1
00:00:02,301 --> 00:00:03,534
Je n'ai pas tué cet homme
Michael
2
00:00:03,601 --> 00:00:05,467
Si tu n'as pas tué
Terrence Steadman,
3
00:00:05,534 --> 00:00:08,467
comment quelqu'un a pu
faire croire que tu l'as fait ?
4
00:00:08,534 --> 00:00:09,900
Je vais te sortir d'ici
5
00:00:09,967 --> 00:00:12,334
Impossible
Pas si tu as conçu cet endroit
6
00:00:33,401 --> 00:00:34,701
Ca a interet à être ouvert mon pote
7
00:00:34,768 --> 00:00:36,401
Tu me demandes de
d'enfreindre la loi
8
00:00:36,467 --> 00:00:37,833
Je te demande
de faire une erreur
9
00:00:37,900 --> 00:00:39,067
oublie de fermer
10
00:00:39,900 --> 00:00:42,200
On y est
11
00:00:48,334 --> 00:00:49,967
Qui a tué Terrence Steadman?
12
00:00:50,034 --> 00:00:51,234
Personne
13
00:00:51,301 --> 00:00:52,867
Terrence Steadman est
toujours vivant
14
00:00:52,933 --> 00:00:54,267
Bonjour, Terrence.
15
00:00:54,334 --> 00:00:55,734
Donnez l'alerte !
16
00:01:04,967 --> 00:01:06,234
Qu'est ce qui se passe ?
17
00:01:11,867 --> 00:01:13,634
Hey!
18
00:01:19,668 --> 00:01:21,200
Non ! Non !
19
00:01:21,267 --> 00:01:22,367
On fait quoi maintenant ?
20
00:01:22,434 --> 00:01:24,601
On court
21
00:01:32,584 --> 00:01:34,317
Les évadés ? Où sont ils ?
22
00:01:34,383 --> 00:01:37,051
On a une liste ici
23
00:01:37,118 --> 00:01:38,218
Lis la moi, si tu peux
24
00:01:38,283 --> 00:01:41,484
Michael Scofield,
architecte,
25
00:01:41,550 --> 00:01:44,017
5 ans pour vol à main armée
26
00:01:44,084 --> 00:01:46,118
Benjamin Miles Franklin,
27
00:01:46,184 --> 00:01:47,584
ex soldat Américain
28
00:01:47,650 --> 00:01:50,784
8 ans pour traffic et recel
29
00:01:50,851 --> 00:01:52,984
John Abruzzi,
30
00:01:55,417 --> 00:01:58,517
parrain de la famille du même nom.
31
00:01:58,584 --> 00:02:01,951
Perpetuité sans remise de peine pour
organisation d'assassinat.
32
00:02:02,017 --> 00:02:04,317
Charles "Haywire" Patoshik,
33
00:02:04,383 --> 00:02:08,450
60 ans
pour meurtre.
34
00:02:08,517 --> 00:02:10,884
Fernando Sucre,
35
00:02:10,951 --> 00:02:15,450
5 ans
pour vol aggravé
36
00:02:15,517 --> 00:02:17,984
David "Tweener" Apolskis,
37
00:02:18,051 --> 00:02:22,051
5 ans pour vol
38
00:02:22,118 --> 00:02:25,450
Theodore "T-Bag"
Bagwell,
39
00:02:27,383 --> 00:02:29,417
perpetuité pour 6 kidnappings, viols
40
00:02:29,484 --> 00:02:31,951
et meurtre prémédité
41
00:02:32,017 --> 00:02:34,350
Et Lincoln Burrows,
42
00:02:38,017 --> 00:02:40,484
execution programmée dans une semaine
43
00:02:40,550 --> 00:02:43,184
pour le meurtre du frere du
President Reynold.
44
00:02:45,051 --> 00:02:48,250
Ca fait combien de temps
qu'ils se sont échappés ?
45
00:02:48,317 --> 00:02:50,650
8 heures depuis la nuit derniere
46
00:02:50,717 --> 00:02:52,417
Scofield--lui et Burrows
sont freres.
47
00:02:52,484 --> 00:02:55,084
Correct
48
00:02:55,151 --> 00:02:58,118
Et c'est lui le cerveau
derriere tout ça
49
00:02:58,184 --> 00:03:00,550
C'est ce qu'on dit
50
00:03:00,617 --> 00:03:04,118
Je veux tout ce qu'on a sur lui
51
00:03:39,250 --> 00:03:40,383
Où sont ils ?
52
00:03:42,283 --> 00:03:44,317
Putain c'est quoi ça ?
53
00:03:50,884 --> 00:03:52,317
Allons y !
54
00:03:56,784 --> 00:03:59,250
Tout ce qu'on a à faire c'est
passer de l'autre coté
Quoi ?
55
00:03:59,317 --> 00:04:00,650
Passer de l'autre coté
56
00:04:01,550 --> 00:04:03,717
Allez les gars !
57
00:04:13,817 --> 00:04:15,383
Attrape le !
58
00:04:16,784 --> 00:04:18,517
Le train accelere, mec !
59
00:04:21,851 --> 00:04:23,350
Ca va trop vite !
60
00:04:23,417 --> 00:04:24,350
Passe à travers !
61
00:04:24,417 --> 00:04:26,484
Quoi ?
Passe à travers !
62
00:04:28,917 --> 00:04:30,851
Allez !
63
00:04:42,684 --> 00:04:43,851
Bouge pas !
64
00:04:43,917 --> 00:04:46,717
Je t'abattrais s'il le faut, Scofield !
65
00:05:04,751 --> 00:05:06,517
Où sont les hélicos ?
66
00:05:06,584 --> 00:05:08,817
En train de faire le plein
67
00:05:10,450 --> 00:05:11,951
Fils de pute !
68
00:05:13,684 --> 00:05:16,617
subz translated by [dx]
69
00:05:16,684 --> 00:05:20,617
enjoy and SHARE !
70
00:05:46,084 --> 00:05:47,384
Monsieur,
71
00:05:47,480 --> 00:05:48,847
La presse est là.
72
00:06:18,714 --> 00:06:22,747
J'aimerais, euh, parler de
John Wilkes Booth un instant
73
00:06:22,814 --> 00:06:26,348
si je peux,
l'assassin d'Abraham Lincoln.
74
00:06:26,414 --> 00:06:30,814
12 jours, c'est le temps qu'il a fallu
pour le trouver.
75
00:06:30,880 --> 00:06:32,281
Dans son journal, durant
les dernieres heures il a écrit
76
00:06:32,348 --> 00:06:37,114
que les ténèbres étaient son amie,
la nuit son domaine.
77
00:06:37,181 --> 00:06:40,547
Il a prouvé que quel que soit
le motif, le criminel
78
00:06:40,613 --> 00:06:42,880
est forcé de commetre son crime
79
00:06:42,947 --> 00:06:46,780
sublimé par sa fuite,
80
00:06:46,847 --> 00:06:49,981
par les aboiements des chiens
le poursuivant
81
00:06:50,047 --> 00:06:51,947
La peur devient paranoïa,
82
00:06:52,014 --> 00:06:55,047
la parano devient psychose.
83
00:06:56,747 --> 00:07:00,247
Je vous rappelle cela
parce qu'en 140 ans,
84
00:07:00,314 --> 00:07:04,348
l'esprit d'un fugitif n'a pas changé
fondamentalement.
85
00:07:04,414 --> 00:07:06,014
Le fugitif reste un homme.
86
00:07:06,081 --> 00:07:09,214
Il a toujours peur,
87
00:07:09,281 --> 00:07:12,680
et il ne laissera personne se mettre
en travers de sa fuite.
88
00:07:12,747 --> 00:07:15,647
Heureusement pour nous,
89
00:07:15,714 --> 00:07:21,680
alors que notre proie a les ténèbres
et la nuit comme alliés,
90
00:07:21,747 --> 00:07:27,814
nous avons quelque chose de
bien plus puissant : la télévision.
91
00:07:27,880 --> 00:07:30,714
J'incite tout ceux qui nous
regardent,
92
00:07:30,780 --> 00:07:32,647
chaque personne dans ce pays,
93
00:07:32,714 --> 00:07:34,580
à mémoriser ces
visages.
94
00:07:34,647 --> 00:07:36,814
Ces hommes là
95
00:07:36,880 --> 00:07:39,513
sont désormais les 8 hommes
les plus recherchés en Amérique.
96
00:07:44,947 --> 00:07:47,247
I thought I thought this out.
97
00:07:48,947 --> 00:07:50,314
T'as vu tout ces
mecs là bas ?
98
00:07:50,381 --> 00:07:51,613
La clé est là bas
99
00:07:51,680 --> 00:07:53,114
Et nous sommes ici.
100
00:07:53,181 --> 00:07:55,214
Ouais, pour combien de temps
encore ?
101
00:07:55,281 --> 00:07:57,348
Ouais, surtout depuis qu'on ne
peut plus se tirer
102
00:07:57,414 --> 00:07:58,747
grâce à l'avion imaginaire d'Abruzzi.
103
00:07:58,814 --> 00:08:00,847
Hey, tu ne serais jamais
monté dans cet avion mon frère.
104
00:08:00,914 --> 00:08:02,081
Et ne crois pas
que j'ignore
105
00:08:02,147 --> 00:08:03,147
ou tu comptais te rendre, Scofield.
106
00:08:03,214 --> 00:08:04,181
Ou est ce que j'allais ?
107
00:08:04,247 --> 00:08:05,947
Oh, je ne sais pas.
108
00:08:06,014 --> 00:08:08,147
en Utah ?
109
00:08:08,214 --> 00:08:10,680
Quand est ce que tu comptais
nous dire à propos du fric, mec ?
110
00:08:10,747 --> 00:08:12,381
Quel fric ?
111
00:08:12,448 --> 00:08:15,047
Les 5 millions que Westmoreland
à enterré.
112
00:08:15,114 --> 00:08:16,747
dans le desert de l'Utah.
113
00:08:16,814 --> 00:08:19,680
Tu ne sais pas
de quoi tu parles.
114
00:08:19,747 --> 00:08:22,114
C'est ce que t'aimerais
115
00:08:22,181 --> 00:08:23,914
Attendez, attendez !
Quel fric ?
116
00:08:26,181 --> 00:08:28,214
Warden?
117
00:08:28,281 --> 00:08:31,448
C'est un peu trop tôt
pour que le FBI se pointe,
118
00:08:31,513 --> 00:08:32,513
Vous ne pensez pas ?
119
00:08:32,580 --> 00:08:33,680
Ok, je comprens,
120
00:08:33,747 --> 00:08:35,181
C'est toujours votre boulot
121
00:08:35,247 --> 00:08:36,747
mais des que ces criminels
auront dépassé les frontieres de l'état.
122
00:08:36,814 --> 00:08:38,214
ça sera l'affaire des fédéraux.
123
00:08:38,281 --> 00:08:40,147
Ouais et bien ce n'est pas
prêt d'arriver.
124
00:08:40,214 --> 00:08:41,348
J'espere que vous avez raison.
125
00:08:41,414 --> 00:08:43,047
C'est pour ça que j'allais suggerer
que nous cessions
126
00:08:43,114 --> 00:08:45,613
d'alimenter ces querelles
entre différents services
127
00:08:45,680 --> 00:08:46,613
Pas de mensonges entre nous
128
00:08:46,680 --> 00:08:48,281
Absolument
129
00:08:48,348 --> 00:08:49,547
Bien.
130
00:08:49,613 --> 00:08:52,814
Alors peut être pourriez vous
me parler du Dr Tancredi.
131
00:08:52,880 --> 00:08:55,414
Il n'y a rien à dire.
132
00:08:55,480 --> 00:08:57,414
Selon ce que je sais,
elle à peut être aidé
les fugitifs;
133
00:08:57,480 --> 00:09:01,448
ouvert la porte qui
leur a permis de sortir.
134
00:09:01,513 --> 00:09:04,147
Comme je vous l'ai dit,
Il n'y a rien à dire.
135
00:09:04,214 --> 00:09:05,414
Je croyais qu'on avait dit plus
de mensonges, Warden.
136
00:09:05,480 --> 00:09:07,814
Ecoutez, n'accusez pas
mes employés, ok ?
137
00:09:07,880 --> 00:09:08,981
Peut être que vous devriez,
138
00:09:09,047 --> 00:09:11,780
car elle pourrait être
la clé de l'affaire.
139
00:09:11,847 --> 00:09:15,647
On aimerait lui parler.
140
00:09:15,714 --> 00:09:18,014
Maintenant Mr Mahone,
141
00:09:18,081 --> 00:09:20,480
elle n'est pas en mesure
de parler à qui que ce soit.
142
00:09:27,181 --> 00:09:29,448
Comment va-t-elle ?
143
00:09:29,513 --> 00:09:30,847
On est en train de
la réhydrater,
144
00:09:30,914 --> 00:09:33,847
On lui a donné une
injection de naloxone,
145
00:09:33,914 --> 00:09:36,381
1 demi milligramme par heure
146
00:09:36,448 --> 00:09:37,613
Vous pensez qu'elle
a une chance de s'en sortir ?
147
00:09:37,680 --> 00:09:39,480
On a fait tout ce qu'on a pu
148
00:09:39,547 --> 00:09:40,914
Ca dépends d'elle.
149
00:09:40,981 --> 00:09:45,547
Soit elle se bat et survit,
soit elle abandonne et meurt.
150
00:10:36,081 --> 00:10:38,014
Hey ! Qu'est ce que tu crois que tu...
151
00:10:43,747 --> 00:10:44,513
Fais ce que t'as
152
00:10:44,580 --> 00:10:46,214
à faire mec.
153
00:10:49,414 --> 00:10:51,714
Oh, et ...
154
00:10:51,780 --> 00:10:55,613
petit ... si t'appelle les flics,
155
00:10:55,680 --> 00:10:58,947
Je planterais ce truc
juste là ...
156
00:11:00,448 --> 00:11:02,480
... dans ton oeil.
157
00:11:05,348 --> 00:11:08,613
Merci.
158
00:11:25,513 --> 00:11:26,314
un architecte hein ?
159
00:11:26,381 --> 00:11:28,714
ça ne lui ressemble pas
160
00:11:28,780 --> 00:11:30,613
pas avec autant
de tatoos ...
161
00:11:30,680 --> 00:11:32,147
Non effectivement.
162
00:11:32,214 --> 00:11:35,014
Combien de temps ça prendrais
de faire un truc pareil ?
163
00:11:35,081 --> 00:11:39,014
100, 200 heures ...
164
00:11:39,081 --> 00:11:40,247
Le tatoueur qui l'a
fait ...
165
00:11:40,314 --> 00:11:42,181
a du passer
pas mal de temps dessus.
166
00:11:43,348 --> 00:11:45,580
Je trouverais qui l'a fait.
167
00:11:47,714 --> 00:11:49,714
Mr. Bellick.
168
00:11:49,780 --> 00:11:51,081
Ne m'adressez pas la parole.
169
00:11:51,147 --> 00:11:53,247
D'accord mais ça ne jouera pas
en faveur de notre collaboration.
170
00:11:53,314 --> 00:11:55,281
notre collaboration ?
171
00:11:55,348 --> 00:11:56,747
J'ai mes hommes sur le terrain,
172
00:11:56,814 --> 00:11:58,513
et vous vous occupez des
conférences de presse.
173
00:11:58,580 --> 00:12:00,480
La presse est un outil
174
00:12:00,547 --> 00:12:02,780
Ca nous aidera à retrouver ces hommes
plus vite que n'importe quel chien.
175
00:12:02,847 --> 00:12:04,014
On a pas besoin de vous.
176
00:12:04,081 --> 00:12:05,414
On est sur leur piste,
177
00:12:05,480 --> 00:12:07,414
et ce n'est plus qu'une question
de temps avant qu'on ne les coince.
178
00:12:07,480 --> 00:12:09,880
Le seul probleme quand on piste
quelqu'un
179
00:12:09,947 --> 00:12:13,214
c'est que par définition,
on est toujours derriere la proie.
180
00:12:15,414 --> 00:12:17,448
On verra bien ...
181
00:12:24,714 --> 00:12:26,281
Je ne suis pas armé
182
00:12:26,348 --> 00:12:27,580
Pardonnez moi mais
183
00:12:27,647 --> 00:12:29,214
je n'ai plus trop confiance
par les temps qui courrent.
184
00:12:29,281 --> 00:12:30,947
Je vous assure jeune femme
185
00:12:31,014 --> 00:12:33,480
je ne suis pas du tout
une menace.
186
00:12:33,547 --> 00:12:36,214
Je pense que le Percocet
est une bonne garantie.
187
00:12:36,281 --> 00:12:39,714
Bien, vous ne m'en voudrez pas
si j'immortalise cet instant ?
188
00:12:39,780 --> 00:12:40,981
pour la postérité.
189
00:12:41,047 --> 00:12:43,181
Ca ne vous apportera rien de bon
190
00:12:43,247 --> 00:12:44,914
Vous vous en foutez
que quelqu'un se fasse executer
191
00:12:44,981 --> 00:12:46,314
pour meurtre alors
que vous êtes assis ici ?
192
00:12:46,381 --> 00:12:47,480
Je ne suis pas celui
193
00:12:47,547 --> 00:12:50,147
qui à choisi Lincoln Burrows.
194
00:12:50,214 --> 00:12:52,814
Qui alors ?
Votre soeur ? Le président ?
195
00:12:52,880 --> 00:12:54,047
Vous ne comprenez pas.
196
00:12:54,114 --> 00:12:55,580
Je suis prisonnier de tout ceci.
197
00:12:55,647 --> 00:12:56,580
Mais bien sur ...
198
00:12:56,647 --> 00:12:57,880
Vous auriez pu vous montrer,
199
00:12:57,947 --> 00:12:59,547
Vous auriez pu arreter
cette machination avant que
200
00:12:59,613 --> 00:13:01,014
cela commence
201
00:13:01,081 --> 00:13:03,114
Non, je suis vraiment un prisonnier.
202
00:13:03,181 --> 00:13:04,947
Et vous en êtes une désormais
203
00:13:05,014 --> 00:13:06,348
et cela depuis que
204
00:13:06,414 --> 00:13:09,680
vous avez laissé cette porte
se refermer derriere vous.
205
00:13:16,314 --> 00:13:18,714
Cela ne vous a pas paru curieux
206
00:13:18,780 --> 00:13:20,613
qu'il n'y ait pas de sécurité
207
00:13:20,680 --> 00:13:21,981
là bas ?
208
00:13:22,047 --> 00:13:24,381
Les portes s'ouvrent
uniquement de l'extérieur
209
00:13:24,448 --> 00:13:26,814
Les fenêtre sont pare-balles.
210
00:13:29,580 --> 00:13:32,914
Il n'y a pas d'issue
jeune fille.
211
00:13:36,780 --> 00:13:39,247
Il faut qu'on les largue maintenant.
212
00:13:39,314 --> 00:13:40,747
On ne peut pas
213
00:13:40,814 --> 00:13:42,081
Il savent à propos de l'Utah.
214
00:13:42,147 --> 00:13:43,780
Raison de plus pour
se débarrasser d'eux
215
00:13:43,847 --> 00:13:45,114
Si ils se font chopper,
216
00:13:45,181 --> 00:13:46,981
Les fédéraux sauront exactement
où on va.
217
00:13:47,047 --> 00:13:48,613
On leur dira.
218
00:13:48,680 --> 00:13:50,147
Il faut juste qu'on s'assure
qu'il tiendront le coup
219
00:13:50,214 --> 00:13:56,281
jusqu'a ce qu'on arrive en Utah,
on fera ce qu'on a à faire.
220
00:13:56,348 --> 00:13:59,448
Tu penses vraiment que l'argent
sera là ?
221
00:13:59,513 --> 00:14:01,580
Charles avait peut
être une relation variable
222
00:14:01,647 --> 00:14:04,414
avec la vérité,
mais au final
223
00:14:04,480 --> 00:14:06,947
au final il n'avait
aucune raison de mentir
224
00:14:07,014 --> 00:14:10,680
J'imagine qu'une fois qu'on
a le fric, on se casse à Mexico.
225
00:14:10,747 --> 00:14:12,747
on prend un paquet
de bus de seconde zone
226
00:14:12,814 --> 00:14:15,147
avant qu'on arrive à Panama.
227
00:14:15,214 --> 00:14:17,014
T'es vraiment accro à ce business
de plongée hein ?
228
00:14:17,081 --> 00:14:18,947
Ouais.
229
00:14:19,014 --> 00:14:22,047
Ca ne m'embêterais pas
de dormir dans un hammac là maintenant.
230
00:14:22,114 --> 00:14:23,747
et également pour les 10, 20
prochaines années.
231
00:14:23,814 --> 00:14:25,780
On a la moitiée du pays
à nos trousses,
232
00:14:25,847 --> 00:14:28,081
On n'y arrivera jamais.
233
00:14:28,147 --> 00:14:29,348
Pas sans aide.
234
00:14:31,381 --> 00:14:33,014
Veronica ne peut pas nous aider.
235
00:14:33,081 --> 00:14:34,414
Comment peux tu dires ça ??
236
00:14:34,480 --> 00:14:36,147
On a pas de fric, d'habits ...
237
00:14:36,214 --> 00:14:37,914
J'ai déjà tout ça.
238
00:14:37,981 --> 00:14:39,314
Je pensais que le plan c'était
l'avion d'Abruzzi.
239
00:14:39,381 --> 00:14:41,814
C'était le plan numéro 1.
240
00:14:43,181 --> 00:14:44,181
Maintenant on a ...
241
00:14:44,247 --> 00:14:45,547
tout ce qu'il nous faut.
242
00:14:45,613 --> 00:14:46,580
Ou ?
243
00:14:47,647 --> 00:14:50,247
Dans un garde meuble.
244
00:14:59,847 --> 00:15:01,114
C'est Scofield qui l'a dessiné
et non vous ?
245
00:15:01,181 --> 00:15:02,547
Il a tout ramené ici.
246
00:15:02,613 --> 00:15:03,947
chaque élément
247
00:15:04,014 --> 00:15:06,014
J'veux dire, regardez :
c'est la chapelle sixtine putain.
248
00:15:06,081 --> 00:15:08,081
Je savais que ce mec était un ingénieur
ou quoi que ce soit,
249
00:15:08,147 --> 00:15:11,480
mais mec, c'est un artiste
bourré de talent.
250
00:15:11,547 --> 00:15:12,513
Quoi d'autre ?
251
00:15:12,580 --> 00:15:14,680
Quel genre d'homme
était il ?
252
00:15:14,747 --> 00:15:16,981
Hum, il était cool
vous voyez ?
253
00:15:17,047 --> 00:15:18,847
Mais c'était un accro
du détail
254
00:15:18,914 --> 00:15:20,513
Tout devait être parfait
255
00:15:20,580 --> 00:15:23,214
identique à ce qu'il
avait préparé.
256
00:15:23,281 --> 00:15:25,314
J'ai toujours eu l'impression
que l'oeuvre entiere
257
00:15:25,381 --> 00:15:27,348
était une sorte de private joke.
258
00:15:27,414 --> 00:15:29,014
qu'il était seul à comprendre
259
00:15:32,580 --> 00:15:34,613
On a votre numéro, ok ?
260
00:15:34,680 --> 00:15:36,814
Ouais.
261
00:15:36,880 --> 00:15:39,647
Il se peut que je vous appelle.
Merci
262
00:15:41,680 --> 00:15:43,247
Foley!
263
00:15:45,314 --> 00:15:46,847
C'était quoi le nom
de cette longue route
264
00:15:46,914 --> 00:15:48,314
qu'on a pris pour
aller à la prison ?
265
00:15:48,381 --> 00:15:49,547
English Boulevard.
266
00:15:53,147 --> 00:15:55,181
et devant la prison,
267
00:15:55,247 --> 00:15:57,348
Les deux rues qui la croisaient
268
00:15:57,414 --> 00:15:59,414
Fitz et Percy. Pourquoi ?
269
00:15:59,480 --> 00:16:00,714
Merci.
270
00:16:04,081 --> 00:16:06,114
On va ou ?
271
00:16:06,181 --> 00:16:07,281
Quelque part ou
on ne sera plus des détenus
272
00:16:07,348 --> 00:16:09,114
mais des civils.
273
00:16:09,181 --> 00:16:11,448
Arrete de nous parler par
énigmes, blanche neige
274
00:16:11,513 --> 00:16:12,880
et dis nous tout clairement.
275
00:16:12,947 --> 00:16:14,281
Hey, hey, hey.
276
00:16:14,348 --> 00:16:16,513
Quoi ?
277
00:16:18,381 --> 00:16:19,814
Salut.
278
00:16:19,880 --> 00:16:21,613
Salut.
279
00:16:22,480 --> 00:16:23,914
Hey...
280
00:16:23,981 --> 00:16:25,947
petite,
281
00:16:26,014 --> 00:16:27,680
Qu'est ce que vous faites ici ?
282
00:16:27,747 --> 00:16:30,381
Et bien ... euh
283
00:16:30,448 --> 00:16:32,513
On pêche c'est tout.
284
00:16:32,580 --> 00:16:35,214
Sans cannes ?
285
00:16:35,281 --> 00:16:37,580
Eh bien on aime
pêcher à main nue.
286
00:16:37,647 --> 00:16:39,847
Ouais ... heh
287
00:16:39,914 --> 00:16:40,947
pêcher à main nue.
288
00:16:41,014 --> 00:16:44,414
La question c'est :
289
00:16:44,480 --> 00:16:48,580
Qu'est ce que tu fais
ici ?
290
00:16:48,647 --> 00:16:50,880
- je chasse.
- Gracie?
291
00:16:52,081 --> 00:16:54,081
Gracie, éloigne toi.
292
00:16:55,680 --> 00:16:57,247
Vous êtes les évadés
de Fox River
293
00:16:57,314 --> 00:16:58,847
Qu'aucun de vous
294
00:16:58,914 --> 00:17:00,580
ne bouge un sourcil.
295
00:17:07,177 --> 00:17:08,144
Eloignez vous d'elle.
296
00:17:08,211 --> 00:17:09,844
Eloignez vous d'elle !
297
00:17:09,911 --> 00:17:13,443
Okay, okay,
calmez vous, calmez vous.
298
00:17:15,077 --> 00:17:15,977
Monsieur
299
00:17:16,307 --> 00:17:17,674
Reste ou tu es toi !
300
00:17:20,207 --> 00:17:21,507
Lachez là !
Maintenant !
301
00:17:21,574 --> 00:17:22,641
Laisse là partir !
302
00:17:22,707 --> 00:17:25,541
Laisse partir la fille !
Là ferme !
303
00:17:25,607 --> 00:17:27,174
John baisse ton flingue !
304
00:17:27,240 --> 00:17:28,374
Lache ton flingue !
305
00:17:28,441 --> 00:17:30,874
John baisse ton flingue !
306
00:17:30,940 --> 00:17:32,607
Lache le maintenant !
307
00:17:32,674 --> 00:17:34,240
Baisse ton arme !
308
00:17:35,808 --> 00:17:37,674
Un
Abruzzi, laisse la partir.
309
00:17:37,741 --> 00:17:38,874
J'appuierais sur la gachette.
310
00:17:38,940 --> 00:17:40,340
Deux !
311
00:17:45,107 --> 00:17:47,674
Bon garçon !
312
00:17:47,741 --> 00:17:49,073
Choppe le flingue !
313
00:17:49,140 --> 00:17:50,207
Ramasse le !
314
00:17:53,140 --> 00:17:54,307
Ne lui faites pas de mal, ne lui ...
315
00:17:54,374 --> 00:17:55,374
Hey!
316
00:17:56,774 --> 00:17:58,240
Tout ira bien tu verras.
317
00:17:58,307 --> 00:17:59,574
Ok ?
318
00:18:01,607 --> 00:18:03,874
Va vers ton pere.
319
00:18:06,140 --> 00:18:08,207
Je ne dirais rien
à personne, mec.
320
00:18:08,274 --> 00:18:10,174
On ne te feras pas de mal alors
du calme
321
00:18:10,240 --> 00:18:12,374
- Ou est ta caisse ?
- En haut, sur la route.
322
00:18:12,441 --> 00:18:14,574
Les clés !
323
00:18:25,374 --> 00:18:27,874
Vous êtes considérée
324
00:18:27,940 --> 00:18:30,107
comme complice
de tout ça vous savez ?
325
00:18:30,174 --> 00:18:33,874
Je ne sais que trés peu.
326
00:18:33,940 --> 00:18:35,774
Vous avez laissé
la porte de l'infirmerie ouverte.
327
00:18:35,841 --> 00:18:37,040
ce qui à permis à Scofield
de s'échapper.
328
00:18:37,107 --> 00:18:38,040
n'est ce pas ?
329
00:18:38,107 --> 00:18:39,474
Non.
330
00:18:39,541 --> 00:18:41,274
Avez vous eu des relation
sexuelles avec Scofield ?
331
00:18:41,340 --> 00:18:42,340
Non.
332
00:18:42,407 --> 00:18:45,474
Mais vous aviez des sentiments
pour lui ?
333
00:18:45,541 --> 00:18:47,374
Sept hommes se sont échappés vous savez ?
334
00:18:49,441 --> 00:18:51,441
Qui ?
335
00:19:06,107 --> 00:19:07,207
Je suis désolé monsieur.
336
00:19:07,274 --> 00:19:09,174
C'est Samedi;
nous sommes fermés.
337
00:19:09,240 --> 00:19:11,474
Eh bien, c'est un peu
pour ça que je suis là.
338
00:19:11,541 --> 00:19:13,140
Pardon, monsieur ?
339
00:19:13,207 --> 00:19:16,174
Tu vois j'vais avoir besoin
d'un petit coup de main là (^^)
340
00:19:16,240 --> 00:19:18,774
et je vais en avoir besoin
discretement.
341
00:19:18,841 --> 00:19:21,140
Je suis désolé, vous disiez
que vous aviez besoin d'un
coup de main ?
342
00:19:23,240 --> 00:19:25,274
C'est une clinique médicale non ?
343
00:19:25,340 --> 00:19:29,007
Bien sur monsieur, mais pour
les animaux.
344
00:19:32,174 --> 00:19:33,940
Oh mon dieu, que
vous est il arrivé ?
345
00:19:34,007 --> 00:19:35,274
Vous avez besoin
d'aide !
346
00:19:35,340 --> 00:19:36,841
Monsieur, écoutez ...
Attendez !
347
00:19:36,908 --> 00:19:38,707
J'appelle une ambulance.
348
00:19:41,073 --> 00:19:43,874
Personne n'appelera personne
ici, ok doc ?
349
00:19:43,940 --> 00:19:45,774
Bien.
350
00:19:45,841 --> 00:19:48,674
Trés bien !
351
00:19:48,741 --> 00:19:50,574
Qu-Que voulez vous ?
352
00:19:56,973 --> 00:19:58,641
Tu sais quoi ?
353
00:19:58,707 --> 00:20:01,007
Je veux qu'Abruzzi se
tire de cette caisse tout de suite.
354
00:20:01,073 --> 00:20:03,007
C'était une petite fille !
355
00:20:03,073 --> 00:20:04,441
T'as pas de coeur ou quoi ?
356
00:20:04,507 --> 00:20:05,808
Mon dieu !
357
00:20:05,874 --> 00:20:07,007
J'ai une fille !
358
00:20:07,073 --> 00:20:08,174
J'ai une petite fille !
359
00:20:08,240 --> 00:20:10,507
J'en ai une aussi.
360
00:20:10,574 --> 00:20:13,240
Mais si je n'avais pas fait
ce qu'il fallait faire ...
361
00:20:13,307 --> 00:20:17,007
on ne serait jamais reparti
n'est ce pas ?
362
00:20:17,073 --> 00:20:18,674
Tourne là !
363
00:20:20,073 --> 00:20:21,741
Attendez, on va ou là ?
364
00:20:21,808 --> 00:20:23,040
Oswego.
365
00:20:23,107 --> 00:20:24,240
C'est à l'Ouest mec !
366
00:20:24,307 --> 00:20:25,808
On a besoin d'aller à l'Est !
367
00:20:25,874 --> 00:20:27,207
Ma famille est
à Chicago !
368
00:20:27,274 --> 00:20:29,407
Et tu crois que les flics
l'ignorent ?
369
00:20:29,474 --> 00:20:31,441
Tu ne pense pas qu'ils sont
370
00:20:31,507 --> 00:20:35,441
en planque là bas en attendant
que tu te pointes ?
371
00:20:35,507 --> 00:20:37,541
C'est quoi ton problême
372
00:20:37,607 --> 00:20:39,107
Hum, et à propos de New York ?
373
00:20:39,174 --> 00:20:40,707
Quoi ?
374
00:20:40,774 --> 00:20:41,908
Ma meuf est enceinte, mec !
375
00:20:41,973 --> 00:20:44,908
Comprends que ton amour
est ta faiblesse !
376
00:20:44,973 --> 00:20:46,441
et ils le savent !
377
00:20:46,507 --> 00:20:49,007
Ca ne veut pas dire
que ça doit t'arreter
378
00:20:49,073 --> 00:20:51,607
Faut juste le prendre
avec du recul.
379
00:20:51,674 --> 00:20:54,707
Allons à Oswego
380
00:20:54,774 --> 00:20:56,841
Oswego n'est pas
sur la route, blanche neige.
381
00:20:56,908 --> 00:20:59,841
Ce n'est pas ou Oswego est.
382
00:20:59,908 --> 00:21:03,207
C'est ce qu'il y a !
383
00:21:03,274 --> 00:21:06,841
Capitaine, on a l'historique des
transactions bancaires de Scofield !
384
00:21:06,908 --> 00:21:09,274
Il a dépensé pas mal ici,
à Will County
385
00:21:09,340 --> 00:21:10,441
avant d'être incarcéré ?
386
00:21:10,507 --> 00:21:11,808
Exactement.
Il était de Chicago,
387
00:21:11,874 --> 00:21:13,940
Pourquoi un mec de là bas
fait tout ce chemin pour
388
00:21:14,007 --> 00:21:15,707
dépenser prés de 8000 dollars
dans le coin.
389
00:21:15,774 --> 00:21:16,908
en à peut prés un mois !
390
00:21:16,973 --> 00:21:18,374
Lavage de voiture, répondeur,
garde meuble, location de voiture ...
391
00:21:18,441 --> 00:21:19,874
On a des hommes
en train d'étudier ça.
392
00:21:19,940 --> 00:21:21,973
Hey capitaine, et les fédéraux, on
est supposés leur dire tout ça ?
393
00:21:22,040 --> 00:21:23,607
Qu'est ce que tu crois ?
Capitaine Bellick?
Capitaine Bellick?
394
00:21:23,674 --> 00:21:24,940
On a quelquechose
395
00:21:25,007 --> 00:21:27,908
Un chasseur prés de Tamarack viens
de tomber sur 5 des prisonniers.
396
00:21:34,073 --> 00:21:36,274
C'est donc là que vivais Scofield ?
397
00:21:36,340 --> 00:21:39,507
Ouais, jusqu'à il y a deux mois
avant qu'il soit incarcérés !
398
00:21:44,007 --> 00:21:46,940
Une mere morte,
un père inconnu.
399
00:21:47,007 --> 00:21:52,274
La seule chose qui te reste
c'est ton frere.
400
00:21:58,374 --> 00:22:01,340
Donc tu prépare
401
00:22:10,574 --> 00:22:12,908
Et planifie durant des mois ...
402
00:22:15,973 --> 00:22:17,908
... jusqu'à ce que tu y arrives
403
00:22:19,574 --> 00:22:22,507
Chaque petit élément.
404
00:22:29,140 --> 00:22:31,973
Et ensuite, tu détruis
toutes les preuves.
405
00:22:43,541 --> 00:22:46,040
Je veux que l'on drague la riviere.
406
00:22:49,274 --> 00:22:51,607
Vous n'aurez pas
de réseau.
407
00:22:51,674 --> 00:22:54,274
On est au milieu de nulle part
408
00:22:54,340 --> 00:22:57,973
Il n'y a pas de relai ici,
409
00:22:58,040 --> 00:22:59,274
dans l'ouest du Montana.
410
00:22:59,340 --> 00:23:00,774
Et si tu la fermais, Terrence?
411
00:23:00,841 --> 00:23:02,240
J'essaye juste de vous économiser
un effort inutile.
412
00:23:02,307 --> 00:23:03,574
Ces gens sont comme une toile.
413
00:23:03,641 --> 00:23:05,274
Plus on se depetre, plus on est prisonnier.
414
00:23:05,340 --> 00:23:08,073
Pour moi ça ressemble à
un trouillard qui tente de se justifier.
415
00:23:08,140 --> 00:23:11,607
Si je reste en dehors du conflit
et que je reste calme, je resterais en vie.
416
00:23:11,674 --> 00:23:14,007
C'est ce qu'ils m'ont dit.
417
00:23:14,073 --> 00:23:15,908
Et ça ne vous dérange pas
de vivre ainsi,
418
00:23:15,973 --> 00:23:17,073
dans une boite fermée
hermetiquement.
419
00:23:17,140 --> 00:23:18,908
Pendant que tout autour
part en enfer ?
420
00:23:18,973 --> 00:23:21,040
La survie est une source
de motivation non négligeable.
421
00:23:21,107 --> 00:23:23,541
Comme l'est la vérité.
422
00:23:27,441 --> 00:23:28,874
Ne le faites pas !
423
00:23:29,940 --> 00:23:32,073
Jeune femme ?
424
00:23:38,340 --> 00:23:41,073
Ne le faites pas.
425
00:23:43,040 --> 00:23:45,741
Comment ça va mon pote ?
426
00:23:45,808 --> 00:23:48,073
Je suis pas mal flippé
voilà comment je vais.
427
00:23:48,140 --> 00:23:49,808
Ils ont pris ta voiture n'est ce pas ?
428
00:23:49,874 --> 00:23:51,307
1978 Grand
Cherokee.
429
00:23:51,374 --> 00:23:52,641
Ouais,
par ou sont ils partis ?
430
00:23:52,707 --> 00:23:55,140
En direction du nord.
Vers Oswego.
431
00:23:55,207 --> 00:23:58,007
Oswego. Excusez moi.
432
00:23:58,073 --> 00:23:59,808
Jimmy ! Sors la paperasse
de Scofield !
433
00:23:59,874 --> 00:24:01,240
Le truc sur sa carte de crédit !
434
00:24:01,307 --> 00:24:03,374
Voilà capitaine !
435
00:24:07,707 --> 00:24:09,741
Bien sur.
436
00:24:09,808 --> 00:24:13,441
Ou est ce qu'il va mettre tout
ce dont il a besoin pour disparaitre ?
437
00:24:13,507 --> 00:24:16,073
On va à Oswego
les mecs !
438
00:24:24,460 --> 00:24:26,427
Vous avez de la visite.
439
00:24:26,493 --> 00:24:28,894
Merci.
440
00:24:36,660 --> 00:24:39,261
Merci.
441
00:24:40,328 --> 00:24:43,027
Tu as l'air déçue.
442
00:24:43,094 --> 00:24:45,594
Non, je pensais que ça allait
être mon père
443
00:24:45,660 --> 00:24:47,627
Des nouvelles de lui ?
444
00:24:47,694 --> 00:24:50,328
de son bureau.
445
00:24:50,393 --> 00:24:53,360
Eh bien, je t'ai apporté de quoi
te changer.
446
00:24:53,427 --> 00:24:55,360
des habits propres
447
00:24:55,427 --> 00:24:57,161
Je pensais que tu savais ...
448
00:24:57,228 --> 00:24:58,627
Merci
449
00:24:58,694 --> 00:25:01,061
et ton sac !
450
00:25:01,127 --> 00:25:02,560
Tu l'a laissé à l'infirmerie.
451
00:25:09,460 --> 00:25:12,927
Je suis dans la merde,
je crois
452
00:25:14,560 --> 00:25:17,061
je, euh ...
453
00:25:17,127 --> 00:25:19,127
Je dois
454
00:25:19,194 --> 00:25:21,994
te demander pardon.
455
00:25:35,161 --> 00:25:37,727
Ils m'ont menacé de perdre mon
boulot si je ...
456
00:25:37,794 --> 00:25:40,061
Non, non, non, Non.
457
00:25:40,127 --> 00:25:42,527
Une chose qu'on apprends au
fur et à mesure
458
00:25:42,594 --> 00:25:44,427
c'est qu'on ne se débarrasse
jamais d'un problême
459
00:25:44,493 --> 00:25:45,994
dont on est à l'origine.
460
00:25:49,194 --> 00:25:51,161
Eh bien,
461
00:25:51,228 --> 00:25:53,460
tu n'est pas la premiere
qui travaille en milieu carcéral
462
00:25:53,527 --> 00:25:55,427
à tomber amoureuse d'un
prisonnier.
463
00:25:55,493 --> 00:25:56,627
crois moi.
464
00:25:59,894 --> 00:26:01,861
Il ne s'est jamais soucié de moi
465
00:26:03,127 --> 00:26:05,094
Pas une seule fois.
466
00:26:11,027 --> 00:26:12,927
A quoi tu penses ?
467
00:26:14,427 --> 00:26:15,727
A mes erreurs.
468
00:26:15,794 --> 00:26:18,961
Tu devais le faire !
469
00:26:19,027 --> 00:26:20,994
Pas comme je l'ai fais.
470
00:26:22,360 --> 00:26:24,827
J'ai bousillé sa vie.
471
00:26:24,894 --> 00:26:27,827
Eh bien, y'a rien que tu puisses
faire pour elle pour le moment.
472
00:26:27,894 --> 00:26:29,961
Ce n'est pas vrai.
473
00:26:31,827 --> 00:26:34,328
T'as craqué pour elle hein ?
474
00:26:38,261 --> 00:26:39,460
Ou est Oswego?
475
00:26:39,527 --> 00:26:41,094
1 kilometre peut être
476
00:26:41,161 --> 00:26:43,261
Excellent.
477
00:26:45,460 --> 00:26:48,294
Qu'est ce que tu vas faire
Terrence, me tirer dessus ?
478
00:26:48,360 --> 00:26:50,527
Eparpiller mes entrailles
partout dans la maison, et aprés ?
479
00:26:50,594 --> 00:26:51,493
Tu ne peux pas te tirer,
tu te rappelles ?
480
00:26:51,560 --> 00:26:53,328
Tu me tue,
481
00:26:53,393 --> 00:26:55,161
T'es coincé avec moi.
482
00:26:55,228 --> 00:26:57,760
Je suis en sécurité ici.
483
00:26:57,827 --> 00:26:59,727
Tu es emprisonné ici.
484
00:26:59,794 --> 00:27:02,427
Mais je suis
vivant.
485
00:27:02,493 --> 00:27:06,861
Si je fais un pas dehors
486
00:27:06,927 --> 00:27:08,927
Je ne le serais plus
487
00:27:10,194 --> 00:27:14,194
Vous me regardez,
comme si j'étais le diable.
488
00:27:15,627 --> 00:27:18,027
J'ai laissé tomber ma famille,
489
00:27:18,094 --> 00:27:20,493
Mes dents
490
00:27:20,560 --> 00:27:22,627
Je mange du Percocet
toute la journée,
491
00:27:22,694 --> 00:27:25,560
juste pour réduire la souffrance
qu'est ma misérable existence.
492
00:27:25,627 --> 00:27:27,894
Vous n'avez aucune idée
de ce par quoi je suis passé.
493
00:27:27,961 --> 00:27:29,927
Ce par quoi vous êtes passé ?
494
00:27:33,927 --> 00:27:35,393
Ne le faites pas.
495
00:27:39,961 --> 00:27:42,127
Sheriff de Blackfoot j'écoute.
496
00:27:44,794 --> 00:27:46,827
Bonjour, mon nom est
Veronica Donovan.
497
00:27:46,894 --> 00:27:49,794
J'ai besoin que vous envoyiez une
unité à la maison au bout de
498
00:27:49,861 --> 00:27:51,527
Light Road
des que possible.
499
00:27:51,594 --> 00:27:54,228
Je suis désolé madame,
mais appelez vous pour signaler un crime ?
500
00:27:55,294 --> 00:27:56,427
Ouais.
501
00:27:56,493 --> 00:27:58,894
commis par le président
des Etats Unis.
502
00:28:00,328 --> 00:28:02,127
Envoyez la patrouille.
503
00:28:02,194 --> 00:28:04,894
Je suis désolé monsieur
j-je ne pense pas pouvoir faire ça.
504
00:28:04,961 --> 00:28:06,760
Il y a des nerfs ...
505
00:28:06,827 --> 00:28:09,493
Ecoutez, vous avez
besoin d'un spécialiste ok ?
506
00:28:09,560 --> 00:28:10,460
Vous-vous avez besoin de
quelqu'un
507
00:28:10,527 --> 00:28:11,627
qui sait ce
qu'il fait.
508
00:28:11,694 --> 00:28:13,694
Je n'ai pas le luxe de
choisir docteur.
509
00:28:13,760 --> 00:28:15,527
Ma main à trainé dans cette
boite pendant des heures maintenant.
510
00:28:15,594 --> 00:28:16,627
Elle est en train
de mourir.
511
00:28:16,694 --> 00:28:18,794
Monsieur je ne suis pas
capable de faire ça !
512
00:28:18,861 --> 00:28:20,627
Je n'ai qu'une main mais
je pourrais
513
00:28:20,694 --> 00:28:21,961
planter ça dans ton cou avant que
514
00:28:22,027 --> 00:28:23,194
tu n'atteignes cette porte.
515
00:28:23,261 --> 00:28:24,527
Maintenant si ce n'est pas
assez motivant pour toi,
516
00:28:24,594 --> 00:28:26,261
Je vois que tu as
une Mme Gudat quelque part.
517
00:28:26,328 --> 00:28:27,861
Avec un nom comme ça
518
00:28:27,927 --> 00:28:29,261
dans un comté comme ça,
519
00:28:29,328 --> 00:28:32,061
cette vieille Mme Gudat ne sera pas
trop dure à trouver n'est ce pas ?
520
00:28:32,127 --> 00:28:33,794
Bien.
521
00:28:34,927 --> 00:28:36,161
Je ne peux rien vous
promettre.
522
00:28:36,228 --> 00:28:39,861
C'est l'histoire de ma vie.
523
00:28:39,927 --> 00:28:41,994
Je dois vous anesthesier.
524
00:28:42,061 --> 00:28:45,393
J'ai vraiment l'air
si idiot ?
525
00:28:45,460 --> 00:28:47,161
Monsieur, je ne peux pas,
526
00:28:47,228 --> 00:28:49,228
faire une opération comme ça
sans anesthesiant.
527
00:28:49,294 --> 00:28:51,727
Je dois enlever la
chair morte.
528
00:28:51,794 --> 00:28:53,961
Personne ne peut subir
une opération comme ça
529
00:28:54,027 --> 00:28:55,261
sans anesthesiant !
530
00:28:55,328 --> 00:28:59,127
Je ne suis pas n'importe qui !
531
00:28:59,194 --> 00:29:00,994
Schweitzer, c'était l'entreprise
de plomberie
532
00:29:01,061 --> 00:29:02,627
qui fabriquait les toilettes.
533
00:29:02,694 --> 00:29:05,127
que Scofield à enlevé
pour sortir de sa cellule.
534
00:29:05,194 --> 00:29:06,393
Allen bolt, c'était l'armature.
535
00:29:06,460 --> 00:29:08,627
Tout y est,
n'est ce pas ?
536
00:29:08,694 --> 00:29:11,527
Impressionnant.
537
00:29:11,594 --> 00:29:13,061
Ripe Chance Woods.
538
00:29:13,127 --> 00:29:15,527
Il y a un endroit dans
le coin qui s'appelle comme ça ?
539
00:29:15,594 --> 00:29:17,493
Quelqu'un est sur le coup.
540
00:29:17,560 --> 00:29:19,261
Les flics bougent vers un garde meuble
541
00:29:19,328 --> 00:29:21,827
à Oswego.
542
00:29:35,393 --> 00:29:36,760
Capitaine, le propriétaire dit que
543
00:29:36,827 --> 00:29:39,460
Scofield's a un garde meuble
au numéro 164.
544
00:29:39,527 --> 00:29:41,261
Il l'a toujours.
545
00:29:41,328 --> 00:29:43,360
On a des hommes dans la 8eme et 3eme rue
ainsi que dans l'allée.
546
00:29:43,427 --> 00:29:45,194
Si ils sont là capitaine,
ils sont piegés.
547
00:29:45,261 --> 00:29:46,694
On va les chercher
direct alors !
548
00:29:46,760 --> 00:29:48,328
Chacun d'entre eux
représente un danger.
549
00:29:48,393 --> 00:29:49,360
n'hésitez pas à tirer.
550
00:29:49,427 --> 00:29:52,228
Compris.
551
00:29:52,294 --> 00:29:53,328
Officier...
552
00:29:56,360 --> 00:29:57,727
C'est mon boulot
petit malin.
553
00:29:57,794 --> 00:29:59,760
Casse toi de là.
554
00:30:07,861 --> 00:30:09,827
Fermez la porte.
555
00:30:16,261 --> 00:30:18,228
Toujours rien sur cet endroit ?
556
00:30:18,294 --> 00:30:20,127
Non, ils reviendront les
mains vides.
557
00:30:21,994 --> 00:30:24,094
Aucun endroit de ce nom
nulle part dans le pays,
558
00:30:24,161 --> 00:30:26,261
Ni dans aucun autre pays ...
559
00:30:40,827 --> 00:30:42,827
On y va !
560
00:30:57,194 --> 00:31:01,161
Ce fils de pute nous à piégé.
561
00:31:34,027 --> 00:31:35,393
Pas un mot !
562
00:31:37,427 --> 00:31:38,493
Officier...
563
00:31:43,627 --> 00:31:45,560
Rien.
564
00:31:48,360 --> 00:31:49,328
Oh.
565
00:31:49,393 --> 00:31:52,027
Oh, ce gamin est brillant.
566
00:31:52,164 --> 00:31:55,763
Ce n'est pas un endroit
c'est un nom.
567
00:31:55,830 --> 00:31:57,431
Ton Palm, tu l'as ?
568
00:31:57,497 --> 00:31:59,830
Ouais
569
00:31:59,897 --> 00:32:02,598
Affiche le recensement
de ce comté
570
00:32:02,664 --> 00:32:05,030
aussi loin que ça remonte.
571
00:32:07,097 --> 00:32:08,598
Quelqu'un va nous voir
572
00:32:08,664 --> 00:32:10,598
Continue à creuser.
573
00:32:10,664 --> 00:32:12,730
On va aller en enfer, les mecs.
574
00:32:12,797 --> 00:32:14,397
Je le jure devant Dieu,
on va aller en enfer.
575
00:32:19,130 --> 00:32:20,364
Aidez moi.
576
00:32:28,130 --> 00:32:30,097
T'es un sacré barge,
tu sais ça ?
577
00:32:33,631 --> 00:32:36,130
Qu'est ce que tu cherches ?
578
00:32:39,564 --> 00:32:41,664
On doit aller au cimetierre.
579
00:32:47,870 --> 00:32:49,037
Au départ ça devait être
580
00:32:49,104 --> 00:32:51,237
une semaine de fringues
pour Linc' et moi.
581
00:32:51,304 --> 00:32:53,371
Mais, euh j'ai compris
que vous en auriez aussi besoin.
582
00:32:53,437 --> 00:32:54,604
exactement.
583
00:32:54,670 --> 00:32:55,737
Tu fais ça juste
584
00:32:55,803 --> 00:32:57,371
par bonté de coeur,
hein Bleu ?
585
00:32:57,437 --> 00:32:58,538
C'est ça John,
le coeur.
586
00:32:58,604 --> 00:33:00,271
Tu te rappelles
ce que c'est, hein ?
587
00:33:00,337 --> 00:33:01,770
Putain, blanche neige,
c'est trop serré !
588
00:33:01,837 --> 00:33:04,504
Comme je l'ai dis,
nous ne somme plus des prisonniers.
589
00:33:04,571 --> 00:33:06,137
on est des civils maintenant.
590
00:33:23,737 --> 00:33:24,770
cool.
591
00:33:24,837 --> 00:33:26,004
Les pantalons sont
un peu trop courts.
592
00:33:26,070 --> 00:33:27,070
tu ne penses pas ?
593
00:33:27,137 --> 00:33:28,137
Coupe toi les pieds alors.
594
00:33:28,204 --> 00:33:29,137
T'es bon pour ça.
595
00:33:30,471 --> 00:33:32,004
Cette veste c'est pas la
meilleure chose,
596
00:33:32,070 --> 00:33:33,070
Tu vois ce que je veux dire.
597
00:33:33,137 --> 00:33:34,937
Si tu veux du choix,
va a H&M
598
00:33:38,437 --> 00:33:39,770
Linc.
599
00:33:41,304 --> 00:33:43,204
Qu'est ce qu'on a ?
600
00:33:43,271 --> 00:33:45,304
de l'argent, des passeports,
601
00:33:46,538 --> 00:33:47,703
des mobiles à la carte,
602
00:33:49,437 --> 00:33:51,037
Archie Ryan?
603
00:33:51,104 --> 00:33:52,271
T'as vu la mienne ?
604
00:33:52,337 --> 00:33:53,371
Phineas McClintock.
605
00:33:56,237 --> 00:33:58,870
Whoa. C'est ?
606
00:33:58,937 --> 00:34:01,037
Les clés d'une voiture.
Elle nous attends à
607
00:34:01,104 --> 00:34:02,471
quelques centaines de metres
plus loin.
608
00:34:02,538 --> 00:34:04,171
Pour nous 2 ou nous 5 ?
609
00:34:04,237 --> 00:34:05,504
Pour nous 2
610
00:34:05,571 --> 00:34:08,037
Ils savent ?
611
00:34:08,104 --> 00:34:09,204
Pas encore.
612
00:34:14,271 --> 00:34:15,837
Les mecs, les mecs, on a de la visite.
613
00:35:06,337 --> 00:35:08,437
Faut qu'on s'arrache les mecs.
614
00:35:08,504 --> 00:35:10,870
Comment il a su ?
615
00:35:59,670 --> 00:36:02,737
On est des civils,
rappelez vous de ça.
616
00:36:02,803 --> 00:36:04,437
Des civils.
617
00:36:04,504 --> 00:36:05,970
Hey.
618
00:36:06,037 --> 00:36:08,337
Désolé, vous n'avez
pas l'heure s'il vous plait ?
619
00:36:08,404 --> 00:36:10,104
Non désolé.
620
00:36:25,803 --> 00:36:26,904
Je ne peux pas sortir.
621
00:36:26,970 --> 00:36:28,837
Ils me tueront des
que je pointerais le bout de mon nez.
622
00:36:28,904 --> 00:36:29,837
Vous vous trompez.
623
00:36:29,904 --> 00:36:31,271
Des que vous sortirez.
624
00:36:31,337 --> 00:36:33,437
tout sera terminé.
625
00:36:33,504 --> 00:36:35,004
Vous pouvez regagner
votre vie, Terrence.
626
00:36:35,070 --> 00:36:36,703
Vous me le promettez ?
627
00:36:36,770 --> 00:36:38,271
Je le promets.
628
00:36:40,237 --> 00:36:41,970
Allo.
629
00:36:42,037 --> 00:36:44,337
V, c'est moi.
630
00:36:44,404 --> 00:36:46,171
On est sortis.
631
00:36:46,237 --> 00:36:47,437
Dieu merci vous allez bien
632
00:36:47,504 --> 00:36:48,504
J'ai vu les infos.
633
00:36:48,571 --> 00:36:49,571
Vous devez vous arreter.
634
00:36:49,638 --> 00:36:51,237
J'ai besoins que vous vous rendiez.
635
00:36:51,304 --> 00:36:52,504
Quoi ?
636
00:36:52,571 --> 00:36:54,137
J'ai trouvé Steadman,
je suis avec lui en ce moment Linc' !
637
00:36:54,204 --> 00:36:55,870
Il est vivant.
638
00:36:55,937 --> 00:36:57,371
Tu vas être innocenté.
639
00:36:57,437 --> 00:36:58,538
entrez
640
00:36:58,604 --> 00:37:00,703
Steadman...
641
00:37:00,770 --> 00:37:02,371
De quoi tu parles ?
T'as trouvé Steadman ?
642
00:37:02,437 --> 00:37:04,070
Terrence, allez, allons y.
643
00:37:04,137 --> 00:37:05,037
Bonsoir,
644
00:37:05,104 --> 00:37:06,070
Veronica.
645
00:37:06,137 --> 00:37:07,037
La police est là.
646
00:37:07,104 --> 00:37:08,404
Ecoute, j'ai besoin que vous restiez
647
00:37:08,471 --> 00:37:09,604
là ou vous êtes.
648
00:37:09,670 --> 00:37:11,237
Madame, je ne
veux pas vous faire de mal.
649
00:37:11,304 --> 00:37:13,004
Madame posez ce téléphone.
650
00:37:13,070 --> 00:37:14,137
Quoi ?
651
00:37:14,204 --> 00:37:15,137
Mr. Steadman,
652
00:37:15,204 --> 00:37:17,204
Reculez de quelques pas.
653
00:37:18,837 --> 00:37:20,604
Ver... Veronica.
654
00:37:20,670 --> 00:37:22,137
Veronica.
655
00:37:22,870 --> 00:37:24,538
Oh, mon dieu.
656
00:37:26,037 --> 00:37:27,004
Veronica!
657
00:38:08,070 --> 00:38:10,004
Je pensais que vous saviez que
chaque appel à la station de police
658
00:38:10,070 --> 00:38:11,171
du coin passait par nous.
659
00:38:11,237 --> 00:38:12,604
Ceci est un territoire federal,
vous vous rappelez ?
660
00:38:12,670 --> 00:38:13,604
Mm.
661
00:38:13,670 --> 00:38:15,037
Ah, et pour
662
00:38:15,104 --> 00:38:16,137
votre petit jouet là,
663
00:38:16,204 --> 00:38:17,404
c'est de la contrebande.
664
00:38:17,471 --> 00:38:19,471
Vous pouvez nous
dire comment vous l'avez
apporté ici ?
665
00:38:19,538 --> 00:38:22,237
Je l'ai apporté
quand je suis arrivé.
666
00:38:22,304 --> 00:38:24,870
Pourquoi ?
667
00:38:24,937 --> 00:38:27,137
Pour ma propre
protection
668
00:38:27,204 --> 00:38:31,004
Ca, c'est notre rôle, vous
vous rappelez ?
669
00:39:41,070 --> 00:39:43,437
En moins d'un jour,
la piste s'est brouillée
670
00:39:43,504 --> 00:39:45,437
au sujet de la poursuite de
ce qu'on appelle maintenant les ...
671
00:39:45,504 --> 00:39:46,437
Oui, ça va.
672
00:39:46,504 --> 00:39:47,837
Reste dessus ok ?
673
00:39:47,904 --> 00:39:49,670
Les flics sont toujours dans
les parages d'Oswego
674
00:39:49,737 --> 00:39:51,171
mais nos fugitifs
se sont évanouis dans la nature
675
00:39:51,237 --> 00:39:53,037
Je ne pense pas,
Mr. Ives.
676
00:39:53,104 --> 00:39:54,837
Je ne vois pas comment
vous pouvez être aussi confiant.
677
00:39:54,904 --> 00:39:57,037
C'est pas comme si ces mecs
avaient laissé une carte de là où ils vont !
678
00:39:57,104 --> 00:40:00,204
En fait, c'est exactement
ce qu'ils ont fait.
679
00:40:00,271 --> 00:40:02,471
Scofield à tout sur
son corps-
680
00:40:02,538 --> 00:40:06,937
comment sortir de prison,
comment se débrouiller une fois dehors
681
00:40:07,004 --> 00:40:10,304
tout est là.
682
00:40:10,371 --> 00:40:12,371
Je vous promet que
ce n'est qu'une question de temps
683
00:40:12,437 --> 00:40:14,737
avant qu'on ne
sache tout
684
00:40:14,803 --> 00:40:17,604
ce que Scofield
a en tête.
685
00:40:17,670 --> 00:40:20,337
où est ce qu'il pense aller
comment il a prévu d'y aller.
686
00:40:20,404 --> 00:40:22,437
Quand le temps viendra,
quand il sera sur le point d'y aller.
687
00:40:22,504 --> 00:40:26,237
on sera là pour l'attendre.
688
00:40:26,304 --> 00:40:28,237
translated by [dx] - SHARE !!