1
00:00:00,100 --> 00:00:02,200
Oversettelse: Xenzai[NEF]
Norsk Esel Forum
2
00:00:02,301 --> 00:00:03,534
Jeg drepte ikke den mannen,
Michael.
3
00:00:03,601 --> 00:00:05,467
Hvis du ikke drepte
Terrence Steadman,
4
00:00:05,534 --> 00:00:08,467
hvordan i helvete gjorde noen
at det så sånn ut?
5
00:00:08,534 --> 00:00:09,900
Jeg skal få deg ut herfra.
6
00:00:09,967 --> 00:00:12,334
Det er umulig. Ikke hvis du
konstruerte stedet.
7
00:00:33,401 --> 00:00:34,701
Håper den er åpen, bror.
8
00:00:34,768 --> 00:00:36,401
Du ber meg om å bryte loven.
9
00:00:36,467 --> 00:00:37,833
Jeg spør om du kan gjøre en feil;
10
00:00:37,900 --> 00:00:39,067
glem å låse døren.
11
00:00:39,900 --> 00:00:42,200
Vi er inne.
12
00:00:48,334 --> 00:00:49,967
Hvem drepte Terrence Steadman?
13
00:00:50,034 --> 00:00:51,234
Ingen.
14
00:00:51,301 --> 00:00:52,867
Terrence Steadman lever
15
00:00:52,933 --> 00:00:54,267
Hallo, Terrence.
16
00:00:54,334 --> 00:00:55,734
Skru på alarmen!
17
00:01:04,967 --> 00:01:06,234
Hva er det som skjer?
18
00:01:11,867 --> 00:01:13,634
Hei!
19
00:01:19,668 --> 00:01:21,200
Nei! Nei!
20
00:01:21,267 --> 00:01:22,367
Hva gjør vi nå?
21
00:01:22,434 --> 00:01:24,601
Vi løper.
22
00:01:32,584 --> 00:01:34,317
Hvem er de som rømte?
23
00:01:34,383 --> 00:01:37,051
Har en liste her.
24
00:01:37,118 --> 00:01:38,218
Les den for meg, kan du.
25
00:01:38,283 --> 00:01:41,484
Michael Scofield,
Bygnings ingeniør,
26
00:01:41,550 --> 00:01:44,017
fem år for væpnet ran.
27
00:01:44,084 --> 00:01:46,118
Benjamin Miles Franklin,
28
00:01:46,184 --> 00:01:47,584
tidligere U.S. Army,
29
00:01:47,650 --> 00:01:50,784
åtte år for besittelse
av tyvegods.
30
00:01:50,851 --> 00:01:52,984
John Abruzzi,
31
00:01:55,417 --> 00:01:58,517
Sjef i mafiafamilie
med samme navn.
32
00:01:58,584 --> 00:02:01,951
Livstid uten mulighet til
benådning for mord.
33
00:02:02,017 --> 00:02:04,317
Charles "Haywire" Patoshik,
34
00:02:04,383 --> 00:02:08,450
60 år
for uoverlagt mord
35
00:02:08,517 --> 00:02:10,884
Fernando Sucre,
36
00:02:10,951 --> 00:02:15,450
fem år
for grovt tyveri.
37
00:02:15,517 --> 00:02:17,984
David "Tweener" Apolskis,
38
00:02:18,051 --> 00:02:22,051
fem år for simpelt tyveri.
39
00:02:22,118 --> 00:02:25,450
Theodore "T-Bag" Bagwell,
40
00:02:27,383 --> 00:02:29,417
livstid for 6 kidnappinger,
voldtekt
41
00:02:29,484 --> 00:02:31,951
og overlagt mord.
42
00:02:32,017 --> 00:02:34,350
Og Lincoln Burrows,
43
00:02:38,017 --> 00:02:40,484
Dødsdom utsatt til neste uke
44
00:02:40,550 --> 00:02:43,184
for mordet på
President Reynolds bror.
45
00:02:45,051 --> 00:02:48,250
Hvor lenge siden er det de
kom seg over muren?
46
00:02:48,317 --> 00:02:50,650
Klokken 20:00 sist natt.
47
00:02:50,717 --> 00:02:52,417
Scofield-- han og Burrows
er brødre.
48
00:02:52,484 --> 00:02:55,084
Det er sant.
49
00:02:55,151 --> 00:02:58,118
Og han er hjernen
bak alt.
50
00:02:58,184 --> 00:03:00,550
Det er det de sier.
51
00:03:00,617 --> 00:03:04,118
Jeg vil ha alt de har på han.
52
00:03:31,584 --> 00:03:35,650
* *
53
00:03:39,250 --> 00:03:40,383
Hvor er de?
54
00:03:42,283 --> 00:03:44,317
Hva i helvete er det?
55
00:03:50,884 --> 00:03:52,317
Kom igjen.
56
00:03:56,784 --> 00:03:59,250
Alt vi trenger er å komme
oss til andre siden. Hva?
57
00:03:59,317 --> 00:04:00,650
Komme oss til andre siden.
58
00:04:01,550 --> 00:04:03,717
Kom igjen, gutter!
59
00:04:13,817 --> 00:04:15,383
Fort dere!
60
00:04:16,784 --> 00:04:18,517
Dingsen øker farten, mann!
61
00:04:21,851 --> 00:04:23,350
Den går for fort!
62
00:04:23,417 --> 00:04:24,350
Gå igjennom!
63
00:04:24,417 --> 00:04:26,484
-Hva?
-Gå igjennom!
64
00:04:28,917 --> 00:04:30,851
Kom igjen!
65
00:04:42,684 --> 00:04:43,851
Frys!
66
00:04:43,917 --> 00:04:46,717
Jeg skyter deg
rett ned, Scofield!
67
00:05:04,751 --> 00:05:06,517
Hvor er luftstøtten
og de andre?
68
00:05:06,584 --> 00:05:08,817
De er på bakken og
fyller drivstoff.
69
00:05:10,450 --> 00:05:11,951
Horesønn.
70
00:05:13,684 --> 00:05:16,617
NEF presenterer
71
00:05:16,684 --> 00:05:20,617
oversettelse: Xenzai
72
00:05:46,084 --> 00:05:47,384
Sir,
73
00:05:47,480 --> 00:05:48,847
Media er klar.
74
00:06:18,714 --> 00:06:22,747
Jeg vil si, ehh, snakke om
John Wilkes Booth et øyeblikk
75
00:06:22,814 --> 00:06:26,348
Hvis jeg kan,
Abraham Lincolns morder.
76
00:06:26,414 --> 00:06:30,814
12 dager, det er den tiden
det tok å finne ham.
77
00:06:30,880 --> 00:06:32,281
I den perioden skrev
han i dagboken
78
00:06:32,348 --> 00:06:37,114
at skyggen var han venn
og natten hans domene.
79
00:06:37,181 --> 00:06:40,547
Han anerkjente at de
nevroser som drev kriminelle
80
00:06:40,613 --> 00:06:42,880
til kriminalitet
er sammensatt,
81
00:06:42,947 --> 00:06:46,780
og forsterket
82
00:06:46,847 --> 00:06:49,981
av hundeglam
i helene.
83
00:06:50,047 --> 00:06:51,947
Redsel blir paranoia,
84
00:06:52,014 --> 00:06:55,047
paranoia blir psykose.
85
00:06:56,747 --> 00:07:00,247
Jeg bringer dette fremm,
fordi, i 140 år,
86
00:07:00,314 --> 00:07:04,348
har ikke de fundementale tankene
hos en rømmlig ikke endret seg.
87
00:07:04,414 --> 00:07:06,014
Rømmlingen er
fremdeles menneskelig.
88
00:07:06,081 --> 00:07:09,214
Han er fremdeles redd,
89
00:07:09,281 --> 00:07:12,680
og vil ikke vike unna noe
for å komme seg vekk.
90
00:07:12,747 --> 00:07:15,647
Heldigvis for oss,
91
00:07:15,714 --> 00:07:21,680
Selv om de rømte har
mørket til hjelp,
92
00:07:21,747 --> 00:07:27,814
har vi noe mye bedre: TV.
93
00:07:27,880 --> 00:07:30,714
Jeg vil oppfordre
alle som ser på,
94
00:07:30,780 --> 00:07:32,647
alle i dette landet
95
00:07:32,714 --> 00:07:34,580
å ta en god titt
på ansiktene her.
96
00:07:34,647 --> 00:07:36,814
De her mennene
er nå de 8 mest
97
00:07:36,880 --> 00:07:39,513
ettersøkte i Amerika.
98
00:07:44,947 --> 00:07:47,247
Jeg trodde dette var ut tenkt.
99
00:07:48,947 --> 00:07:50,314
Så du alle de mennene
der borte?
100
00:07:50,381 --> 00:07:51,613
Nøkkelen er at
de er bak oss,
101
00:07:51,680 --> 00:07:53,114
og vi er her oppe.
102
00:07:53,181 --> 00:07:55,214
Ja og for hvor lenge
tror du at det varer?
103
00:07:55,281 --> 00:07:57,348
Ja, særlig siden vi ikke
har en potte å pisse i
104
00:07:57,414 --> 00:07:58,747
takk til Abruzzis jetfly
som forsvant helt magisk.
105
00:07:58,814 --> 00:08:00,847
Hei, du var aldri ment til
å være på det flytet, bror.
106
00:08:00,914 --> 00:08:02,081
Og ikke tro at
jeg ikke vet
107
00:08:02,147 --> 00:08:03,147
hvor du ville reise
heller, Scofield.
108
00:08:03,214 --> 00:08:04,181
Hvor skal jeg dra?
109
00:08:04,247 --> 00:08:05,947
Åh, jeg vet ikke.
110
00:08:06,014 --> 00:08:08,147
Utah?
111
00:08:08,214 --> 00:08:10,680
Når hadde du tenkt å
fortelle oss om pengene?
112
00:08:10,747 --> 00:08:12,381
Hvilken penger?
113
00:08:12,448 --> 00:08:15,047
$5 millioner som
Westmoreland gravde ned
114
00:08:15,114 --> 00:08:16,747
i ørkenen i Utah.
115
00:08:16,814 --> 00:08:19,680
Du vet ikke hva
du snakker om.
116
00:08:19,747 --> 00:08:22,114
Du ønsker jeg ikke viste.
117
00:08:22,181 --> 00:08:23,914
Vent, vent.
Hvilken penger?
118
00:08:26,181 --> 00:08:28,214
Fengselsdirektøren?
119
00:08:28,281 --> 00:08:31,448
Det er litt for tidlig
til at FBI dukker opp,
120
00:08:31,513 --> 00:08:32,513
Tror du ikke?
121
00:08:32,580 --> 00:08:33,680
Ja, jeg forstår det.
122
00:08:33,747 --> 00:08:35,181
Det er fremdeles
din etterforskning,
123
00:08:35,247 --> 00:08:36,747
men straks disse kriminelle
krysse grensene,
124
00:08:36,814 --> 00:08:38,214
blir det et føderal sak.
125
00:08:38,281 --> 00:08:40,147
Ja, det kommer
ikke til å skje.
126
00:08:40,214 --> 00:08:41,348
Jeg håper du har rett.
127
00:08:41,414 --> 00:08:43,047
Det er derfor jeg vil
foreslå at vi kutter
128
00:08:43,114 --> 00:08:45,613
gjennom det politiske
byråkratiet.
129
00:08:45,680 --> 00:08:46,613
Full åpenhet.
130
00:08:46,680 --> 00:08:48,281
Absolutt.
131
00:08:48,348 --> 00:08:49,547
Godt.
132
00:08:49,613 --> 00:08:52,814
Da kan du kanskje fortelle
meg om Dr. Tancredi.
133
00:08:52,880 --> 00:08:55,414
Det er ingenting
å fortelle.
134
00:08:55,480 --> 00:08:57,414
Fra det jeg hører har hun
kanskje medskyldig i flukten;
135
00:08:57,480 --> 00:09:01,448
Åpnet døren som ga dem
mulighet å komme seg ut.
136
00:09:01,513 --> 00:09:04,147
Som jeg sa, det
er ingenting å fortelle.
137
00:09:04,214 --> 00:09:05,414
Du er ikke særlig
sammarbeidsvillig, Direktør.
138
00:09:05,480 --> 00:09:07,814
Hør her, jeg diskuterer
ikke mitt personale.
139
00:09:07,880 --> 00:09:08,981
Kanskje du burde,
140
00:09:09,047 --> 00:09:11,780
kanskje for hun er
nøkkelen til alt.
141
00:09:11,847 --> 00:09:15,647
Vi må snakke med henner.
142
00:09:15,714 --> 00:09:18,014
Akkurat nå, Mr. Mahone,
143
00:09:18,081 --> 00:09:20,480
Hun kommer ikke til
å snakke med noen.
144
00:09:27,181 --> 00:09:29,448
Hvordan går det her?
145
00:09:29,513 --> 00:09:30,847
Kanylene gir henne veske.
146
00:09:30,914 --> 00:09:33,847
Vi gir henne
naloxone infusjon,
147
00:09:33,914 --> 00:09:36,381
halvt milligram per time.
148
00:09:36,448 --> 00:09:37,613
Hva er hennes sjangse?
149
00:09:37,680 --> 00:09:39,480
Vi har gjort alt
vi kan her.
150
00:09:39,547 --> 00:09:40,914
Det er opp til henne nå.
151
00:09:40,981 --> 00:09:45,547
Enten kjemper hun og lever
eller slutter og dør.
152
00:10:36,081 --> 00:10:38,014
Hei! Hva tror du...
153
00:10:43,747 --> 00:10:44,513
Gjør hva du
154
00:10:44,580 --> 00:10:46,214
må gjøre, mann.
155
00:10:49,414 --> 00:10:51,714
og...
156
00:10:51,780 --> 00:10:55,613
gutt... hvis du
ringer politiet,
157
00:10:55,680 --> 00:10:58,947
Vil jeg sette denne
tingen inn der...
158
00:11:00,448 --> 00:11:02,480
...i øyet ditt.
159
00:11:05,348 --> 00:11:08,613
Tusen takk.
160
00:11:25,513 --> 00:11:26,314
Bygnings ingeniør, hææ?
161
00:11:26,381 --> 00:11:28,714
Ikke akkurat typen
162
00:11:28,780 --> 00:11:30,613
du forventer å
ha så mye tatoering.
163
00:11:30,680 --> 00:11:32,147
Ikke typen til det.
164
00:11:32,214 --> 00:11:35,014
Hvor lang tid tror du det
tar å lage noe sånt?
165
00:11:35,081 --> 00:11:39,014
Hundre timer... 200.
166
00:11:39,081 --> 00:11:40,247
Tattoartisten
som gjorde dette
167
00:11:40,314 --> 00:11:42,181
må ha tilbrakt mange
timer med dette.
168
00:11:43,348 --> 00:11:45,580
Jeg skal finne ut
hvem som gjordet dette.
169
00:11:47,714 --> 00:11:49,714
Mr. Bellick.
170
00:11:49,780 --> 00:11:51,081
Ikke snakk til meg.
171
00:11:51,147 --> 00:11:53,247
Ok, men dette gjør
samarbeid litt vanskelig.
172
00:11:53,314 --> 00:11:55,281
Sammarbeid?
173
00:11:55,348 --> 00:11:56,747
Jeg har menn her ute,
174
00:11:56,814 --> 00:11:58,513
og du gir pressekonferanse.
175
00:11:58,580 --> 00:12:00,480
Pressen er et verktøy.
176
00:12:00,547 --> 00:12:02,780
Jeg skal få de mennene tilbake
fortere en blodhunder gjør.
177
00:12:02,847 --> 00:12:04,014
Vi trenger ikke deg.
178
00:12:04,081 --> 00:12:05,414
Vi er er i
nærheten av de,
179
00:12:05,480 --> 00:12:07,414
og det er bare et spørsmål
om tid før vi tar de.
180
00:12:07,480 --> 00:12:09,880
Problemet å være på sporet
181
00:12:09,947 --> 00:12:13,214
er per definisjon at
du alltid er bak byttet.
182
00:12:15,414 --> 00:12:17,448
Vi skal nå se på det.
183
00:12:24,714 --> 00:12:26,281
Jeg er ikke bevepnet.
184
00:12:26,348 --> 00:12:27,580
Unnskyld meg
185
00:12:27,647 --> 00:12:29,214
jeg har litt problemer med
å stole på folk for tiden.
186
00:12:29,281 --> 00:12:30,947
Jeg forsikrer deg, unge dame,
187
00:12:31,014 --> 00:12:33,480
at jeg er den minste
trussel du har.
188
00:12:33,547 --> 00:12:36,214
Jeg tror at medisinen
sikrer det.
189
00:12:36,281 --> 00:12:39,714
Godt, da har du ikke noe imot
at jeg foreviger øyeblikket
190
00:12:39,780 --> 00:12:40,981
for ettertiden.
191
00:12:41,047 --> 00:12:43,181
Det vil ikke
gjøre deg noe bra.
192
00:12:43,247 --> 00:12:44,914
Du bryr deg ikke om at
noen blir henrettet
193
00:12:44,981 --> 00:12:46,314
for mordet på deg,
men du sitter her.
194
00:12:46,381 --> 00:12:47,480
Jeg er ikke den som..
195
00:12:47,547 --> 00:12:50,147
valgte Lincoln Burrows
som syndebukk.
196
00:12:50,214 --> 00:12:52,814
Hvem gjorde det?
Din søster, presidenten?
197
00:12:52,880 --> 00:12:54,047
Du forstår ikke.
198
00:12:54,114 --> 00:12:55,580
Jeg er fengslet på
grunn av dette.
199
00:12:55,647 --> 00:12:56,580
kom igjen.
200
00:12:56,647 --> 00:12:57,880
Du kunne stått frem.
201
00:12:57,947 --> 00:12:59,547
Du kunne ha stoppet
dette før de engang
202
00:12:59,613 --> 00:13:01,014
ble startet.
203
00:13:01,081 --> 00:13:03,114
Nei, jeg er virkelig fengslet.
204
00:13:03,181 --> 00:13:04,947
Og nå, du er også.
205
00:13:05,014 --> 00:13:06,348
Øyeblikket
206
00:13:06,414 --> 00:13:09,680
du lot ytterdøren
stenges bak deg.
207
00:13:16,314 --> 00:13:18,714
Forundrer det ikke deg
208
00:13:18,780 --> 00:13:20,613
at det ikke var
noe sikkerhetsfolk
209
00:13:20,680 --> 00:13:21,981
der ute?
210
00:13:22,047 --> 00:13:24,381
Døren kan bare
åpnes fra utsiden.
211
00:13:24,448 --> 00:13:26,814
Glasset er 5 cm. tykt,
skuddsikkert.
212
00:13:29,580 --> 00:13:32,914
Det er ingen måte å
komme seg ut på, unge dame.
213
00:13:36,780 --> 00:13:39,247
Vi må dumpe dem nå.
214
00:13:39,314 --> 00:13:40,747
Kan ikke.
215
00:13:40,814 --> 00:13:42,081
De vet om Utah.
216
00:13:42,147 --> 00:13:43,780
Desto fler grunner
til å dumpe dem.
217
00:13:43,847 --> 00:13:45,114
Hvis de blir tatt,
218
00:13:45,181 --> 00:13:46,981
vil FBI vite akkurat
hvor vi drar.
219
00:13:47,047 --> 00:13:48,613
Vi forteller dem.
220
00:13:48,680 --> 00:13:50,147
Vi må sikre at de
holder seg igang.
221
00:13:50,214 --> 00:13:56,281
til vi kommer oss vekk i Utah,
uansett hva vi må gjøre.
222
00:13:56,348 --> 00:13:59,448
Tror du virkelig at
pengene er der?
223
00:13:59,513 --> 00:14:01,580
Charles har kanskje hatt
et fleksibel omgang
224
00:14:01,647 --> 00:14:04,414
med sannheten,
men på slutten...
225
00:14:04,480 --> 00:14:06,947
var det ikke noe
grunn for han å lyge.
226
00:14:07,014 --> 00:14:10,680
Jeg tror straks vi ha de,
drar vi over til Mexico,
227
00:14:10,747 --> 00:14:12,747
tar mange andreklasses
dårlige bussturer
228
00:14:12,814 --> 00:14:15,147
til vi kommer til Panama.
229
00:14:15,214 --> 00:14:17,014
Du er virkelig lysten
på en dykkerbutikk, hæ?
230
00:14:17,081 --> 00:14:18,947
Ja.
231
00:14:19,014 --> 00:14:22,047
Akkurat nå ville jeg
gjerne hengt i en hengekøye
232
00:14:22,114 --> 00:14:23,747
for de neste 20 årene.
233
00:14:23,814 --> 00:14:25,780
Vi har halve landet
etter oss.
234
00:14:25,847 --> 00:14:28,081
Vi kommer oss aldri
til Panama eller Utah.
235
00:14:28,147 --> 00:14:29,348
Ikke uten hjelp.
236
00:14:31,381 --> 00:14:33,014
Veronica kan ikke hjelpe oss.
237
00:14:33,081 --> 00:14:34,414
Hvordan kan du si det?
238
00:14:34,480 --> 00:14:36,147
Vi har ikke penger, klær...
239
00:14:36,214 --> 00:14:37,914
Jeg har det allerede.
240
00:14:37,981 --> 00:14:39,314
Jeg trodde planen
var Abruzzis jetfly.
241
00:14:39,381 --> 00:14:41,814
Abruzzis jetfly var Plan A.
242
00:14:43,181 --> 00:14:44,181
Da har vi...
243
00:14:44,247 --> 00:14:45,547
Alt vi trenger.
244
00:14:45,613 --> 00:14:46,580
Hvor?
245
00:14:47,647 --> 00:14:50,247
Lagret.
246
00:14:59,847 --> 00:15:01,114
Scofield designet tattoeringen
ikke du?
247
00:15:01,181 --> 00:15:02,547
Han tok alt med,
248
00:15:02,613 --> 00:15:03,947
hvert et element.
249
00:15:04,014 --> 00:15:06,014
Jeg mener, se på det; det er
det rene Sixtinske kirke.
250
00:15:06,081 --> 00:15:08,081
Jeg vet at mannen var
en ingeniør eller noe sånt,
251
00:15:08,147 --> 00:15:11,480
men, evnene han som
en artist var utrolige.
252
00:15:11,547 --> 00:15:12,513
Hva annet?
253
00:15:12,580 --> 00:15:14,680
Hva kan du si om han
som person?
254
00:15:14,747 --> 00:15:16,981
Han var cool, vet du.
255
00:15:17,047 --> 00:15:18,847
Men rene nazi'en
om detaljene.
256
00:15:18,914 --> 00:15:20,513
Alt måtte være perfekt,
257
00:15:20,580 --> 00:15:23,214
akkurat som han tegnet det.
258
00:15:23,281 --> 00:15:25,314
Jeg hadde på
følesen at alt
259
00:15:25,381 --> 00:15:27,348
var enslags spøk for utvalgte
260
00:15:27,414 --> 00:15:29,014
og han var den
eneste som viste det.
261
00:15:32,580 --> 00:15:34,613
Vi har nummeret ditt,
ikke sant?
262
00:15:34,680 --> 00:15:36,814
Ja.
263
00:15:36,880 --> 00:15:39,647
Jeg ringer kanskje senere.
Tusen takk.
264
00:15:41,680 --> 00:15:43,247
Foley!
265
00:15:45,314 --> 00:15:46,847
Hva var navnet på
den lange veien
266
00:15:46,914 --> 00:15:48,314
vi tok for å
komme til fengselet?
267
00:15:48,381 --> 00:15:49,547
English Boulevard.
268
00:15:53,147 --> 00:15:55,181
Og ute foran fengselet,
269
00:15:55,247 --> 00:15:57,348
de to gatene som
krysset den?
270
00:15:57,414 --> 00:15:59,414
Fitz og Percy. Hvorfor?
271
00:15:59,480 --> 00:16:00,714
Tusen takk.
272
00:16:04,081 --> 00:16:06,114
-Kom igjen.
-Hvor drar vi?
273
00:16:06,181 --> 00:16:07,281
Et sted hvor vi ikke
behøver å være straffede
274
00:16:07,348 --> 00:16:09,114
og starte å være
vanlige mennesker.
275
00:16:09,181 --> 00:16:11,448
Vet du, hvorfor kutter du ikke
ut alle gåtene, Snøfnugg,
276
00:16:11,513 --> 00:16:12,880
og si det rett ut.
277
00:16:12,947 --> 00:16:14,281
Hei, hei, hei.
278
00:16:14,348 --> 00:16:16,513
Hva?
279
00:16:18,381 --> 00:16:19,814
Hei.
280
00:16:19,880 --> 00:16:21,613
Hei.
281
00:16:22,480 --> 00:16:23,914
Hei...
282
00:16:23,981 --> 00:16:25,947
lille deg.
283
00:16:26,014 --> 00:16:27,680
Hva gjør dere?
284
00:16:27,747 --> 00:16:30,381
Vel, eh...
285
00:16:30,448 --> 00:16:32,513
Vi fisker.
286
00:16:32,580 --> 00:16:35,214
uten stenger?
287
00:16:35,281 --> 00:16:37,580
vi liker å fiske
med hendene.
288
00:16:37,647 --> 00:16:39,847
Ja, eh...
289
00:16:39,914 --> 00:16:40,947
Hånd fiske.
290
00:16:41,014 --> 00:16:44,414
Jeg tror spørsmålet er,
291
00:16:44,480 --> 00:16:48,580
Hva gjør du her?
292
00:16:48,647 --> 00:16:50,880
-Jakter.
-Gracie?
293
00:16:52,081 --> 00:16:54,081
Gracie, kom deg vekk.
294
00:16:55,680 --> 00:16:57,247
Dere er mennene fra Fox River.
295
00:16:57,314 --> 00:16:58,847
IKke, ikke rør
296
00:16:58,914 --> 00:17:00,580
en eneste forbannet muskel.
297
00:17:07,177 --> 00:17:08,144
Kom dere vekk fra henne.
298
00:17:08,211 --> 00:17:09,844
Kom dere vekk fra henne!
299
00:17:09,911 --> 00:17:13,443
Ok, ok, bare..
rolig, rolig.
300
00:17:15,077 --> 00:17:15,977
Sir...
301
00:17:16,307 --> 00:17:17,674
Vær der dere er.
302
00:17:20,207 --> 00:17:21,507
La henne gå nå.
Akkurat nå.
303
00:17:21,574 --> 00:17:22,641
La henne gå!
304
00:17:22,707 --> 00:17:25,541
Slipp jenten.
Hold kjeft!
305
00:17:25,607 --> 00:17:27,174
John, sett jenten ned.
306
00:17:27,240 --> 00:17:28,374
Slipp våpenet!
307
00:17:28,441 --> 00:17:30,874
Sett ned våpenet, John.
308
00:17:30,940 --> 00:17:32,607
Slipp det nå.
309
00:17:32,674 --> 00:17:34,240
Sett våpenet ned.
310
00:17:35,808 --> 00:17:37,674
-En.
-Abruzzi, slipp henn.
311
00:17:37,741 --> 00:17:38,874
Jeg trekker av.
312
00:17:38,940 --> 00:17:40,340
To!
313
00:17:45,107 --> 00:17:47,674
Flink gutt.
314
00:17:47,741 --> 00:17:49,073
Ta våpenet.
315
00:17:49,140 --> 00:17:50,207
Ta det opp!
316
00:17:53,140 --> 00:17:54,307
Ikke skad henne,
ikke...
317
00:17:54,374 --> 00:17:55,374
Hei!
318
00:17:56,774 --> 00:17:58,240
Du kommer til å klare deg.
319
00:17:58,307 --> 00:17:59,574
Ok?
320
00:18:01,607 --> 00:18:03,874
Spring til Pappa.
321
00:18:06,140 --> 00:18:08,207
Jeg kommer ikke til å si
noe til noen som helst.
322
00:18:08,274 --> 00:18:10,174
MICHAEL:???
323
00:18:10,240 --> 00:18:12,374
-Hvor er bilen di?
-Lenger opp veien.
324
00:18:12,441 --> 00:18:14,574
Nøkklene.
325
00:18:25,374 --> 00:18:27,874
Du blir overveid
326
00:18:27,940 --> 00:18:30,107
som en medskylding til dette;
du vet det, gjør du ikke?
327
00:18:30,174 --> 00:18:33,874
Jeg vet lite akkurat nå.
328
00:18:33,940 --> 00:18:35,774
Du åpnet døren
til sykestuen
329
00:18:35,841 --> 00:18:37,040
så gjorde at Scofield
kunne rømme,
330
00:18:37,107 --> 00:18:38,040
gjorde du ikke?
331
00:18:38,107 --> 00:18:39,474
Nei.
332
00:18:39,541 --> 00:18:41,274
Hadde du et seksuelt
forhold med Scofield?
333
00:18:41,340 --> 00:18:42,340
Nei.
334
00:18:42,407 --> 00:18:45,474
Men du hadde
følelser for ham.
335
00:18:45,541 --> 00:18:47,374
Syv andre menn kom seg
ut, vet du.
336
00:18:49,441 --> 00:18:51,441
Hvem?
337
00:19:06,107 --> 00:19:07,207
Jeg beklager, sir.
338
00:19:07,274 --> 00:19:09,174
Det er Lørdag;
vi er stengt.
339
00:19:09,240 --> 00:19:11,474
Det er vel saken.
340
00:19:11,541 --> 00:19:13,140
Beklager, sir?
341
00:19:13,207 --> 00:19:16,174
Se her, jeg må få gjort
noe arbeid.
342
00:19:16,240 --> 00:19:18,774
og det må gjøres privat.
343
00:19:18,841 --> 00:19:21,140
Jeg beklager du sa du
trengte å jobbe litt?
344
00:19:23,240 --> 00:19:25,274
Dette er en medisinsk
klinikk, er det ikke?
345
00:19:25,340 --> 00:19:29,007
Selvfølgelig er det, sir,
men for dyr.
346
00:19:32,174 --> 00:19:33,940
Åh, mann, hva
har skjedd med deg?
347
00:19:34,007 --> 00:19:35,274
Du trenger medisinsk hjelp.
348
00:19:35,340 --> 00:19:36,841
Sir, hør her...
Hold opp.
349
00:19:36,908 --> 00:19:38,707
Jeg skal skaffe
en ambulanse.
350
00:19:41,073 --> 00:19:43,874
Ingen tilkaller
noen her, Doctor.
351
00:19:43,940 --> 00:19:45,774
Fint.
352
00:19:45,841 --> 00:19:48,674
Det stemmer.
353
00:19:48,741 --> 00:19:50,574
Hva ønsker du?
354
00:19:56,973 --> 00:19:58,641
Du vet hva?
355
00:19:58,707 --> 00:20:01,007
Det var det. Jeg vil Eye-Tie
ut av bilen med engang.
356
00:20:01,073 --> 00:20:03,007
Det var en liten jente!
357
00:20:03,073 --> 00:20:04,441
Har du ikke noe hjerte?
358
00:20:04,507 --> 00:20:05,808
Gud!
359
00:20:05,874 --> 00:20:07,007
Jeg har en datter.
360
00:20:07,073 --> 00:20:08,174
Jeg har en liten jente!
361
00:20:08,240 --> 00:20:10,507
Jeg har en også.
362
00:20:10,574 --> 00:20:13,240
Men hvis jeg ikke hadde
gjort det jeg måtte gjøre,
363
00:20:13,307 --> 00:20:17,007
ville vi ikke vært på vei for
å de dem akkurat nå, ville vi?
364
00:20:17,073 --> 00:20:18,674
Sving av rett der oppe.
365
00:20:18,741 --> 00:20:20,007
Whoa, whoa.
366
00:20:20,073 --> 00:20:21,741
Stopp litt, hvor drar vi?
367
00:20:21,808 --> 00:20:23,040
Oswego.
368
00:20:23,107 --> 00:20:24,240
Det er vestover, mann.
369
00:20:24,307 --> 00:20:25,808
Vi må dra østover.
370
00:20:25,874 --> 00:20:27,207
Min familie er
tilbake i Chicago.
371
00:20:27,274 --> 00:20:29,407
Og du tror at politiet
ikke vet det?
372
00:20:29,474 --> 00:20:31,441
Tror du ikke at
de akkurat nå
373
00:20:31,507 --> 00:20:35,441
sitter der, venter på deg
at du komme løpende hjem?
374
00:20:35,507 --> 00:20:37,541
Hva er i veien med deg?
375
00:20:37,607 --> 00:20:39,107
Hva med New York?
376
00:20:39,174 --> 00:20:40,707
Hva med det?
377
00:20:40,774 --> 00:20:41,908
Damen min er gravid, bror.
378
00:20:41,973 --> 00:20:44,908
Forstå at din kjærlighet
er svakhet akkurat nå,
379
00:20:44,973 --> 00:20:46,441
og de vet det.
380
00:20:46,507 --> 00:20:49,007
Men det behøver ikke
å stoppe deg.
381
00:20:49,073 --> 00:20:51,607
Du må tenke litt
på hva du gjør.
382
00:20:51,674 --> 00:20:54,707
Dra toø Oswego.
383
00:20:54,774 --> 00:20:56,841
Oswego er ikke
veien, Snøfnugg.
384
00:20:56,908 --> 00:20:59,841
Det er ikke hvor Oswego er.
385
00:20:59,908 --> 00:21:03,207
Det er hva som
er i Oswego.
386
00:21:03,274 --> 00:21:06,841
Kaptein, Scofield kreditt kort
transaksjons historie.
387
00:21:06,908 --> 00:21:09,274
Brukte mange penger
her i Will County
388
00:21:09,340 --> 00:21:10,441
før han ble satt i fengsel?
389
00:21:10,507 --> 00:21:11,808
Akkurat.
Han var fra Chicago.
390
00:21:11,874 --> 00:21:13,940
Hvorfor kommer en mann fra
Chicago helt ut hit
391
00:21:14,007 --> 00:21:15,707
og brukte mer enn 8 tusen
på alle de stedene
392
00:21:15,774 --> 00:21:16,908
på litt over en måned?
393
00:21:16,973 --> 00:21:18,374
Bilvaks, e-post,
lagring, billeie...
394
00:21:18,441 --> 00:21:19,874
-Vi har noen som ser på det nå.
-Bra.
395
00:21:19,940 --> 00:21:21,973
Hei, Kaptein, hva med FBI?
Skal vi fortelle dem?
396
00:21:22,040 --> 00:21:23,607
Hva tror du?
Kaptein Bellick? Kaptein Bellick?
397
00:21:23,674 --> 00:21:24,940
Vi har noe.
398
00:21:25,007 --> 00:21:27,908
En jeger ved Tamarack møtte
nettopp 5 av fangene.
399
00:21:34,073 --> 00:21:36,274
Så dette er
hvor Scofield levde?
400
00:21:36,340 --> 00:21:39,507
Ja, til 2 månder siden, før
han ble fengslet.
401
00:21:44,007 --> 00:21:46,940
Mor er død,
far en sløving.
402
00:21:47,007 --> 00:21:52,274
Du har ingen i hele
verden utenom din bror.
403
00:21:58,374 --> 00:22:01,340
Så du planlegger.
404
00:22:10,574 --> 00:22:12,908
Og lager utkast i månder...
405
00:22:15,973 --> 00:22:17,908
...til du får det til.
406
00:22:19,574 --> 00:22:22,507
Ethvert enkelt element.
407
00:22:29,140 --> 00:22:31,973
Os så ødelegger du
alt bevismateriale.
408
00:22:43,541 --> 00:22:46,040
Jeg vil ha dykkere
i elven.
409
00:22:49,274 --> 00:22:51,607
Du har ikke
dekning på mobilen.
410
00:22:51,674 --> 00:22:54,274
Vi er langt ute
i ødemarken.
411
00:22:54,340 --> 00:22:57,973
Digitalesendinger har ikke
bærebølge her ute
412
00:22:58,040 --> 00:22:59,274
i Vestre Montana.
413
00:22:59,340 --> 00:23:00,774
Hva med å lukke
kjeften, Terrence?
414
00:23:00,841 --> 00:23:02,240
Prøver bare å spare
deg for litt arbeid.
415
00:23:02,307 --> 00:23:03,574
De er som i et edderkoppnett,
menneskene her.
416
00:23:03,641 --> 00:23:05,274
Jo hardere de prøver,
jo verre blir det.
417
00:23:05,340 --> 00:23:08,073
Høres ut som en feiging, som
prøver å reddferdiggjøre seg selv.
418
00:23:08,140 --> 00:23:11,607
Hvis jeg holder meg ute av veien,
og er stille, overlever jeg.
419
00:23:11,674 --> 00:23:14,007
Det er det hva desa,
det er det de sa til meg.
420
00:23:14,073 --> 00:23:15,908
Og du er villig til
å leve på den måten,
421
00:23:15,973 --> 00:23:17,073
i en hermetisk
lukket boks
422
00:23:17,140 --> 00:23:18,908
når alt annet her ute
går til helvete?
423
00:23:18,973 --> 00:23:21,040
Selvbevaring er
et sterkt motiv.
424
00:23:21,107 --> 00:23:23,541
Det er sannheten også.
425
00:23:27,441 --> 00:23:28,874
Ikke.
426
00:23:29,940 --> 00:23:32,073
Unge dame?
427
00:23:38,340 --> 00:23:41,073
Ikke.
428
00:23:43,040 --> 00:23:45,741
Hvordan går det, Tjommy?
429
00:23:45,808 --> 00:23:48,073
Jeg er ganske ute,
det er sånn jeg har det.
430
00:23:48,140 --> 00:23:49,808
De tok bilen din,
gjorde de ikke?
431
00:23:49,874 --> 00:23:51,307
1978 Grand Cherokee.
432
00:23:51,374 --> 00:23:52,641
-Ja.
-Hvilken vei dro de?
433
00:23:52,707 --> 00:23:55,140
Opp den veien,
nordover mot Oswego.
434
00:23:55,207 --> 00:23:58,007
Oswego. unnskyld meg.
435
00:23:58,073 --> 00:23:59,808
Scofield papirer..
skaff de, Jimmy.
436
00:23:59,874 --> 00:24:01,240
Kreditt kort utskriften.
437
00:24:01,307 --> 00:24:03,374
Her er den, Kaptein.
438
00:24:07,707 --> 00:24:09,741
selvfølgelig.
439
00:24:09,808 --> 00:24:13,441
Hvor er alle sakene du
trenger for å forsvinne?
440
00:24:13,507 --> 00:24:16,073
Vi drar til Oswego, gutter.
441
00:24:24,460 --> 00:24:26,427
Du har en besøkende.
442
00:24:26,493 --> 00:24:28,894
Tusen takk.
443
00:24:36,660 --> 00:24:39,261
Takk.
444
00:24:40,328 --> 00:24:43,027
Du ser skuffet ut.
445
00:24:43,094 --> 00:24:45,594
Nei. jeg trodde du
ville bli min far.
446
00:24:45,660 --> 00:24:47,627
Har du hørt fra han?
447
00:24:47,694 --> 00:24:50,328
Han kontor.
448
00:24:50,393 --> 00:24:53,360
Her er et skift
449
00:24:53,427 --> 00:24:55,360
med klær.
450
00:24:55,427 --> 00:24:57,161
Skjønte det, du vet...
451
00:24:57,228 --> 00:24:58,627
Takk.
452
00:24:58,694 --> 00:25:01,061
Og vesken din.
453
00:25:01,127 --> 00:25:02,560
Du levnet den i sykestuen.
454
00:25:09,460 --> 00:25:12,927
Jeg har fått masse
problemer, tror jeg.
455
00:25:14,560 --> 00:25:17,061
Jeg, um...
456
00:25:17,127 --> 00:25:19,127
Jeg må
457
00:25:19,194 --> 00:25:21,994
gi deg en unnskyldning.
458
00:25:35,161 --> 00:25:37,727
De truet med jobben min,
hvis jeg ikke snakket, og...
459
00:25:37,794 --> 00:25:40,061
Nei, nei, nei, nei.
460
00:25:40,127 --> 00:25:42,527
En ting lærer du når du
går livets landevei
461
00:25:42,594 --> 00:25:44,427
er at du ikke
klandrer andre
462
00:25:44,493 --> 00:25:45,994
for noe du gjør.
463
00:25:49,194 --> 00:25:51,161
Vell,
464
00:25:51,228 --> 00:25:53,460
Du er ikke den første
fengselsansatte
465
00:25:53,527 --> 00:25:55,427
som blir lurt,
466
00:25:55,493 --> 00:25:56,627
tro meg.
467
00:25:59,894 --> 00:26:01,861
Han brydde seg aldri.
468
00:26:03,127 --> 00:26:05,094
Ikke litt.
469
00:26:11,027 --> 00:26:12,927
Hva tenker du på?
470
00:26:14,427 --> 00:26:15,727
Feiltagelser.
471
00:26:15,794 --> 00:26:18,961
Du måtte gjøre det.
472
00:26:19,027 --> 00:26:20,994
Ikke som meg.
473
00:26:22,360 --> 00:26:24,827
Jeg ødela livet hennes.
474
00:26:24,894 --> 00:26:27,827
Det er ingenting du kan
gjøre med det nå.
475
00:26:27,894 --> 00:26:29,961
Det er ikke sant.
476
00:26:31,827 --> 00:26:34,328
Du falt for henne?
477
00:26:38,261 --> 00:26:39,460
Hvor er Oswego?
478
00:26:39,527 --> 00:26:41,094
Halv kilometer kanskje.
479
00:26:41,161 --> 00:26:43,261
Godt.
480
00:26:45,460 --> 00:26:48,294
Hva vil du gjøre, Terrence,
skyte meg?
481
00:26:48,360 --> 00:26:50,527
Blåse hodet av meg,
utover hele huset? Og så?
482
00:26:50,594 --> 00:26:51,493
Du kan ikke forlate huset,
husker du?
483
00:26:51,560 --> 00:26:53,328
Hvis du dreper meg,
484
00:26:53,393 --> 00:26:55,161
blir du belemret med meg.
485
00:26:55,228 --> 00:26:57,760
Jeg er sikker her.
486
00:26:57,827 --> 00:26:59,727
Du er en fange her.
487
00:26:59,794 --> 00:27:02,427
Men jeg puster fremdeles.
488
00:27:02,493 --> 00:27:06,861
Hvis jeg går et
steg ut...et steg,
489
00:27:06,927 --> 00:27:08,927
Lever jeg ikke.
490
00:27:10,194 --> 00:27:14,194
Du ser på meg...
som jeg er djevelen.
491
00:27:15,627 --> 00:27:18,027
Jeg gav slipp på familien min.
492
00:27:18,094 --> 00:27:20,493
Mine tenner.
493
00:27:20,560 --> 00:27:22,627
Jeg spiser medisiner
hele dagen.
494
00:27:22,694 --> 00:27:25,560
bare for å døyve smerten av
min miserable eksistens.
495
00:27:25,627 --> 00:27:27,894
Du har ingen ide hva
jeg har gått igjennom.
496
00:27:27,961 --> 00:27:29,927
Hva du har gått igjennom?
497
00:27:33,927 --> 00:27:35,393
Ikke.
498
00:27:39,961 --> 00:27:42,127
Blackfoot Sheriffs Avdeling.
499
00:27:44,794 --> 00:27:46,827
Hallo. Mitt navn er
Veronica Donovan.
500
00:27:46,894 --> 00:27:49,794
Jeg vil at du sender noen
til huset i enden
501
00:27:49,861 --> 00:27:51,527
av Light Road
så snart som mulig.
502
00:27:51,594 --> 00:27:54,228
Jeg beklager, frue, men
ringer du for å annmelde kriminalitet?
503
00:27:55,294 --> 00:27:56,427
Ja.
504
00:27:56,493 --> 00:27:58,894
ave Presidenten til
de forente stater.
505
00:28:00,328 --> 00:28:02,127
Send en bil.
506
00:28:02,194 --> 00:28:04,894
Jeg beklager, sir, jeg
tror ikke jeg kan gjøre det.
507
00:28:04,961 --> 00:28:06,760
Det er nerver...
508
00:28:06,827 --> 00:28:09,493
-Du trenger en spesialist, ok?
Jeg trenger ikke...
509
00:28:09,560 --> 00:28:10,460
Trenger du noen
510
00:28:10,527 --> 00:28:11,627
som vet hva de gjør.
511
00:28:11,694 --> 00:28:13,694
Jeg har ikke luksusen
av å velge her, Doktor.
512
00:28:13,760 --> 00:28:15,527
Hånden min har vært i
den boksen i timer.
513
00:28:15,594 --> 00:28:16,627
Den dør.
514
00:28:16,694 --> 00:28:18,794
Sir, Jeg er ikk dyktig
nok til å gjøre dette.
515
00:28:18,861 --> 00:28:20,627
Jeg har bare en hånd,
men jeg kunne
516
00:28:20,694 --> 00:28:21,961
putte denne i nakken før
517
00:28:22,027 --> 00:28:23,194
du kommer deg ut døren.
518
00:28:23,261 --> 00:28:24,527
Nå, hvis det er ikke
er nok belønning for deg,
519
00:28:24,594 --> 00:28:26,261
Jeg ser at du har en
Fru. Gudat ute et sted.
520
00:28:26,328 --> 00:28:27,861
Med et navn som det
521
00:28:27,927 --> 00:28:29,261
i en kommune som dette,
522
00:28:29,328 --> 00:28:32,061
Gamle Fru. Gudat ville ikke
være vanskelig å finne, ville det?
523
00:28:32,127 --> 00:28:33,794
Fint.
524
00:28:34,927 --> 00:28:36,161
Jeg kan ikke love noe.
525
00:28:36,228 --> 00:28:39,861
Fortellingen av mitt liv.
526
00:28:39,927 --> 00:28:41,994
Jeg må sette deg under.
527
00:28:42,061 --> 00:28:45,393
Ser jeg virkelig så dum ut?
528
00:28:45,460 --> 00:28:47,161
Sir, jeg kan ikke gjøre
529
00:28:47,228 --> 00:28:49,228
en slik prosedyre uten
bedøvelse.
530
00:28:49,294 --> 00:28:51,727
Jeg må kutte vekk dødt kjøtt.
531
00:28:51,794 --> 00:28:53,961
Ingen tåler noe slikt
532
00:28:54,027 --> 00:28:55,261
uten bedøvelse!
533
00:28:55,328 --> 00:28:59,127
Jeg er ikke hvem som helst.
534
00:28:59,194 --> 00:29:00,994
Schweitzer var rørlegger firmaet
535
00:29:01,061 --> 00:29:02,627
som ordnet toalettene
536
00:29:02,694 --> 00:29:05,127
som Scofield flyktet.
Ut fra cellen.
537
00:29:05,194 --> 00:29:06,393
Allen bolter var festene.
538
00:29:06,460 --> 00:29:08,627
Alt er her, er det ikke?
539
00:29:08,694 --> 00:29:11,527
Det er utrolig.
540
00:29:11,594 --> 00:29:13,061
Ripe Chance Woods.
541
00:29:13,127 --> 00:29:15,527
Er det en plass i
nærheten med det navnet?
542
00:29:15,594 --> 00:29:17,493
Kan noen sjekke det.
543
00:29:17,560 --> 00:29:19,261
DOC drar til et lagerhus
544
00:29:19,328 --> 00:29:21,827
i Oswego.
545
00:29:35,393 --> 00:29:36,760
Kaptein, bestyreren sier
546
00:29:36,827 --> 00:29:39,460
at Scofield leier
rom 164.
547
00:29:39,527 --> 00:29:41,261
Det er fremdeles aktiv leie.
548
00:29:41,328 --> 00:29:43,360
Vi har menn på 8'ende gate,
3 gate, og i smuget.
549
00:29:43,427 --> 00:29:45,194
Hvis de er der inne
Kaptein, hvr vi dem fanget.
550
00:29:45,261 --> 00:29:46,694
Vi starter med
engang,hvis
551
00:29:46,760 --> 00:29:48,328
noen av dem gjør en
truende bevegelse,
552
00:29:48,393 --> 00:29:49,360
lag et hull i dem.
553
00:29:49,427 --> 00:29:52,228
Forstått.
554
00:29:52,294 --> 00:29:53,328
Offiser...
555
00:29:56,360 --> 00:29:57,727
Dette er mitt ærende,
smarting.
556
00:29:57,794 --> 00:29:59,760
Kom deg tilbake for helvete.
557
00:30:07,861 --> 00:30:09,827
Steng døren.
558
00:30:16,261 --> 00:30:18,228
Fremdeles ingenting
om dette stedet?
559
00:30:18,294 --> 00:30:20,127
Nei. De kom tilbake
uten noe.
560
00:30:21,994 --> 00:30:24,094
Det finnes intet sted
med det navnet i kommunen.
561
00:30:24,161 --> 00:30:26,261
Eller noe annet sted,
562
00:30:26,328 --> 00:30:27,493
for den gangs skyld.
563
00:30:40,827 --> 00:30:42,827
Kom igjen.
564
00:30:57,194 --> 00:31:01,161
Horesønnen lurte oss.
565
00:31:34,027 --> 00:31:35,393
Ikke et ord.
566
00:31:37,427 --> 00:31:38,493
Offiser...
567
00:31:43,627 --> 00:31:45,560
Ingenting.
568
00:31:48,360 --> 00:31:49,328
Åhh.
569
00:31:49,393 --> 00:31:52,027
Oh, that kid's clever.
570
00:31:52,164 --> 00:31:55,763
Det er ikke et sted,
det er et navn.
571
00:31:55,830 --> 00:31:57,431
Din PDA, har du den?
572
00:31:57,497 --> 00:31:59,830
Ja.
573
00:31:59,897 --> 00:32:02,598
Få opp manntallet
i denne kommunen.
574
00:32:02,664 --> 00:32:05,030
Så langt tilbake du kan.
575
00:32:07,097 --> 00:32:08,598
Noen kommer til å se oss.
576
00:32:08,664 --> 00:32:10,598
Fortsett gravingen.
577
00:32:10,664 --> 00:32:12,730
Vi kommer til helvete, gutter.
578
00:32:12,797 --> 00:32:14,397
Serg til Gud at vi
kommer til helvete.
579
00:32:19,130 --> 00:32:20,364
Hjelp meg ut.
580
00:32:28,130 --> 00:32:30,097
Du er en syk katt,
du vet det?
581
00:32:33,631 --> 00:32:36,130
Hva ser du etter?
582
00:32:39,564 --> 00:32:41,664
Vi må til kirkegården.
583
00:32:47,870 --> 00:32:49,037
Egentlig, dette var
ment å være
584
00:32:49,104 --> 00:32:51,237
en ukes klær for
meg og Linc.
585
00:32:51,304 --> 00:32:53,371
Men, fant ut at vi trenger
all den hjelp
586
00:32:53,437 --> 00:32:54,604
vi kan få, så...
587
00:32:54,670 --> 00:32:55,737
Så du gjør dette
588
00:32:55,803 --> 00:32:57,371
fordi du er
hjertegod, Fish?
589
00:32:57,437 --> 00:32:58,538
Det er riktig,
hjerte-John.
590
00:32:58,604 --> 00:33:00,271
Du husker hva dett er,
gjør du ikke?
591
00:33:00,337 --> 00:33:01,770
Faen, Snøfnugg,
det er trangt, mann.
592
00:33:01,837 --> 00:33:04,504
Det er som jeg sa, vi
må slutte å se ut som rømlinger,
593
00:33:04,571 --> 00:33:06,137
og prøve å være sivile.
594
00:33:23,737 --> 00:33:24,770
Flott.
595
00:33:24,837 --> 00:33:26,004
Buksene er litt for korte,
596
00:33:26,070 --> 00:33:27,070
synes du ikke?
597
00:33:27,137 --> 00:33:28,137
kutt føttene av.
598
00:33:28,204 --> 00:33:29,137
Du er flink til det.
599
00:33:30,471 --> 00:33:32,004
Denne jakken er ikke
akkurat fin akkurat,
600
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
du skjønner meningen min?
601
00:33:33,137 --> 00:33:34,937
Du ønsker avveksling..
602
00:33:38,437 --> 00:33:39,770
Linc.
603
00:33:41,304 --> 00:33:43,204
Hva har vi?
604
00:33:43,271 --> 00:33:45,304
Penger, pass...
605
00:33:46,538 --> 00:33:47,703
forhånds betalte
telefonkort.
606
00:33:49,437 --> 00:33:51,037
Archie Ryan?
607
00:33:51,104 --> 00:33:52,271
Så du mine?
608
00:33:52,337 --> 00:33:53,371
Phineas McClintock.
609
00:33:56,237 --> 00:33:58,870
disse?
610
00:33:58,937 --> 00:34:01,037
Nøkkler til en ventende bil
611
00:34:01,104 --> 00:34:02,471
noen hundre meter herfra.
612
00:34:02,538 --> 00:34:04,171
Er det to av oss
eller fem av oss?
613
00:34:04,237 --> 00:34:05,504
Det er en to av oss.
614
00:34:05,571 --> 00:34:08,037
Vet de?
615
00:34:08,104 --> 00:34:09,204
Ikke ennå.
616
00:34:14,271 --> 00:34:15,837
Gutter-Gutter,
vi har fått selskap.
617
00:34:31,171 --> 00:34:34,371
* *
618
00:35:06,337 --> 00:35:08,437
Gutter, vi må dra.
619
00:35:08,504 --> 00:35:10,870
Hvordan viste han?
620
00:35:59,670 --> 00:36:02,737
Vi er sivile, husk det.
621
00:36:02,803 --> 00:36:04,437
Sivile.
622
00:36:04,504 --> 00:36:05,970
Hei.
623
00:36:06,037 --> 00:36:08,337
Jeg beklager.
Vet du hva klokken er?
624
00:36:08,404 --> 00:36:10,104
Nei, beklager.
625
00:36:25,803 --> 00:36:26,904
Jeg kan ikke gå ut.
626
00:36:26,970 --> 00:36:28,837
De dreper meg straks
de ser fjeset mitt.
627
00:36:28,904 --> 00:36:29,837
Du tar helt feil.
628
00:36:29,904 --> 00:36:31,271
Så snart du viser
ansiktet ditt,
629
00:36:31,337 --> 00:36:33,437
vil alt være over.
630
00:36:33,504 --> 00:36:35,004
Du kan få livet
ditt tilbake, Terrence.
631
00:36:35,070 --> 00:36:36,703
Lover du?
632
00:36:36,770 --> 00:36:38,271
Jeg lover.
633
00:36:40,237 --> 00:36:41,970
Hallo.
634
00:36:42,037 --> 00:36:44,337
V, det er meg.
635
00:36:44,404 --> 00:36:46,171
Vi er ute.
636
00:36:46,237 --> 00:36:47,437
Gudskjelov at du
har det bra.
637
00:36:47,504 --> 00:36:48,504
Jeg så nyhetene.
638
00:36:48,571 --> 00:36:49,571
Du må slutte.
639
00:36:49,638 --> 00:36:51,237
Du må melde deg selv.
640
00:36:51,304 --> 00:36:52,504
Hva?
641
00:36:52,571 --> 00:36:54,137
Jeg fant Steadman.
Jeg er med han nå, Linc.
642
00:36:54,204 --> 00:36:55,870
Han lever.
643
00:36:55,937 --> 00:36:57,371
Du kommer til
å slippe fri.
644
00:36:57,437 --> 00:36:58,538
Kom inn.
645
00:36:58,604 --> 00:37:00,703
Steadman...
646
00:37:00,770 --> 00:37:02,371
Hva snakker du om,
fant du Steadman?
647
00:37:02,437 --> 00:37:04,070
Terrence, kom igjen,
la oss dra.
648
00:37:04,137 --> 00:37:05,037
Ettermiddag.
649
00:37:05,104 --> 00:37:06,070
Veronica.
650
00:37:06,137 --> 00:37:07,037
Politiet er her.
651
00:37:07,104 --> 00:37:08,404
Du må bli der du er
652
00:37:08,471 --> 00:37:09,604
hvor du er.
653
00:37:09,670 --> 00:37:11,237
-Frue.
Jeg vil ikke miste deg.
654
00:37:11,304 --> 00:37:13,004
Frue, sett telefonen ned.
655
00:37:13,070 --> 00:37:14,137
Hva?
656
00:37:14,204 --> 00:37:15,137
Mr. Steadman,
657
00:37:15,204 --> 00:37:17,204
ta noen steg tilbake.
658
00:37:18,837 --> 00:37:20,604
Ver... Veronica.
659
00:37:20,670 --> 00:37:22,137
Veronica.
660
00:37:22,870 --> 00:37:24,538
Oh, store gud.
661
00:37:26,037 --> 00:37:27,004
Veronica!
662
00:38:08,070 --> 00:38:10,004
Jeg trodde du viste at alle
samtaler til det lokale
663
00:38:10,070 --> 00:38:11,171
politiet er rutet via oss.
664
00:38:11,237 --> 00:38:12,604
Dette er føderalt land,
husker du det?
665
00:38:12,670 --> 00:38:13,604
Mm.
666
00:38:13,670 --> 00:38:15,037
Og, det her
667
00:38:15,104 --> 00:38:16,137
ditt lille leketøy,
668
00:38:16,204 --> 00:38:17,404
er ulovlig.
669
00:38:17,471 --> 00:38:19,471
Kommer du til å fortelle
hvordan du fikk den inn her?
670
00:38:19,538 --> 00:38:22,237
Jeg brakte den med meg
når jeg kom her.
671
00:38:22,304 --> 00:38:24,870
Hvorfor?
672
00:38:24,937 --> 00:38:27,137
For å beskytte meg selv.
Mm.
673
00:38:27,204 --> 00:38:31,004
Det er derfor vi er her,
husker du det?
674
00:38:58,171 --> 00:39:02,004
* *
675
00:39:41,070 --> 00:39:43,437
I mindre enn en dag,
har sporet blitt kaldt
676
00:39:43,504 --> 00:39:45,437
i jakten av det
som kalles nå....
677
00:39:45,504 --> 00:39:46,437
Ja, det er bra.
678
00:39:46,504 --> 00:39:47,837
Følg med med
alt, ok?
679
00:39:47,904 --> 00:39:49,670
DOC sjekker fremdeles Oswego,
680
00:39:49,737 --> 00:39:51,171
men mennene har rett
og slett forsvunnet.
681
00:39:51,237 --> 00:39:53,037
Jeg ville ikke være
så sikker på det, Mr. Ives.
682
00:39:53,104 --> 00:39:54,837
Jeg kan ikke skjønne hvordan
du kan være så sikker på det.
683
00:39:54,904 --> 00:39:57,037
De har jo ikke akkurat
laget et kart til oss.
684
00:39:57,104 --> 00:40:00,204
Egentlig, det er
akkurat hva de gjorde.
685
00:40:00,271 --> 00:40:02,471
Scofield hadde hele
systemet på kroppen
686
00:40:02,538 --> 00:40:06,937
hvordan komme ut av fengsel
hvordan forsvinne etterpå.
687
00:40:07,004 --> 00:40:10,304
Det er alt der.
688
00:40:10,371 --> 00:40:12,371
Jeg lover deg at
det er bare et tidsspørsmål
689
00:40:12,437 --> 00:40:14,737
før vi vet alt
690
00:40:14,803 --> 00:40:17,604
det er i Scofields hode..
691
00:40:17,670 --> 00:40:20,337
Hvor han planlegger å rømme
til, og hvordan komme der.
692
00:40:20,404 --> 00:40:22,437
Når tiden er inne
og han kommmer dit,
693
00:40:22,504 --> 00:40:26,237
Skal jeg vent på ham.
694
00:40:26,304 --> 00:40:30,000
Oversettelse: Xenzai[NEF]
Norsk Esel Forum
695
00:40:30,304 --> 00:40:36,000
Captioning sponsored by
20th CENTURY FOX TELEVISION