1 00:00:00,551 --> 00:00:02,431 Az előző részek tartalmából 2 00:00:02,522 --> 00:00:04,558 - Mivel vádolják? - Gyilkossági kísérlettel. 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,521 Ugyanakkor összefüggésbe hozták az anyja és a nevelőapja megölésével is. 4 00:00:07,551 --> 00:00:11,038 Ne merészelj így rám nézni. Te is nyakig sáros vagy. 5 00:00:11,268 --> 00:00:13,100 De engem nem kapnak el. 6 00:00:13,331 --> 00:00:15,431 - Te eddig jöttél velünk. - Ugyan már, tesó. 7 00:00:15,492 --> 00:00:18,412 Te és én, nem vagyunk tesók. 8 00:00:22,527 --> 00:00:24,895 Mikor akartál szólni a pénzről, haver? 9 00:00:24,925 --> 00:00:25,625 Milyen pénzről? 10 00:00:25,767 --> 00:00:29,390 5 millió, amit Westmoreland a Utah-i sivatagban ásott el. 11 00:00:29,891 --> 00:00:32,957 Megtaláltam Steadman-t. Itt van velem. Életben van. 12 00:00:33,051 --> 00:00:34,713 Miről beszélsz? Megtaláltad Steadman-t? 13 00:00:34,746 --> 00:00:36,145 Istenem! 14 00:00:42,116 --> 00:00:44,670 Órák óta abban a dobozban van a kezem, lassan elhal. 15 00:00:44,705 --> 00:00:47,382 - Semmit sem ígérhetek. - Erről szól az életem. 16 00:00:47,805 --> 00:00:48,541 Hát ezek? 17 00:00:48,667 --> 00:00:52,393 Egy kocsi kulcsai, ami pár száz méterre innen vár ránk. 18 00:00:52,496 --> 00:00:53,740 Kettőnkre vagy ötünkre? 19 00:00:53,776 --> 00:00:55,083 Csak kettőnkre. 20 00:00:55,175 --> 00:00:56,393 Társaságot kaptunk. 21 00:00:57,698 --> 00:00:58,723 Honnan tudta? 22 00:00:58,815 --> 00:01:01,873 Csak idő kérdése, és mindent tudni fogunk... 23 00:01:02,056 --> 00:01:03,653 amit Scofield a fejében forgat... 24 00:01:03,796 --> 00:01:06,201 hová akar szökni, és hogy akar odajutni. 25 00:01:06,238 --> 00:01:08,823 Úgyhogy mikor eljön az ideje, 26 00:01:08,916 --> 00:01:10,703 ott fogjuk várni. 27 00:01:12,188 --> 00:01:14,832 A kanadai és a mexikói határőrség is megkapta a fényképüket. 28 00:01:14,866 --> 00:01:16,312 A különleges taktikai egységük riadókészültségben van. 29 00:01:16,417 --> 00:01:20,510 Intézd el, hogy a mexikói határőrség 50 mérföldön belül ellenőrzőpontokat telepítsen. 30 00:01:20,735 --> 00:01:23,583 A Fox River igazgatója hívott, azt kérte, mindenről informáljuk. 31 00:01:23,618 --> 00:01:26,480 - Mit mondjak neki? - Hogy számára ennyi volt. 32 00:01:26,578 --> 00:01:29,411 Az információ, amit kértél, az asztalodon lesz, mire beérsz. 33 00:01:29,448 --> 00:01:30,610 Köszönöm. 34 00:02:44,448 --> 00:02:46,173 Mi a terv, ember? 35 00:02:46,685 --> 00:02:48,943 Látsz rácsokat ezen az ajtón? Szabadon távozhatsz. 36 00:02:49,295 --> 00:02:50,463 Ugyan mivel? 37 00:02:50,745 --> 00:02:52,733 Már rég Mexikóban kéne lennünk. 38 00:02:52,766 --> 00:02:56,263 Koktélokat szürcsölnénk, perzselne a napocska. Ez volt a terv. 39 00:02:57,355 --> 00:03:01,122 Csak kihasználtak minket, haver. Csak földmunkásnak kellettünk. 40 00:03:01,176 --> 00:03:03,090 - Hol van Michael? - Nemsoká itt lesz. 41 00:03:03,605 --> 00:03:05,013 Na jó. Tudod mit, Sucre? 42 00:03:05,156 --> 00:03:08,321 Talán mi ketten elindulhatnánk azért az 5 millióért, tudsz követni? 43 00:03:08,355 --> 00:03:11,422 Elbandukolunk Tooele-be, Utah-ba és szívunk egy kis friss levegőt. 44 00:03:11,455 --> 00:03:13,281 Velünk akarsz maradni? Akkor pofa be! 45 00:03:13,318 --> 00:03:14,881 Hozzám ne érj még egyszer, ember! 46 00:03:14,916 --> 00:03:16,231 - Jól van srácok, csak nyugi. - Mi van? 47 00:03:20,625 --> 00:03:21,930 Lazítsatok. 48 00:03:33,735 --> 00:03:36,463 Édesem, biztos mindent elraktál? 49 00:03:42,438 --> 00:03:43,933 Fincsi. 50 00:03:52,085 --> 00:03:54,920 A fotónk benne van az újságokban. Valószínűleg a híradó is csak rólunk szól. 51 00:03:54,958 --> 00:03:56,801 Miért, mire számítottál? 52 00:04:00,026 --> 00:04:01,522 Mi olyan vicces? 53 00:04:01,567 --> 00:04:03,873 Berosálok rajtatok. 54 00:04:03,967 --> 00:04:08,630 Igyunk az amatőrökre. Mit szólsz hozzá, saludo? 55 00:04:08,725 --> 00:04:11,170 Dugulj el, humorzsák. 56 00:04:15,157 --> 00:04:16,980 Az utolsó vacsora, fiúk. 57 00:04:17,776 --> 00:04:20,871 Innentől külön utakon járunk. 58 00:04:22,265 --> 00:04:24,003 Nem sok. 59 00:04:24,605 --> 00:04:26,620 De indulásnak elég lesz. 60 00:04:30,385 --> 00:04:33,250 Nem, nem árulom el hol van Fibonacci. 61 00:04:33,396 --> 00:04:35,132 Nem is kérdeztem. 62 00:04:35,965 --> 00:04:39,662 Csak egy negyed dollárost akartam kérni, telefonáláshoz. 63 00:04:40,265 --> 00:04:41,761 Legyen négyszer annyi. 64 00:04:42,608 --> 00:04:43,580 Kösz. 65 00:04:46,037 --> 00:04:48,290 Kíváncsi lennék mi történt a többiekkel. 66 00:04:48,477 --> 00:04:51,770 T-Bag-en kívül mindenkinek megvolt a lehetősége. 67 00:04:51,895 --> 00:04:55,472 Hát igen, elég csúnyán vérzett. 68 00:04:56,306 --> 00:04:58,460 Szerinted meghalt? 69 00:05:06,935 --> 00:05:08,090 Végzett? 70 00:05:08,366 --> 00:05:11,040 Nem. Még ki kell tisztítanom. 71 00:05:11,148 --> 00:05:15,240 - De készen van? - Igen. 72 00:05:38,228 --> 00:05:39,673 Ideje továbbállnunk. 73 00:05:40,278 --> 00:05:41,570 Megvan minden, ami kellhet. 74 00:05:41,957 --> 00:05:44,833 Csak beugrunk Utah-ba, aztán irány Mexikó. 75 00:05:44,926 --> 00:05:48,170 Holnap döntik el, hogy LJ-t felnőttként vádolják-e. 76 00:05:49,277 --> 00:05:50,491 El kell jutnom hozzá. 77 00:05:52,165 --> 00:05:53,570 Ez nem a megfelelő idő. 78 00:05:53,667 --> 00:05:55,701 - Mikor lesz az? - Miután eljutottunk Mexikóba. 79 00:05:55,735 --> 00:05:56,982 Miután lekerültünk az újságok címlapjáról. 80 00:05:57,226 --> 00:05:58,590 Kettős gyilkosságért tartóztatták le. 81 00:05:58,627 --> 00:05:59,863 Ha a kihallgatáson leszerepel, 82 00:05:59,895 --> 00:06:01,590 felnőtt börtönbe fogják szállítani, 83 00:06:01,628 --> 00:06:04,423 tehát az egyetlen esély, hogy hozzáférkőzzek, ma van, a bíróságon. 84 00:06:05,418 --> 00:06:08,333 Veronica-t elvették tőlem, a fiamat nem fogják. 85 00:06:08,477 --> 00:06:10,913 Tudom. Tudom. 86 00:06:12,628 --> 00:06:16,961 Sosem hagynám LJ-t magára, de ez most nem fog menni. 87 00:06:17,425 --> 00:06:19,070 Erre nincs előkészített terv. 88 00:06:19,207 --> 00:06:21,231 Bízz bennem, jól ismerem a bíróság épületét. 89 00:06:21,328 --> 00:06:23,351 Több időt töltöttem ott, mint az iskolában. 90 00:06:23,387 --> 00:06:24,891 Csak egy törvényszolga adja az őrséget. 91 00:06:24,927 --> 00:06:26,712 Az összes fegyvere egy jogar. 92 00:06:26,857 --> 00:06:29,902 Tehát lerohanjuk a bíróságot, ez lenne a terv. 93 00:06:30,225 --> 00:06:32,720 - Komolyan gondoltad? - Igen. 94 00:06:32,866 --> 00:06:35,020 Mi lelépünk, ember. 95 00:06:37,426 --> 00:06:41,622 Nos, sok szerencsét mindenkinek. Kerüljétek a balhét. 96 00:06:46,717 --> 00:06:48,211 Hát ennyi, tesó. 97 00:06:49,876 --> 00:06:51,521 Remélem megtalálod a lányt, tesó. 98 00:06:51,618 --> 00:06:54,622 Csak ő maradt nekem. Mindent beleadok. 99 00:06:58,656 --> 00:07:01,852 - Sok szerencsét. - Csak lazán, haver. 100 00:07:05,785 --> 00:07:07,711 - Adios. - Viszlát. 101 00:07:09,836 --> 00:07:12,710 Talán még látjuk egymást. 102 00:07:13,175 --> 00:07:15,002 Sose lehet tudni, Michael. 103 00:07:15,697 --> 00:07:16,861 Sose lehet tudni. 104 00:07:35,937 --> 00:07:38,471 Mondj el mindent, amit tudsz a bíróság épületéről. 105 00:08:24,845 --> 00:08:27,431 - Tudtál aludni? - Csak pár órát. 106 00:08:27,527 --> 00:08:29,471 Nyolc fegyenc, még most is alig tudom elhinni. 107 00:08:29,598 --> 00:08:32,242 Ez a legfőbb érv arra, hogy miért ne legyenek nők a hadseregben, 108 00:08:32,275 --> 00:08:34,920 a rendőrségnél és különösképpen egy férfi börtönben, 109 00:08:34,956 --> 00:08:36,261 mert ez lesz belőle. 110 00:08:36,356 --> 00:08:40,121 Dr. Cukipofa nyitva hagyja az ajtót Scofield-nek és tessék. 111 00:08:40,226 --> 00:08:42,021 Azért ennél kicsit... 112 00:08:42,055 --> 00:08:44,783 Ha Tancredi nem hagyja nyitva az irodája ajtaját, 113 00:08:44,875 --> 00:08:49,022 akkor most az a nyolc gennyzsák a lyukban rohadna, világos? Ennyi! 114 00:08:49,156 --> 00:08:52,593 - Brad. - Van valami fejlemény? 115 00:08:52,768 --> 00:08:55,821 Semmi. Utoljára egy temetőben látták őket, Oswego-ban. 116 00:08:55,916 --> 00:08:57,892 - Elkapjuk mindet. - Ők kapják el mindet. 117 00:08:57,987 --> 00:08:59,543 Az FBI átvette az ügyet. 118 00:08:59,578 --> 00:09:00,951 De ez nem jelenti azt, hogy mi nem dolgozhatunk rajta. 119 00:09:00,986 --> 00:09:05,031 Pontosan azt jelenti. Minket kihagynak a hajszából. 120 00:09:05,175 --> 00:09:05,823 Miért? 121 00:09:05,916 --> 00:09:07,511 Hamarosan megtudjuk. 122 00:09:07,556 --> 00:09:10,201 Jelentést kell tennünk a Büntetésvégrehajtás Parancsnokságnak. Ott találkozunk. 123 00:09:10,235 --> 00:09:12,160 Uram, el tudjuk kapni őket. 124 00:09:12,308 --> 00:09:14,430 Csak még pár napot adjon és esküszöm, meglesznek. 125 00:09:14,468 --> 00:09:15,303 Brad! 126 00:09:17,295 --> 00:09:19,031 Mennünk kell. 127 00:09:36,296 --> 00:09:38,401 Patoshik családjából már senki nem él? 128 00:09:38,497 --> 00:09:42,171 Nem, mióta 4 éve megölte őket. 129 00:09:42,777 --> 00:09:46,730 Kirakok egy új infót Apolskis-ról. Ha lesz idejük, pillantsanak rá. 130 00:10:08,327 --> 00:10:10,953 Ne haragudj, haver. Az én hibám. 131 00:10:11,047 --> 00:10:13,972 Az én hibám, tesó. Bocs. 132 00:10:29,475 --> 00:10:32,052 Scott Kolbrenner. 133 00:10:43,396 --> 00:10:45,170 Ez lesz az. 134 00:10:45,916 --> 00:10:47,650 Ne nyúlj a rádióhoz. 135 00:10:58,347 --> 00:11:00,241 Igen, jónapot. A Des Moines laptól telefonálok. 136 00:11:00,275 --> 00:11:04,751 Cikket írok LJ Burrows kihallgatásáról. Mikor is kezdődik? 137 00:11:21,087 --> 00:11:21,971 Gyerünk már. 138 00:11:56,075 --> 00:11:59,372 Köszönöm. 3:00. Maximum egy fél óráig tart. 139 00:11:59,467 --> 00:12:02,580 10-ig leviszik az átszállításra, hogy elérje a 4 órás rabszállítót. 140 00:12:02,611 --> 00:12:04,117 Szóval, hogy férkőzünk a közelébe? 141 00:12:04,211 --> 00:12:05,483 Míg bent voltam, 142 00:12:05,516 --> 00:12:07,825 semmi más dolgom nem volt, mint a hivatalos papírokat olvasgatni. 143 00:12:08,196 --> 00:12:10,983 Nick Savrinn kódja mindegyik oldalon ott volt. 144 00:12:11,016 --> 00:12:12,802 Ha beszélni akarunk LJ-vel... 145 00:12:12,935 --> 00:12:15,661 - Úgy teszünk, mintha az ügyvédei lennénk. - Igen. 146 00:12:17,057 --> 00:12:20,160 Abszurdum. Ez egyszerűen abszurdum. 147 00:12:20,258 --> 00:12:22,131 Kérem válaszoljon a kérdésre. 148 00:12:22,277 --> 00:12:24,972 Hogy lehetséges, hogy Scofield csak úgy bejárhatott magához, 149 00:12:25,045 --> 00:12:27,361 kést nyomhatott a torkának, és egy székhez kötözte... 150 00:12:27,395 --> 00:12:29,371 a fegyház igazgatóját? 151 00:12:30,017 --> 00:12:32,232 Megbíztam benne. 152 00:12:32,416 --> 00:12:35,423 Úgy néz ki, visszaélt a bizalmammal. 153 00:12:36,956 --> 00:12:38,833 Bellick százados, 154 00:12:39,066 --> 00:12:42,070 igaz az, hogy majd minden szökött vagy szökni próbált rab 155 00:12:42,167 --> 00:12:45,512 részt vett börtön munkákban? 156 00:12:45,607 --> 00:12:46,662 Így van. 157 00:12:46,758 --> 00:12:50,051 Miért volt ilyen sok idejük, hogy egy lyukat ássanak 158 00:12:50,146 --> 00:12:53,042 az őrök pihenő szobájában, börtön munka ürügyén? 159 00:12:53,108 --> 00:12:54,042 Majd én válaszolok. 160 00:12:54,227 --> 00:12:56,832 Ne vegyék sértésnek, de ha egy napot is dolgoztak volna börtönben, 161 00:12:56,868 --> 00:12:59,602 tudnák, hogy a 19 centes órabérért, 162 00:12:59,638 --> 00:13:01,971 néhányan megmozdulni is alig hajlandók. 163 00:13:04,197 --> 00:13:07,723 Bellick százados, igaz az, hogy annak biztosított 164 00:13:07,867 --> 00:13:10,211 börtön munkát, aki a legtöbbet ígérte érte? 165 00:13:10,357 --> 00:13:13,881 - Ne. Ki a franc mondta ezt? - Ez hihetetlen. 166 00:13:13,978 --> 00:13:15,761 Amíg mi itt az időnket vesztegetjük, 167 00:13:15,907 --> 00:13:18,721 addig odakint az a nyolc elítélt... 168 00:13:35,147 --> 00:13:38,460 Ön felügyelő tisztként dolgozott a Fox River-ben, igaz, Mr. Geary? 169 00:13:38,495 --> 00:13:39,042 Jaja. 170 00:13:39,236 --> 00:13:42,012 Igen, amíg ki nem rúgták, mert lopott az elítéltektől. 171 00:13:42,107 --> 00:13:44,150 Nem akarok több közbeszólást hallani, százados. 172 00:13:44,867 --> 00:13:46,512 Tudott-e valamiféle megállapodásról, 173 00:13:46,596 --> 00:13:50,172 amit Bellick százados valamelyik elítélttel kötött, a börtön munkákat illetően? 174 00:13:50,366 --> 00:13:52,192 Igen, eladta John Abruzzi-nak. 175 00:13:52,287 --> 00:13:55,822 John Abruzzi... egyike a szökevényeknek? 176 00:13:55,957 --> 00:13:56,802 Aham. 177 00:13:57,218 --> 00:14:00,660 Ha kell, más tiszteket is meghallgatunk még, Bellick százados, 178 00:14:00,697 --> 00:14:03,640 úgyhogy adok még egy utolsó lehetőséget. 179 00:14:04,528 --> 00:14:08,431 Eladta a börtön munkák jogát John Abruzzi-nak? 180 00:14:09,638 --> 00:14:12,223 Igen vagy nem? 181 00:14:12,368 --> 00:14:15,993 Igen, de akkor még fogalmam sem volt a szökési tervükről. 182 00:14:16,087 --> 00:14:18,910 Ez minden, Bellick százados. Ez minden! 183 00:14:19,098 --> 00:14:21,633 Igazgató, maga és Bellick százados a folyosón fognak várakozni. 184 00:14:21,667 --> 00:14:24,302 Ha meghoztuk a döntést, szólítjuk Önöket. 185 00:14:50,218 --> 00:14:52,941 Elmegyek kávéért. 186 00:14:55,207 --> 00:14:57,980 Nos, figyelembe véve a körülményeket, mindent elkövettem. 187 00:14:58,678 --> 00:15:00,932 Az a szerencse, uram, hogy jegelte a kezét, 188 00:15:01,025 --> 00:15:03,422 így vissza tudtam állítani a vérkeringést... 189 00:15:03,518 --> 00:15:04,922 A csontok megfelelő helyen vannak. 190 00:15:05,065 --> 00:15:08,602 Azonban, javaslom menjen orvoshoz, amilyen gyorsan csak tud. 191 00:15:08,966 --> 00:15:12,733 Addig is pár aszpirin segít megakadályozni a véralvadást. 192 00:15:13,018 --> 00:15:15,931 Antibiotikum és fájdalomcsillapítók. 193 00:15:17,087 --> 00:15:20,102 Általában azt szoktam javasolni a kutya vagy macska gazdiknak, 194 00:15:20,178 --> 00:15:23,252 hogy kenjenek rá mogyorókrémet, úgy könnyebben lenyelik, de minden bizonnyal... 195 00:15:23,286 --> 00:15:27,000 - Pokoli jó munkát végzett, doki. - Nos, köszönöm. 196 00:15:28,068 --> 00:15:30,941 Hát... akkor most már el is mehet. 197 00:15:31,075 --> 00:15:34,943 Ó, én elmegyek. De maga nem. 198 00:15:35,086 --> 00:15:36,862 - Hogy? - Jól hallotta. 199 00:15:36,957 --> 00:15:39,901 Nézze, uram, nem láttam semmit, nem fogok szólni senkinek. 200 00:15:40,017 --> 00:15:40,990 Nos, tudja... 201 00:15:41,095 --> 00:15:47,410 egyszer már bedőltem egy jószívű embernek. De soha többet. 202 00:15:48,476 --> 00:15:51,722 Uram, Istenemre esküszöm, nem mondom el senkinek. 203 00:15:51,818 --> 00:15:54,711 Megtenné, és én a börtönben halnék meg. 204 00:16:00,137 --> 00:16:02,011 Kérem, kérem. 205 00:16:04,188 --> 00:16:07,770 Jó volt hozzám és én viszonozni fogom a szívességet. 206 00:16:07,907 --> 00:16:11,012 Csinálhatjuk emberhez méltóan is, ha nem akadékoskodik, 207 00:16:11,108 --> 00:16:12,763 de még egy ilyen mutatvány, 208 00:16:12,796 --> 00:16:15,851 és rögtön átmegyünk embertelenbe. 209 00:16:15,955 --> 00:16:17,970 Magáé a döntés. 210 00:16:18,115 --> 00:16:19,940 De akárhogy is lesz... 211 00:16:21,887 --> 00:16:24,040 Végezni fogok magával, doki. 212 00:16:33,857 --> 00:16:36,152 - Ifjabb Lincoln Burrows? - Igen. 213 00:16:36,208 --> 00:16:38,132 Erre, látogatója van. 214 00:16:49,466 --> 00:16:51,152 Biztosan te vagy LJ. 215 00:16:53,335 --> 00:16:57,053 Mahone ügynök, FBI. Köszönöm. 216 00:16:58,855 --> 00:17:00,031 Kérlek. 217 00:17:04,038 --> 00:17:05,720 Gondolom már hallottad. 218 00:17:07,078 --> 00:17:07,723 Igen. 219 00:17:09,296 --> 00:17:13,153 Meg kell mondanom, amit apád és a nagybátyád véghezvitt... 220 00:17:14,088 --> 00:17:15,521 mély benyomást tett rám. 221 00:17:15,657 --> 00:17:17,490 14 éve vagyok a szakmában, 222 00:17:17,588 --> 00:17:22,531 és a szökések zöme a szerencsének vagy a brutalitásnak köszönhető. 223 00:17:22,625 --> 00:17:25,701 A tervezés ezen kifinomult, részletes volta miatt, 224 00:17:25,738 --> 00:17:28,030 nyolc ember jutott ki. 225 00:17:28,918 --> 00:17:31,551 Én igazán, már a szakmámnál maradva, 226 00:17:32,285 --> 00:17:35,581 csodálom Lincoln-t és Michael-t. 227 00:17:35,775 --> 00:17:37,931 Klassz. Akkor jó haverok leszünk. 228 00:17:41,408 --> 00:17:43,262 Mit akar tőlem? 229 00:17:43,588 --> 00:17:46,932 Hogy segíts őket behozni... békésen. 230 00:17:47,077 --> 00:17:50,362 Nem tudom hol vannak. Nem tudom hová készülnek. 231 00:17:50,606 --> 00:17:52,280 Van más módja is, hogy segíts. 232 00:17:52,567 --> 00:17:54,911 - Hogyan? - A tévén keresztül. 233 00:17:55,756 --> 00:17:58,853 Fél órán belül ide hozathatok egy stábot. 234 00:18:05,246 --> 00:18:06,461 Tudja mit, ember? 235 00:18:06,558 --> 00:18:08,300 A gyilkosság vádja, amit apámra kentek... 236 00:18:08,336 --> 00:18:10,590 a két gyilkosság, amit rám akarnak verni... 237 00:18:10,738 --> 00:18:13,462 Mindegyik ki volt tervelve, magas köröktől érkezett a megrendelés. 238 00:18:13,556 --> 00:18:16,043 Szóval, a tény miatt, hogy a kormánynak dolgozik... 239 00:18:17,256 --> 00:18:19,223 Nincs mit mondanom. 240 00:18:26,076 --> 00:18:27,710 Azt fogom neked tanácsolni, 241 00:18:27,815 --> 00:18:30,651 amit a lenti büfés is tanácsolna. 242 00:18:30,685 --> 00:18:33,073 Ideje, hogy magadra is gondolj. 243 00:18:33,177 --> 00:18:36,231 Minél előbb, annál jobb, mert senki... 244 00:18:36,328 --> 00:18:41,512 sem az apád, LJ, sem a nagybácsid, nem fog helyetted ülni. 245 00:18:41,647 --> 00:18:45,271 És, így 16 évesen, kemény menet előtt állsz. 246 00:18:45,375 --> 00:18:48,481 Vajon mennyit kapsz, hol fogod leülni, 247 00:18:48,758 --> 00:18:52,663 ki lesz a cellatársad? 248 00:18:55,317 --> 00:18:58,562 Ideje magadra is gondolnod. Itt az ideje. 249 00:18:58,936 --> 00:19:02,602 Apádat és a nagybátyádat akarom, és hajlandó vagyok alkut kötni. 250 00:19:05,387 --> 00:19:08,961 Ne várd meg, míg valaki felveszi a vérdíjat. 251 00:19:24,365 --> 00:19:25,211 Mi a kotta? 252 00:19:26,645 --> 00:19:29,371 Hé, haver, ismerősnek tűnsz. 253 00:19:31,545 --> 00:19:34,273 Az előző szemeszterben nem jártunk együtt számtechre? 254 00:19:34,395 --> 00:19:36,462 - Szám mire? - Számtechre. 255 00:19:39,706 --> 00:19:40,492 Nem. 256 00:19:40,637 --> 00:19:41,803 Következő. 257 00:19:43,797 --> 00:19:46,691 - Hova kéri? - Utah-ba. 258 00:20:01,508 --> 00:20:03,051 Hogy állunk? 259 00:20:06,345 --> 00:20:08,170 Holnapig semmi. 260 00:20:10,398 --> 00:20:14,441 Na jó, van 45 dolcsim. Ez meddig elég? 261 00:20:27,526 --> 00:20:30,810 Nick Savrinn. A kódja 56437. 262 00:20:30,857 --> 00:20:33,723 Beszélnem kell az ügyfelemmel, bizonyos LJ Burrows-al. 263 00:20:39,467 --> 00:20:42,191 - Halló. - Tudod ki vagyok? 264 00:20:42,566 --> 00:20:43,351 Igen. 265 00:20:44,196 --> 00:20:47,531 - Igen. Nick Savrinn. - Hogy bírod? 266 00:20:47,958 --> 00:20:51,580 Megteszem, ami tőlem telik. Hát te? 267 00:20:52,507 --> 00:20:55,990 Aggódom miattad. Sajnálom, hogy keresztül kell menned ezen. 268 00:20:56,086 --> 00:20:58,011 Kösz. A helyzet az, hogy... 269 00:20:58,106 --> 00:21:03,433 a kihallgatás után, mivel apám nagypályás, ezért... 270 00:21:04,088 --> 00:21:07,471 átszállítanak egy felnőtt börtönbe, Kingman-be, Arizona-ba. 271 00:21:07,615 --> 00:21:10,480 Hát, reméljük ez nem fog megtörténni. 272 00:21:10,575 --> 00:21:12,553 Hallottál valamit Veronica-ról? 273 00:21:12,738 --> 00:21:16,263 Nem jelent meg ma. Valami ügyeletes bohócot rendeltek ki mellém. 274 00:21:17,106 --> 00:21:20,302 Nem. Nem hallottam felőle. 275 00:21:20,396 --> 00:21:21,561 Hé, egy... 276 00:21:21,708 --> 00:21:24,340 egy szövetségi ügynök elbeszélgetett velem. 277 00:21:24,528 --> 00:21:25,273 Igen? 278 00:21:25,416 --> 00:21:28,041 Azt akarja segítsek rábírni apámat, hogy adja fel magát. 279 00:21:28,075 --> 00:21:30,760 Hát, ismerve apádat, kéltem, hogy megtenné. 280 00:21:30,797 --> 00:21:33,151 Figyelj rám, LJ. Ez most nagyon fontos. 281 00:21:33,288 --> 00:21:34,320 Jól van. 282 00:21:34,456 --> 00:21:37,563 A harmadikon, keresd Otis Wright-ot. 283 00:21:37,705 --> 00:21:41,940 Megértetted? A harmadikon, keresd Otis Wright-ot. 284 00:21:42,086 --> 00:21:43,631 Addig is, fel a fejjel. 285 00:21:43,726 --> 00:21:45,982 - Mit? - Ne feledd. 286 00:21:46,128 --> 00:21:48,112 Mindent megteszek, hogy kihozzalak. 287 00:21:48,146 --> 00:21:51,772 Hé, Nick... ha beszélne apámmal... 288 00:21:51,905 --> 00:21:54,261 mondja meg neki, nem számít mi lesz, én szeretem. 289 00:22:03,447 --> 00:22:06,361 - Tudtál beszélni vele? - Csináljuk. 290 00:22:07,895 --> 00:22:09,861 Még egy helyen megállunk. 291 00:22:20,837 --> 00:22:23,632 Az én vallásomban, van egy tétel, tudom, hogy igaz, 292 00:22:23,708 --> 00:22:27,042 és mindenkire vonatkozik, akár Hindu, akár nem. 293 00:22:27,507 --> 00:22:31,942 A tettek, amiket ebben az életünkben elkövetünk, meghatározzák, hova megyünk legközelebb. 294 00:22:32,125 --> 00:22:36,322 És aki gonosz dolgot művel, sosem remélheti az örök boldogságot. 295 00:22:37,897 --> 00:22:42,233 Nem is hajtottam rá, doki. Én inkább a pillanatnak élő típus vagyok. 296 00:22:45,107 --> 00:22:47,830 Mondok én is valamit, ami szerintem igaz. 297 00:22:47,926 --> 00:22:54,241 Az itteni indiánok, a Tomahawk törzsből, néhányan úgy tartják... 298 00:22:54,335 --> 00:22:57,540 illetve inkább tartották, mielőtt lemészárolták őket... 299 00:22:57,636 --> 00:23:02,913 hogy mikor egy harcos megöl egy másikat a csatában, 300 00:23:03,037 --> 00:23:08,880 akkor magába szívja az elesett lelkét. 301 00:23:10,176 --> 00:23:13,573 Úgyhogy ezzel még nem jött el a vég, doki. 302 00:23:15,835 --> 00:23:17,952 Most már velem marad. 303 00:24:28,797 --> 00:24:31,102 Hogy van ezen a csodás napon? 304 00:24:31,427 --> 00:24:34,953 Nagyszerűen. Hát Ön? 305 00:24:35,146 --> 00:24:38,441 Nem is lehetnék jobban. Segíthetek esetleg valamiben? 306 00:24:38,675 --> 00:24:40,271 Csak nézelődök, köszönöm. 307 00:24:40,367 --> 00:24:43,023 Ha segítség kell, csak kiáltson. 308 00:25:10,687 --> 00:25:12,992 - Hogy van ezen a szép napon? - Klasszul. 309 00:25:13,087 --> 00:25:16,190 - Segíthetek valamiben? - Nem, köszönöm. 310 00:25:21,145 --> 00:25:23,110 Mennünk kell. 311 00:25:23,258 --> 00:25:25,462 - Csak még fizetek. - Most. 312 00:25:26,148 --> 00:25:28,022 Hogy van mindig, biztos úr? 313 00:25:31,626 --> 00:25:33,842 Igen, ott voltak... 314 00:25:35,467 --> 00:25:38,091 Itt voltak hátul. 315 00:25:43,098 --> 00:25:44,980 Innen már gyalog is mehetünk a bíróságig. 316 00:25:45,016 --> 00:25:47,841 Hát nem érted, minden a kocsiban van. 317 00:25:47,938 --> 00:25:51,462 Felejtsd el azt a rohadt kocsit.. Nincs rá időnk. Gyerünk, indulás. 318 00:26:10,905 --> 00:26:11,391 Szió. 319 00:26:32,001 --> 00:26:35,001 Utah-ba utazom, útitársat keresek 320 00:26:49,617 --> 00:26:53,190 A bizottság Pope igazgatóra nézve a következőket határozta, 321 00:26:53,295 --> 00:26:56,581 két hét fizetés nélküli szabadság, három hónap próbaidő. 322 00:26:58,118 --> 00:27:03,061 Brad Bellick századost azonnali hatállyal felmentjük hivatalából. 323 00:27:03,387 --> 00:27:06,412 Mr. Bellick, kérem szedje össze a személyes holmiját 324 00:27:06,446 --> 00:27:08,891 a Fox River-ben, ezzel végeztünk. 325 00:27:09,727 --> 00:27:14,252 Én... 18 éves korom óta a Fox River-ben dolgoztam. 326 00:27:14,347 --> 00:27:18,352 - Az őrség az életem. - Ezt nagyra értékeljük. 327 00:27:18,396 --> 00:27:21,041 Nézzék, sok időt megspórolhattunk volna egymásnak, 328 00:27:21,077 --> 00:27:24,060 ha már az elején szólnak, hogy ez egy színjáték lesz. 329 00:27:24,096 --> 00:27:24,853 Végeztünk, igazgató. 330 00:27:24,886 --> 00:27:27,573 Egyetlen személy felelős a szökésért. 331 00:27:27,605 --> 00:27:31,370 Úgy hívják, Michael Scofield. Nem Bellick százados. Nem is én! 332 00:27:32,118 --> 00:27:34,613 De kell egy bűnbak, rendben. 333 00:27:34,758 --> 00:27:37,492 De nem vehetik csak úgy el Bellick százados munkáját. 334 00:27:37,525 --> 00:27:40,541 Mert, bár nem vagyok büszke bizonyos dolgaira, 335 00:27:40,678 --> 00:27:45,771 olyan Isten nincs, hogy én cserbenhagyjam az egyik emberemet. 336 00:27:46,237 --> 00:27:50,661 Felmondok. Most végeztünk. 337 00:27:53,075 --> 00:27:56,743 Ha nem jön be a dolog és a Fox River-ben kötünk ki, 338 00:27:56,836 --> 00:27:59,141 én nem tudlak megszöktetni. 339 00:27:59,238 --> 00:28:03,141 Úgy értem, te vagy az ész, én meg az erő. 340 00:28:08,975 --> 00:28:11,942 De komolyan, Michael, nem muszáj ezt csinálnod. 341 00:28:24,668 --> 00:28:25,931 Menjünk. 342 00:28:58,238 --> 00:28:59,831 Köszönjük. 343 00:29:00,526 --> 00:29:02,681 Nick Savrinn felhívott ma. 344 00:29:02,718 --> 00:29:04,122 Mit akart? 345 00:29:04,915 --> 00:29:07,022 Ő az ügyvédem. Ehhez jogom van. 346 00:29:07,125 --> 00:29:09,890 Ez elég érdekes, mivel Nick Savrinn-t holtan találták 347 00:29:09,998 --> 00:29:13,312 a lakásán egy órával azelőtt, hogy felhívott volna téged. 348 00:29:13,918 --> 00:29:15,982 Figyelj rám, LJ, ez most nagyon fontos. 349 00:29:16,126 --> 00:29:16,632 Jól van. 350 00:29:16,726 --> 00:29:20,632 A harmadikon, keresd Otis Wright-ot. Értetted? 351 00:29:20,756 --> 00:29:22,301 Ahhoz képest, hogy meg vagy győződve róla, 352 00:29:22,338 --> 00:29:24,512 hogy a kormány mindenféle sötét ügyekben érintett, 353 00:29:24,546 --> 00:29:27,363 elég jól elszórakozol velem. 354 00:29:27,467 --> 00:29:30,291 És most mi lesz, meggyanúsít még egy koholt gyilkossággal? 355 00:29:30,326 --> 00:29:31,500 Ki az az Otis Wright? 356 00:29:32,056 --> 00:29:34,212 - Fogalmam sincs. - Szerintem van. 357 00:29:34,307 --> 00:29:36,672 És ha nem mondod el, az ítélet után, 358 00:29:36,705 --> 00:29:38,780 ott leszek a bíróságon, mikor megkapod a büntetésed, 359 00:29:38,815 --> 00:29:42,921 és garantálom a legrosszabbat. Mérget vehetsz rá. 360 00:30:29,918 --> 00:30:34,580 Igen, hozz össze egy találkát az LJ Burrows ügy ügyészével. 361 00:30:37,175 --> 00:30:38,630 Találkozni akarok vele. 362 00:30:44,368 --> 00:30:47,243 A harmadikon keresd Otis Wright-ot. 363 00:30:52,195 --> 00:30:54,120 Addig is, fel a fejjel. 364 00:31:00,926 --> 00:31:02,513 Otis Wright. 365 00:31:03,396 --> 00:31:05,753 - Menjünk. - Várjon. 366 00:31:10,846 --> 00:31:12,950 - Gyerünk. - Egy pillanat. 367 00:31:44,406 --> 00:31:45,851 Majd én elkísérem. 368 00:31:56,217 --> 00:31:59,752 Otis Wright. A jobb oldali Otis felvonó. 369 00:32:00,035 --> 00:32:01,950 Vajon mire készül? 370 00:32:03,297 --> 00:32:06,023 Ha nem húzza elő, nem esik bántódása. 371 00:32:07,417 --> 00:32:09,650 Tartsa a tokjában. 372 00:32:10,255 --> 00:32:13,272 Jól van, LJ, nyomd meg a vészleállítót. 373 00:32:15,675 --> 00:32:17,323 Velünk jön. 374 00:32:17,458 --> 00:32:20,991 Csak nyugalom, nyugalom. 375 00:32:22,196 --> 00:32:24,973 Öcsi, add ide a fegyverét. 376 00:32:38,275 --> 00:32:40,081 LJ, add a kezed. 377 00:32:40,545 --> 00:32:42,803 Ez az, fiú. Gyerünk. 378 00:32:50,117 --> 00:32:53,083 Hé, vissza! Vissza! 379 00:32:53,178 --> 00:32:55,161 Nem fog lelőni senkit, maga sem. 380 00:32:55,197 --> 00:32:57,141 Adja fel magát és futni hagyom a kölyköt. 381 00:32:57,195 --> 00:32:59,022 Csak így juthat ki innen. 382 00:32:59,057 --> 00:33:01,262 Csak így! 383 00:33:01,585 --> 00:33:02,570 Apa! 384 00:33:08,955 --> 00:33:10,180 Apa, el kell engedned. 385 00:33:10,215 --> 00:33:11,903 - Nem. - Apa... 386 00:33:15,836 --> 00:33:17,242 El kell engedned! 387 00:33:27,847 --> 00:33:30,473 Fent. Scofield az épületben van. Vigyék innen! 388 00:33:30,618 --> 00:33:35,510 Maguk arra menjenek. Scofield és Burrows az épületben vannak! 389 00:33:41,768 --> 00:33:43,400 Állj! Ne mozdulj! 390 00:33:43,505 --> 00:33:44,763 A teherautó! 391 00:34:45,106 --> 00:34:48,160 - Bradley? - Igen, mama. 392 00:34:50,428 --> 00:34:52,161 Hogyhogy ilyen korán hazajöttél? 393 00:34:52,255 --> 00:34:53,712 Kivettem... 394 00:34:54,265 --> 00:34:58,221 egy szabadnapot, mielőtt megszöktek. 395 00:34:59,476 --> 00:35:01,573 Nem kéne őket keresned? 396 00:35:02,517 --> 00:35:05,760 Keresik őket mások, mama. 397 00:35:05,997 --> 00:35:07,112 Minden rendben? 398 00:35:18,087 --> 00:35:19,392 Jól vagyok. 399 00:35:20,415 --> 00:35:21,353 Akkor jó. 400 00:36:28,266 --> 00:36:32,362 Ez igen. 401 00:36:32,828 --> 00:36:35,662 Azt hiszem ideje hozzávágni egy pezsgőt. 402 00:36:35,698 --> 00:36:38,820 Ha szeretné hazavinni az évfordulóra, 403 00:36:38,858 --> 00:36:40,963 - inkább nem javasolnám. - Nem is. 404 00:36:41,706 --> 00:36:44,620 Nézze, szeretném, ha tudná... 405 00:36:44,858 --> 00:36:48,050 Szerencsésnek érzem magam, hogy megismerhettem. 406 00:36:52,688 --> 00:36:54,282 Meg fogok szökni. 407 00:36:55,258 --> 00:36:58,290 És maga gondoskodik róla, hogy a bátyám is velem jöjjön. 408 00:38:17,686 --> 00:38:20,930 Köszönjük, hogy az AutoStar-t, hívta, Dr... Gudat? 409 00:38:21,026 --> 00:38:22,710 Jól ejtem a nevét? 410 00:38:22,895 --> 00:38:24,822 Halálosan jól. 411 00:38:25,107 --> 00:38:26,741 Miben lehetünk a segítségére? 412 00:38:27,207 --> 00:38:31,262 Útbaigazításra lenne szükségem. 413 00:38:31,337 --> 00:38:33,780 - Hová, uram? - Utah-ba. 414 00:38:47,185 --> 00:38:48,213 Ne haragudj. 415 00:38:48,777 --> 00:38:51,873 Bocs. Te vagy Scott Kolbrenner? 416 00:38:53,636 --> 00:38:55,842 Én, igen. 417 00:38:56,266 --> 00:38:58,311 Akkor biztos te vagy Debra Jean. 418 00:38:58,406 --> 00:39:00,453 - Örülök, hogy találkoztunk. - Igen, akárcsak én. 419 00:39:00,478 --> 00:39:02,882 Vicces, már majdnem elindultam. 420 00:39:02,917 --> 00:39:04,181 Senki más nem jelentkezett. 421 00:39:04,276 --> 00:39:06,572 Ezek szerint nem sok Utah-i él errefelé. 422 00:39:06,606 --> 00:39:09,380 - Onnan származol? - Nem, én csak... 423 00:39:09,598 --> 00:39:14,122 oda tartok... hogy felvegyem az örökségem. 424 00:39:14,305 --> 00:39:15,612 Meghalt a nagyapám. 425 00:39:15,756 --> 00:39:17,391 Ó, sajnálom. 426 00:39:17,536 --> 00:39:20,122 Semmi gáz. Csizmában murdelt meg. 427 00:39:20,266 --> 00:39:24,361 - És hol a cuccod? - Tegnap már postára adtam. 428 00:39:24,968 --> 00:39:27,601 Postára adtad? Sose hallottam még ilyet. 429 00:39:27,975 --> 00:39:29,760 Minek cipeljem, érted. 430 00:39:29,798 --> 00:39:32,981 Van egy haver csávóm a UPS-nél, úgyhogy elintézte nekem. 431 00:39:35,948 --> 00:39:38,950 Na, dobbantunk? 432 00:39:42,798 --> 00:39:45,761 Rendben. Elől parkolok. 433 00:39:55,575 --> 00:39:59,060 - Bradley? - Igen, mama. 434 00:39:59,185 --> 00:40:02,811 Most jelentették be a nyomravezető díját a tévében. 435 00:40:02,906 --> 00:40:05,731 - Milyen nyomravezető díjat? - A fegyencekét. 436 00:40:05,775 --> 00:40:08,412 Akik megszöktek. 437 00:40:08,508 --> 00:40:12,272 - Mennyi? - 100,000 dollár mindegyikért. 438 00:40:12,365 --> 00:40:17,031 300,000 azért az állatért, aki Reynolds elnök testvérét megölte. 439 00:40:17,126 --> 00:40:21,700 Az ország összes elmebetege őket fogja kergetni, nem igaz? 440 00:40:28,785 --> 00:40:29,931 Rendőrség! 441 00:40:31,226 --> 00:40:34,001 Felemelt kézzel szálljon ki a gépjárműből. 442 00:40:48,908 --> 00:40:51,300 - Sietnünk kell. - Nem megy. 443 00:40:55,138 --> 00:40:56,450 Istenem. 444 00:41:05,565 --> 00:41:06,591 Cserben hagytam. 445 00:41:12,425 --> 00:41:13,973 Bocs. 446 00:41:16,197 --> 00:41:17,740 Cserben hagytam. 447 00:41:22,935 --> 00:41:24,812 Remélem csomagoltál ebédet. 448 00:41:25,186 --> 00:41:27,493 Hosszú lesz az út Arizona-ig. 449 00:41:28,517 --> 00:41:29,962 Mozgás. 450 00:41:56,587 --> 00:41:59,022 Az összes környező kórházba állítson őrt. 451 00:41:59,125 --> 00:42:01,472 Bárhol is vannak, egyikük csúnyán vérzik. 452 00:42:01,567 --> 00:42:02,732 Ami azt jelenti... 453 00:42:02,828 --> 00:42:06,120 vagy a karjainkba sétálnak... vagy meghalnak. 454 00:42:07,025 --> 00:42:11,820 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu