1
00:00:00,310 --> 00:00:02,320
Prethodno u Zakonu braće
2
00:00:02,350 --> 00:00:05,690
Vrlo pouzdan svjedok je
došao i spreman je svjedočiti.
3
00:00:05,730 --> 00:00:08,460
Potvrdit će sve što si
rekla u vezi ove urote.
4
00:00:08,510 --> 00:00:10,300
Tko?
5
00:00:11,880 --> 00:00:14,900
Koliko znate o Soni
gosp. Kim?
6
00:00:14,930 --> 00:00:16,590
Samo da imam ovlaštenje.
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,970
Došlo je do,...
promjene strategije.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,590
Koliko daleko još
moram ići.
9
00:00:20,630 --> 00:00:22,500
Za ovo, moraš samo
otić do Paname.
10
00:00:22,550 --> 00:00:24,010
Nisam znao da ćeš
biti ovdje Michael.
11
00:00:24,070 --> 00:00:26,310
Poslao si mi e-mail. Rekao si
da je T-Bag ovdje. Na stranici je.
12
00:00:26,350 --> 00:00:27,650
Nisam pisao ništa
na stranicu.
13
00:00:27,690 --> 00:00:29,410
Ovo sve više i više
sliči na zamku.
14
00:00:29,460 --> 00:00:31,190
Drži Maricruz
negdje zatvorenu.
15
00:00:31,240 --> 00:00:34,020
Pomoći ćeš mu da
dobije novac ili je ona mrtva.
16
00:00:34,060 --> 00:00:36,340
Stani, Bagwell!
17
00:00:37,520 --> 00:00:41,090
Theodore Bagwell, njega
želite za ubojstvo te cure.
18
00:00:41,120 --> 00:00:43,020
Sucre, bolje
se saberi.
19
00:00:45,800 --> 00:00:48,510
Idi, uzmi novac,
molim te.
20
00:00:49,320 --> 00:00:50,690
Koga zavaravaš?
21
00:00:50,770 --> 00:00:53,650
Nećeš me ubiti,
gosp. Michael-anđeo.
22
00:00:53,710 --> 00:00:55,740
Nemaš to u sebi.
23
00:00:58,780 --> 00:00:59,620
Linc?
24
00:00:59,680 --> 00:01:00,800
Zdravo, Michael.
25
00:01:00,860 --> 00:01:02,310
Što želiš, Alex.
26
00:01:02,360 --> 00:01:04,540
Donesi mi novac
i dovezi mi brod.
27
00:01:04,570 --> 00:01:06,180
Totalno si skrenuo.
28
00:01:06,230 --> 00:01:08,260
Obojica imamo nešto
što druga osoba želi.
29
00:01:08,290 --> 00:01:09,850
Tvoj brat
za tvoj plan.
30
00:01:09,890 --> 00:01:12,510
5 minuta.
To je sve što imaš.
31
00:01:22,990 --> 00:01:25,230
Nisam ubio tog
čovjeka, Michael.
32
00:01:25,810 --> 00:01:27,650
Izvlačim te odavde.
33
00:01:27,720 --> 00:01:29,350
Imam 3 tjedna.
34
00:01:29,390 --> 00:01:31,890
Samo imaj malo vjere.
35
00:01:33,370 --> 00:01:35,440
Učinio sam
sve što sam mogao.
36
00:01:35,500 --> 00:01:37,560
Znam da jesi.
37
00:01:50,300 --> 00:01:54,420
Gospodine? Žvake?
38
00:01:54,470 --> 00:01:56,300
Ne.
39
00:01:56,360 --> 00:01:59,580
Mineralnu?
Pivo, prijatelju?
40
00:01:59,920 --> 00:02:02,740
Lude gljive?
41
00:02:02,790 --> 00:02:05,630
Razore ti mozak,
razdvoje ga široko.
42
00:02:05,680 --> 00:02:07,590
Tvoj sam čovjek,
čovječe.
43
00:02:07,630 --> 00:02:10,030
Magično misterijozno putovanje
je ovdje u ovoj kutiji.
44
00:02:10,080 --> 00:02:12,430
Ako ga nemam,
mogu ga nabaviti.
45
00:02:13,980 --> 00:02:15,980
Briši.
46
00:02:20,180 --> 00:02:22,620
Učinit ćeš pravu stvar?
47
00:02:23,830 --> 00:02:26,200
Pravu za koga, Alex?
48
00:02:26,260 --> 00:02:27,830
Izgubio si, Michael.
49
00:02:27,880 --> 00:02:29,250
To si napravio ovdje.
50
00:02:29,280 --> 00:02:31,220
A izgubiti
ćeš i puno više,
51
00:02:31,250 --> 00:02:35,190
ako mi ne kažeš smjesta
da ćeš mi donijeti novac,
52
00:02:35,230 --> 00:02:37,040
i dovesti brod.
53
00:02:37,070 --> 00:02:39,640
I pustit ćeš mi brata?
54
00:02:39,750 --> 00:02:41,140
Da.
55
00:02:41,190 --> 00:02:43,760
Kao što si pustio
Tweenera.
56
00:02:43,800 --> 00:02:47,120
I Abruzzia,...
i Haywirea.
57
00:02:47,140 --> 00:02:49,020
Sada su stvari drugačije.
58
00:02:49,070 --> 00:02:50,680
Stvarno?
Da.
59
00:02:50,720 --> 00:02:53,880
Ljudi za koje sam radio,
oni su, uh...
60
00:02:53,900 --> 00:02:56,350
prodali su me.
61
00:02:56,480 --> 00:02:58,850
Sada samo želim otploviti.
62
00:02:58,890 --> 00:03:00,690
Taj je dobar.
Morat ću ga zapamtiti.
63
00:03:00,740 --> 00:03:03,540
Suočio sam se sa
više zatvora od tebe.
64
00:03:03,660 --> 00:03:07,980
Skočio sam par mjesta ispred
tebe na listi državnih neprijatelja.
65
00:03:08,020 --> 00:03:10,770
Ti si moj put do slobode,
Michael, a ja sam tvoj.
66
00:03:10,810 --> 00:03:12,430
Obojica znamo što
smo spremni učiniti.
67
00:03:12,470 --> 00:03:14,280
Daj. Postupajmo jedan
prema drugom s malo poštovanja.
68
00:03:14,320 --> 00:03:18,670
Bez smicalica. Bez ičega. Samo dva
lika koji čine jedan drugom uslugu.
69
00:03:18,700 --> 00:03:20,910
Što kažeš?
70
00:03:23,090 --> 00:03:25,030
Gdje si?
71
00:03:25,080 --> 00:03:28,120
Na Miraflores dokovima,
na izlazu iz Paname.
72
00:03:28,160 --> 00:03:30,870
Tu je veliko
skladište na vodi.
73
00:03:30,920 --> 00:03:32,490
To je dug put.
74
00:03:32,540 --> 00:03:35,370
Trebat će mi najmanje
24 sata da stignem tamo.
75
00:03:35,430 --> 00:03:37,960
Dobro, onda
moraš krenuti.
76
00:03:41,050 --> 00:03:43,780
Kakav je osjećaj
biti u bijegu?
77
00:03:43,910 --> 00:03:45,400
Preživjet ću.
78
00:03:45,450 --> 00:03:47,230
Ne ako te uhvate.
79
00:03:47,270 --> 00:03:49,850
Poslat će te
na električnu stolicu.
80
00:03:50,310 --> 00:03:52,300
Misliš da
je to ironično?
81
00:03:52,350 --> 00:03:54,290
Mislim da će
to biti pravda.
82
00:03:54,330 --> 00:03:57,200
Gosp. Kim,
Alex Mahone.
83
00:03:57,240 --> 00:03:59,050
Nazovi me.
84
00:03:59,110 --> 00:04:02,690
Oh...
pravda će biti zadovoljena.
85
00:04:04,700 --> 00:04:09,120
Ono što ću vam otkriti
će me vjerojatno ubiti.
86
00:04:09,640 --> 00:04:11,210
Zapravo,
garantiram vam.
87
00:04:11,250 --> 00:04:13,650
Zašto onda radite ovo?
88
00:04:14,700 --> 00:04:18,500
Zato što je ovo trebalo
biti za državu, za odanost,
89
00:04:18,540 --> 00:04:22,750
za pravdu, ali nije zbog
90
00:04:23,200 --> 00:04:26,710
pogrešnih ljudi koji
nisu trebali biti pogrešni.
91
00:04:31,100 --> 00:04:36,290
Te naredbe su dane od strane Caroline Reynolds
koja je bila podpredsjednica u to vrijeme.
92
00:04:36,320 --> 00:04:40,380
Izvršavajući naredbe,
podmetao sam dokaze
93
00:04:40,440 --> 00:04:45,410
Osigurao sam tijelo, namamio
Lincolna Burrowsa u podzemnu garažu
94
00:04:45,440 --> 00:04:48,620
te večeri za osiguranje
drugog pucnja.
95
00:04:51,500 --> 00:04:55,150
Snimili smo ga. Namjestili mu.
96
00:04:57,670 --> 00:04:59,140
Savršeno.
97
00:04:59,190 --> 00:05:02,430
Dakle, Lincoln Burrows ide na smaknuće,
ljudi zaborave na Terrencea Steadmana,
98
00:05:02,490 --> 00:05:04,880
kontroverze oko njega i predsjedništva.
99
00:05:04,920 --> 00:05:08,310
I nitko nikad ne
sazna za... Kompaniju.
100
00:05:08,330 --> 00:05:13,730
A, da, mračna sijenka
korporacije koja utječe
101
00:05:13,770 --> 00:05:15,940
na sve što se
događa u ovoj državi.
102
00:05:16,000 --> 00:05:19,310
Ali ne vidim kako išta
od toga ima veze sa Sarom Tancredi
103
00:05:19,330 --> 00:05:22,150
i činjenicom da je potpomagala u
bijegu, pobjegla pod jamčevinom...
104
00:05:22,180 --> 00:05:26,150
učinila je to jer se bojala
za život, što je bilo ispravno,
105
00:05:26,240 --> 00:05:28,930
jer sam imao
naredbe da je ubijem.
106
00:05:51,850 --> 00:05:54,280
Ej!
107
00:05:57,320 --> 00:05:59,690
Jesi još u "poslu"?
108
00:05:59,740 --> 00:06:01,040
Uvijek.
109
00:06:01,090 --> 00:06:03,740
Kako ti je ime?
Chaco.
110
00:06:05,370 --> 00:06:06,880
Sve je ovdje.
111
00:06:06,930 --> 00:06:10,650
Sve što je gosp. Kellerman
rekao je sadržano u ovim dokumentima.
112
00:06:10,690 --> 00:06:14,740
U svijetlu ovih dokaza, moje pitanje,
pretpostavljam vama je da li je vaše vrijeme
113
00:06:14,790 --> 00:06:19,470
i sredstva najbolje potrošena
na provođenje optužaba protiv dr.Tancredi.
114
00:06:19,590 --> 00:06:24,610
Ne. Moj ured će odbaciti sve optužbe,
što odmah stupa na snagu.
115
00:06:25,780 --> 00:06:33,110
Ali časni suče, želim posvetiti svoje vrijeme
i pozornost, te suditi ovom čovjeku, gosp.Kellerman.
116
00:06:33,160 --> 00:06:35,200
Policajče.
117
00:06:40,710 --> 00:06:44,140
Ja, doslovno neznam
što da ti kažem.
118
00:06:44,830 --> 00:06:47,550
Bilo je lijepo
znati te, Sara.
119
00:06:55,260 --> 00:06:56,780
Da?
120
00:06:56,870 --> 00:06:58,620
Gdje si?
U Panami sam.
121
00:06:58,670 --> 00:07:02,030
Lijepo mjesto.
Čisto more. Hladan povjetarac.
122
00:07:02,070 --> 00:07:04,530
Gdje smo s braćom?
123
00:07:04,570 --> 00:07:08,180
Kada ih dovedeš tamo gdje trebaju biti,
želim doći kako bi se sam uvjerio.
124
00:07:08,230 --> 00:07:10,730
Tada ti savjetujem da
uzmeš avion, jer dok ti dođeš
125
00:07:10,770 --> 00:07:13,220
već ću imati Scofielda i
Burrowsa tamo gdje ih želiš.
126
00:07:13,270 --> 00:07:16,300
I tada se
sve ovo završava.
127
00:07:28,890 --> 00:07:30,740
Sara, ja sam.
128
00:07:30,780 --> 00:07:33,370
Čudna je stvar...
129
00:07:33,420 --> 00:07:37,350
ostavljati poruku nekome
za koga znaš da je nikada neće dobiti
130
00:07:38,620 --> 00:07:42,260
Mogu samo
predpostavljati najgore, tako...
131
00:07:42,310 --> 00:07:45,750
ovo je zadnja poruka
koju ti ostavljam.
132
00:07:47,120 --> 00:07:50,540
Samo želim da
znaš kako sam uspio.
133
00:07:52,070 --> 00:07:55,850
Ali nije dobro
bez tebe.
134
00:07:58,450 --> 00:08:03,050
Uglavnom, sjećaš se kada...
sjećaš se kada sam ti rekao za ona
135
00:08:03,080 --> 00:08:07,320
piva od 50 centi u Baji
za vrijeme happy hour-a?
136
00:08:07,480 --> 00:08:10,330
Ovdje su još jeftinija.
137
00:08:10,360 --> 00:08:13,990
Ako koji čudom
dobiješ ovo...
138
00:08:14,610 --> 00:08:17,780
Želim da slušaš pažljivo.
139
00:08:19,150 --> 00:08:23,350
Sara...Sara, savjetujem ti
da te izvedemo odavde.
140
00:08:23,370 --> 00:08:26,140
Vani će biti pravi medijski
cirkus. I samo će biti veći.
141
00:08:26,170 --> 00:08:30,230
Idemo. U redu.
142
00:08:30,280 --> 00:08:35,860
Veći, neočekivani vatromet na
suđenju dr.Sare Tancredi danas u Chicagu.
143
00:08:35,910 --> 00:08:39,420
Novo svjedočenje je impliciralo
kako je bivša predsjednica Reynolds
144
00:08:39,480 --> 00:08:45,640
upletena u falsificiranje ubojstva
svoga brata Terrenca Steadmana.
145
00:08:45,700 --> 00:08:51,420
Navodni ubojica Lincol Burrows
koji je u bijegu i na nacionalnoj tjeralici
146
00:08:51,450 --> 00:08:55,870
biti će odmah
oslobođen svih optužaba
147
00:08:56,690 --> 00:08:59,880
O moj Bože, Bruce,
Lincoln je slobodan čovjek.
148
00:09:00,710 --> 00:09:07,800
prijevod by
MajstorBata & Bux
149
00:09:07,850 --> 00:09:14,440
phpbb3.majstorbata.com
www.majstorbata.com
150
00:09:23,460 --> 00:09:30,550
Zakon braće
Sezona 2 Epizoda 22
151
00:09:35,130 --> 00:09:36,440
Michael mi je ostavio poruku.
152
00:09:36,490 --> 00:09:38,940
U redu. Moj Bože.
153
00:09:40,820 --> 00:09:43,950
On ne zna.
Još planira bježati.
154
00:09:45,600 --> 00:09:48,800
Javi se, Michael, javi se.
155
00:09:50,410 --> 00:09:52,000
Pusti me da vas upoznam.
156
00:09:52,030 --> 00:09:54,690
U redu, ali ja
ću vodit razgovor.
157
00:10:01,270 --> 00:10:02,740
U redu, moram ići k njemu.
158
00:10:02,780 --> 00:10:04,240
Koliko to, oko
5000km, Sara?
159
00:10:04,290 --> 00:10:05,930
Tako je. Morat ćemo
svratit do hotela .
160
00:10:05,980 --> 00:10:07,600
a ti ćeš me odvest
na aerodrom,
161
00:10:07,650 --> 00:10:09,760
jer, Bruce, on mora
znati kako ne mora više bježati.
162
00:10:09,820 --> 00:10:12,340
Zbog onog što sad
radi će poginuti.
163
00:10:16,490 --> 00:10:19,790
Nebo se konačno
razvedrilo, gospodine.
164
00:10:20,070 --> 00:10:23,200
Mahone ima Burrowsa,
Scofield je na putu k njima.
165
00:10:23,200 --> 00:10:24,680
Sona?
166
00:10:24,730 --> 00:10:28,620
Omogućiti ću to.
Idem osobno tamo.
167
00:10:31,050 --> 00:10:32,660
Dovoljan je samo jedan.
168
00:10:32,710 --> 00:10:36,480
Predpostavljam kako
obojica znamo tko je to.
169
00:10:40,730 --> 00:10:44,030
Nazvat ću vas
kada stignem tamo.
170
00:10:58,130 --> 00:11:01,820
Želim, žel..želim da
me pozorno slušaš, u redu?
171
00:11:01,850 --> 00:11:03,080
Alex, Alex, uspori.
172
00:11:03,120 --> 00:11:05,090
U redu, u redu, ja...
173
00:11:05,130 --> 00:11:07,920
razgovarali smo o
pomirenju, drugoj šansi.
174
00:11:07,960 --> 00:11:11,240
Da, i rekla sam
da možda i možemo.
175
00:11:13,850 --> 00:11:14,990
Alex?
176
00:11:15,040 --> 00:11:16,500
Što misliš o Kolumbiji?
177
00:11:16,550 --> 00:11:18,310
Cartegena?
178
00:11:18,360 --> 00:11:22,180
Otići tamo? Imaš ljetne praznike?
I Cameron isto.
179
00:11:22,240 --> 00:11:23,910
Da, ali...
180
00:11:23,950 --> 00:11:27,920
Ja nisam trenutno daleko od tamo
i mislio sam zašto ne ostati u blizini
181
00:11:27,950 --> 00:11:29,800
a vi da dođete dolje?
182
00:11:29,850 --> 00:11:32,080
Uvijek si željela otići,
nisi li?
183
00:11:32,120 --> 00:11:33,510
Posjetiti materinju zemlju?
184
00:11:33,550 --> 00:11:35,750
Da, ali ti nisi?
185
00:11:35,780 --> 00:11:38,360
Da, ali sad želim.
186
00:11:38,460 --> 00:11:41,920
Uh...da.
187
00:11:41,950 --> 00:11:46,000
Mislim, predpostavimo kako možemo
otić 2 tjedna na kraju ljeta
188
00:11:46,040 --> 00:11:47,490
je li to DA?
To je DA, je li?
189
00:11:47,530 --> 00:11:51,190
Da,da...ajde, odlična kava,
odlične plaže, divlji parkovi za Camerona.
190
00:11:51,240 --> 00:11:56,600
Alex, gledaj, možda nam neće ići,
moraš na to biti spreman, u redu?
191
00:11:56,640 --> 00:12:00,780
Ja...ne može biti kao prije.
192
00:12:02,390 --> 00:12:04,610
Nikada neće
biti kao prije.
193
00:12:04,640 --> 00:12:07,290
Sada znam što je bitno.
Znam što mi značite.
194
00:12:07,330 --> 00:12:09,220
Mislim kako mogu...
195
00:12:09,250 --> 00:12:11,140
Mogu pogledati na netu.
196
00:12:11,160 --> 00:12:12,570
Neznam, trebam ići.
197
00:12:12,600 --> 00:12:15,010
Samo bude samnom, Pam.
198
00:12:15,040 --> 00:12:17,780
Budi samnom.
199
00:12:27,290 --> 00:12:29,660
Grad Panama, Panama
200
00:12:32,630 --> 00:12:34,190
Hej...
201
00:12:34,230 --> 00:12:36,360
Nemaš razloga za brigu, OK?
202
00:12:36,410 --> 00:12:39,370
Za tebe se udajem.
203
00:12:41,190 --> 00:12:42,460
Gospodine Gonzalez.
204
00:12:42,500 --> 00:12:44,130
Što radite?
205
00:12:44,240 --> 00:12:45,580
Odlazim.
206
00:12:45,610 --> 00:12:47,730
To je smiješno. Moguć je hipovolemiski šok.
207
00:12:47,770 --> 00:12:49,910
Nedostaje vam tri litre krvi.
208
00:12:49,950 --> 00:12:52,760
To je više od trećine krvi.
209
00:12:52,810 --> 00:12:55,880
Oštećenje bubrega, mozga, čak i smrt.
210
00:13:05,530 --> 00:13:07,470
Američku ambasadu molim.
211
00:13:09,250 --> 00:13:11,630
Spojite me molim vas.
212
00:13:16,440 --> 00:13:18,600
Američka ambasada.
213
00:13:18,650 --> 00:13:20,320
Tražim prijatelja.
214
00:13:20,380 --> 00:13:22,510
Nestali američki prijatelj.
215
00:13:22,560 --> 00:13:24,290
Moguće da je u bolnici.
216
00:13:24,340 --> 00:13:26,230
Može biti i u zatvoru.
217
00:13:26,290 --> 00:13:28,760
Kako se zove?
218
00:13:28,800 --> 00:13:30,860
Bellick..
219
00:13:30,890 --> 00:13:33,580
Brad Bellick.
220
00:13:34,220 --> 00:13:38,000
Hej! Hej, imam li pravo nazvati
odvjetnika ili ne?!?!
221
00:13:38,040 --> 00:13:40,550
Što ste vi divljaci ovdje?!?
222
00:13:40,580 --> 00:13:43,630
Mogu nazvati odvjetnika ili nešto.
223
00:13:43,770 --> 00:13:46,510
Jebeni žderači banana.
224
00:13:56,390 --> 00:13:57,360
Napokon.
225
00:13:57,430 --> 00:13:59,310
To je on. To je tip.
226
00:13:59,360 --> 00:14:01,110
On je ubio onu djevojku.
227
00:14:01,160 --> 00:14:02,310
Odličan posao dečki.
228
00:14:02,370 --> 00:14:04,470
Super.
229
00:14:06,490 --> 00:14:09,260
Hej.. nećeš li me sada pustiti?
230
00:14:15,270 --> 00:14:17,920
Gotov si. Jesam li?
231
00:14:19,990 --> 00:14:21,620
Gdje je novac?
232
00:14:21,670 --> 00:14:23,500
Ljepotan ga ima.
233
00:14:23,520 --> 00:14:27,720
On je slobodan s Royal Flushom u ruci, a ti si
ovdje s poraženom skalom.
234
00:14:27,740 --> 00:14:29,150
Ne izgleda baš ispravno, zar ne?
235
00:14:29,190 --> 00:14:31,630
Tvoja ruka ne izgleda ništa bolje.
236
00:14:31,670 --> 00:14:33,720
Ja imam asa u rukavu.
237
00:14:33,750 --> 00:14:35,970
Znaš nešto što ja ne znam?
238
00:14:38,020 --> 00:14:41,100
Trebao bi odmarati nogu šefe.
239
00:14:54,760 --> 00:14:56,990
De Jesus kako ide?
240
00:14:57,040 --> 00:14:59,670
Chaco kako je?
241
00:14:59,700 --> 00:15:02,100
Imam lika za tebe s hrpom love.
242
00:15:05,250 --> 00:15:06,100
Što je dovraga ovo?
243
00:15:06,160 --> 00:15:08,250
Smiri se. Samo želim obaviti posao. Odlazi.
244
00:15:08,310 --> 00:15:11,270
Rečeno mi je da se možemo dogovoriti.
245
00:15:11,330 --> 00:15:13,080
Daleko si od doma dečko.
246
00:15:13,120 --> 00:15:14,740
Nema dogovora za tebe ovdje.
247
00:15:14,790 --> 00:15:17,300
Nisi čuo što imam za ponuditi.
248
00:15:20,620 --> 00:15:23,910
Čovjek tvog izgleda...došavši ovdje..
249
00:15:23,970 --> 00:15:27,060
jedinu stvar koju ti nudiš je zatvorska kazna.
250
00:15:27,940 --> 00:15:30,340
Jesi lud. Dovodiš policajca ovdje.
251
00:15:30,390 --> 00:15:33,390
Nisam policajac.
252
00:15:37,090 --> 00:15:43,650
Provjeri na netu. Upiši "Michael Scofield".
253
00:15:43,690 --> 00:15:45,360
To mi ništa ne znači.
254
00:15:45,410 --> 00:15:48,190
Moglo bi značiti 100 000$.
255
00:15:58,670 --> 00:16:02,580
Ako je potrebno više od 30s, letiš u kanal.
256
00:16:03,180 --> 00:16:06,630
Mamac... za morsku mačku.
257
00:16:08,560 --> 00:16:10,640
Evo ga.
258
00:16:18,500 --> 00:16:21,660
Hej... upravo si mi dao 100 000 razloga da te
predam policiji.
259
00:16:21,720 --> 00:16:23,910
To je istina.
260
00:16:23,960 --> 00:16:27,120
Pretpostavljam da ću ti morati dati još
par razloga protiv.
261
00:16:33,900 --> 00:16:35,700
Znaš da sam nevin.
262
00:16:35,760 --> 00:16:37,050
Da? Vjerojatno.
263
00:16:37,090 --> 00:16:38,030
I dalje te nije briga.
264
00:16:38,080 --> 00:16:41,530
Nije me briga za ništa drugo osim da
vratim svoj život natrag.
265
00:16:41,560 --> 00:16:43,910
Tvoja žena zna tko si ti ustvari?
266
00:16:43,990 --> 00:16:45,060
Da, znaš kako je to.
267
00:16:45,100 --> 00:16:48,490
Dobar čovjek radi loše stvari
zbog okolnosti.
268
00:16:49,270 --> 00:16:50,910
Ja bi ju nazvao da sam na tvom mijestu.
269
00:16:50,950 --> 00:16:53,630
Reci joj da zaboravi da si ikada rođen.
270
00:16:53,660 --> 00:16:55,260
Oh, ti bi, bi li?
271
00:16:55,290 --> 00:16:58,910
Zaustavi rak svojega života
da se ne širi na njen.
272
00:16:59,420 --> 00:17:02,110
Rak mojeg života.
273
00:17:02,520 --> 00:17:05,230
Ne bih ju morao moliti da se nađe samnom u
ovoj rupi od trećeg svijeta
274
00:17:05,300 --> 00:17:07,480
da nije bilo tebe i tvog života.
275
00:17:07,530 --> 00:17:09,210
Nema izlaza iz ovoga.
276
00:17:09,250 --> 00:17:12,650
Ni za tebe ni za ikoga od nas.
277
00:17:15,810 --> 00:17:18,560
Za mene ima.
278
00:17:18,590 --> 00:17:21,380
Za mene ima.
279
00:17:26,200 --> 00:17:27,860
Koliko si potrošio?
280
00:17:27,880 --> 00:17:31,750
100 000.. 200 000...
281
00:17:31,800 --> 00:17:33,680
Naravno ovdje bi izgledalo kao milijun.
282
00:17:33,730 --> 00:17:36,730
Bio bi Louis XIV s tolikom sumom.
283
00:17:36,790 --> 00:17:38,840
Sunčani kralj Paname.
284
00:17:38,880 --> 00:17:41,900
Nećeš se baš nagledati sunca sada.
285
00:17:42,190 --> 00:17:44,850
Ne znam.
286
00:17:45,960 --> 00:17:51,730
Znaš, Bagwell, od svih koji ste pobijegli,
od svih osam,
287
00:17:51,770 --> 00:17:55,790
od tebe sam očekivao da se nećeš predati bez
velike pucnjave.
288
00:17:55,840 --> 00:17:58,540
Zašto ne zadaš najjači udarac. Dovrši posao.
289
00:17:58,590 --> 00:18:01,620
Možda i hoću.
290
00:18:03,340 --> 00:18:08,420
Smiješak te sijamske mačke me tjera da te otvorim
još samo toliko.
291
00:18:08,480 --> 00:18:12,180
To je cheshire. Smiješak cheshire mačke.
292
00:18:12,240 --> 00:18:14,620
Gosp. Bellick.
293
00:18:15,910 --> 00:18:18,710
Slobodan sam?
294
00:18:25,260 --> 00:18:27,070
Što je dovraga ovo?
295
00:18:27,130 --> 00:18:30,020
Hej, čekaj... čekaj minutu. Što s njim?
296
00:18:30,070 --> 00:18:32,050
On je taj koji je to učinio.
297
00:18:32,100 --> 00:18:33,220
Bueno suerte.
298
00:18:33,310 --> 00:18:34,570
"Bueno suerte." ?
299
00:18:34,630 --> 00:18:38,950
"Bueno suerte." Što to znači?
300
00:18:39,000 --> 00:18:41,650
Bueno suerte. Sretno.
301
00:18:51,490 --> 00:18:54,150
Stanica Relocada? Ovuda?
302
00:18:54,190 --> 00:18:57,690
Da. Trebaš pomoć?
303
00:19:05,600 --> 00:19:11,030
Bellick.
304
00:19:11,200 --> 00:19:14,450
Gdje je ona, Bellick, huh?!
305
00:19:22,140 --> 00:19:23,640
Gdje je Maricruz?!
306
00:19:23,710 --> 00:19:27,460
Želiš saznati gdje je,
nađi način da me izvučeš odavde!
307
00:19:27,520 --> 00:19:29,220
Izvuci me odavde!
308
00:19:29,290 --> 00:19:32,050
Izvadi me!
309
00:19:45,710 --> 00:19:52,540
Maricruz...Maricruz...
310
00:20:12,080 --> 00:20:15,410
Grad Panama, Panama
Dokovi Miraflovers
311
00:20:57,890 --> 00:21:00,620
Michael, to je prekrasan brod.
312
00:21:00,650 --> 00:21:03,290
Samo mi obećaj
kako ćeš mu promijeniti ime.
313
00:21:03,330 --> 00:21:05,570
Mislim da te moja majka
ne bi odobravala.
314
00:21:05,600 --> 00:21:08,180
Smatraj to učinjenim.
Idemo.
315
00:21:08,220 --> 00:21:09,340
Skini mi lisice.
316
00:21:09,380 --> 00:21:10,560
Ne, ne još.
317
00:21:10,610 --> 00:21:13,550
Dakle, je li ovo dio gdje
se pozivaš na svoju riječ?
318
00:21:13,590 --> 00:21:16,000
Ruke gore.
Ruke gore.
319
00:21:18,400 --> 00:21:24,350
Ne. I koliko znam
žele vas žive.
320
00:21:24,460 --> 00:21:26,570
Zašto?
321
00:21:27,320 --> 00:21:29,260
Dobro pitanje.
322
00:21:29,330 --> 00:21:32,060
Saznajte jednom kad budete
nasamo. Gdje je novac?
323
00:21:32,100 --> 00:21:34,530
Oslobodi ga.
Ne.
324
00:21:34,570 --> 00:21:36,850
Daj Alex, već imaš brod.
325
00:21:36,900 --> 00:21:37,670
Pokaži malo dobre volje.
326
00:21:37,700 --> 00:21:39,650
Novac.
327
00:21:39,700 --> 00:21:41,520
Želim...
328
00:21:44,390 --> 00:21:45,760
Stigao sam. Gdje si?
329
00:21:45,770 --> 00:21:48,070
U skladištu sam.
330
00:21:49,520 --> 00:21:50,760
Stižem odmah.
331
00:21:57,180 --> 00:21:58,420
Počinje.
332
00:22:01,530 --> 00:22:02,490
Zdravo. Hola.
333
00:22:02,500 --> 00:22:03,800
Izvolite.
334
00:22:03,810 --> 00:22:05,920
Govorite engleski?
Da gospodine, kako mogu pomoći?
335
00:22:05,930 --> 00:22:08,290
Da. Da.
Dokovi Miraflovers.
336
00:22:08,300 --> 00:22:09,240
Sve u redu?
337
00:22:09,250 --> 00:22:11,450
Da. Dogodilo se ubojstvo.
Jeste li u opasnosti?
338
00:22:11,460 --> 00:22:14,360
Azijski čovjek u odijelu
je upravo pogođen od dva amerikanca.
339
00:22:14,790 --> 00:22:16,540
Dođite, da dođite.
340
00:22:20,560 --> 00:22:22,550
Dakle ubiti ćeš ga
i okriviti nas.
341
00:22:23,710 --> 00:22:24,960
Zašto?
342
00:22:26,590 --> 00:22:30,930
Da me svi ostave na miru.
343
00:22:31,620 --> 00:22:33,160
Jer je to sve što želim.
344
00:22:33,700 --> 00:22:35,570
To i novac.
345
00:22:35,580 --> 00:22:37,350
To se neće dogoditi, Alex.
346
00:22:37,950 --> 00:22:39,220
Pusti ga.
Daj mi novac.
347
00:22:39,230 --> 00:22:41,070
Pusti ga.
Daj mi novac!
348
00:22:54,200 --> 00:22:55,820
Baš sam mutavac.
349
00:23:03,090 --> 00:23:04,720
Ne srami se.
350
00:23:05,690 --> 00:23:07,490
Tvoji su.
351
00:23:09,320 --> 00:23:11,570
Rekao si da ih imaš
tamo gdje ih želimo.
352
00:23:11,580 --> 00:23:13,290
Ovo i nije baš
gdje ih želimo.
353
00:23:15,750 --> 00:23:17,370
To je tvoj posao sada.
354
00:23:19,210 --> 00:23:21,180
Ovo je najdalje
dokle idem.
355
00:23:22,400 --> 00:23:24,400
Ili je nešto drugo?
356
00:23:25,480 --> 00:23:27,370
Drugi razlog zašto samo ovdje.
357
00:23:27,380 --> 00:23:29,190
Kao to.
358
00:23:30,810 --> 00:23:31,740
Kao prijevara.
359
00:23:31,750 --> 00:23:34,720
Da, baš kao to.
Reci zbogom.
360
00:23:36,720 --> 00:23:40,350
Veliki umovi slično
razmišljaju, zar ne Alex?
361
00:25:05,540 --> 00:25:08,730
Kad sjedneš sva četiri uda
će ti biti prikovana za pod.
362
00:25:08,740 --> 00:25:11,080
Prilikom transporta,
ne komuniciraj ni samnom...
363
00:25:11,090 --> 00:25:12,230
Znam postupak.
364
00:25:16,210 --> 00:25:17,440
Ulazi.
365
00:25:41,250 --> 00:25:42,960
Dakle, koliko imamo,
još 30 minuta?
366
00:25:42,970 --> 00:25:44,790
Da, nešto tako.
367
00:25:44,800 --> 00:25:46,340
Zašto nisi išao
autocestom?
368
00:25:46,350 --> 00:25:48,060
Gužva.
369
00:25:49,710 --> 00:25:51,110
A, sranje.
370
00:25:51,120 --> 00:25:52,130
Što?
371
00:25:52,140 --> 00:25:54,090
Upalila se lampica motora.
372
00:25:54,100 --> 00:25:56,280
Morat ću ga servisirati.
373
00:25:57,430 --> 00:25:59,390
Da, bolje je da
stanemo da budemo sigurni.
374
00:26:14,820 --> 00:26:16,440
U redu, provjerit ću vani.
375
00:26:24,860 --> 00:26:28,090
U francuskom otporu smatrano je velikom časti
suprostaviti se nacističkom pucaćem odredu.
376
00:26:28,100 --> 00:26:29,420
Mislio sam kako sam
ti rekao da šutiš.
377
00:26:29,430 --> 00:26:31,220
Meant obavio si
svoj posao.
378
00:26:32,530 --> 00:26:35,240
Najveća čast je bila
smijati se dok pucaju u tebe.
379
00:26:38,450 --> 00:26:40,180
Trebalo ti je dugo.
380
00:26:54,240 --> 00:26:56,860
LAKE GATUN. PANAMSKI KANAL
VIEJOS MARINA
381
00:26:56,861 --> 00:26:57,769
Jezero gatun. Istočni kanal,
Približavanje Cartageni. $27.50
382
00:26:57,770 --> 00:26:59,550
Koliko prijelaz traje?
383
00:26:59,560 --> 00:27:02,590
Dva dana, ako ploviš
punim jedrima.
384
00:27:02,600 --> 00:27:04,000
Dobro vrijeme za
dolazak ovdje.
385
00:27:04,010 --> 00:27:05,280
Nema oluja, ničega.
386
00:27:05,290 --> 00:27:06,610
Imao sam dosta
oluja u posljednje vrijeme.
387
00:27:07,340 --> 00:27:08,560
Uživaj.
388
00:27:08,570 --> 00:27:09,990
Divan je to prijelaz.
389
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
Planirao sam.
390
00:27:11,210 --> 00:27:13,670
Ovaj brod, kome pripada?
391
00:27:14,400 --> 00:27:15,520
Gospodine?
392
00:27:15,530 --> 00:27:18,240
Dobili smo dojavu kako se ovaj
brod koristi za ilegalni prijelaz.
393
00:27:18,250 --> 00:27:19,940
Krivi brod, prijatelju.
394
00:27:19,950 --> 00:27:21,650
Možeš provjeriti ako želiš, ali.
395
00:27:22,140 --> 00:27:23,330
Ej, ne možeš samo.
396
00:27:23,340 --> 00:27:24,930
Ovo je Panama prijatelju.
397
00:27:25,380 --> 00:27:27,340
Upoznat sa zakonom, a?
398
00:27:31,540 --> 00:27:33,600
Oko dva pakiranja kokaina.
399
00:27:34,450 --> 00:27:38,120
Da, definitivno mislim
kako se trebaš upoznati.
400
00:27:38,130 --> 00:27:39,750
Chico.
401
00:27:47,040 --> 00:27:48,560
Idemo.
402
00:27:52,570 --> 00:27:53,630
Misliš da ga imaju?
403
00:27:53,640 --> 00:27:55,410
To je dosta neobičan brod.
404
00:27:55,420 --> 00:27:58,050
To je mnogo kokaina za nosati naokolo. Da si
za kormilom čovječe...
405
00:27:58,060 --> 00:28:00,950
odležao bi dosta dugu kaznu, 10 godina
minimalno.
406
00:28:00,960 --> 00:28:01,620
Da, bi.
407
00:28:02,120 --> 00:28:03,530
Izgubili smo brod.
408
00:28:03,910 --> 00:28:06,100
Ali bar imamo mrtvačev novac.
409
00:28:06,110 --> 00:28:07,790
To je izlazna karta za nastavak našeg života,
410
00:28:07,800 --> 00:28:10,430
minus ono što šaljem Westmorelandovoj kćeri.
411
00:28:13,440 --> 00:28:14,820
Došao si.
412
00:28:14,830 --> 00:28:16,300
Dogovorili smo se.
413
00:28:16,310 --> 00:28:17,660
Ovo je moj brat.
414
00:28:18,350 --> 00:28:19,940
Ovim putem.
415
00:28:21,820 --> 00:28:24,420
Znači idemo odavde i više nikad
se ne osvrćemo.
416
00:28:24,980 --> 00:28:26,880
Nikad se ne osvrćemo.
417
00:28:33,160 --> 00:28:35,410
Želim ti zahvaliti na svemu Michael.
418
00:28:37,300 --> 00:28:39,040
I drugi puta.
419
00:28:41,150 --> 00:28:43,550
To je najbolje što mogu učiniti s novcem
koji si mi dao.
420
00:28:44,560 --> 00:28:46,330
To je u redu.
421
00:28:47,910 --> 00:28:48,990
Hvala.
422
00:28:49,200 --> 00:28:50,320
Hvala.
423
00:28:52,440 --> 00:28:53,830
Stvarno je zgodna.
424
00:28:53,840 --> 00:28:56,080
Sredit će nam da odemo kamo trebamo?
425
00:28:56,090 --> 00:28:58,030
Ne brod gospodine.
426
00:29:22,670 --> 00:29:24,610
Dobila sam vašu poruku.
427
00:29:26,310 --> 00:29:28,300
Hvala Bogu da sam vas našla.
428
00:29:31,560 --> 00:29:33,310
Baš hvala Bogu.
429
00:29:33,320 --> 00:29:35,200
Michael, Lincoln je slobodan.
430
00:29:35,870 --> 00:29:37,290
Što?
431
00:29:38,250 --> 00:29:39,860
Uh.. po svim vijestima je.
432
00:29:39,870 --> 00:29:43,710
Paul Kellerman je pristupio svjedočenju
i imao je,
433
00:29:43,720 --> 00:29:46,190
imao je sve dokumentirano i
sve je priznao.
434
00:29:46,200 --> 00:29:48,030
Ti to ozbiljno?
435
00:29:49,550 --> 00:29:52,230
Sve? Sve. Sve optužbe.
436
00:30:03,560 --> 00:30:05,480
Što uh..? Nema više.
437
00:30:05,490 --> 00:30:07,430
To znači da ne moraš više biježati.
438
00:30:12,000 --> 00:30:13,820
Što s Michaelom?
439
00:30:15,390 --> 00:30:17,420
Uh.. Prijatelj mojeg oca će se s tim pozabaviti,
440
00:30:17,430 --> 00:30:22,640
ali dosta je uvjeren da zbog okolnosti,
nitko neće nastaviti s progonom.
441
00:30:28,340 --> 00:30:30,000
Trebam piće.
442
00:30:31,380 --> 00:30:33,390
Idem vidjeti što mogu pronaći.
443
00:30:51,440 --> 00:30:52,960
Evo.
444
00:30:54,030 --> 00:30:55,810
Pomogni mi da izađem.
445
00:31:02,180 --> 00:31:03,930
Uspjeli smo Linc.
446
00:31:06,060 --> 00:31:07,850
Uspjeli smo.
447
00:31:08,170 --> 00:31:10,170
Ne.
448
00:31:11,270 --> 00:31:13,490
Ti si umalo uspio.
449
00:31:19,960 --> 00:31:21,650
Želiš novac?
450
00:31:23,400 --> 00:31:25,720
Uzmi novac. Uzmi ga.
451
00:31:26,490 --> 00:31:28,220
Misliš da je ovo zbog novca?
452
00:31:31,150 --> 00:31:33,440
Sitniš poput 5 miliuna $?
453
00:31:33,450 --> 00:31:34,660
Nego zbog čega je?
454
00:31:34,670 --> 00:31:36,450
Moj brat je oslobođen.
455
00:31:36,460 --> 00:31:37,790
Predsjednica je odstupila.
456
00:31:37,800 --> 00:31:40,100
Nismo prijetnja više. Gotovo je.
457
00:31:40,880 --> 00:31:42,360
Možda si završio s nama,
458
00:31:42,780 --> 00:31:44,550
ali to ne znači da smo
mi završili s tobom.
459
00:31:44,950 --> 00:31:46,280
Policija je na putu.
460
00:31:46,290 --> 00:31:47,940
Počelo je samnom.
461
00:31:48,860 --> 00:31:49,870
Pusti mojeg brata.
462
00:31:49,880 --> 00:31:52,830
Oh to je slatko. To je slatko.
463
00:31:52,840 --> 00:31:54,230
Ne čuješ više baš tako nešto,
464
00:31:54,240 --> 00:31:56,510
taj oblik vjernosti u obitelji.
465
00:31:57,000 --> 00:31:59,880
Dva brata koji će ići i na
kraj svijeta jedan za drugog.
466
00:32:01,430 --> 00:32:03,500
Šteta što samo jedan preživi.
467
00:32:03,790 --> 00:32:05,460
Nemoj!
468
00:32:16,980 --> 00:32:18,420
Moramo ići.
469
00:33:35,750 --> 00:33:39,430
Moji ljudi imaju naredbu da pucaju ako ne
izađete od tamo s rukama u zraku.
470
00:33:40,210 --> 00:33:41,510
Hajde hajde.
471
00:33:45,740 --> 00:33:49,230
Ubojstvo nije nešto što shvaćamo
olako ovdje na Panamskom tlu.
472
00:33:50,310 --> 00:33:53,080
Zato izađite od tamo i
neće više biti smrti.
473
00:33:53,090 --> 00:33:55,150
Michael ubila sam čovjeka.
474
00:33:56,340 --> 00:33:58,280
Ne misli na to sada.
475
00:33:58,620 --> 00:34:00,660
Imamo dogovor, sjećaš se?
476
00:34:01,110 --> 00:34:03,930
Dvije limete i par piva, ne zaboravi na to.
477
00:34:03,940 --> 00:34:05,820
Ovo je vaše posljednje upozorenje.
478
00:34:06,570 --> 00:34:08,160
Daj mi taj pištolj.
479
00:34:10,830 --> 00:34:12,880
Oduzela sam život.
480
00:34:14,220 --> 00:34:16,200
Izaći ćemo zajedno odavde
481
00:34:16,890 --> 00:34:19,480
i reći ćemo im točno što se dogodilo.
482
00:34:21,020 --> 00:34:23,480
Pogledaj me, pogledaj me, pogledaj me.
483
00:34:24,520 --> 00:34:26,730
Zatim ćemo im reći što se dogodilo.
484
00:34:27,240 --> 00:34:29,220
Sve ćemo objasniti.
485
00:34:29,940 --> 00:34:33,040
I učinit ću sve što mogu da ti pomognem.
486
00:34:33,930 --> 00:34:35,720
OK?
487
00:34:35,730 --> 00:34:37,060
Da.
488
00:34:40,020 --> 00:34:41,990
Sad, daj mi pištolj.
489
00:34:42,940 --> 00:34:44,740
Evo.
490
00:34:58,100 --> 00:34:59,830
Volim te.
491
00:35:02,420 --> 00:35:04,460
I ja tebe Sarah.
492
00:35:20,750 --> 00:35:22,300
U redu si?
493
00:35:23,700 --> 00:35:25,200
Idemo.
494
00:35:30,290 --> 00:35:32,190
Ne miči te se!
495
00:35:32,600 --> 00:35:33,950
Pucat ću!
496
00:35:33,960 --> 00:35:36,020
Što radiš? Ostanite mirni!
497
00:35:36,030 --> 00:35:37,450
Svi!
498
00:35:39,160 --> 00:35:41,290
Žrtvovala si sve zbog mene jednom.
499
00:35:41,990 --> 00:35:44,060
Ne! Ne mičite se!
500
00:35:44,070 --> 00:35:45,420
Ne, ne mogu ti ovo dopustiti.
501
00:35:47,080 --> 00:35:49,070
Sad je vrijeme za reći,
hvala ti.
502
00:35:49,410 --> 00:35:51,290
To sam bio ja, to sam bio ja.
503
00:35:51,300 --> 00:35:53,920
On je nevin. Ja sam to učinio.
504
00:35:55,680 --> 00:35:57,480
Ja sam to učinio. On nije ništa učinio.
505
00:35:57,490 --> 00:36:00,250
Ja sam. Ja sam to učinio.
On nije ništa učinio.
506
00:36:00,260 --> 00:36:02,390
Nije nikoga upucao, nije nikoga
ozljedio, molim vas.
507
00:36:02,400 --> 00:36:04,850
Michael! Michael, reci im istinu!
508
00:36:04,860 --> 00:36:07,930
Michael! Nije ništa loše učinio!
509
00:36:33,080 --> 00:36:34,610
Halo?
510
00:36:35,760 --> 00:36:37,430
Hej, ja sam.
511
00:36:37,440 --> 00:36:39,220
Oh, postajemo nervozni.
512
00:36:39,730 --> 00:36:41,560
Podsjeća me na vrijeme fakulteta.
513
00:36:43,450 --> 00:36:45,380
Jesi kupila karte?
514
00:36:45,390 --> 00:36:47,660
Ne još tražim.
515
00:36:48,260 --> 00:36:49,840
Nemoj.
516
00:36:50,530 --> 00:36:51,380
Što?
517
00:36:51,810 --> 00:36:53,950
Zaboravi na to.
518
00:36:56,810 --> 00:36:59,050
Zaboravi da sam ikada postojao.
519
00:37:22,860 --> 00:37:25,000
Oprostite. Govorite engleski?
520
00:37:25,010 --> 00:37:25,870
Da, mogu li vam pomoći?
521
00:37:25,880 --> 00:37:27,960
Tražim jednu ženu, Sarah Tancredi.
522
00:37:27,970 --> 00:37:30,140
Dovedena je da da izjavu i onda puštena.
523
00:37:30,150 --> 00:37:31,910
Upravo ste se mimoišli.
524
00:37:41,440 --> 00:37:43,050
Sarah!
525
00:38:19,570 --> 00:38:21,360
Mislila sam da se nikada nećeš pojaviti.
526
00:38:24,250 --> 00:38:27,790
Ok, uh, kada ću izaći odavde?
527
00:38:28,320 --> 00:38:29,770
U tom je stvar.
528
00:38:29,780 --> 00:38:31,810
Došlo je do štekanja.
529
00:38:32,870 --> 00:38:34,440
Štekanja.
530
00:38:34,940 --> 00:38:36,320
Slušaj imaš me.
531
00:38:36,620 --> 00:38:39,090
Uhvatio si me pošteno u Meksiku, u redu?
532
00:38:39,590 --> 00:38:41,010
Učinio sam što si tražio od mene.
533
00:38:41,020 --> 00:38:43,100
Sada je vrijeme da me pustiš kako smo
se i dogovorili.
534
00:38:43,110 --> 00:38:45,110
Hapšenje nije bilo dio dogovora.
535
00:38:45,120 --> 00:38:49,520
Uhvaćen sam zbog provođenja tvoje stupice,
bio sam vaš mamac.
536
00:38:49,900 --> 00:38:53,570
Sad sam vam dao Scofielda,
dao sam vam što ste htjeli.
537
00:38:55,350 --> 00:38:57,870
Uhvaćen si Bagwell.
538
00:38:59,340 --> 00:39:01,210
Kamo ideš?
539
00:39:01,550 --> 00:39:03,500
Kamo ideš?
540
00:39:03,760 --> 00:39:04,900
Dao sam ti što si htio!
541
00:39:04,910 --> 00:39:07,240
Dovukao sam ih ovamo!
542
00:39:07,910 --> 00:39:10,210
Učinio sam što ste tražili od mene!
543
00:39:11,380 --> 00:39:12,430
Čuješ li me?
544
00:39:12,440 --> 00:39:14,680
Učinio sam što ste tražili od mene!
545
00:39:15,740 --> 00:39:17,670
Učinio sam što ste tražili od mene!
546
00:40:28,110 --> 00:40:30,070
Dalje ne idem.
547
00:40:45,510 --> 00:40:48,790
FEDERAL DE SONA
548
00:40:51,270 --> 00:40:53,750
LONG ISLAND.NEW YORK
ISTRAŽIVAČKI CENTAR OTOKA BASIL
549
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Generale.
550
00:41:00,080 --> 00:41:02,850
Vjerujem da je ovo sigurno mjesto za razgovor.
551
00:41:03,540 --> 00:41:05,480
Scofield je.
552
00:41:05,750 --> 00:41:07,750
Imaju ga.
553
00:41:15,350 --> 00:41:16,970
UPOZORENJE
OVLAŠTENO OSOBLJE SAMO
554
00:41:46,030 --> 00:41:48,200
Scofield je u pritvoru.
555
00:41:48,670 --> 00:41:52,100
Moram biti iskren,
mislio sam da nećemo to vidjeti.
556
00:41:54,170 --> 00:41:55,810
Znaš da će pobijeći.
557
00:41:56,250 --> 00:41:58,240
To mu je u krvi.
558
00:41:59,520 --> 00:42:02,430
To je točno ono što želimo da učini.
559
00:43:01,200 --> 00:43:04,750
phpbb3.majstorbata.com
www.majstorbata.com
560
00:43:05,550 --> 00:43:08,170
Prijevod by Majstorbata & Bux
Pozdrav do sljedeće sezone.