1
00:00:00,000 --> 00:00:02,183
Dette har hent:
2
00:00:02,184 --> 00:00:05,875
- Hva er han anklagd for?
- Mordforsøk, han er også siktet for mordet-
3
00:00:05,910 --> 00:00:07,240
-på sin mor og stefar.
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,978
Ikke se på meg som en fange
du er mest korrupt av alle
5
00:00:10,979 --> 00:00:12,718
Men jeg blir ikke tatt
6
00:00:12,719 --> 00:00:17,948
Her skilles vi, du og jeg er
ikke kompiser.
7
00:00:21,806 --> 00:00:24,877
- Når hadde du tenkt å fortelle om pengene?
- Hvilke penger?
8
00:00:24,878 --> 00:00:29,352
Fem millioner dollar, som gamlingen
har gjemt i Utahs ørken.
9
00:00:29,353 --> 00:00:32,573
Jeg har funnet Steadman, han er i live.
10
00:00:32,574 --> 00:00:35,574
Hva snakker du om,
har du funnet Steadman?
11
00:00:40,713 --> 00:00:44,592
Handen min har ligget i boksen timesvis,
den dør.
12
00:00:44,593 --> 00:00:46,782
- Jeg kan ikke love noe.
- Historien om mitt liv.
13
00:00:48,201 --> 00:00:52,168
Nøkler til en som som venter på oss
noen hundre meter herfra.
14
00:00:52,169 --> 00:00:54,298
- Til oss to eller alle fem?
- Til oss to.
15
00:00:54,838 --> 00:00:56,418
Det kommer noen.
16
00:00:56,924 --> 00:00:58,540
Hvordan visste han det?
17
00:00:58,541 --> 00:01:03,497
Det er bare et tidsspørsmål før vi vet
alt han har planlagt.
18
00:01:03,498 --> 00:01:09,772
Hvor han skal, hvordan han kommer dit.
Når han kommer er vi allerede der.
19
00:01:11,301 --> 00:01:15,647
Kanadisk og Mexikansk grensepoliti
har alle bilder, og er forberedt
20
00:01:15,648 --> 00:01:20,361
Se om vi kan få vaktposter 8 mil
i fra grensen i Mexico.
21
00:01:20,362 --> 00:01:24,306
Fengselet spurte om de kunne delta
i jakten, hva skal jeg svare?
22
00:01:24,472 --> 00:01:26,251
Si at de ikke er med lenger.
23
00:01:26,252 --> 00:01:29,775
Informasjonen du ba om ligger på
skrivbordet ditt når du kommer inn.
24
00:02:43,486 --> 00:02:48,664
- Hva er planen nå?
- Jeg står i døren, gjør hva du vil.
25
00:02:48,665 --> 00:02:53,069
- Med hva?
- Vi skulle tatt en drink i Mexico-
26
00:02:53,119 --> 00:02:55,165
-mens det roet seg, det var planen.
27
00:02:57,100 --> 00:03:00,406
Han bare utnytter oss, vi er slaver.
28
00:03:00,407 --> 00:03:03,006
- Hvor er Michael?
- Han kommer.
29
00:03:03,007 --> 00:03:07,846
Sucre, du og jeg burde kanskje
hente de fem millionene i dollar.
30
00:03:07,947 --> 00:03:10,947
De ligger jo bare der å
venter på å få litt luft.
31
00:03:10,948 --> 00:03:13,783
- Du står her og holder kjeft!
- Ikke rør meg!
32
00:03:13,784 --> 00:03:15,325
Ro ned.
33
00:03:15,536 --> 00:03:16,777
Hallo!
34
00:03:20,128 --> 00:03:22,312
Slapp av.
35
00:03:33,691 --> 00:03:36,690
Elskling, pakket du alt?
36
00:03:50,528 --> 00:03:54,612
Bildene av oss er i avisen og
sannynligvis på nyhetene.
37
00:03:54,613 --> 00:03:56,878
Hva hadde du ventet deg?
38
00:03:59,658 --> 00:04:03,594
- Hva er det som er morsomt?
- Dere to, hysteriske.
39
00:04:03,595 --> 00:04:06,344
Skål for amatørtimen.
40
00:04:08,437 --> 00:04:10,278
Morsomt.
41
00:04:14,998 --> 00:04:20,938
Siste måltid gutter,
nå tar vi farvel.
42
00:04:21,803 --> 00:04:26,504
Det er ikke mye, men det rekker
for å komme i gang
43
00:04:29,073 --> 00:04:33,253
- Du?
- Nei, jeg sier ikke hvor Fibonacci er.
44
00:04:33,254 --> 00:04:39,729
Jeg spurte ikke heller, ville bare
be om penger til en telefonsamtale.
45
00:04:39,730 --> 00:04:43,199
- Ta fire.
- Takk.
46
00:04:45,672 --> 00:04:51,482
- Lurer på hva som skjedde med de andre.
- De fikk et forsprang, foruten T-Bag.
47
00:04:51,483 --> 00:04:55,365
Ja, han blødde kraftig.
48
00:04:55,566 --> 00:04:58,173
Tror du han er død?
49
00:05:06,448 --> 00:05:10,685
- Er du ferdig?
- Nei, jeg må vaske det også.
50
00:05:10,686 --> 00:05:14,811
- Men du er ferdig?
- Ja.
51
00:05:37,619 --> 00:05:44,328
Det er på tide å dra, vi har alt vi trenger,
et kjapt stopp i Utah, så Mexico.
52
00:05:44,549 --> 00:05:47,990
L.J. ska til domstolen i dag, de skal
avgjøre om han blir behandlet som voksen.
53
00:05:47,991 --> 00:05:53,157
- Jeg kan få tak i ham.
- Det er ikke riktig tidspunkt.
54
00:05:53,158 --> 00:05:56,455
- Når er det riktig tidspunkt?
- Når vi ikke er i nyhetene lenger.
55
00:05:56,490 --> 00:05:59,678
De har satt han opp for dobbeltmord, så
snart de taper sender de-
56
00:05:59,713 --> 00:06:04,007
-han til et fengsel for voksne.
Så i dag er den eneste sjansen jeg har.
57
00:06:04,508 --> 00:06:08,229
- De tok Veronica, men ikke sønnen min.
- Jeg vet...
58
00:06:11,381 --> 00:06:18,879
Jeg vil aldri la LJ bli igjen, men vi
kan ikke utføre det nå, vi har ingen plan.
59
00:06:18,880 --> 00:06:22,572
Jeg kjenner til tingsretten, jeg har
vært der flere gangen enn jeg husker.
60
00:06:22,573 --> 00:06:26,368
Den eneste personen som er vakt
har tåregass og en kølle.
61
00:06:26,369 --> 00:06:30,876
Så å storme tingsretten er planen din,
mener du alvor?
62
00:06:31,267 --> 00:06:32,697
Ja.
63
00:06:32,798 --> 00:06:34,793
Vi skal til å dra nå.
64
00:06:37,055 --> 00:06:40,996
Lykke til alle sammen, unngå trøbbel.
65
00:06:46,456 --> 00:06:51,158
- Då var vi her.
- Jeg håper du finner damen din.
66
00:06:51,159 --> 00:06:55,332
Hun er alt jeg har,
jeg kan dø for henne.
67
00:06:58,112 --> 00:07:01,353
- Lykke til.
- Ta det rolig.
68
00:07:09,682 --> 00:07:14,476
Kanskje vi ses, man vet aldri.
69
00:07:35,630 --> 00:07:38,292
Berätta allt du vet om tingsrätten.
70
00:07:42,093 --> 00:07:49,093
Text: © 2006 www.Undertexter.se
Norsk: someone for Divxnorway.com
71
00:08:24,160 --> 00:08:26,684
- Fikk du noe søvn?
- Noen timer.
72
00:08:26,719 --> 00:08:30,999
- 8 stk, jeg kan ikke forstå det.
- Det er bevis på hvorfor kvinner ikke-
73
00:08:31,000 --> 00:08:34,669
-skal arbeide i militæret, for politiet
og spesielt ikke i et mannlig fengsel.
74
00:08:35,003 --> 00:08:39,334
For se hva som skjer, Doktor søtnos
lar døren stå åpen for Scofield.
75
00:08:39,335 --> 00:08:44,519
- Det var nok ikke bare hennes feil.
- Hadde hun ikke latt døren stå åpen-
76
00:08:44,554 --> 00:08:48,191
-hadde fangene vært i fengsel,
ferdig med det!
77
00:08:51,574 --> 00:08:55,593
Sist man såg de var det på kirkegården
i nærheten.
78
00:08:55,594 --> 00:08:57,568
- Vi tar dem!
- De tar dem.
79
00:08:57,569 --> 00:09:00,541
- FBI har tatt over.
- De kan vel ikke bare ta over?
80
00:09:00,542 --> 00:09:04,684
Jo de kan faktisk det, vi er
fjernet fra jakten.
81
00:09:04,685 --> 00:09:06,936
- Hvorfor?
- Det finner vi snart ut av,
82
00:09:06,971 --> 00:09:10,014
Vi må treffe DoC HQ.
Vi treffes der.
83
00:09:10,015 --> 00:09:15,034
- Vi kan ta de, bare gi meg et par...
- Brad!
84
00:09:16,880 --> 00:09:18,625
Vi må gå.
85
00:09:35,956 --> 00:09:41,200
- Hadde ikke Patoshik noen familie?
- Han drepte de 4 år senere.
86
00:09:42,441 --> 00:09:46,249
Jag har gjort en rapport på Apolskis,
ta en titt når du har tid.
87
00:10:08,617 --> 00:10:11,871
Unnskyld, det var ikke meningen.
88
00:10:29,140 --> 00:10:31,465
Scott Colbrenner.
89
00:10:42,696 --> 00:10:47,615
Det er denne, og ikke rør radioen.
90
00:10:58,012 --> 00:11:01,450
Hei, jeg jobber for Demoines Herald,
jag følger L.J. Burrow-forhøret.
91
00:11:01,485 --> 00:11:03,343
Når begynner det?
92
00:11:20,175 --> 00:11:22,037
Kom igen.
93
00:11:55,691 --> 00:11:59,282
Det begynner kl 3.
Forhøret varer max i 30 min.
94
00:11:59,283 --> 00:12:02,194
Vi tar bilen som kommer kl 4.
95
00:12:02,229 --> 00:12:05,681
- Så hvordan kommmer vi nær ham?
- Når jeg satt inne var det ikke mye-
96
00:12:05,716 --> 00:12:10,623
-å gjøre annet enn å lese rapporter,
Nicks ID nummer sto alltid der.
97
00:12:10,624 --> 00:12:14,352
- Om vi vil prate med LJ trenger vi...
- bare late som vi er advokaten hans.
98
00:12:16,800 --> 00:12:19,800
Tullprat!
Det er rent tullprat!
99
00:12:19,900 --> 00:12:21,400
Svar.
100
00:12:21,500 --> 00:12:26,800
Hvordan kunne Scofield ha tilgang?
Dra en kniv mot deg og binde deg?
101
00:12:26,900 --> 00:12:29,000
En fengselsdirektør.
102
00:12:29,700 --> 00:12:34,600
Jeg stolte på ham.
Tydligvis sviktet han tilliten.
103
00:12:36,500 --> 00:12:38,500
Tjenestemann Bellick...
104
00:12:38,600 --> 00:12:45,100
Stemmer det at nesten alle fanger som
rømte jobbet i verkstedet?
105
00:12:46,100 --> 00:12:52,200
Hvordan kan de ha hatt tid til å grave
et hull i gulvet på vaktenes pauserom?
106
00:12:52,300 --> 00:12:56,000
Det kan jeg svare på. Om noen av dere
har arbeidet i et fengsel-
107
00:12:56,100 --> 00:13:02,400
-så vet dere at timelønnen er 19 cent
og det blir ikke gjort mye.
108
00:13:03,800 --> 00:13:09,700
Bellick, stemmer det at du solgte retten
til verkstedet til høystbydende?
109
00:13:09,800 --> 00:13:13,500
- Nei! Hvem faen har sagt det?
- Dette er utrolig...
110
00:13:13,600 --> 00:13:17,900
Mens vi sløser tid her,
finnes det 8 rømte fanger der ute..
111
00:13:34,800 --> 00:13:38,800
Var du ansatt på Fox River
som tilsynstjenestemann, Geary?
112
00:13:38,900 --> 00:13:43,900
- Til han fikk sparken for mishandling.
- Det var ditt siste utbrudd.
113
00:13:44,500 --> 00:13:49,900
Kjente du til noen avtaler Bellick
hadde med fangene på verkstedet?
114
00:13:50,000 --> 00:13:55,200
- Ja, han solgte retten til John Abruzzi.
- John Abruzzi, en av de rømte fangene?
115
00:13:56,800 --> 00:14:02,800
Vi ska be de andre om å bekrefte, men
jeg gir deg sjansen til å svare ærlig.
116
00:14:04,300 --> 00:14:10,100
Solgte du verkstedet John Abruzzi?
Ja eller nei?
117
00:14:11,800 --> 00:14:17,700
- Ja, men da snakket ingen om å rømme.
- Det holder. Det holder!
118
00:14:17,900 --> 00:14:23,100
Direktøren, du og Bellick kan gå ut.
Vi sier ifra når vi har et vedtak.
119
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Jag tar litt kaffe.
120
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Jag gjorde hva jeg kunne.
121
00:14:58,500 --> 00:15:02,900
Den gode nyheten er at jeg klarte å
holde blodløpet i handen i gang.
122
00:15:03,000 --> 00:15:07,600
Og bandasjen er... Jeg anbefaler at
du går til lege så fort som mulig.
123
00:15:08,600 --> 00:15:12,600
Her er aspirin som tynnar ut
blodet og forhindrer propper.
124
00:15:12,700 --> 00:15:15,400
Antibiotika og smertestillende.
125
00:15:16,200 --> 00:15:23,000
Jeg tipser hundeeirne om å blande det
med peanøttsmør for å svelge...
126
00:15:23,100 --> 00:15:26,500
- Du har gjort en god jobb, doktor.
- Takk.
127
00:15:27,800 --> 00:15:32,500
- Nå kan du få gå.
- Ja, jeg ska gå...
128
00:15:33,000 --> 00:15:35,200
-...men det skal ikke du.
- Hva?
129
00:15:35,300 --> 00:15:39,300
- Du hørte meg.
- Jeg skal ikke fortelle noen.
130
00:15:41,700 --> 00:15:46,500
Jeg har blitt lurt av det
drittpratet før. Ikke en gang til.
131
00:15:48,400 --> 00:15:51,200
Jeg sverger på at jeg ikke
forteller om det til noen.
132
00:15:51,300 --> 00:15:55,000
Jo, det gjør du
og jeg vil dø i fengsel.
133
00:16:03,500 --> 00:16:07,500
Du gjorde meg en tjeneste,
så jeg skal gjøre en for deg.
134
00:16:07,600 --> 00:16:12,200
Dette kan skje på en human måte, men
om du prøver på noe lignende igjen-
135
00:16:12,300 --> 00:16:17,300
-så kommer det til å bli
inhumant. Det er opp til deg.
136
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Men uansett
137
00:16:21,400 --> 00:16:24,000
...så kommer du til å dø, doktor.
138
00:16:32,500 --> 00:16:35,800
COOKS TINGSRÄTT. CHICAGO ILLINOIS.
- Lincoln Burrows Jr?
139
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
Inn hit. Du har besøk.
140
00:16:49,100 --> 00:16:51,100
Du må vere L.J.
141
00:16:53,500 --> 00:16:56,000
Agent Mahone, FBI.
- Takk.
142
00:17:03,500 --> 00:17:05,500
Jeg antar du har hørt det?
143
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
Jeg må fortelle deg.
Det faren din og onkelen til gjorde...
144
00:17:13,400 --> 00:17:17,000
...meget imponerende.
Jeg har jobbet med dette i 14 år-
145
00:17:17,100 --> 00:17:21,600
-og de fleste rømningen består
av ren flaks eller styrke.
146
00:17:22,300 --> 00:17:27,600
Men planleggingen og gjennomføringen
som førte til at 8 stk rømte.
147
00:17:28,600 --> 00:17:34,800
Jeg beunder faktisk det
Lincoln och Michael klarte.
148
00:17:35,200 --> 00:17:37,400
Kult. Nå er vi kompiser.
149
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
- Hva trenger du?
- Hjelp til å fange de, uskadet.
150
00:17:46,200 --> 00:17:50,200
Jeg vet ikke hvor de er.
Jeg vet ikke hvor de er på vei.
151
00:17:50,300 --> 00:17:53,100
- Du kan hjelpe meg på en annen måte.
- hvordan?
152
00:17:53,200 --> 00:17:58,100
Gå på TV. Jag kan ha et
kamerateam her på en halvtime.
153
00:18:04,800 --> 00:18:09,800
Du vet den mordanklagen de har
mot min far og de to mot meg.
154
00:18:10,000 --> 00:18:12,500
Alt er en sammensvergelse fra toppen.
155
00:18:13,200 --> 00:18:18,200
Siden du arbeider for regjeringen,
så har jeg ingenting å fortelle.
156
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Jeg skal gi deg samme råd som
du får fra han som jobber der nede..
157
00:18:30,100 --> 00:18:35,500
Start å tenk på deg selv,
jo før jo bedre, for ingen-
158
00:18:35,600 --> 00:18:40,600
-hverken din far eller din onkel
kommer til å sitte din tid i fengsel.
159
00:18:40,800 --> 00:18:44,400
For en 16-åring blir det en lang tid.
160
00:18:44,500 --> 00:18:50,600
Hvor lang tid får du?
Hvem får du til cellekamerat?
161
00:18:55,000 --> 00:18:58,100
Du må begynne å tenke på deg selv. Nå.
162
00:18:58,300 --> 00:19:02,300
Jeg vil fange din far og onkelen din
og jeg er villig til å forhandle.
163
00:19:05,000 --> 00:19:08,000
Ikke vent til
noen andre får belønningen.
164
00:19:24,100 --> 00:19:25,600
Hva skjer?
165
00:19:25,800 --> 00:19:27,800
Du ser kjent ut.
166
00:19:31,000 --> 00:19:35,000
- Var du en Sigmaet forrige termin?
- "Sig"- hva?
167
00:19:35,100 --> 00:19:36,600
Sigmaet.
168
00:19:39,500 --> 00:19:41,500
- Neste.
169
00:19:43,600 --> 00:19:45,800
- Hvor?
- Utah.
170
00:19:55,300 --> 00:19:59,300
"Burrows rømmer fra fengselet
Ytterligere sju på rømmen"
171
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Hvordan går det?
172
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
Ingen ledige før i morgen
173
00:20:10,200 --> 00:20:14,200
Jag har 45 dollar.
Hvor langt kommer jeg på det?
174
00:20:26,800 --> 00:20:31,600
Nick Savrinn...nummer 6437.
Samtaletid med min klient.
175
00:20:39,900 --> 00:20:43,100
- Vet du hvem dette er?
- Ja...
176
00:20:43,600 --> 00:20:45,600
Ja. Nick Savrinn.
177
00:20:46,000 --> 00:20:49,200
- Hvordan går det?
- Jeg gjør hva jeg kan.
178
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Hvordan går det med deg da?
179
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Jeg uroer meg for deg.
For det du går gjennom.
180
00:20:56,300 --> 00:21:02,600
Min far anses til å vere en risiko,
så etter forhøret virker det som...
181
00:21:03,700 --> 00:21:06,700
...de skal sende meg til et
voksenfengsel i Arizona.
182
00:21:07,100 --> 00:21:09,600
Forhåpentligvis unngår vi det.
183
00:21:10,000 --> 00:21:13,500
Har du hørt fra Veronica i dag?
Hun dukket aldri opp.
184
00:21:13,600 --> 00:21:18,800
- Jeg ble tildelt en klovn istedenfor.
- Nei, jeg har ikke hørt fra henne.
185
00:21:21,100 --> 00:21:24,300
- En FBI agent snakket med meg i dag.
- Ja?
186
00:21:24,600 --> 00:21:27,700
Han ville få meg til å få
faren min til å overgi seg.
187
00:21:28,100 --> 00:21:32,100
Jeg kjenner ham, so det skjer ikke.
Hør på meg L.J., detta är viktig...
188
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
Ved 3:e, se opp for "Otis Right".
189
00:21:37,200 --> 00:21:41,200
Forstod du det?
Ved 3:e, se opp for "Otis Right".
190
00:21:41,700 --> 00:21:45,300
Til da...hold hodet høyt.
Bare husk det.
191
00:21:45,400 --> 00:21:48,900
- Jeg gjør alt jeg kan for å få deg ut.
- Du Nick...
192
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
...om du prater med faren min...
193
00:21:51,100 --> 00:21:53,700
...hels og si jeg er glad i ham.
194
00:22:03,200 --> 00:22:06,000
- Fikk du tak i ham?
- Nå kjører vi.
195
00:22:07,100 --> 00:22:10,200
Vi må stanse på en plass til.
196
00:22:20,200 --> 00:22:25,500
Der er en tro i min religion,
gjelder alle. Hindu eller ikke.
197
00:22:26,900 --> 00:22:31,500
Handlingene i dette livet avgjør
hvor man havner i det neste.
198
00:22:31,700 --> 00:22:35,700
Og de som begår onde handlinger
kan aldri håpe på evig lykke.
199
00:22:37,600 --> 00:22:41,600
Kommande liv interesser ikke meg.
Jag lever nå.
200
00:22:44,800 --> 00:22:47,000
Jeg skal fortelle det noe som er sant.
201
00:22:47,200 --> 00:22:50,100
Indianerne her...
202
00:22:50,300 --> 00:22:52,300
Tomahawk-dreperne altså...
203
00:22:52,400 --> 00:22:57,200
De tror...
før de ble slaktet trodde de-
204
00:22:57,400 --> 00:23:02,300
-at når en kriger dreper
en annen kriger i en kamp-
205
00:23:02,600 --> 00:23:07,900
-absorberer han
den falne krigerens sjel.
206
00:23:09,800 --> 00:23:12,500
Så dette er ikke
slutten for deg, doktor.
207
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
Du er med meg nå.
208
00:24:28,500 --> 00:24:30,500
Hvordan står det til i dag?
209
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
- Bare bra. Der da?
- Kunne ikke vært bedre.
210
00:24:35,700 --> 00:24:40,000
- Leter de etter noe spesielt?
- Jeg ser meg bare rundt, takk,
211
00:24:40,100 --> 00:24:43,200
Bare si ifra om du trenger hjelp.
212
00:25:10,100 --> 00:25:12,400
- Hvordan står det til i dag?
- Bra.
213
00:25:12,500 --> 00:25:15,700
- Kan jeg hjelpe deg?
- Jeg klarer meg, takk.
214
00:25:21,300 --> 00:25:25,300
- Vi må gå.
- Jag skal bare betale.
215
00:25:25,400 --> 00:25:27,400
Hvordan står det til, konstabel?
216
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Ja, de var akkurat...
217
00:25:35,100 --> 00:25:37,800
De var akkurat her bak.
218
00:25:42,700 --> 00:25:47,100
- Vi kommer oss til domstolen til fots.
- Men alt er i bilen.
219
00:25:47,300 --> 00:25:50,600
Glem bilen nå.
Vi må dra.
220
00:26:31,300 --> 00:26:37,000
"Kjører til Utah. Leter etter
noen å dele kostnaden med. "
221
00:26:49,400 --> 00:26:56,700
Panelets vedtak er at direktør
Pope blir utestengt i tre måneder.
222
00:26:57,100 --> 00:26:59,500
Tjenestemann Brad Bellick..
223
00:26:59,700 --> 00:27:02,200
..blir sagt opp med umiddebar virkning.
224
00:27:03,800 --> 00:27:07,800
Dere kan hente det dere eier
på Fox River. Det var alt.
225
00:27:09,200 --> 00:27:15,600
Jag har arbeidet på Fox River siden jeg
var 18 år. Det har vært livet mitt.
226
00:27:16,300 --> 00:27:18,300
Det setter vi pris på.
227
00:27:18,400 --> 00:27:22,700
Dere kunne spart oss mye tid om dere hadde
fortalt oss at dere leter etter syndebukker.
228
00:27:22,900 --> 00:27:26,900
- Det var alt...
- Det finnes bare en ansvarlig for rømingen.
229
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Han heter Michael Scofield.
Det er ikke Bellick eller jeg!
230
00:27:31,800 --> 00:27:36,600
Men dere trengte en syndebukk.
Men det skal ikke bli Bellick.
231
00:27:37,000 --> 00:27:41,800
Selv om jeg ikke er stolt over alt han har
gjort, så kommer helvete til å fryse-
232
00:27:41,900 --> 00:27:45,900
-før jeg vender ryggen
til en av mine egne.
233
00:27:46,000 --> 00:27:49,400
Jag slutter..det er alt.
234
00:27:52,400 --> 00:27:56,400
Om dette ikke fungerer
Og du hamner på Fox River igen-
235
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
-så kommer jeg ikke og henter deg.
236
00:27:59,300 --> 00:28:02,400
Jeg mener, du er hjernan
og jeg er musklene.
237
00:28:08,700 --> 00:28:13,500
Alvorlight, Michael...
Du trenger ikke gjøre dette.
238
00:28:24,300 --> 00:28:26,300
Nå går vi.
239
00:29:00,200 --> 00:29:04,200
Du fikk en samtale fra Nick Savrinn.
Hva handlet det om?
240
00:29:04,400 --> 00:29:08,400
- Han er advokaten min. Han kan ringe.
- Det var merkelig...
241
00:29:08,500 --> 00:29:12,800
..for Nick Savrinn ble funnet død
i leiligheten 1 time før samtalen.
242
00:29:13,400 --> 00:29:19,200
Hør etter L.J., dette er viktig...
Ved 3:e, se opp for "Otis Right".
243
00:29:20,200 --> 00:29:26,000
Du er overbevist om at regjeringen bløffer,
men du driver i alle fall gjøn med meg.
244
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
- Hva kan du gjøre, anklage meg for nytt drap?
- Hvem er Otis Right?
245
00:29:31,100 --> 00:29:35,200
- Jag har ingen aning.
- Det tror jeg, og om du ikke forteller-
246
00:29:35,300 --> 00:29:40,000
-så skal jeg sørge for at
dommen din blir strengest mulig.
247
00:29:40,100 --> 00:29:42,100
En billett til stolen.
248
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Sett meg over til aktoren
for L.J. Burrows-saken.
249
00:30:36,800 --> 00:30:38,800
Jeg vil ha et møte.
250
00:30:44,000 --> 00:30:46,400
Ved 3:e, se opp for "Otis Right".
251
00:30:52,200 --> 00:30:54,300
Hold hodet høyt.
252
00:31:00,400 --> 00:31:02,400
Otis Right.
253
00:31:10,500 --> 00:31:12,800
- Kom igjen.
- Vent.
254
00:31:44,000 --> 00:31:46,000
Jag kan følge gutten.
255
00:31:55,900 --> 00:32:00,900
"Otis Right" Otis-heisen til høyre.
Hva planlegger han?
256
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Gi meg hylsteret, så ingen blir skadet.
257
00:32:06,800 --> 00:32:09,000
Gi meg hylsteret!
258
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
L.J., trykk på nødstopp.
259
00:32:15,500 --> 00:32:20,300
Han blir med oss,
så hold deg i ro.
260
00:32:23,200 --> 00:32:25,200
Gi meg våpenet hans.
261
00:32:38,000 --> 00:32:42,300
Rekk meg handen din.
Kom igen!
262
00:32:50,200 --> 00:32:52,700
Trekk tilbake!
Trekk tilbake!
263
00:32:52,800 --> 00:32:56,800
Dere kommer ikke til å skyte.
Overgi dere, så blir gutten fri.
264
00:32:56,900 --> 00:33:00,900
Det er eneste mulighet å komme herfra.
Eneste mulighet!
265
00:33:01,300 --> 00:33:02,800
Pappa!
266
00:33:08,400 --> 00:33:11,400
- Pappa, du må sleppe meg.
- Nei!
267
00:33:27,400 --> 00:33:34,300
Opp! Scofield er i huset. Ta ham!
Scofield og Burrows er i huset!
268
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
Bilen!
269
00:34:44,800 --> 00:34:48,700
- Bradley?
- Ja, mor.
270
00:34:49,400 --> 00:34:51,400
Hva gjør du hjemme så tidlig?
271
00:34:52,000 --> 00:34:58,000
Jeg måtte ta en fridag...
på grunn av rømmingen.
272
00:34:59,100 --> 00:35:02,000
Skal du ikke lete etter fangene?
273
00:35:02,500 --> 00:35:04,500
Det gjør noen andre.
274
00:35:05,000 --> 00:35:06,500
Går det bra?
275
00:35:17,600 --> 00:35:19,300
Det går bra.
276
00:36:32,500 --> 00:36:35,400
Vi burde sprette en flaske champagne.
277
00:36:35,500 --> 00:36:39,800
Om du skal få den hjem til jubileet,
så anbefaler ikke jeg det.
278
00:36:41,100 --> 00:36:47,400
Jeg vil at du skal vete,
at jeg er glad for at jeg traff deg.
279
00:36:52,400 --> 00:36:57,100
Jeg skal rømme, og du skal sørge
for at broren min slår følge.
280
00:38:17,500 --> 00:38:22,000
Takk for at du ringte AutoStar,
doktor Gudat. Var det riktig uttalt?
281
00:38:23,600 --> 00:38:26,800
- Helt perfekt.
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
282
00:38:26,900 --> 00:38:30,300
Jeg trenger en...retning.
283
00:38:30,800 --> 00:38:34,400
- Hvor?
- Utah.
284
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
Er du Scott Colbrenner?
285
00:38:53,400 --> 00:38:57,400
Ja... det er jeg.
Du må være Debra Jean.
286
00:38:58,100 --> 00:39:02,300
Hyggelig å møtes.
Jeg var nesten på vei når du ringte.
287
00:39:02,400 --> 00:39:07,200
Ingen andre svarte. Det finnes vel ikke
så mange fra Utah her. Er du fra Utah?
288
00:39:08,200 --> 00:39:12,900
Nei...
Jeg skal bare dit for å hente noe jeg arvet.
289
00:39:14,000 --> 00:39:17,200
- Min farfar døde.
- Jag beklagar.
290
00:39:17,400 --> 00:39:21,400
- Det er ok, han var aktiv til slutten
- Hvor har du dina saker?
291
00:39:22,100 --> 00:39:27,000
- Jeg sendte det i posten i går.
- Posten? Det har jeg aldri hørt om før.
292
00:39:27,800 --> 00:39:32,700
Man vil jo ikke ha mye bagasje.
I tillegg jobber en kompis i posten.
293
00:39:36,200 --> 00:39:38,200
Ska vi dra, da?
294
00:39:42,000 --> 00:39:45,100
Ok, jeg har parkert der framme.
295
00:39:55,300 --> 00:39:58,400
- Bradley?
- Ja, mor?
296
00:39:58,800 --> 00:40:04,000
- De kunngjørte belønningen på TV.
- Hvilken belønning?
297
00:40:04,100 --> 00:40:08,100
For fangene!
Fangene som rømte.
298
00:40:08,200 --> 00:40:11,800
- Hvor mye?
- 100 000 dollar stk.
299
00:40:11,900 --> 00:40:16,500
300 000 for udyret
som skøt presidentens bror.
300
00:40:16,600 --> 00:40:21,400
En hver idiot vil lete etter
de nå, eller hva tror du?
301
00:40:31,100 --> 00:40:33,800
Gå ut av bilen med hendene i været.
302
00:40:48,900 --> 00:40:52,500
- Vi må røre på oss.
- Jeg kan ikke mer.
303
00:41:04,800 --> 00:41:06,800
Jeg sviktet ham.
304
00:41:15,800 --> 00:41:17,800
Jeg sviktet ham.
305
00:41:22,800 --> 00:41:27,000
Håper du spiste nok til lunch,
for det blir en lang reise til Arizona.
306
00:41:57,200 --> 00:42:01,200
Plasser menn på sjukehus i nærheten.
En av de blør skikkelig.
307
00:42:01,300 --> 00:42:06,200
Hvilket betyr at enten kommer
de til oss, eller så dør de.