Lo siento, viejo. Pensé que te fuiste. 62 00:03:44,135 --> 00:03:46,065 No, aún aquí. Aquí estoy. 63 00:03:46,100 --> 00:03:49,990 Sí, es sólo que unos invitados se quejan por el volumen de tu TV. 64 00:03:50,025 --> 00:03:52,495 Oh, lo siento, me quedé dormido. 65 00:03:52,530 --> 00:03:55,230 Debo haberle dado al remoto. Me encargaré de eso. 66 00:03:55,265 --> 00:03:56,750 Gracias. Lo siento. Gracias. Grandioso. 67 00:03:58,610 --> 00:04:02,110 ¿Podrías hacer eso por mí ahora, por favor, para ver que te encargas? 68 00:04:02,145 --> 00:04:03,840 Sí. Gracias. 69 00:04:14,830 --> 00:04:16,380 Ya me encargué. 70 00:04:18,810 --> 00:04:21,580 ¿Está todo bien en tu baño? 71 00:04:22,590 --> 00:04:24,110 ¿Disculpa? 72 00:04:24,840 --> 00:04:26,545 Tu baño. Hay un ruido que viene de él. 73 00:04:26,580 --> 00:04:29,110 Sí, mi hija cree que la hora del baño es la hora de jugar. 74 00:04:30,110 --> 00:04:32,960 Lo limpiaré todo. Palabra de niño explorador. Lo siento. 75 00:04:34,500 --> 00:04:36,570 Muy bien. Que tengas un buen día. 76 00:04:36,605 --> 00:04:38,420 Sí, tú también. 77 00:04:49,590 --> 00:04:50,675 - Michael. - ¿Michael? 78 00:04:50,710 --> 00:04:52,670 - Michael, por favor, espera. - ¿Él te hizo esto? 79 00:04:52,705 --> 00:04:54,560 - ¡Michael! - ¡Lincoln! 80 00:04:57,210 --> 00:04:58,860 ¿Él te hizo esto? 81 00:05:01,260 --> 00:05:02,920 ¿Él te hizo esto? 82 00:05:09,010 --> 00:05:10,670 ¡Michael! 83 00:05:11,700 --> 00:05:16,090 ¿Cómo pudiste hacerle eso a otro ser humano con tus propias manos? 84 00:05:27,250 --> 00:05:29,930 Está bien. Estás a salvo ahora. 85 00:05:35,300 --> 00:05:37,430 No volverá a hacerte daño. 86 00:05:46,000 --> 00:05:47,190 Vamos. 87 00:05:48,990 --> 00:05:51,050 Ven conmigo y no mires atrás. 88 00:06:02,860 --> 00:06:04,200 ¡Michael! 89 00:06:05,990 --> 00:06:07,440 Michael... 90 00:06:15,540 --> 00:06:17,180 todo estará bien. 91 00:07:21,260 --> 00:07:25,260 92 00:07:25,261 --> 00:07:29,261 93 00:07:29,262 --> 00:07:33,262 94 00:07:33,263 --> 00:07:37,263 95 00:07:37,264 --> 00:07:40,264 96 00:07:40,265 --> 00:07:43,265 97 00:07:44,504 --> 00:07:50,504 - PRISON BREAK - Capítulo 2x12: "Desconectar" 98 00:09:09,950 --> 00:09:13,890 Seis meses... seis meses estuve en ese lugar. 99 00:09:15,160 --> 00:09:16,460 ¿Dónde estabas? 100 00:09:17,510 --> 00:09:18,865 ¿Por cuánto tiempo lo supiste? 101 00:09:18,900 --> 00:09:21,650 Te encontré en cuanto pude. El Estado te movía de un lado a otro. 102 00:09:21,685 --> 00:09:23,095 Y entonces te marchaste, ¿no? 103 00:09:23,130 --> 00:09:25,560 ¿No crees que me mató el dejarte así? 104 00:09:25,595 --> 00:09:27,215 ¿El dejarlos, para comenzar? 105 00:09:27,250 --> 00:09:30,390 Desde el inicio, yo era el problema. Desde el día uno. 106 00:09:30,730 --> 00:09:32,460 Sus vidas son lo que son por causa mía. 107 00:09:32,495 --> 00:09:34,305 Sí, Linc me contó de la compañía. 108 00:09:34,340 --> 00:09:37,760 Al parecer, eras algún tipo de analista. Ese trabajo lo elegiste sobre tu familia. 109 00:09:37,795 --> 00:09:40,560 Pensé que estaba haciendo lo correcto. Pensé que los estaba protegiendo. 110 00:09:40,595 --> 00:09:42,330 ¿De qué, papá? ¿De quién? 111 00:09:43,000 --> 00:09:46,215 ¡La compañía tenía enemigos! Era importante para la compañía. 112 00:09:46,250 --> 00:09:50,170 Me convertí en un blanco. ¡La forma más fácil de darme sería a través de ustedes! 113 00:09:50,530 --> 00:09:53,880 Me fui cuando supe cuán corrupto era todo. Cómo estaban comprando al gobierno... 114 00:09:53,915 --> 00:09:56,840 - ¡Pudiste volver en cualquier momento! - ¡No, no podía! 115 00:09:57,460 --> 00:10:02,000 Michael, ir contra la compañía nos puso a mí y a ustedes en un riesgo aún mayor. 116 00:10:02,660 --> 00:10:04,580 Debía mantenerme al margen. 117 00:10:05,500 --> 00:10:07,495 Éramos tus hijos. 118 00:10:07,530 --> 00:10:09,715 Y aún lo son, Michael. 119 00:10:09,750 --> 00:10:11,865 Podemos arreglar esto. 120 00:10:11,900 --> 00:10:14,960 Regresé para que podamos arreglarlo. 121 00:10:16,670 --> 00:10:18,700 Esto nunca podrá arreglarse. 122 00:10:22,420 --> 00:10:24,420 Hay una cinta. 123 00:10:25,120 --> 00:10:27,230 Nos da todo lo que necesitamos. 124 00:10:28,420 --> 00:10:30,980 Linc quedará libre si la encontramos. 125 00:10:31,470 --> 00:10:34,080 No vas a creer quién la tiene. 126 00:10:34,630 --> 00:10:36,200 ¿Quién? 127 00:10:36,720 --> 00:10:38,620 Sara. 128 00:10:42,440 --> 00:10:46,050 Sí, eh, alta y delgada, cabello café, ojos café. 129 00:10:46,520 --> 00:10:48,295 Debe estar bastante vapuleada. 130 00:10:48,330 --> 00:10:51,550 Nadie que concuerde con esa descripción entró a urgencias. 131 00:10:52,738 --> 00:10:54,738 LLAMADA ESPERANDO... WILLIAM KIM 132 00:10:56,690 --> 00:10:58,040 Kellerman. 133 00:10:58,540 --> 00:11:00,025 ¿No hay un informe sobre Sara Tancredi? 134 00:11:00,060 --> 00:11:02,350 Está muerta. Me estoy encargando del cuerpo ahora. 135 00:11:04,440 --> 00:11:06,150 Debes estar aliviado por que todo se terminara. 136 00:11:06,185 --> 00:11:07,695 Sí... debo irme. 137 00:11:07,730 --> 00:11:10,870 Una cosa más: confirmación. 138 00:11:11,560 --> 00:11:13,875 Necesito una foto del cuerpo antes de eliminarlo. 139 00:11:13,910 --> 00:11:16,160 Eh, toma una con tu teléfono, me la envías y yo la... 140 00:11:16,195 --> 00:11:18,470 Bill, no es un buen momento ahora, ¿bien? 141 00:11:20,410 --> 00:11:24,930 Paul, recupera el aire y después toma la foto. 142 00:11:26,240 --> 00:11:27,910 Estoy esperando. 143 00:11:37,300 --> 00:11:40,390 "La pista dirigía a un lugar muy peligroso". 144 00:11:40,720 --> 00:11:42,195 "Ahora, Arvid lo sabía... 145 00:11:42,230 --> 00:11:44,645 pero igualmente se agarró con fuerza a la correa del dragón... 146 00:11:44,680 --> 00:11:49,010 mientras la criatura entraba al bosque oscuro llevando al joven a su espalda". 147 00:11:49,930 --> 00:11:52,130 ¿Por qué no se soltó de la correa? 148 00:11:52,540 --> 00:11:55,060 Bueno, porque amaba al dragón. 149 00:11:55,530 --> 00:11:59,440 Ahora, cuando amas a alguien, haces lo que sea por sujetarlo. 150 00:12:00,530 --> 00:12:03,750 Lo que sea por mantenerlo a salvo y feliz. 151 00:12:04,170 --> 00:12:06,050 ¿Por eso estamos acampando? 152 00:12:06,920 --> 00:12:09,610 Sí. Para que todos podamos estar juntos. 153 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 Soy feliz. 154 00:12:14,810 --> 00:12:16,750 Yo también lo soy. 155 00:12:24,290 --> 00:12:25,680 Aquí tienes. 156 00:12:39,380 --> 00:12:41,370 Bueno, todo está funcionando, ¿eh? 157 00:12:41,405 --> 00:12:43,540 No digas eso. 158 00:12:57,140 --> 00:12:59,700 Sabes, en este momento, justo aquí, justo ahora... 159 00:13:01,380 --> 00:13:03,370 todo vale la pena. 160 00:13:07,220 --> 00:13:08,760 Te amo. 161 00:13:09,800 --> 00:13:11,760 Yo también te amo. 162 00:13:37,380 --> 00:13:38,695 Es vieja. 163 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 Los niños ya están más grandes. 164 00:13:40,245 --> 00:13:41,570 Lo siento. Sólo estaba... 165 00:13:42,010 --> 00:13:44,480 Te aburrías hasta el cansancio porque has esperado demasiado. 166 00:13:45,690 --> 00:13:47,385 En verdad siento todo esto. 167 00:13:47,420 --> 00:13:51,430 No tenemos muchos homicidios aquí y, bueno, intentamos ponernos al día. 168 00:13:51,820 --> 00:13:53,330 Por favor, toma asiento. 169 00:13:55,720 --> 00:13:57,580 En verdad siento lo de tu amigo. 170 00:13:58,700 --> 00:14:00,560 El mundo está enfermo. 171 00:14:01,210 --> 00:14:02,820 ¿No es eso cierto? 172 00:14:03,840 --> 00:14:05,760 ¿Así que ustedes estaban juntos en Kansas? 173 00:14:05,795 --> 00:14:07,150 Sí. Es correcto. 174 00:14:07,480 --> 00:14:08,750 ¿Haciendo qué? 175 00:14:09,280 --> 00:14:10,995 Bueno, ya sabes, sólo viendo los paisajes. 176 00:14:11,030 --> 00:14:13,565 ¿Dejaron Chicago para ver los paisajes en Tribune, Kansas? 177 00:14:13,600 --> 00:14:16,100 La última vez que revisé, un hombre podía ir donde quisiera. 178 00:14:16,135 --> 00:14:17,480 Señor Bellick... 179 00:14:17,515 --> 00:14:19,110 Brad. 180 00:14:19,940 --> 00:14:21,360 Brad. 181 00:14:21,810 --> 00:14:23,800 En verdad no me interesa qué estaban haciendo aquí. 182 00:14:24,190 --> 00:14:28,000 Ambos somos oficiales de la ley. Podemos olfatear a un malhechor como a un pedo. 183 00:14:28,820 --> 00:14:30,460 Perdona mi francés. 184 00:14:31,640 --> 00:14:34,080 Ambos sabemos que no eres un criminal, así que... 185 00:14:34,560 --> 00:14:38,220 no me importa que hacían por aquí sin sus esposas o... 186 00:14:40,330 --> 00:14:41,910 o si iban a lo Brokeback. 187 00:14:41,945 --> 00:14:43,245 ¿Qué? 188 00:14:43,280 --> 00:14:44,765 No, demonios. 189 00:14:44,800 --> 00:14:47,495 Mi punto es que no me importa qué estaban haciendo. 190 00:14:47,530 --> 00:14:50,980 Sólo necesito saber dónde lo hacían y con quién pudieron cruzarse para así... 191 00:14:51,015 --> 00:14:53,630 poder encontrar a quien mutiló al señor Geary. 192 00:14:59,210 --> 00:15:04,010 Geary y yo recibimos la pista de que uno de los ocho de Fox River estaba en el pueblo. 193 00:15:06,150 --> 00:15:07,390 ¿Cuál? 194 00:15:07,820 --> 00:15:09,435 Theodore Bagwell. 195 00:15:09,470 --> 00:15:11,700 ¿El hombre que le hizo esas cosas terribles a esas adolescentes? 196 00:15:11,735 --> 00:15:12,775 Ese mismo. 197 00:15:12,810 --> 00:15:16,120 Íbamos a atraparlo por el dinero de la recompensa, pero no pudimos encontrarlo. 198 00:15:16,155 --> 00:15:18,930 Geary y yo nos dividimos, no teníamos una pista, pero... 199 00:15:18,965 --> 00:15:19,945 ¿Pero qué? 200 00:15:19,980 --> 00:15:25,470 Bueno, tras lo que pasó, comienzo a creer que Geary dio con Bagwell después de todo. 201 00:15:25,880 --> 00:15:27,450 ¿Aquí en Tribune? 202 00:15:29,820 --> 00:15:32,400 Ahora, Brad, ¿crees que podrías responder algunas preguntas... 203 00:15:32,435 --> 00:15:35,450 que podrían ayudarnos a rastrear a Theodore Bagwell? 204 00:15:36,000 --> 00:15:37,505 Estaría en deuda. 205 00:15:37,540 --> 00:15:40,610 Haré lo que sea para ayudar a capturar a ese hijo de puta. 206 00:15:41,330 --> 00:15:43,130 ¿Crees que Sara tiene esta cinta? 207 00:15:43,165 --> 00:15:44,850 El gobierno lo cree. 208 00:15:46,760 --> 00:15:50,680 Acabo de verla ayer. Si tiene algo, no lo sabe. 209 00:15:51,210 --> 00:15:52,730 Bueno, ¿dónde está ahora? 210 00:15:53,150 --> 00:15:54,485 No lo sé. 211 00:15:54,520 --> 00:15:56,240 ¿Hay alguna forma de que podamos contactarla? 212 00:15:57,000 --> 00:15:58,625 Trajimos celulares. Podría llamarla. 213 00:15:58,660 --> 00:16:01,390 Por favor, por favor, por favor, hermano, llámala desde Panamá. 214 00:16:01,425 --> 00:16:02,690 Por favor. 215 00:16:03,180 --> 00:16:05,930 Tenemos menos de dos horas. Tengo que agarrar ese vuelo. 216 00:16:10,060 --> 00:16:11,390 ¿Qué? 217 00:16:15,920 --> 00:16:17,420 Corran. ¡Corran! 218 00:16:24,430 --> 00:16:26,130 ¿Dónde está este auto del que estabas hablando? 219 00:16:26,490 --> 00:16:28,820 - Pasando esas rocas. - Dame eso. 220 00:16:28,855 --> 00:16:31,150 ¡Ustedes vayan por el auto! ¡Vayan! 221 00:16:39,850 --> 00:16:41,050 ¡De prisa, de prisa! 222 00:16:49,590 --> 00:16:50,890 ¡Vamos! 223 00:16:51,930 --> 00:16:53,290 ¡Regresemos por él! 224 00:16:55,400 --> 00:16:57,170 ¡Papá! ¡Vamos! 225 00:17:00,680 --> 00:17:01,950 Vamos, papá. 226 00:17:11,440 --> 00:17:12,400 ¡Lo logramos! 227 00:17:12,610 --> 00:17:14,410 ¡Hijo de puta! ¡Lo logramos! 228 00:17:21,470 --> 00:17:22,700 Linc. 229 00:17:33,320 --> 00:17:35,655 Sucre, llévanos a un hospital. 230 00:17:35,690 --> 00:17:37,460 ¿Aquí? ¿Dónde demonios voy a encontrar...? 231 00:17:37,495 --> 00:17:39,230 ¡Sólo llévanos a un hospital, por favor! 232 00:17:39,430 --> 00:17:40,455 Bien. 233 00:17:40,490 --> 00:17:42,040 No te preocupes, vas a conseguirlo. 234 00:17:43,060 --> 00:17:44,315 Es la bilis. 235 00:17:44,350 --> 00:17:46,135 Me atravesó por completo. 236 00:17:46,170 --> 00:17:47,920 ¡Vas a estar bien! Sólo... 237 00:17:47,955 --> 00:17:49,435 aguanta. 238 00:17:49,470 --> 00:17:51,810 Escúchenme, ambos. 239 00:17:54,250 --> 00:17:55,570 Lo siento. 240 00:17:56,280 --> 00:17:57,990 Desearía no haberme ido nunca. 241 00:18:00,310 --> 00:18:02,820 No hables, no hables. Sólo respira. 242 00:18:08,350 --> 00:18:11,090 Bien, ¿quieres un pastel? 243 00:18:11,410 --> 00:18:14,240 En verdad, no. Me duele el estómago. 244 00:18:17,090 --> 00:18:18,650 ¿Dónde está su mochila? 245 00:18:19,390 --> 00:18:20,460 ¿Su qué? 246 00:18:21,190 --> 00:18:23,055 Su mochila. Tiene su medicina en ella. 247 00:18:23,090 --> 00:18:25,245 No sé, cariño. Yo sólo la agarré y salí corriendo. 248 00:18:25,280 --> 00:18:28,320 Necesita esa medicina. No puede estar dos días sin ella. 249 00:18:28,710 --> 00:18:30,680 Sí, lo sé. Soy su padre, ¿de acuerdo? 250 00:18:32,160 --> 00:18:33,175 ¿Dónde está? 251 00:18:33,210 --> 00:18:35,240 Nena. Nena, mira. Cálmate. 252 00:18:35,275 --> 00:18:36,155 ¿Qué estás buscando? 253 00:18:36,190 --> 00:18:38,640 Sólo dime qué es e iré adelante y lo buscaré, ¿sí? 254 00:18:39,440 --> 00:18:41,300 Su receta. 255 00:18:42,310 --> 00:18:44,470 Es un respaldo. Tengo una extra, por cualquier cosa. 256 00:18:45,220 --> 00:18:46,810 Bien. Bien. 257 00:18:48,390 --> 00:18:52,310 Todo lo que necesitamos es encontrar una farmacia. 258 00:18:56,710 --> 00:18:58,150 No te preocupes. 259 00:18:58,940 --> 00:19:01,180 Oye, parece que vamos a dar un paseo, arvejita. 260 00:19:02,070 --> 00:19:06,550 Mira, si hallamos a Bagwell, debe tener las cosas de Geary con él, como su mochila... 261 00:19:06,585 --> 00:19:09,660 la cual tiene sus cosas personales. Sé que su esposa quisiera recuperarlas. 262 00:19:11,040 --> 00:19:13,190 Si hallamos a Bagwell, puedes entregárselas personalmente. 263 00:19:13,225 --> 00:19:13,955 Gracias. 264 00:19:13,990 --> 00:19:16,500 Es lo menos que puedo hacer tomando en cuenta que me estás ayudando. 265 00:19:17,210 --> 00:19:19,900 Aunque algunos chicos de la división están preocupados por... 266 00:19:20,240 --> 00:19:21,680 ¿De qué están preocupados? 267 00:19:22,100 --> 00:19:23,650 Nada. 268 00:19:24,700 --> 00:19:25,435 ¿Pero sabes qué? 269 00:19:25,470 --> 00:19:27,615 ¿Por qué no me dices lo que sabes? Nosotros rastreamos a Bagwell... 270 00:19:27,650 --> 00:19:30,980 recuperamos las cosas de Geary para su familia y me aseguraré de que todos sepan... 271 00:19:31,015 --> 00:19:32,815 que tu ayuda fue invaluable. 272 00:19:32,850 --> 00:19:36,820 Incluso recomendaré que recibas la mayor parte, si no toda, la recompensa. 273 00:19:37,550 --> 00:19:41,000 ¿De qué están preocupados exactamente los chicos de la división? 274 00:19:43,820 --> 00:19:47,130 Bueno, algunos creen que no estás siendo del todo sincero sobre tu herida en la cabeza. 275 00:19:47,510 --> 00:19:50,470 Es decir, para ser justa, me parece un poco raro... 276 00:19:50,505 --> 00:19:53,430 que no vieras al tipo que te golpeó en la frente. 277 00:19:57,930 --> 00:19:59,550 Me atrapaste. 278 00:20:00,920 --> 00:20:05,360 Geary y yo tuvimos una pequeña riña sobre cómo ir a encontrar a Bagwell. 279 00:20:05,395 --> 00:20:08,290 Se puso físico y él me golpeó. 280 00:20:08,860 --> 00:20:12,340 Ambos peleamos como hermanos. No quería acusarlo con los polis. 281 00:20:14,220 --> 00:20:16,330 Después de la pelea, nos separamos. 282 00:20:17,840 --> 00:20:18,980 Y entonces... 283 00:20:21,890 --> 00:20:23,830 Bueno, ya sabes lo que le pasó. 284 00:20:25,660 --> 00:20:27,960 Sólo quisiera que nunca hubiéramos peleado, ¿sabes? 285 00:20:27,995 --> 00:20:30,090 Quizás aún estaría... 286 00:20:32,100 --> 00:20:34,120 Brad, no puedes culparte. 287 00:20:37,460 --> 00:20:41,420 ¿Por qué no reenfocamos la energía en encontrar a quién mató a tu amigo? 288 00:20:44,920 --> 00:20:46,910 Es lo que Roy hubiera deseado. 289 00:21:06,320 --> 00:21:07,960 Vamos, nena. 290 00:21:10,020 --> 00:21:11,170 ¿Tarjeta del seguro? 291 00:21:11,950 --> 00:21:13,740 Oh, no, no tengo seguro. 292 00:21:14,300 --> 00:21:16,450 ¿Va a pagar el dexametasona sin seguro? 293 00:21:17,560 --> 00:21:19,580 ¿Tiene medicaid, medicare o algo? 294 00:21:21,130 --> 00:21:23,240 No. Sólo pagaré en efectivo. 295 00:21:23,910 --> 00:21:25,560 Son 125 dólares. 296 00:21:37,170 --> 00:21:38,750 Disculpe. 297 00:21:40,030 --> 00:21:41,810 ¿Disculpe? 298 00:21:43,610 --> 00:21:45,640 Oh, lo siento. 299 00:21:55,390 --> 00:21:57,640 Lo siento, no tengo nada más pequeño. 300 00:22:00,000 --> 00:22:02,090 Debo ir atrás para buscar cambio de 100. 301 00:22:02,100 --> 00:22:04,290 Entonces... ya vuelvo. 302 00:22:16,880 --> 00:22:18,260 - ¡Allí! ¡Hospital! - Lo veo. 303 00:22:18,270 --> 00:22:19,860 Lo veo. Sólo llévanos allí. 304 00:22:19,870 --> 00:22:21,060 No, serán capturados. 305 00:22:21,070 --> 00:22:22,810 Entonces lo seremos. 306 00:22:24,000 --> 00:22:25,910 No voy a dejarte morir. 307 00:22:25,920 --> 00:22:27,420 Entonces escúchenme. 308 00:22:27,900 --> 00:22:30,040 ¡Encuentren a Sara Tancredi! 309 00:22:31,120 --> 00:22:33,090 Ella puede terminar esto. 310 00:22:34,740 --> 00:22:37,240 Depende de ustedes ahora. 311 00:22:47,940 --> 00:22:49,970 Sí, quiero una alarma por un Sedan azul oscuro. 312 00:22:49,980 --> 00:22:52,380 Licencia: AE-92-68. 313 00:22:52,390 --> 00:22:55,150 65 kilómetros al sur de Los Cruces. 314 00:22:55,600 --> 00:22:57,230 Háganlo ahora. 315 00:23:00,200 --> 00:23:01,670 ¡Oh, vamos! 316 00:23:03,670 --> 00:23:05,000 ¿Qué? 317 00:23:06,950 --> 00:23:08,480 ¿Qué hospital? 318 00:23:11,300 --> 00:23:12,300 CARLSBAD. NUEVO MEXICO. HOSPITAL SAN LORENZO. 319 00:23:12,430 --> 00:23:14,270 Vino con una herida de bala. 320 00:23:14,280 --> 00:23:17,010 Los doctores nos llamaron. Él está aquí. 321 00:23:17,820 --> 00:23:19,510 Buscamos su nombre. 322 00:23:19,670 --> 00:23:22,680 Resultó con dos órdenes federales por contrabando de drogas. 323 00:23:24,600 --> 00:23:26,370 Escuché que querías hablarme. 324 00:23:30,050 --> 00:23:32,720 Tengo información que los federales quieren... 325 00:23:33,610 --> 00:23:36,200 sobre Michael Scofield. 326 00:23:39,650 --> 00:23:42,040 Como dónde es que emprenderá vuelo. 327 00:23:42,520 --> 00:23:44,400 ¿Y dónde sería eso? 328 00:23:45,570 --> 00:23:49,440 No es sólo el dónde, sino el cuándo. 329 00:23:50,760 --> 00:23:53,070 Ese "cuándo" vendrá pronto. 330 00:23:54,480 --> 00:23:56,990 Pero quiero hacer un trato primero. 331 00:23:59,910 --> 00:24:01,720 Danos un minuto. 332 00:24:12,210 --> 00:24:14,190 ¿Algo que quieras decir? 333 00:24:16,170 --> 00:24:19,500 Un día. Es todo lo que tuvimos. 334 00:24:44,090 --> 00:24:45,730 En esos días... 335 00:24:46,360 --> 00:24:48,380 cuando las cosas estaban en lo peor... 336 00:24:49,950 --> 00:24:53,170 hubo días en que pensé que nunca volvería a ver el sol. 337 00:24:54,180 --> 00:24:56,240 Pero él salvó mi vida. 338 00:25:00,640 --> 00:25:03,560 Sólo desearía que pudiera habernos hecho parte de esto. 339 00:25:09,420 --> 00:25:11,350 Sí. 340 00:25:20,000 --> 00:25:21,730 Se lo diré. 341 00:25:26,590 --> 00:25:28,370 Éste es el trato. 342 00:25:28,380 --> 00:25:32,960 Todos los cargos son retirados y el gobierno pagará el costo médico hasta que te deporten. 343 00:25:32,970 --> 00:25:35,980 Todo siempre y cuando tu información sea acertada. 344 00:25:37,990 --> 00:25:39,990 ¿Dónde está Scofield? 345 00:25:40,200 --> 00:25:43,920 Nada de deportación. Quiero la ciudadanía. 346 00:25:44,880 --> 00:25:46,520 ¿Ciudadanía? 347 00:25:47,090 --> 00:25:50,880 Un pequeño incentivo y lo quiero por escrito. 348 00:25:51,890 --> 00:25:53,740 Estoy cansado de estos juegos. 349 00:25:53,750 --> 00:25:56,310 Bueno, comienza a escribir. 350 00:26:02,340 --> 00:26:04,510 Nada de marcapasos externos. 351 00:26:05,540 --> 00:26:08,510 Oh, esta es buena... ni goteo de morfina. 352 00:26:08,730 --> 00:26:09,810 ¿Qué estás haciendo? 353 00:26:09,820 --> 00:26:11,930 FBI. Fuera. ¡Fuera! 354 00:26:12,850 --> 00:26:14,380 ¿Qué diablos estás haciendo? 355 00:26:14,390 --> 00:26:16,450 Dándote un pequeño incentivo. 356 00:26:17,370 --> 00:26:19,620 ¡Vamos! Vamos, hijo de... 357 00:26:19,930 --> 00:26:21,430 ¿Y no encontraron nada? 358 00:26:22,130 --> 00:26:23,750 Bien, gracias. 359 00:26:24,630 --> 00:26:26,440 Bueno, tus instintos son geniales, Brad... 360 00:26:26,450 --> 00:26:29,040 pero el distrito envió una unidad a la casa de Hollander hoy. 361 00:26:29,050 --> 00:26:32,430 Un anónimo llamó y dijo que vio a un intruso, pero no había nadie. 362 00:26:32,740 --> 00:26:34,090 Demonios. 363 00:26:34,510 --> 00:26:38,240 Si sabías de Bagwell y Hollander, ¿por qué no fuiste allí tú mismo? 364 00:26:39,280 --> 00:26:41,420 No encontramos la casa. 365 00:26:42,360 --> 00:26:44,810 ¿En serio? Está en la guía. 366 00:26:51,580 --> 00:26:52,720 Discúlpeme. 367 00:27:00,560 --> 00:27:01,890 Gracias. 368 00:27:03,220 --> 00:27:05,000 ¿Todo está bien? 369 00:27:06,060 --> 00:27:08,120 Sí, sí, todo está bien. 370 00:27:10,220 --> 00:27:13,500 Brad, ¿has estado en el Hotel Fauntleroy? Está a 15 minutos. 371 00:27:13,510 --> 00:27:14,940 Nunca escuché de él. 372 00:27:14,950 --> 00:27:16,950 Bueno, es extraño... 373 00:27:16,960 --> 00:27:19,830 porque encontraron este recibo en el cuarto del hotel de Geary. 374 00:27:19,840 --> 00:27:21,370 Es de tu tarjeta de crédito. 375 00:27:21,380 --> 00:27:23,920 GRACIAS POR COMPRAR CON NOSOTROS 376 00:27:24,780 --> 00:27:27,060 No sé cómo llegó ahí. 377 00:27:32,090 --> 00:27:33,930 Creo que estás siendo evasivo. 378 00:27:35,110 --> 00:27:37,120 Debería decirme la verdad, señor Bellick. 379 00:27:37,130 --> 00:27:38,940 ¿Qué pasó con el "Brad"? 380 00:27:40,170 --> 00:27:42,270 Hace siete años tuve mi primer caso de homicidio. 381 00:27:42,280 --> 00:27:44,810 Una mujer. Bonita. Fue brutalmente atacada. 382 00:27:44,820 --> 00:27:47,060 Un novio animal la dejó que muriera... 383 00:27:47,070 --> 00:27:49,590 pero aún estaba respirando... apenas. 384 00:27:50,340 --> 00:27:53,610 Pero apretó en su celular el número de su asesino... 385 00:27:53,620 --> 00:27:56,190 así que resolvió el caso por nosotros. 386 00:27:57,100 --> 00:27:58,770 Cuando encontramos el recibo, Brad... 387 00:27:58,780 --> 00:28:01,440 estaba en la mano de Geary, con su dedo apuntando a su nombre. 388 00:28:01,450 --> 00:28:03,870 Con su última gota de energía, nos dijo que usted lo asesinó. 389 00:28:03,880 --> 00:28:05,110 Mira, escucha. 390 00:28:05,120 --> 00:28:08,120 Geary y yo hallamos a Bagwell en la casa de Hollander. 391 00:28:08,130 --> 00:28:13,440 Lo golpeamos hasta que nos dijo dónde escondió los US$ 5 millones que desenterró en Utah. 392 00:28:13,450 --> 00:28:16,230 Cuando hallamos el dinero, Geary me traicionó. 393 00:28:16,240 --> 00:28:18,490 Me golpeó en la cabeza y se llevó el efectivo. 394 00:28:18,500 --> 00:28:20,160 No tuve nada que ver con la muerte de Geary. 395 00:28:20,170 --> 00:28:21,480 ¿Escuchas lo que digo? 396 00:28:21,490 --> 00:28:25,140 ¡Yo soy la víctima aquí, no ese hijo de puta! 397 00:28:35,100 --> 00:28:37,420 Vamos, vamos, vamos. 398 00:28:38,150 --> 00:28:39,800 ¿En qué estás, nena? 399 00:28:44,920 --> 00:28:47,490 Oiga, ¿podría apurarse? 400 00:28:47,500 --> 00:28:50,360 Es que se está haciendo muy tarde... tengo que ir a casa. 401 00:28:56,640 --> 00:29:00,180 Y aquí tiene 20... 40... 402 00:29:00,190 --> 00:29:03,220 50, más 20 son 70. 403 00:29:03,230 --> 00:29:05,940 1, 2, 3, 4... 404 00:29:06,280 --> 00:29:07,760 5... 405 00:29:07,790 --> 00:29:09,250 75. 406 00:29:23,320 --> 00:29:25,390 Debe ser una broma. 407 00:29:35,170 --> 00:29:36,430 Señora. 408 00:29:37,480 --> 00:29:39,110 Buenas tardes, oficial. 409 00:29:40,430 --> 00:29:42,420 ¿Tiene alguna identificación? 410 00:29:43,120 --> 00:29:45,190 No. Caminé hasta aquí... 411 00:29:45,200 --> 00:29:46,890 así que no traigo nada conmigo. 412 00:29:46,900 --> 00:29:49,260 ¿Sí? ¿Desde dónde caminó? 413 00:29:50,480 --> 00:29:52,580 ¿Hay algún problema, oficial? 414 00:29:52,710 --> 00:29:55,060 Sólo hay un problema si nos crea uno, señora Franklin. 415 00:29:55,950 --> 00:29:57,900 ¿Quiere decirnos dónde está su marido? 416 00:30:00,580 --> 00:30:02,000 No lo sé. 417 00:30:02,490 --> 00:30:05,010 Ponga sus manos en la espalda, por favor, señora. 418 00:30:15,820 --> 00:30:18,110 Nena, lo siento. 419 00:30:34,440 --> 00:30:36,130 Oh, mi dios. 420 00:30:37,690 --> 00:30:39,400 ¿Dónde está mami? 421 00:30:42,150 --> 00:30:45,960 Mami, eh, mami se encontrará con nosotros más tarde, ¿sí? 422 00:30:52,300 --> 00:30:54,510 - Sí. - ¿Dónde está la foto? 423 00:30:55,430 --> 00:30:57,170 Bill, hubo un error táctico. 424 00:30:57,180 --> 00:31:00,380 No quiero terminología del manual cubre culos, Paul. 425 00:31:00,700 --> 00:31:02,160 ¿Qué pasó? 426 00:31:02,170 --> 00:31:05,510 Hubo circunstancias imprevistas, cosas que no pudieron predecirse. 427 00:31:05,520 --> 00:31:07,240 ¿Dónde está Sara? 428 00:31:08,480 --> 00:31:11,410 Se escapó, ¿no? 429 00:31:15,190 --> 00:31:17,390 Sí, huyó... 430 00:31:17,400 --> 00:31:19,107 pero no hay forma de... 431 00:31:20,550 --> 00:31:22,240 Bill. 432 00:32:33,600 --> 00:32:35,860 No dejaré que te mueras. 433 00:32:39,980 --> 00:32:41,510 Te amo. 434 00:32:44,300 --> 00:32:46,190 Lo sabes, ¿no? 435 00:33:01,050 --> 00:33:02,700 Demasiada. 436 00:33:04,120 --> 00:33:07,510 Demasiada gente murió por querer verte libre. 437 00:33:08,370 --> 00:33:10,430 No podrías haberlo sabido, Michael. 438 00:33:11,270 --> 00:33:13,860 No podrías haber sabido... que las cosas terminarían así. 439 00:33:13,870 --> 00:33:15,790 Pero lo hicieron. 440 00:33:18,440 --> 00:33:20,210 Lo querían a él. 441 00:33:20,880 --> 00:33:22,780 Lo querían enterrado... 442 00:33:23,680 --> 00:33:25,720 y tienen lo que deseaban. 443 00:33:26,750 --> 00:33:29,270 Esto no va a terminar aquí, Michael. 444 00:33:31,350 --> 00:33:34,030 - Lo sé. - Se seguirá esparciendo. 445 00:33:36,130 --> 00:33:39,170 Sus manos se pondrán más y más sangrientas. 446 00:33:39,360 --> 00:33:41,380 Bueno, la pregunta es... 447 00:33:41,390 --> 00:33:45,700 ¿la sangre en sus manos será suya... o nuestra? 448 00:33:52,030 --> 00:33:53,910 Lo siento, chicos. 449 00:33:54,470 --> 00:33:56,370 Debemos irnos. 450 00:34:15,490 --> 00:34:16,690 Vuelvan con la patrulla fronteriza. 451 00:34:16,700 --> 00:34:18,920 Llamen a la reserva de la estación aérea de la Marina en Dallas. 452 00:34:18,930 --> 00:34:20,130 Tienen aviones en alerta. 453 00:34:20,140 --> 00:34:24,580 Debemos interceptar un A-36 blanco, de un solo motor, que va hacia la frontera. 454 00:34:24,590 --> 00:34:27,450 Llamen a México, obtengan permiso para una persecución internacional. 455 00:34:27,460 --> 00:34:30,530 Díganles que si tienen que derribar el avión, que lo hagan. 456 00:35:14,820 --> 00:35:16,290 ¡Vamos, muchachos! 457 00:35:17,670 --> 00:35:19,160 Muchachos, vamos. 458 00:35:19,170 --> 00:35:20,570 Vamos, muchachos. 459 00:35:23,410 --> 00:35:25,050 ¿Qué? 460 00:35:26,860 --> 00:35:28,870 Nos quedaremos. 461 00:35:34,340 --> 00:35:37,470 Michael, esto es lo que hemos estado esperando. 462 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 Quizás nos volveremos a ver en alguna parte. 463 00:35:41,120 --> 00:35:43,650 No puedo disuadirte sobre esto, ¿no? 464 00:35:51,590 --> 00:35:53,480 Bueno, eso creo. 465 00:35:53,680 --> 00:35:55,370 Pórtate bien. 466 00:35:55,530 --> 00:35:57,210 Gracias, Michael. 467 00:35:57,220 --> 00:35:59,040 Gracias por todo. 468 00:36:05,050 --> 00:36:07,650 - Cuídate, ¿sí? - Lo haré. 469 00:36:08,000 --> 00:36:10,030 Que tengas un buen vuelo, papi. 470 00:36:13,470 --> 00:36:14,760 Dales un infierno. 471 00:36:32,980 --> 00:36:34,140 Panamá habría estado bien. 472 00:36:34,150 --> 00:36:35,720 ¿Estás listo para esto? 473 00:36:36,170 --> 00:36:38,510 - Lo he esperado por años. - Es bueno escucharlo. 474 00:36:38,880 --> 00:36:41,280 Porque hoy es el día en que dejamos de huir. 475 00:36:55,170 --> 00:36:57,330 - ¿Ahora qué? - Volvamos al auto. 476 00:36:57,340 --> 00:37:00,080 Vamos hasta un pueblo fronterizo, encontramos una señal de celular. 477 00:37:00,670 --> 00:37:02,170 Llamo a Sara. 478 00:37:14,240 --> 00:37:16,560 ¿Dónde diablos están esos jets? 479 00:37:27,500 --> 00:37:28,870 ¿Escuchas eso? 480 00:37:28,880 --> 00:37:30,320 Sí. 481 00:37:33,030 --> 00:37:34,500 Detente. 482 00:37:47,110 --> 00:37:48,900 Oh, Dios, van tras Sucre. 483 00:37:50,060 --> 00:37:51,900 Van a derribarlo. 484 00:37:52,530 --> 00:37:55,130 - ¿Cómo se enteraron? - No lo sé. 485 00:38:00,030 --> 00:38:01,420 Michael. 486 00:38:32,480 --> 00:38:33,620 Quiero saber qué demonios sucede. 487 00:38:33,630 --> 00:38:36,030 Si pudieras arrestarme, ya lo habrías hecho. 488 00:38:36,040 --> 00:38:36,790 Me voy de aquí. 489 00:38:36,800 --> 00:38:38,660 No es una opción para usted, señor Bellick. 490 00:38:38,670 --> 00:38:41,930 ¿Qué tienes, un recibo? Lo dejó en su bolsillo. ¿Una pelea? Gran cosa. 491 00:38:41,940 --> 00:38:45,770 ¡Tengo diez amigos en Chicago que te dirán que Geary y yo peleábamos una vez al mes! 492 00:38:45,780 --> 00:38:46,810 Tiene razón. 493 00:38:46,820 --> 00:38:49,550 Cualquiera de esas cosas por sí sola quizás no es suficiente. 494 00:38:49,560 --> 00:38:51,350 Pero cuando agregas esto... 495 00:38:51,690 --> 00:38:53,450 ¿Qué demonios es eso? 496 00:38:53,520 --> 00:38:56,130 Le dejó un mensaje al señor Geary. 497 00:38:57,480 --> 00:38:59,520 Ladrón hijo de puta. 498 00:38:59,530 --> 00:39:02,630 Es mejor que te arrodilles y le pidas a Dios que no te encuentre... 499 00:39:02,810 --> 00:39:04,880 porque, si lo hago, graba mis palabras... 500 00:39:04,890 --> 00:39:07,440 te voy a destripar. 501 00:39:10,520 --> 00:39:12,600 ¿Quiere volver a escucharlo? 502 00:39:14,860 --> 00:39:19,710 A esta altura, Brad, las cosas serían mucho más fáciles si admitieras el crimen. 503 00:39:19,990 --> 00:39:21,110 Ahora escúchame... 504 00:39:21,120 --> 00:39:23,990 putita manipuladora. 505 00:39:24,480 --> 00:39:26,220 ¡No maté a Roy Geary! 506 00:39:26,230 --> 00:39:27,750 ¡Entiendes lo que digo! 507 00:39:27,760 --> 00:39:29,580 ¡Bagwell me tendió una trampa! 508 00:39:29,590 --> 00:39:30,990 ¡Sáquenme las manos de encima! 509 00:39:31,000 --> 00:39:34,570 Bradley Bellick, está arrestado por el asesinato en primer grado de Roy William Geary. 510 00:39:34,580 --> 00:39:35,650 Tiene el derecho a guardar silencio. 511 00:39:35,660 --> 00:39:38,040 Cualquier cosa que diga puede ser usada en su contra en una corte. 512 00:39:38,050 --> 00:39:41,050 Tiene el derecho de hablar con un abogado y tenerlo presente mientras es interrogado. 513 00:39:41,060 --> 00:39:43,000 Si no puede contratar uno... 514 00:39:54,150 --> 00:39:55,510 Oficina de la Presidenta Reynolds. 515 00:39:55,520 --> 00:39:56,910 Es el agente Paul Kellerman. 516 00:39:56,920 --> 00:39:59,610 Necesito hablar con la presidente ahora, por favor. 517 00:40:00,030 --> 00:40:02,980 Lo siento, a está administración no le es familiar un agente Kellerman. 518 00:40:02,990 --> 00:40:04,560 June, soy yo. 519 00:40:04,570 --> 00:40:07,450 Necesito hablar con Caroline ahora. 520 00:40:08,380 --> 00:40:09,410 June, si no pasas mi llamado... 521 00:40:09,420 --> 00:40:10,740 me aseguraré de que la presidenta sepa que... 522 00:40:10,750 --> 00:40:14,780 tú no me permitiste darle una importante información. 523 00:40:14,790 --> 00:40:16,340 Ahora. 524 00:40:17,260 --> 00:40:20,510 Lo siento, a está administración no le es familiar un agente... 525 00:40:32,680 --> 00:40:35,860 Por favor, deje un mensaje después del tono. 526 00:40:36,060 --> 00:40:37,820 Bill, no hagas esto. 527 00:40:38,070 --> 00:40:41,510 Le he dedicado mi vida a este país, a Caroline. 528 00:40:41,520 --> 00:40:43,590 Todo lo que tengo, lo di. 529 00:40:43,600 --> 00:40:47,260 Cada foto, cada archivo. Deshazte de todo. 530 00:40:47,440 --> 00:40:48,990 Hazlo un fantasma. 531 00:40:49,000 --> 00:40:50,560 He sido un soldado perfecto. 532 00:40:50,570 --> 00:40:53,210 Nunca te he pedido nada, nunca. 533 00:40:53,730 --> 00:40:55,680 Pero ahora lo hago. 534 00:40:56,360 --> 00:40:58,420 Bill, no hagas esto. 535 00:41:03,720 --> 00:41:05,100 No lo veo. 536 00:41:05,110 --> 00:41:08,400 Créeme, no lo hemos perdido aún. 537 00:41:08,440 --> 00:41:10,590 SIN SERVICIO... 538 00:41:13,030 --> 00:41:15,590 CONECTANDO... SIN SERVICIO.. 539 00:41:17,150 --> 00:41:17,930 ¿Linc? 540 00:41:18,450 --> 00:41:20,450 - Detén el auto. - ¿Qué? 541 00:41:20,530 --> 00:41:22,680 Debemos detener el auto. 542 00:41:28,650 --> 00:41:30,460 Hay una torre de radio allí. 543 00:41:30,470 --> 00:41:33,240 Debe estar recogiendo algún tipo de señal analógica. 544 00:41:33,850 --> 00:41:35,220 Debemos acercarnos. 545 00:41:35,600 --> 00:41:37,110 Da la vuelta. 546 00:41:37,230 --> 00:41:39,040 ¿Qué hay de tu amigo atrás? 547 00:41:39,050 --> 00:41:40,640 Si vamos a caer... 548 00:41:41,620 --> 00:41:43,640 es mejor que lo hagamos con clase. 549 00:41:54,250 --> 00:41:56,050 Vamos, vamos, vamos, vamos. 550 00:41:56,820 --> 00:41:59,190 CONECTANDO 505-555-0162 551 00:42:01,020 --> 00:42:02,910 Estamos en el negocio. 552 00:42:02,920 --> 00:42:04,440 Estoy llamando. 553 00:42:05,880 --> 00:42:07,490 Vamos, Sara, contesta. 554 00:42:07,491 --> 00:42:08,791 Contesta, contesta, contesta. 555 00:42:32,930 --> 00:42:34,410 ¿Sara? 556 00:42:57,150 --> 00:42:58,810 ¿Hola? 557 00:42:59,300 --> 00:43:01,030 ¿Hola? ¿Michael? 558 00:43:01,040 --> 00:43:03,020 ¿Michael? 559 00:43:03,399 --> 00:43:04,399 ¿Michael? 560 00:43:05,141 --> 00:43:15,141