1 00:00:00,000 --> 00:00:02,298 Precedemment, dans Prison Break 2 00:00:02,299 --> 00:00:03,870 Yo, on y va mec ! 3 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 Bonne chance 4 00:00:07,000 --> 00:00:07,800 J'espere que tu la retrouvera mon pote 5 00:00:07,801 --> 00:00:09,250 Bébé, qu'est ce qu'il se passe ? 6 00:00:09,251 --> 00:00:12,120 Hector dit que tu dois purger toute ta peine 7 00:00:12,121 --> 00:00:14,000 Qu'est ce que tu fais là ? Où est Maricruz 8 00:00:14,001 --> 00:00:15,101 Elle est avec moi maintenant 9 00:00:15,102 --> 00:00:20,200 Quand tu dis que tu vas revenir bientôt, tu ne donnes pas de faux espoir à ta fille au moins ? 10 00:00:20,201 --> 00:00:23,500 J'ai dis ça ? Ton homme revient cette semaine. 11 00:00:23,501 --> 00:00:25,600 On peut aller au tribunal à pied, c'est juste à coté d'ici 12 00:00:25,601 --> 00:00:27,900 Tu ne comprends pas, tout est dans cette voiture ! 13 00:00:28,400 --> 00:00:30,800 Cela fait 18 mois que je suis clean maintenant 14 00:00:30,801 --> 00:00:34,250 Je veux aider les gens à s'en sortir comme je l'ai fais 15 00:00:36,500 --> 00:00:41,150 ça va ? J'aurais jamais du t'impliquer dans tout ça. 16 00:00:41,151 --> 00:00:46,900 Je veux juste savoir, ce que Scofield voulait que tu fasses en échange de ce passeport. 17 00:00:46,901 --> 00:00:53,150 Caroline j'ai fais ça pendant 15 années et ça à toujours été toi, cette famille et surtout ce pays. 18 00:00:53,900 --> 00:00:55,850 J'ai besoin de savoir pour qui je travaille là. 19 00:00:55,851 --> 00:00:57,800 Tu travailles pour moi ! 20 00:00:57,801 --> 00:01:03,050 Etiez vous au courant d'un arrangement que l'officier Bellick avait avec un prisonnier au sujet du P.I. ? 21 00:01:03,051 --> 00:01:05,020 Oui, il l'a vendu à John Abruzzi. 22 00:01:05,750 --> 00:01:09,050 Officier Brad Bellick, vous êtes renvoyé sur le champ ! 23 00:01:09,051 --> 00:01:11,950 Ils viennent juste d'annoncer les récompenses à la TV. 24 00:01:11,951 --> 00:01:13,500 Combien ? 25 00:01:13,501 --> 00:01:16,100 $100 000 chacuns ! 26 00:01:16,101 --> 00:01:20,440 De l'argent, juste à coté de deux entrepots. 27 00:01:24,300 --> 00:01:24,750 Dans le camion ! 28 00:01:31,200 --> 00:01:34,200 Prévenez tout les hopitaux du secteur, où qu'ils soient, l'un deux saigne beaucoup. 29 00:01:34,600 --> 00:01:35,400 Il faut qu'on bouge ! 30 00:01:35,900 --> 00:01:36,500 Je n'peux pas ! 31 00:01:43,200 --> 00:01:49,200 Aprés toute cette évasion, ces efforts, mourir en tombant d'un pont c'est plutôt triste. 32 00:01:50,200 --> 00:01:51,500 Alors, lequel d'entre eux c'était ? 33 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 12 heures plus tôt 34 00:02:04,000 --> 00:02:05,200 Tous les hopitaux sont prévenus. 35 00:02:05,500 --> 00:02:06,300 Et les cliniques ? 36 00:02:06,500 --> 00:02:09,150 On a des équipes supplémentaires dessus. 37 00:02:09,351 --> 00:02:13,500 Si les deux frères se pointent, ils repartent dans un van direction Fox River. 38 00:02:13,501 --> 00:02:14,900 Aucune nouvelle des 6 autres ? 39 00:02:15,800 --> 00:02:19,800 Aucun contact avec leurs proches , peut être qu'ils se planquent 40 00:02:19,801 --> 00:02:21,900 Quelle est la chose la plus dure à faire pour un évadé ? 41 00:02:22,300 --> 00:02:23,000 Ne rien faire ? 42 00:02:23,631 --> 00:02:25,060 Peu de choses sont certaines dans la vie, mlle ? 43 00:02:25,061 --> 00:02:25,900 Lang 44 00:02:25,901 --> 00:02:30,860 La mort, les impots et le fait qu'un évadé fera forcément une erreur, dans les 3 jours aprés son évasion. 45 00:02:30,861 --> 00:02:32,560 S'il doit faire de la route, il volera une voiture, 46 00:02:32,561 --> 00:02:33,830 s'il a besoin d'argent il braquera un magasin, 47 00:02:33,831 --> 00:02:36,900 s'il a besoin d'aide, il fera confiance à la mauvaise personne. 48 00:02:36,901 --> 00:02:41,700 Et quand il fera ça, il laissera des traces qui nous mèneront à lui. 49 00:02:48,750 --> 00:02:49,600 J'ai besoin de ton aide. 50 00:02:49,601 --> 00:02:51,500 Michael qu'est ce que tu fais ici ? 51 00:02:51,501 --> 00:02:52,300 Du xxx et du poivre. 52 00:02:52,301 --> 00:02:53,200 Quoi ? 53 00:02:55,500 --> 00:02:56,840 Est ce que t'en as dans ta cuisine ? 54 00:02:56,841 --> 00:02:59,000 Ouais peut être 55 00:02:59,700 --> 00:03:04,300 Je vais avoir besoin d'alcool à 90°, de serviettes et de calmants. 56 00:03:04,301 --> 00:03:05,301 Et d'la bibine. 57 00:03:05,302 --> 00:03:06,302 S'il te plait ! 58 00:03:13,230 --> 00:03:15,100 Doucement, doucement, doucement ... 59 00:03:21,400 --> 00:03:22,500 C'est bon on peut repartir 60 00:03:22,501 --> 00:03:25,800 Si on repart, ça continue à saigner ... 61 00:03:25,801 --> 00:03:29,200 ... et si ça continue à saigner, on ne sortira jamais de l'Illinois. 62 00:03:29,201 --> 00:03:30,300 Ca va faire mal. 63 00:03:32,850 --> 00:03:34,600 C'est bon, c'est bon. 64 00:03:37,600 --> 00:03:39,000 michael : xxx 65 00:03:39,900 --> 00:03:43,600 Michael tu n'aurais pas du venir, la police est venue m'interroger. 66 00:03:43,601 --> 00:03:44,601 On n'avait pas le choix. 67 00:03:44,602 --> 00:03:47,120 Ecoute tu sais que je te remercie pour le passeport mais- 68 00:03:47,121 --> 00:03:50,700 Ok je sais ça ne fesait pas partie du deal ! 69 00:03:51,500 --> 00:03:54,600 Je suis désolé, je suis désolé. 70 00:03:54,601 --> 00:03:55,900 Il n'y a aucun endroit où aller. 71 00:03:55,901 --> 00:03:58,400 Je t'ai vu aux infos, j'étais inquiète. 72 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 J'esperais que vous aviez passé la frontière. 73 00:04:02,300 --> 00:04:03,200 Moi aussi. 74 00:04:07,350 --> 00:04:10,600 Continue à lui donner ça, et essaye de lui trouver des habits propres. 75 00:04:12,600 --> 00:04:14,100 Je dois aller chercher notre voiture. 76 00:04:14,101 --> 00:04:17,600 Oublie la voiture, on n'a qu'a en prendre une autre. 77 00:04:17,601 --> 00:04:19,800 Je n'ai pas besoin d'une voiture, j'ai besoin de celle là. 78 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 Pourquoi ? 79 00:04:23,600 --> 00:04:27,500 Parce que tout ce dont on a besoin pour disparaître est dans cette voiture. 80 00:05:09,300 --> 00:05:10,000 Qu'est ce qu'on a ? 81 00:05:10,001 --> 00:05:13,300 C'est parti chef, un flic à choppé un clodo il y a quelques heures. 82 00:05:14,000 --> 00:05:17,800 On dirait que cet homme était en possession de deux trois trucs qui ne lui appartenait pas. 83 00:05:29,500 --> 00:05:31,040 Eh bien on dirait qu'on a notre premiere erreur. 84 00:05:32,000 --> 00:05:38,700 Prison Break s02e03 - Scan 85 00:05:38,701 --> 00:05:45,160 translation & synch : [dx] 86 00:05:45,161 --> 00:05:50,000 Screw M6 ! 87 00:05:50,001 --> 00:05:55,000 vidsrc : Prison.Break.S02E03.HDTV.XviD-LOL 88 00:06:15,500 --> 00:06:16,900 Eh, vous n'avez pas des chips à l'oignon ? 89 00:06:17,700 --> 00:06:18,700 Pardon ? 90 00:06:19,500 --> 00:06:21,000 Des chips au goût Teriyaki 91 00:06:22,500 --> 00:06:23,000 Non 92 00:06:24,200 --> 00:06:25,250 Et dans la réserve ? 93 00:06:27,600 --> 00:06:28,600 Je vais vérifier 94 00:06:28,601 --> 00:06:32,150 Et ramene moi une bouteille d'early time en passant fiston. 95 00:06:32,151 --> 00:06:35,000 t'es pas forcé de ne pas payer ton ardoise tu sais ? Surveille le magasin, j'reviens tout de suite 96 00:06:42,600 --> 00:06:43,300 Comment ça va, Roy ? 97 00:06:55,000 --> 00:06:57,350 Honnêtement Roy sans le genou dans les couilles ... 98 00:06:57,351 --> 00:07:01,400 Tu ne m'a mordu Brad, tu m'a mordu comme une fillette. 99 00:07:01,401 --> 00:07:02,500 Tu l'as cherché 100 00:07:02,501 --> 00:07:04,000 Ouais probablement. 101 00:07:06,300 --> 00:07:09,400 C'est dingue qu'on se tape dessus pendant que tout part en couille. 102 00:07:09,401 --> 00:07:12,700 Alors qu'on sait qui il faudrait punir, ces évadés qui nous dévisagent 103 00:07:12,701 --> 00:07:14,100 chaque matin dans les journeaux. 104 00:07:14,101 --> 00:07:20,450 Il m'ont pris mon boulot, ma pension et ma dignité. 105 00:07:21,200 --> 00:07:23,700 En passant par dessus ce mur, ils ont pris toute ma vie. 106 00:07:27,600 --> 00:07:32,800 T'as vu les récompenses ? Ces mecs valent plus mort que nous vivant. 107 00:07:32,801 --> 00:07:34,000 Pas pour longtemps. 108 00:07:34,001 --> 00:07:35,400 Qu'est ce que tu veux dire par là ? 109 00:07:36,250 --> 00:07:38,500 Ca veut dire que si quelqu'un doit avoir cet argent, pourquoi pas moi ? 110 00:07:42,400 --> 00:07:46,150 Tu sais un boulot comme ça, ça serait plus facile avec une autre paire de bras. 111 00:07:46,151 --> 00:07:49,000 Tu penses que je vais partager cette récompense avec toi ? 112 00:07:49,001 --> 00:07:52,250 Si tu te retrouve face à ces deux frères, entre toi et moi, 113 00:07:52,251 --> 00:07:54,850 je pense que t'aimerais bien avoir de l'aide. 114 00:08:10,000 --> 00:08:11,300 Fait le c'est tout, Mike ! 115 00:08:14,500 --> 00:08:15,000 Comment ça va ? 116 00:08:15,001 --> 00:08:16,200 J'peux vous aider ? 117 00:08:16,201 --> 00:08:18,500 Ouais j'espere bien ... Chuck. 118 00:08:20,000 --> 00:08:21,500 Il se pourrait que vous ayez tracté ma voiture ici. 119 00:08:22,800 --> 00:08:23,500 A quoi ressemble elle ? 120 00:08:23,501 --> 00:08:26,750 A quoi elle ressemblait ? La voiture où vous avez volé le sac. 121 00:08:29,300 --> 00:08:31,900 Je sais pas mec, peut être qu'elle était grise. 122 00:08:32,000 --> 00:08:33,150 C'est une Accord grise 123 00:08:34,450 --> 00:08:35,100 Plaque d'immatriculation ? 124 00:08:35,101 --> 00:08:38,100 Ecoute mec, c'est tout ce que je sais, la voiture ne m'intéressait pas. 125 00:08:39,400 --> 00:08:41,250 Y'avait des sacs et des fringues dedans. 126 00:08:41,600 --> 00:08:43,200 Vous vous rappelez où la voiture était garée ? 127 00:08:43,201 --> 00:08:44,201 Ou était garée la voiture ? 128 00:08:45,400 --> 00:08:46,900 Corner of Hancock, au numéro 15 129 00:08:46,901 --> 00:08:51,500 Je ne sais pas mec, au 15 quelque part. Mais elle n'y sera plus. 130 00:08:52,700 --> 00:08:53,200 Quoi ? 131 00:08:53,201 --> 00:08:57,700 J'ai pas eu le temps de piquer plus, une dépanneuse l'a emporté. 132 00:08:57,703 --> 00:08:58,700 Je m'en occupe. 133 00:09:00,000 --> 00:09:05,800 Ok, ça fera $60 pour le dépannage et $24 pour les frais de gardiennage. 134 00:09:20,000 --> 00:09:23,300 Ok, je vais chercher votre véhicule, ça ne prendra pas plus de quelques minutes. 135 00:09:34,300 --> 00:09:34,500 Allo 136 00:09:34,501 --> 00:09:36,000 Pete, c'est Sucre. 137 00:09:36,001 --> 00:09:38,300 Comme dans, Fernando Sucre ? 138 00:09:38,301 --> 00:09:39,675 Y'en a un autre ? 139 00:09:39,676 --> 00:09:47,900 J'espere pas, mais mon pote ne devrait pas m'appeler sur mon portable, me rendant complice de son évasion débile. 140 00:09:47,901 --> 00:09:52,100 J'suis désolé cousin mais j'ai besoin que tu m'aide à voir Mari-Cruz. 141 00:09:52,101 --> 00:09:55,485 Je ne peux pas l'appeler directement car le FBI débarquerait dans la seconde. 142 00:09:55,486 --> 00:09:58,300 Ecoute, tu dois oublier cette fille. 143 00:09:58,301 --> 00:10:03,150 Si je pouvais l'oublier je serais à Fox River assis dans ma cellule ! 144 00:10:03,151 --> 00:10:07,500 J'espere que t'est bien accroché parce que j'ai une sacrée nouvelle pour toi mon frère. 145 00:10:07,501 --> 00:10:10,600 Elle se marie avec Hector, ce Samedi. 146 00:10:10,601 --> 00:10:13,360 On est quel jour aujourd'hui ? 147 00:10:13,361 --> 00:10:14,361 Jeudi, cousin. 148 00:10:14,362 --> 00:10:15,500 Désolé mon pote. 149 00:10:20,300 --> 00:10:24,500 - Ok faut qu'on se rejoigne chez toi, ce soir - attends ! 150 00:10:24,501 --> 00:10:26,501 Faut que je tente une derniere fois de la faire changer d'avis. 151 00:10:26,502 --> 00:10:28,900 Occupe toi de la ramener chez toi. 152 00:10:30,000 --> 00:10:31,500 Sucre attend mon pote ! 153 00:11:05,600 --> 00:11:08,400 A propos de la fenêtre cassée 154 00:11:08,401 --> 00:11:11,100 Y'a un panneau là qui dit que- 155 00:11:11,101 --> 00:11:14,400 Je m'en fous de la fenêtre cassée, Chuck ! 156 00:11:17,300 --> 00:11:18,600 J'avais un sac à l'intérieur. 157 00:11:20,200 --> 00:11:21,200 Y'en avait pas quand on l'a embarqué. 158 00:11:21,201 --> 00:11:23,400 Y'a de la paperasse à remplir ... 159 00:11:29,000 --> 00:11:29,700 On se connait ? 160 00:11:34,400 --> 00:11:38,400 Vous veniez déjà quand j'ai commencé ici. 161 00:11:41,400 --> 00:11:44,100 Cela ne vous dérangerait pas de m'appeler un taxi, s'il vous plait. 162 00:11:45,500 --> 00:11:46,400 Je ne pense pas 163 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 Ecoutez Dr Tancredi, je voulais juste vous souhaiter bonne chance. 164 00:11:53,001 --> 00:11:54,001 Sarah Tancredi ? 165 00:11:54,002 --> 00:11:54,960 Je suis désolée 166 00:11:54,961 --> 00:11:56,500 Vous avez le droit de garder le silence 167 00:11:56,501 --> 00:12:00,500 Si vous avez des questions je serais ravie de- 168 00:12:00,501 --> 00:12:04,200 Mlle Tancredi, malgré tout le respect que je dois à votre père, on doit vous les poser à nouveau. 169 00:12:04,201 --> 00:12:05,201 Mon père ? 170 00:12:05,202 --> 00:12:09,300 Je suis sur qu'il prefere que ça se passe calmement. 171 00:12:09,301 --> 00:12:12,100 Vous avez le droit de voir un avocat avant l'interrogation 172 00:12:12,101 --> 00:12:15,400 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous lors de votre procés. 173 00:12:16,400 --> 00:12:19,200 Votre avocat à le droit d'être présent durant l'interrogation 174 00:12:21,600 --> 00:12:22,600 C'est bon Caroline ils l'emmenent 175 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 Bien sur que je la tiens à l'oeil. 176 00:12:30,040 --> 00:12:32,000 Tout ce que vous avez à faire, c'est signer là en bas. 177 00:12:33,330 --> 00:12:34,060 Et vous pourrez repartir. 178 00:12:35,001 --> 00:12:35,061 Excusez moi 179 00:12:39,021 --> 00:12:39,700 Bruce Dépannage ? 180 00:12:39,701 --> 00:12:42,850 Ici l'agent Mahone du FBI, qui est à l'appareil ? 181 00:12:45,650 --> 00:12:48,000 Ok Chuck, je veux vous préparer à ce qui pourrait arriver 182 00:12:48,940 --> 00:12:51,680 Il se peut que quelqu'un vienne à propos d'une voiture 183 00:12:51,681 --> 00:12:54,755 Une Accord grise sans doutes avec une vitre arriere cassée. 184 00:12:54,756 --> 00:12:57,950 Est ce que quelqu'un est venu réclamer ce véhicule ? 185 00:13:03,800 --> 00:13:04,500 Oui monsieur 186 00:13:05,400 --> 00:13:05,900 Quand ? 187 00:13:11,300 --> 00:13:12,850 Chuck, dites moi quand il est venu. 188 00:13:15,800 --> 00:13:16,851 Maintenant 189 00:13:24,000 --> 00:13:26,200 Bruce Dépannage, Scofield y est en ce moment. 190 00:13:31,300 --> 00:13:35,050 C'est mon superieur, il veut juste vérifier quelque chose avant que vous ne preniez la voiture. 191 00:13:37,500 --> 00:13:41,500 Chuck vous êtes là ? Allez Chuck, vous êtes encore là ? 192 00:13:44,000 --> 00:13:47,600 Oui, ce véhicule ne sera peut être pas là quand vous arriverez. 193 00:13:47,601 --> 00:13:50,100 Il faut envoyer quelqu'un maintenant. 194 00:13:50,101 --> 00:13:51,731 Ne le laisses pas partir ! 195 00:13:55,400 --> 00:13:56,000 Oh il a pris les clés. 196 00:14:01,000 --> 00:14:02,500 Ou sont ces unités putain ? 197 00:14:02,501 --> 00:14:04,050 Elles arrivent dans 7 ou 6 minutes monsieur. 198 00:14:10,760 --> 00:14:14,800 On a Franklin, il est dans une cabine, en ville, siege numéro 2. 199 00:14:18,000 --> 00:14:20,600 Je sais, je sais bébé, laisse moi t'expliquer ok ? 200 00:14:20,601 --> 00:14:22,950 As tu au moins été une fois à l'armée ? 201 00:14:22,951 --> 00:14:25,760 J'ai servi mon pays et mon pays m'a piégé. 202 00:14:27,900 --> 00:14:30,800 J'aimerais t'expliquer tout ça ici et maintenant 203 00:14:32,650 --> 00:14:34,700 Je veux que tu saches que je suis désolé et que je t'aime. 204 00:14:34,701 --> 00:14:37,990 Et quand le temps viendra, je t'expliquerais tout. 205 00:14:39,500 --> 00:14:42,130 Donne moi une bonne raison pour ne pas te balancer. 206 00:14:43,500 --> 00:14:48,900 Tu sais quoi je vais t'en donner trois : moi, toi et notre magnifique petite fille. 207 00:14:48,901 --> 00:15:01,135 Ecoute, j'ai un plan qui va nous rapporter de l'argent et personne ne pourra jamais nous trouver ou nous faire du mal. 208 00:15:01,136 --> 00:15:05,550 Tu dois me faire confiance, j'ai juste besoin qu'on se voit pour que je t'explique, ok ? 209 00:15:12,545 --> 00:15:17,500 Ok, écoute, est ce qu'on a essayé de te contacter à mon sujet ? 210 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 Ok, ok, c'est bien 211 00:15:25,400 --> 00:15:28,800 Ecoute ... dans la chambre "arc-en-ciel" 212 00:15:30,300 --> 00:15:31,400 Prés d'un restaurant, a NY. 213 00:15:31,401 --> 00:15:36,355 Tu te rappelle cet endroit magnifique ou on a pris cette photo ? 214 00:15:38,550 --> 00:15:39,960 Celle prés de la fenêtre. 215 00:15:46,600 --> 00:15:50,960 J'attendrais là dans une semaine. 216 00:15:52,700 --> 00:15:57,700 Et tout ce que je veux, c'est que mes deux filles m'y attendent 217 00:15:57,701 --> 00:15:59,200 Tu comprends ? 218 00:15:59,201 --> 00:16:00,900 Ecoute, je dois y aller. 219 00:16:02,370 --> 00:16:05,525 Bébé, je veux savoir, tu seras là ? 220 00:16:05,526 --> 00:16:07,150 Je ne sais pas 221 00:16:09,400 --> 00:16:10,450 Mais tu me xxx 222 00:16:10,451 --> 00:16:11,200 Vraiment ? 223 00:16:14,000 --> 00:16:14,850 Au revoir Miles. 224 00:16:23,500 --> 00:16:27,300 J'ai prévenu Manhattan, tous les policiers auront la photo de Franklin 225 00:16:27,301 --> 00:16:28,700 Trés bien, et va parler avec sa femme, demande lui pourquoi 226 00:16:27,700 --> 00:16:34,500 elle n'est jamais aller visiter son mari en prison, prétends que tu ne sais pas la réponse 227 00:16:34,501 --> 00:16:37,400 Leur couple est fragile, si on insiste elle finira par craquer 228 00:16:37,401 --> 00:16:39,600 Oui Monsieur, je suis honoré de- 229 00:16:39,601 --> 00:16:46,000 Je n'ai pas besoin de remerciements, j'ai besoin de pistes et de réponses, que ça progresse. le reste ne m'interesse pas. 230 00:16:46,001 --> 00:16:47,900 Oui Monsieur. 231 00:16:52,600 --> 00:16:52,900 Eh Stewiller 232 00:16:52,901 --> 00:16:54,100 Attends deux secondes 233 00:16:54,101 --> 00:16:58,450 Je veux la plaque d'immatriculation de la voiture de Scofield, je veux que vous la trouviez. 234 00:17:00,800 --> 00:17:01,000 Maintenant ! 235 00:17:01,001 --> 00:17:02,520 Je te rappelle. 236 00:17:09,400 --> 00:17:10,000 Qu'est ce qu'il se passe ? 237 00:17:13,000 --> 00:17:15,220 Apparemment, je ne suis pas le seul à avoir cherché cette voiture. 238 00:17:15,221 --> 00:17:17,300 Allez on se tire. 239 00:17:24,500 --> 00:17:26,200 Désolé de t'avoir impliqué là dedans. 240 00:17:27,300 --> 00:17:29,700 Je veux dire, encore plus qu'auparavant. 241 00:17:33,700 --> 00:17:34,340 Bonne chance 242 00:17:34,341 --> 00:17:37,000 A toi aussi 243 00:17:40,000 --> 00:17:48,300 Donc ... on se reverra. 244 00:17:49,400 --> 00:17:50,000 Oui je l'espere. 245 00:18:04,400 --> 00:18:05,300 T'es ok ? 246 00:18:08,400 --> 00:18:15,150 Ok, on va à l'ouest, vers l'argent, vers LJ, on a encore un arret à faire 247 00:18:16,000 --> 00:18:16,600 pourquoi ? 248 00:18:19,500 --> 00:18:20,189 Tu me fais confiance ? 249 00:18:21,000 --> 00:18:25,235 Bien sur que je te fais confiance Brad c'est juste que si quelqu'un se rend compte- 250 00:18:25,236 --> 00:18:26,990 ça n'arrivera pas 251 00:18:39,000 --> 00:18:41,050 Humpty dumpty climbed up a wall 252 00:18:42,000 --> 00:18:44,200 Humpty dumpty had a great fall 253 00:18:47,030 --> 00:18:49,500 Ecoutez, j'ai déjà tout dis au FBI, je ne sais rien ok ? 254 00:18:50,245 --> 00:18:53,600 Ces tarlouses, avec leurs pédicures et compagnie, pourquoi t'aurais fait ça ? 255 00:18:53,601 --> 00:18:57,735 Ils ont des regles à suivre, un code de conduite et un emploi à protéger. 256 00:18:58,100 --> 00:18:59,500 Contrairement à moi ... 257 00:18:59,501 --> 00:19:04,100 Allez boss, je vous jure, ces gars ne m'ont mis au courant de rien ! 258 00:19:04,101 --> 00:19:08,200 Tu me dis que pendant vos messes basses dans la cour, 259 00:19:08,201 --> 00:19:12,900 ils n'on jamais dit ce qu'ils allait faire une fois dehors ? 260 00:19:12,901 --> 00:19:13,970 c'est ça ! 261 00:19:21,430 --> 00:19:23,600 Je ne travaille peut être plus ici, 262 00:19:23,601 --> 00:19:26,785 mais j'ai toujours de l'influence sur ceux qui y sont encore, 263 00:19:26,786 --> 00:19:29,340 ceux qui feront ce que je leur dit de faire. 264 00:19:30,000 --> 00:19:32,100 à la personne que je leur indique. 265 00:19:40,100 --> 00:19:44,220 Alors mon gros, tu penses quoi du fait que certains pervers 266 00:19:44,221 --> 00:19:48,400 seraient content d'avoir un voisin de cellule avec des formes féminines ? 267 00:19:52,500 --> 00:19:58,315 Tu vas me dire ce que tu sais sur l'endroit où ils vont ! 268 00:20:00,000 --> 00:20:02,788 Ou je vais te balancer contre le mur, gros tas. 269 00:20:09,000 --> 00:20:09,730 Ok, merci 270 00:20:11,000 --> 00:20:13,330 Erreur numéro 3, quelqu'un déclare avoir vu un homme 271 00:20:13,331 --> 00:20:16,600 ressemblant à Fernando Sucre, volant une voiture. 272 00:20:16,750 --> 00:20:17,600 Où ça ? 273 00:20:17,600 --> 00:20:20,150 Defiance dans l'Ohio. 274 00:20:22,350 --> 00:20:24,660 Quelqu'un y va aujourd'hui 275 00:20:31,820 --> 00:20:33,890 Je sais Mami, je sais 276 00:20:45,230 --> 00:20:46,360 Sarah ... 277 00:20:47,510 --> 00:20:49,900 - J'ai payé ta caution - T'as pris ton temps 278 00:20:50,960 --> 00:20:52,600 Je suis le gouverneur J'ai des choses à faire... 279 00:20:52,600 --> 00:20:54,360 Va au diable, papa 280 00:20:54,790 --> 00:20:58,260 Si tu continue comme ça, il n'y a que chez lui qu'on se retrouvera. 281 00:20:58,690 --> 00:21:00,720 Tu ne veux pas entendre ma version des choses ? 282 00:21:00,720 --> 00:21:02,730 Non Sarah, pas particulierement. 283 00:21:03,420 --> 00:21:07,020 Et surtout quand je ne sais pas dans quel camp tu es. 284 00:21:07,680 --> 00:21:09,260 Mais je sais une chose 285 00:21:09,640 --> 00:21:12,770 Quelqu'un va plonger pour ce qu'il s'est passé à Fox River. 286 00:21:13,340 --> 00:21:17,560 Et ça serait dans notre interêt si ce quelqu'un n'était pas toi. 287 00:21:17,560 --> 00:21:20,150 Pour éviter ça, on doit s'assurer de quelques trucs : 288 00:21:20,150 --> 00:21:23,150 1, tu dois aller en cure de desintox tout les jours. 289 00:21:23,150 --> 00:21:27,190 2, tu dois aller devant le juge et plaider non coupable 290 00:21:27,190 --> 00:21:29,810 3, tu dois dire au DOC ... 291 00:21:29,810 --> 00:21:33,080 tout ce que tu sais sur la façon dont cette prison était dirigée. 292 00:21:33,080 --> 00:21:36,090 Et comment Warden Pope favorisait Scofield 293 00:21:36,090 --> 00:21:38,790 parce que Scofield l'aidait dans ses projets personnels. 294 00:21:38,790 --> 00:21:41,460 Donnant l'opportunité à Scofield d'aller dans des endroits 295 00:21:41,460 --> 00:21:45,110 où il aurait pu obtenir une clé de l'infirmerie. 296 00:21:46,980 --> 00:21:48,520 Je ne peux pas faire ça. 297 00:21:48,520 --> 00:21:51,620 Oh si tu peux, et tu vas le faire. 298 00:21:52,400 --> 00:21:54,520 C'est moi qui l'ai fait papa. 299 00:21:56,950 --> 00:21:59,830 J'ai laissé la porte ouverte, moi et moi seule. 300 00:22:00,610 --> 00:22:02,110 Ce n'est pas vrai. 301 00:22:02,560 --> 00:22:04,860 - Si ça l'est. - Ce n'est pas vrai ! 302 00:22:07,370 --> 00:22:08,710 Sarah ... 303 00:22:10,240 --> 00:22:12,520 contente toi de faire ce qu'on te dis, 304 00:22:13,150 --> 00:22:16,460 sinon cela aura des conséquences ... 305 00:22:17,440 --> 00:22:19,500 qui auront des effets sur nous tous. 306 00:22:19,920 --> 00:22:22,380 Tu comprends ? 307 00:22:23,170 --> 00:22:24,620 Oui Monsieur. 308 00:22:25,200 --> 00:22:26,470 Bien, 309 00:22:29,590 --> 00:22:31,100 dans une semaine, 310 00:22:31,510 --> 00:22:34,320 je serais nommé vice président des Etats Unis. 311 00:22:34,320 --> 00:22:37,260 Il y aura une cérémonie, tu seras invitée, 312 00:22:37,670 --> 00:22:39,670 mais tu ne viendra pas. 313 00:22:42,420 --> 00:22:44,020 Au revoir Sarah. 314 00:22:59,680 --> 00:23:01,190 - Allez mettons de la musique - Non 315 00:23:02,500 --> 00:23:04,330 J'ai oublié, Pas de radio. 316 00:23:06,280 --> 00:23:10,500 Mec, c'est calme ici, pas un bruit Pas comme en prison, tu vois c'que j'veux dire ? 317 00:23:10,500 --> 00:23:13,760 Quelqu'un qui gueule, les ronde des gardes Je m'y suis habitué 318 00:23:14,500 --> 00:23:17,480 T'as raison, on devrait y retourner. 319 00:23:22,070 --> 00:23:23,470 les tatoos 320 00:23:23,470 --> 00:23:25,600 Ils ne servaient pas juste à s'évader, n'est ce pas ? 321 00:23:26,730 --> 00:23:28,590 S'évader c'était juste le commencement. 322 00:23:28,920 --> 00:23:30,920 Maintenant ça devient plus interessant 323 00:23:30,920 --> 00:23:34,060 Parce qu'être attaché à la chaise électrique c'était pas intéressant du tout. 324 00:23:34,060 --> 00:23:37,650 Tout ce que je dis c'est qu'on a eu l'avantage de la surprise. 325 00:23:37,650 --> 00:23:39,730 Personne ne savait ce qu'on préparait 326 00:23:41,270 --> 00:23:44,440 Il y a quelque chose à propos de ce mec- celui de l'ascenseur. 327 00:23:46,420 --> 00:23:48,000 C'est comme ... 328 00:23:48,930 --> 00:23:51,330 c'est comme s'il savait là où on va ce qu'on pense. 329 00:23:52,010 --> 00:23:55,420 Si c'est vrai, ce n'est qu'une question de temps avant qu'il se rende compte à propos de l'argent en Utah, 330 00:23:55,770 --> 00:23:58,170 bolshoi booze, notre ticket d'entrée au Mexique 331 00:23:59,990 --> 00:24:01,480 Tout. 332 00:24:08,900 --> 00:24:10,360 T'es pret ? 333 00:24:11,610 --> 00:24:13,260 Appelle. 334 00:24:18,170 --> 00:24:20,230 Laissez un message aprés le bip 335 00:24:20,580 --> 00:24:23,060 Salut c'est moi 336 00:24:24,340 --> 00:24:26,060 j'ai Linc' 337 00:24:26,430 --> 00:24:28,150 On est en route, 338 00:24:28,150 --> 00:24:33,630 Si jamais tu ne peux pas y aller, appelle moi au 9-1-7-4-5... 339 00:24:34,140 --> 00:24:35,870 on vient d'avoir ça de notre équipe de surveillance 340 00:24:35,870 --> 00:24:39,180 Vous vous rappelez de cette messagerie que Scofield avait achetée avant d'aller en prison ? 341 00:24:39,180 --> 00:24:41,690 - Ouais - Quelqu'un vient d'y laisser un message 342 00:24:42,030 --> 00:24:44,220 - Qui ? - Scofield. 343 00:24:44,550 --> 00:24:46,960 Quelque chose, quelque chose à propos d'un rendez vous 344 00:24:46,960 --> 00:24:50,690 on aurait dit qu'il attendait que quelqu'un d'autre appelle la messagerie et le rappelle. 345 00:24:50,690 --> 00:24:53,590 Le préfixe, c'est un numéro de portable Aussi longtemps qu'il est allumé ... 346 00:24:53,590 --> 00:24:55,560 on peut le suivre à la trace. 347 00:25:18,460 --> 00:25:21,670 Ne fais rien de stupide Ne fais rien de stupide 348 00:25:49,450 --> 00:25:51,170 Il y a un problême Mr l'agent ? 349 00:25:51,390 --> 00:25:53,620 Vous savez pourquoi je vous ai demandé de vous arreter, Mr ? 350 00:25:54,360 --> 00:25:55,620 Excés de vitesse ? 351 00:25:56,310 --> 00:25:58,540 Est ce que je peux voir votre permis de conduire et la carte grise s'il vous plait ? 352 00:25:59,370 --> 00:26:00,930 En fait c'est que ... 353 00:26:00,930 --> 00:26:02,880 J'-j'-j'ai perdu mon portefeuille. 354 00:26:03,630 --> 00:26:06,560 Eh bien je pense que la carte grise suffira alors. 355 00:26:16,960 --> 00:26:18,220 Donc ... 356 00:26:18,660 --> 00:26:20,850 c'est votre voiture, 357 00:26:21,200 --> 00:26:22,760 mme Miller? 358 00:26:24,330 --> 00:26:26,350 c'est ma femme. 359 00:26:26,350 --> 00:26:28,530 Je suis mr Miller. 360 00:26:29,340 --> 00:26:30,670 Bien ... 361 00:26:30,670 --> 00:26:32,950 cette carte a expiré. 362 00:26:34,030 --> 00:26:35,840 Je reviens tout de suite. 363 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 Il a parlé ? 364 00:27:03,510 --> 00:27:05,540 Comme le pire des bavards. 365 00:27:20,050 --> 00:27:21,510 Hey mon p'tit chou. 366 00:27:21,510 --> 00:27:24,030 - Papa ? - Hey vient ici. 367 00:27:24,740 --> 00:27:26,880 Oh regarde toi comme tu as grandi. 368 00:27:28,820 --> 00:27:32,100 Hey, vas donc chercher un morceau de craie. 369 00:27:32,100 --> 00:27:34,710 et dessine moi un dessin par terre ok ? 370 00:27:39,610 --> 00:27:41,480 Alors, comment tu te sens ? 371 00:27:42,520 --> 00:27:44,360 T'as pas perdu l'appétit ? 372 00:27:44,360 --> 00:27:47,010 Oui oui je crois. 373 00:27:47,960 --> 00:27:50,330 C'est bien C'est trés bien. 374 00:27:52,260 --> 00:27:54,940 Oh mon dieu, ça fait du bien de te revoir ma ptite fille. 375 00:27:57,470 --> 00:27:59,810 Tu comprends ce que vit papa en ce moment ? 376 00:27:59,810 --> 00:28:01,330 Je crois. 377 00:28:01,330 --> 00:28:04,400 Mais les enfants à l'école disent des choses. 378 00:28:04,960 --> 00:28:06,700 Ok, qu'est ce qu'ils ont dit ? 379 00:28:07,080 --> 00:28:10,200 Ils disent que tu passes à la TV parce que tu es un homme mauvais. 380 00:28:13,350 --> 00:28:15,030 Et tu en pense quoi ? 381 00:28:15,840 --> 00:28:18,400 Je pense que si j'étais quelque part 382 00:28:18,400 --> 00:28:20,880 où ils m'empêcheraient de te voir 383 00:28:20,880 --> 00:28:23,120 Je ne ferais pas non plus ce qu'ils veulent. 384 00:28:27,730 --> 00:28:28,940 Eh bien tu sais quoi ? 385 00:28:28,940 --> 00:28:31,440 On va être ensemble trés bientôt. 386 00:28:31,440 --> 00:28:33,170 Je te le promets. 387 00:28:33,170 --> 00:28:36,890 Mais j'ai besoin que tu fasse quelque chose pour moi Je veux que tu passes un message à Maman ok ? 388 00:28:37,400 --> 00:28:38,520 Ok 389 00:28:39,480 --> 00:28:43,430 J'ai besoin que tu lui demande si elle a compris ce que je lui ai dit 390 00:28:44,340 --> 00:28:46,680 et si elle veut bien me faire confiance... 391 00:28:49,460 --> 00:28:54,410 qu'elle allume la lumiere du porche à 7:00 ok ? 392 00:28:55,390 --> 00:28:56,910 Tu t'en rappelleras ? 393 00:28:56,910 --> 00:28:58,590 C'est bien ma fille. 394 00:28:58,590 --> 00:29:01,460 Dede, eloigne toi du grillage mon chou. 395 00:29:04,100 --> 00:29:06,510 Papa doit y aller, ok mon chou ? 396 00:29:09,540 --> 00:29:11,460 Je t'aime papa. 397 00:29:11,460 --> 00:29:13,580 Je t'aime aussi ma petite. 398 00:29:22,580 --> 00:29:23,930 Là 399 00:29:31,800 --> 00:29:33,830 Ce n'est plus trés loin maintenant. 400 00:29:43,730 --> 00:29:47,190 Ok ils sont sortis de la nationale ils se dirigent vers le nord sur la route 38 401 00:29:47,190 --> 00:29:48,500 Parle moi 402 00:29:50,330 --> 00:29:51,630 Où ? 403 00:29:52,320 --> 00:29:56,240 Il y a un patrouilleur qui pense avoir arreté Fernando Surcre en dehors de Latrobe, en Pennsylvanie. 404 00:29:56,240 --> 00:29:57,820 Contactez les autorités locales. 405 00:29:57,820 --> 00:30:01,420 Insistez qu'on veut notre homme en détention, pas à la morgue. 406 00:30:02,070 --> 00:30:05,050 Les morts ne peuvent pas nous dire ou sont leurs amis Ok, bien compris. 407 00:30:47,100 --> 00:30:49,700 - c'est obligé, il lui ressemble comme deux gouttes d'eau. 408 00:30:49,700 --> 00:30:53,100 - ouais je m'en occupe 409 00:30:53,410 --> 00:30:55,590 - pas de problêmes 410 00:31:04,260 --> 00:31:05,740 Mr Miller... 411 00:31:06,320 --> 00:31:10,170 Je vais devoir vous demander de sortir du vehicule les mains bien en vue. 412 00:31:12,590 --> 00:31:14,650 Mr Miller, j'ai besoin de voir vos mains. 413 00:31:49,870 --> 00:31:51,160 T'es pret ? 414 00:31:51,410 --> 00:31:52,530 Ouais 415 00:31:54,510 --> 00:31:55,770 Maintenant 416 00:32:09,920 --> 00:32:11,370 c'est là. 417 00:32:19,340 --> 00:32:20,870 - Tu l'as vu ? - Non 418 00:32:20,870 --> 00:32:22,630 Peut être qu'il n'a pas eu ton message. 419 00:32:32,760 --> 00:32:34,110 Ils se sont arretés 420 00:32:34,780 --> 00:32:37,120 Quelques kilometres plus loin ils se s... 421 00:32:37,120 --> 00:32:39,120 Il n'y a rien là bas ? Quoi ? 422 00:32:39,120 --> 00:32:41,080 Qu'est ce qu'ils attendent ? 423 00:32:41,550 --> 00:32:43,150 ou qui ? 424 00:32:48,470 --> 00:32:50,890 Ok ça va, ça va, ça va ... 425 00:33:12,700 --> 00:33:14,280 allez ! 426 00:33:14,630 --> 00:33:15,880 Bouge toi ! 427 00:33:18,490 --> 00:33:19,850 Met la sirene ! 428 00:33:19,850 --> 00:33:21,780 Maintenant ! Met la sirene ! 429 00:33:48,340 --> 00:33:49,820 une derniere chose, 430 00:33:51,870 --> 00:33:53,220 Tu me fais confiance ? 431 00:33:55,760 --> 00:33:57,230 Bien sur. 432 00:33:57,820 --> 00:33:59,740 Comment se débarrasser du chasseur ? 433 00:34:00,710 --> 00:34:02,330 Se débarrasser de la proie 434 00:34:03,100 --> 00:34:07,990 Rappelle toi, des que j'ai appuyé sur "scan", on a 30 secondes avant que ça n'arrive à 103.7. 435 00:34:07,990 --> 00:34:09,520 Et aprés elle explose ? 436 00:34:09,520 --> 00:34:11,530 Correct T'es prêt ? 437 00:34:11,530 --> 00:34:12,990 Ouais 438 00:34:31,570 --> 00:34:32,970 Allez on y va 439 00:34:37,760 --> 00:34:39,110 Attends, 440 00:34:39,480 --> 00:34:41,370 La musique ne change pas. 441 00:34:41,370 --> 00:34:42,960 attends, attends,attends,attends 442 00:34:44,010 --> 00:34:45,370 Y'a quelque chose qui ne vas pas. 443 00:34:46,260 --> 00:34:47,710 Qu'est ce qu'il s'est passé ? 444 00:34:47,980 --> 00:34:49,450 Je ne sais pas 445 00:34:49,450 --> 00:34:51,640 Mais il faut que cette explosion se produise 446 00:34:54,740 --> 00:34:56,150 Il est là 447 00:34:57,180 --> 00:34:58,560 Il est là 448 00:35:06,810 --> 00:35:08,580 La radio à du avoir un problême 449 00:35:08,580 --> 00:35:10,770 On va devoir la régler à la main. 450 00:35:10,770 --> 00:35:12,370 La voiture peut exploser à n'importe quel moment, michael. 451 00:35:12,370 --> 00:35:14,710 De toutes façons, le FBI sera là dans deux minutes ... 452 00:35:15,400 --> 00:35:17,560 Si on a pas l'impression qu'on est morts, on le sera. 453 00:35:18,230 --> 00:35:19,900 Pierre, papier, ciseaux ? 454 00:35:20,310 --> 00:35:22,120 - Linc ? - C'est à mon tour. 455 00:35:38,570 --> 00:35:40,330 On a interêt à prier qu'on recoive quelque chose. 456 00:35:49,080 --> 00:35:52,690 Combiens de radios entre 102.1 and 103.7? 457 00:35:53,440 --> 00:35:55,040 Ici ? 458 00:35:55,420 --> 00:35:57,470 Une seule probablement. 459 00:36:35,460 --> 00:36:37,160 - Où est Maricruz? - Hey. 460 00:36:37,160 --> 00:36:39,520 - Hey,écoute mec ... - non, non, non, Pete. Toi t'écoutes. 461 00:36:39,520 --> 00:36:44,050 ça fait 3 jours que je n'ai pas dormi,j'ai vu un homme se faire couper la main, je me suis 462 00:36:44,050 --> 00:36:48,520 fais tirer dessus ,creusé une tombe , volé une voiture, et sauté d'un putain de train, 463 00:36:49,290 --> 00:36:51,020 donc dis moi juste où elle est. 464 00:36:51,020 --> 00:36:53,220 Hey, Fernando, calme toi mec. 465 00:36:53,220 --> 00:36:55,800 J'ai essayé de te le dire mais t'as raccroché ... 466 00:36:55,800 --> 00:36:58,170 Le mariage, c'est à Vegas. 467 00:37:00,090 --> 00:37:01,110 la ville ? 468 00:37:01,110 --> 00:37:04,110 Ouais et ça fait quelques heures qu'ils sont partis déjà. 469 00:37:13,790 --> 00:37:15,390 attends ,non ,non ,non . Non ,non , non, non, non, non, non. 470 00:37:15,390 --> 00:37:17,590 Attends, hey attends ! Fernando! 471 00:37:17,830 --> 00:37:19,230 C'est important mec, c'est juste que ... 472 00:37:19,230 --> 00:37:21,100 je te la ramene en un seul morceau mec, je te le promet ! 473 00:37:21,100 --> 00:37:23,360 Est ce qu'on peut revenir au moment ou j'ai dit non ? 474 00:37:23,800 --> 00:37:24,850 J'aimerais avoir le choix 475 00:37:24,850 --> 00:37:27,330 T'as le choix, allez mec 476 00:37:27,330 --> 00:37:30,780 C'est une Ural de 1952, mon frere 477 00:37:30,780 --> 00:37:32,910 - Si jamais tu fais une égratignure ... - pas d'égratignures ... 478 00:37:33,340 --> 00:37:34,800 Je le promet 479 00:37:37,210 --> 00:37:39,050 c'est l'amour de ma vie, mon frère. 480 00:37:40,370 --> 00:37:41,860 Je dois faire quelque chose 481 00:37:42,280 --> 00:37:43,590 T'as l'air completement taré ! 482 00:37:43,590 --> 00:37:45,390 Y'a de quoi, papi. 483 00:37:45,390 --> 00:37:48,420 Maintenant j'ai juste à aller à Végas. 484 00:37:57,920 --> 00:37:59,950 Salut je m'appelle Sarah et je euh .. 485 00:38:08,140 --> 00:38:10,310 j'ai travaillé pendant des années avec ... 486 00:38:11,030 --> 00:38:14,600 plus d'une personne qui avait des problêmes d'addiction 487 00:38:16,540 --> 00:38:20,140 Je leur disait que je pouvait comprendre ce qu'ils traversaient parce que j' ... 488 00:38:21,350 --> 00:38:25,420 ai été juste comme eux. J'ai été un junkie moi aussi. 489 00:38:26,250 --> 00:38:27,850 Et je pense ... 490 00:38:30,370 --> 00:38:33,370 Je pense que ce qui devient clair pour moi c'est que ... 491 00:38:34,800 --> 00:38:36,650 la raison pour laquelle je les ai compris, 492 00:38:36,650 --> 00:38:38,900 c'est parce que je suis comme eux. 493 00:38:41,350 --> 00:38:43,980 Je n'ai jamais été droguée. Je euh 494 00:38:47,650 --> 00:38:50,080 Bonjour mon nom est Sarah et je suis une droguée 495 00:38:50,080 --> 00:38:51,810 Bonjour, Sarah ! 496 00:38:56,770 --> 00:38:59,180 Salut, je m'appelle Lance et je suis un drogué. 497 00:38:59,180 --> 00:39:00,820 Bonjour, Lance. 498 00:39:02,480 --> 00:39:07,380 Je pense que pas mal de ce que Sarah vient de dire me rappelle ce que je traverse en ce moment. 499 00:39:09,840 --> 00:39:14,390 tous ces efforts, s'évader, pour mourir en tombant d'un pont. 500 00:39:15,080 --> 00:39:16,850 C'est assez triste je trouve. 501 00:39:17,280 --> 00:39:18,930 Alors, lequel d'entre eux c'était ? 502 00:39:22,750 --> 00:39:24,110 Shales. 503 00:39:24,450 --> 00:39:25,640 Shales ? 504 00:39:26,160 --> 00:39:28,410 S-scofield. Ca doit être Scofield. 505 00:39:28,410 --> 00:39:30,830 Vous allez probablement trouver son frère ici aussi. 506 00:39:32,880 --> 00:39:35,550 Oscar shales, c'est le nom du mec que Mahone à traqué pendant un bail. 507 00:39:35,550 --> 00:39:38,220 Un petit malin insaisissable, vous voyez le genre. 508 00:39:38,960 --> 00:39:40,610 Il court toujours. 509 00:39:40,610 --> 00:39:42,420 On peut pas tous les attraper hein ? 510 00:40:06,150 --> 00:40:08,600 on devrait avoir une route dégagée pour aller en Utah non ? 511 00:40:09,380 --> 00:40:11,800 Ils vont se focaliser sur les autres maintenant. 512 00:40:12,100 --> 00:40:14,290 ce qui veut dire qu'on sera hors de leur attention pour un moment. 513 00:40:14,650 --> 00:40:17,040 Ils auront les résultats du labo quand même mec. 514 00:40:17,040 --> 00:40:19,150 On sera à Mexico quand ça arrivera. 515 00:40:19,560 --> 00:40:21,460 On dirait que notre moyen de transport arrive. 516 00:40:31,270 --> 00:40:32,910 Allez bébé ! 517 00:40:44,950 --> 00:40:46,910 Dans la chambre "arc-en-ciel" 518 00:40:48,510 --> 00:40:52,650 Tu te rappelles de l'endroit magnifique où on a pris cette photo, 519 00:40:52,650 --> 00:40:55,410 celle prés de la fenêtre ? 520 00:40:56,620 --> 00:41:01,720 J'attendrais là bas dans une semaine. 521 00:41:35,190 --> 00:41:36,740 Elle dors bien ? 522 00:41:37,860 --> 00:41:40,230 Oui. Comme un bébé. 523 00:41:40,570 --> 00:41:41,770 Bien. 524 00:41:43,000 --> 00:41:46,970 Vous dites donc que vous aviez quelque chose à me dire à propos de votre mari ? 525 00:41:58,900 --> 00:42:00,640 On dirait que je te dois encore plus maintenant. 526 00:42:01,260 --> 00:42:02,590 C'est bon. 527 00:42:02,590 --> 00:42:04,050 Ok 528 00:42:04,530 --> 00:42:09,320 Bien, une fois qu'on arrive à Mexico Je t'envoie les $10,000 comme promis. 529 00:42:09,780 --> 00:42:11,720 Plus $3000 pour la voiture. 530 00:42:12,490 --> 00:42:15,440 Le docteur, tu vas la rencontrer là bas ? 531 00:42:16,070 --> 00:42:17,510 Sarah ? 532 00:42:20,970 --> 00:42:22,920 Je ... euh je ne sais pas. 533 00:42:23,280 --> 00:42:25,970 On devrait se bouger, la prochaine ville est quelques kilomètres plus loin. 534 00:42:26,600 --> 00:42:29,220 Ouais ça ira je peux prendre le bus de là bas. 535 00:42:30,500 --> 00:42:32,400 Merci encore, Nika 536 00:42:50,360 --> 00:42:52,710 Je savais bien que cette petite trainée nous amèneraient direct à eux. 537 00:42:52,711 --> 00:42:53,711 translation & synch by [dx] thanks to tika87