1 00:00:01,183 --> 00:00:02,980 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:03,071 --> 00:00:05,437 Aku perlu nomor Sundown Hotel. 3 00:00:05,503 --> 00:00:07,368 Ada satu di Gila, New Mexico. 4 00:00:08,063 --> 00:00:11,658 NM, 6-3. Besok. 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,738 - Siapa ini? - Kurasa kau sudah tahu. 6 00:00:13,823 --> 00:00:17,486 Jika aku mengubur seseorang di halaman belakangku, aku akan selalu memikirkannya. 7 00:00:17,503 --> 00:00:21,887 Biarkan aku dan keluargaku menghilang. Balasannya, akan kusimpan rahasia kecilmu. 8 00:00:21,887 --> 00:00:23,855 Bukan ini akhir yang kau inginkan. 9 00:00:23,935 --> 00:00:26,927 Tapi terkadang hal-hal terjadi justru di luar kendalimu. 10 00:00:26,975 --> 00:00:29,773 Sampai jumpa secepatnya, Michael. Mungkin lebih cepat dari yang kau kira. 11 00:00:29,951 --> 00:00:31,748 - Kau tak boleh di sini. - Mana adikmu? 12 00:00:31,839 --> 00:00:33,830 - Aku perlu bertemu Maricruz. - Pernikahannya jam 14:30. 13 00:00:33,919 --> 00:00:35,819 Maricruz, dia berkata tidak padanya. 14 00:00:35,903 --> 00:00:38,736 - Apa kau percaya itu? - Pergilah. Cari kekasihmu. 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,324 L.J. 16 00:00:46,431 --> 00:00:48,262 - Kalian berdua, tiarap. Sekarang! - Kumohon. 17 00:00:49,631 --> 00:00:53,533 Tersangka dalam penahanan. Kemungkinan adalah Lincoln Burrows. 18 00:00:59,999 --> 00:01:04,159 Sekarang, kau akan memberitahuku dimana kau menyembunyikan uang Westmoreland itu... 19 00:01:04,159 --> 00:01:08,061 ...atau akan kucabuti bulumu seperti ayam, jahitan demi jahitan. 20 00:01:37,919 --> 00:01:40,752 Untuk seorang jutawan, barang bawaanmu tak banyak. 21 00:01:41,631 --> 00:01:45,328 Hai, apa ini? 22 00:01:46,623 --> 00:01:50,753 Itu untuk tekanan darahku. 23 00:01:54,239 --> 00:01:56,002 Lihat apa yang kutemukan. 24 00:01:56,479 --> 00:01:58,538 Kurasa Ny. Hollander suka memukuli daging. 25 00:01:58,623 --> 00:02:01,990 Sepasang pemukul ini akan membantumu mengingat dimana kau menyimpan uangnya. 26 00:02:02,015 --> 00:02:05,246 Hei, kita sudah memukulinya semalaman. Dia tak akan bicara. 27 00:02:05,279 --> 00:02:07,179 Kita perlu melakukan sesuatu yang berbeda. 28 00:02:07,263 --> 00:02:11,551 Tak peduli apa yang kau lakukan padaku. Aku takkan bicara. 29 00:02:11,551 --> 00:02:14,611 Aku takkan berhenti sampai aku mendapatkan apa yang kucari. 30 00:02:14,654 --> 00:02:18,112 - Bagaimana kalau kita dengarkan lagi? - Aku mohon. 31 00:02:21,374 --> 00:02:25,310 Katakan dimana uangnya atau aku akan membunuhmu. 32 00:02:29,343 --> 00:02:31,436 Baik, aku akan memberikanmu petunjuk kecil. 33 00:02:34,239 --> 00:02:36,434 Uangnya tak ada di sini. 34 00:02:45,222 --> 00:02:48,083 CHICAGO, ILLINOIS Kantor Lapangan FBI 35 00:02:54,687 --> 00:02:57,656 - Benar. Burrows dalam penahanan. - Ya! 36 00:03:01,311 --> 00:03:04,075 Bukan main. Dia berhasil melalui Arizona. 37 00:03:04,127 --> 00:03:06,391 Di lain hari, dia pasti sudah tak ada. 38 00:03:06,975 --> 00:03:08,499 Kau temukan Mahone? 39 00:03:08,607 --> 00:03:12,304 Tidak. Aku terus menelepon dan langsung terhubung ke pesan suara. 40 00:03:12,319 --> 00:03:15,914 Ini Alexander Mahone. Silahkan tinggalkan pesan. 41 00:03:21,279 --> 00:03:24,305 - Tn. Kim. - Tn. Kellerman. 42 00:03:24,351 --> 00:03:28,219 - Lincoln Burrows dalam penahanan. - Itu sebabnya aku menelepon. 43 00:03:28,222 --> 00:03:30,486 - Siapa yang menangkapnya? - Kepolisian Willcox, Arizona. 44 00:03:30,943 --> 00:03:32,740 Kita perlu membebaskannya. Segera. 45 00:03:33,022 --> 00:03:34,455 Mana Tn. Mahone? 46 00:03:34,559 --> 00:03:37,528 Aku akan menghubunginya sekarang. Tapi aku bisa mengurusnya. 47 00:03:37,566 --> 00:03:40,535 Ini alasannya kita mempekerjakan Tn. Mahone. 48 00:03:40,575 --> 00:03:44,272 - Dia pihak yang resmi di sini. - Jangan cemas, ini takkan resmi. 49 00:03:44,286 --> 00:03:47,084 - Dan takkan ada pertanyaan apapun. - Tentu saja akan ada. 50 00:03:47,551 --> 00:03:51,317 Pastikan saja kalau tak ada satu pun yang hidup untuk menjawabnya. 51 00:04:03,038 --> 00:04:05,302 Putraku tak ada hubungannya dengan ini, aku mohon. 52 00:04:05,375 --> 00:04:07,400 Hakim yang akan putuskan itu. 53 00:04:09,823 --> 00:04:12,417 - Kau sudah menghubungi? - Ya. Phoenix sedang kirimkan bantuan. 54 00:04:20,479 --> 00:04:22,310 Kurasa itu bukan salah satu bantuan kita, Jimmy. 55 00:04:27,583 --> 00:04:29,050 Apa-apaan itu? 56 00:04:36,255 --> 00:04:37,279 Hei! 57 00:04:57,087 --> 00:04:58,714 Ayo! 58 00:05:03,999 --> 00:05:06,524 Cepat! Larilah! Jangan berhenti! 59 00:05:11,231 --> 00:05:12,459 Kemarilah. 60 00:05:12,575 --> 00:05:15,408 - Lepaskan aku. - Baik, tenanglah. Tenang. 61 00:05:18,303 --> 00:05:19,827 - Kau coba itu lagi - Siapa kalian? 62 00:05:19,934 --> 00:05:21,799 Kami ada di pihakmu. 63 00:05:22,879 --> 00:05:24,278 Kami bersama ayahmu. 64 00:05:25,987 --> 00:05:27,800 CHICAGO, ILLINOIS Bandara Internasional O'Hare 65 00:05:28,025 --> 00:05:30,572 Mahone, Lincoln Burrows sudah ditangkap. 66 00:05:30,623 --> 00:05:31,954 - Di mana? - Arizona. 67 00:05:32,062 --> 00:05:34,428 Aku dalam perjalanan dan butuh bakatmu di sana. 68 00:05:34,494 --> 00:05:36,689 Aku akan ke sana secepat yang kubisa. 69 00:05:36,766 --> 00:05:39,530 Kurasa kau tak mendengarku. Pergilah ke Arizona. 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,574 Aku sudah sedekat ini dengan Scofield. 71 00:05:41,662 --> 00:05:43,459 Kita punya burung di tangan. 72 00:05:43,551 --> 00:05:45,712 Ya, begitu juga aku. 73 00:05:45,791 --> 00:05:49,124 Kau ingin aku menemukan tempat pertemuan Scofield dengan Tancredi? 74 00:05:53,438 --> 00:05:54,996 Itu akan terjadi hari ini. 75 00:06:01,919 --> 00:06:04,251 Dan aku sedang berada di atasnya. 76 00:06:09,633 --> 00:06:13,062 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 77 00:06:13,263 --> 00:06:16,073 PRISON BREAK 78 00:07:58,975 --> 00:08:00,237 Apa lihat-lihat? 79 00:08:12,831 --> 00:08:15,391 - Di mana kita? - Itu tak penting. 80 00:08:15,455 --> 00:08:18,913 Kalian aman di sini. Kalian duduklah di sini. 81 00:08:19,102 --> 00:08:21,468 Takkan kulakukan apapun sampai aku bertemu ayahku. 82 00:08:21,534 --> 00:08:24,628 Dia sedang dalam perjalanan. Pesawatnya mendarat sejam lagi. 83 00:08:25,407 --> 00:08:27,102 Mengapa aku harus mempercayaimu, nona? 84 00:08:29,183 --> 00:08:31,583 Kau tak punya pilihan. 85 00:08:31,646 --> 00:08:34,706 Aku bisa menyerahkanmu kembali ke polisi jika kau lebih menyukainya. 86 00:08:39,487 --> 00:08:42,183 - Kau punya tujuan lain? - Jujur saja, ya. 87 00:08:42,239 --> 00:08:43,536 Kami tak bisa membiarkanmu pergi. 88 00:08:43,647 --> 00:08:46,047 Ayahmu menunggu adikmu bersama dirimu. 89 00:08:46,111 --> 00:08:47,635 Kau tahu dimana dia? 90 00:08:47,743 --> 00:08:49,574 Pikirmu aku akan menjawabnya? 91 00:08:50,815 --> 00:08:53,215 Kau perlu mulai bekerjasama dengan kami, Lincoln. 92 00:08:54,622 --> 00:08:55,884 Kami hanya berusaha membantu. 93 00:09:01,758 --> 00:09:02,816 Michael Scofield. 94 00:09:02,943 --> 00:09:05,377 Dia kabur dari LP Fox River seminggu yang lalu. 95 00:09:05,567 --> 00:09:07,865 Tidak. Aku tak pernah melihatnya. 96 00:09:07,935 --> 00:09:11,496 Jika kau melihatnya, tolong hubungi aku di nomor ini. 97 00:09:11,518 --> 00:09:13,247 Pasti. 98 00:09:13,343 --> 00:09:15,072 Ada hotel lain di sana. 99 00:09:15,775 --> 00:09:17,436 Terima kasih. 100 00:09:56,894 --> 00:09:59,522 - Ya? - Ada kiriman faks buatmu. 101 00:09:59,774 --> 00:10:02,334 Bisa kau letakkan di bawah pintu? 102 00:10:05,503 --> 00:10:07,164 Terima kasih. 103 00:10:11,737 --> 00:10:14,890 JAM SATU BUTTERFIELD ROAD 16781 104 00:11:16,318 --> 00:11:19,879 Theresa. Dari Fernando Sucre. 105 00:11:21,630 --> 00:11:22,858 - Fernando. - Theresa. 106 00:11:22,974 --> 00:11:25,306 - Dia tak ada di sini. - Tolong jangan ditutup. Maafkan aku. 107 00:11:25,375 --> 00:11:26,933 Kumohon, hanya... 108 00:11:27,038 --> 00:11:28,505 Aku hanya perlu tahu sesuatu. 109 00:11:28,607 --> 00:11:30,905 Kau punya masalah lebih besar dibanding adikku sekarang ini. 110 00:11:30,974 --> 00:11:32,942 Tidak, tunggu. Aku mohon. 111 00:11:33,022 --> 00:11:35,991 - Aku perlu bicara dengannya. Kumohon. - Tak bisa. 112 00:11:36,030 --> 00:11:37,930 Kami akan pergi siang ini. 113 00:11:38,015 --> 00:11:39,812 - Kemana kalian akan pergi? - Ixtapa, Mexico. 114 00:11:39,902 --> 00:11:41,529 Kami takkan kembali selama seminggu. 115 00:11:41,630 --> 00:11:44,565 Kami mengambil bulan madu yang dia rencanakan bersama Hector. 116 00:11:44,606 --> 00:11:47,040 Dia akan menjemputku dalam beberapa jam lagi. 117 00:11:47,103 --> 00:11:49,264 - Jam berapa? - Jam 14 kurang sedikit. 118 00:11:49,342 --> 00:11:52,175 Dia harus menghubungiku, baik? Akan kuberikan nomornya. 119 00:11:52,222 --> 00:11:54,884 - Kau dimana? - Terimalah nomor telepon ini. 120 00:11:54,943 --> 00:11:56,740 Kumohon, Theresa. 121 00:11:56,830 --> 00:11:59,731 Suruh saja dia meneleponku, baik? 122 00:11:59,774 --> 00:12:01,833 Aku akan ada di sini. 123 00:13:44,926 --> 00:13:46,723 Halo, Sara. 124 00:13:57,278 --> 00:13:59,610 Aku tak yakin kau akan datang. 125 00:14:00,478 --> 00:14:02,537 Aku tak punya pilihan. 126 00:14:05,182 --> 00:14:07,878 Ini takkan mudah buatmu. 127 00:14:07,934 --> 00:14:11,301 Kau bilang dalam pesanmu bahwa kau punya rencana untuk menebus ini. 128 00:14:11,326 --> 00:14:13,521 Aku perlu tahu apa itu. 129 00:14:25,278 --> 00:14:27,473 Ya, dia check-in semalam. 130 00:14:27,550 --> 00:14:30,417 - Apa dia sendiri? - Ya. 131 00:14:32,094 --> 00:14:34,688 Kelli Foster. Dia ada di Kamar 9. 132 00:14:34,942 --> 00:14:36,409 Kau yang menelepon tadi pagi? 133 00:14:36,510 --> 00:14:40,207 - Ada yang menelepon tadi pagi? - Ya, dia coba mengirimkan faks buatnya. 134 00:14:40,415 --> 00:14:43,578 - Dia berhasil? - Ya, 20 menit yang lalu. 135 00:14:43,614 --> 00:14:45,013 Apa mesin faks-mu punya memori? 136 00:14:45,310 --> 00:14:46,675 Kurasa begitu. 137 00:14:52,286 --> 00:14:54,720 - Kau tahu tempat ini? - Jaraknya lima menit. 138 00:14:56,094 --> 00:14:58,654 Jika dia kembali, apa kau mau aku melakukan sesuatu? 139 00:14:58,846 --> 00:15:00,939 Dia tak akan kembali. 140 00:15:03,070 --> 00:15:05,004 Aku telah mengatur agar kita pergi ke Panama. 141 00:15:05,086 --> 00:15:07,111 Kita akan bertemu dengan kakakku besok. 142 00:15:07,870 --> 00:15:10,270 Tunggu, apa itu rencanamu? 143 00:15:13,886 --> 00:15:18,186 Kabur ke Panama bersama dua orang yang paling dicari di Amerika? 144 00:15:21,118 --> 00:15:24,383 Aku kemari karena kukira kau akan punya jawaban yang sebenarnya buatku. 145 00:15:24,542 --> 00:15:25,804 Inilah jawabannya. 146 00:15:28,319 --> 00:15:31,083 Dan sekarang, hanya ini yang kita miliki. 147 00:15:31,422 --> 00:15:36,126 Kabur menuju matahari terbenam dengan pria yang sudah membohongiku? 148 00:15:36,126 --> 00:15:39,459 Benarkah? Apa kau tahu tentang yang lainnya? 149 00:15:39,486 --> 00:15:42,512 Apa kau tahu kalau aku telah membuat T-Bag berkeliaran kembali di jalan? 150 00:15:42,558 --> 00:15:44,958 Aku tak bermaksud membuat itu terjadi. 151 00:15:45,022 --> 00:15:47,115 Aku lakukan apa yang perlu kulakukan. 152 00:15:47,550 --> 00:15:50,383 - Kakakku akan mati. - Sekarang ayahku sudah mati. 153 00:16:03,198 --> 00:16:06,634 Maafkan aku soal ayahmu. 154 00:16:08,990 --> 00:16:12,448 Maafkan aku atas semuanya. Untuk apa yang telah kulakukan padamu. 155 00:16:14,334 --> 00:16:16,165 Aku punya banyak... 156 00:16:16,670 --> 00:16:18,763 ...banyak penyesalan. 157 00:16:18,846 --> 00:16:21,610 - Tapi itu yang terbesar. - Itu tak membantuku sekarang. 158 00:16:26,078 --> 00:16:28,444 Maafkan aku untuk yang itu juga. 159 00:16:30,270 --> 00:16:32,966 Aku tak mengharapkan kau.... 160 00:16:34,206 --> 00:16:36,731 Aku tak mengharapkan kau memaafkanku. 161 00:16:38,110 --> 00:16:40,578 Tapi aku tak mau kau.... 162 00:16:41,598 --> 00:16:43,862 Aku tak mau sendirian dalam hal ini. 163 00:16:55,134 --> 00:16:57,398 Aku tak mau sendirian. 164 00:17:05,502 --> 00:17:09,370 - Ayo. Masuk ke mobil. - Kita tak bisa keluar dari sini. 165 00:17:09,374 --> 00:17:12,969 - Michael, itu satu-satunya jalan keluar. - Kalau begitu, kesanalah kita akan pergi. 166 00:17:29,342 --> 00:17:31,776 - Berpegangan saja. -Michael, apa yang kau lakukan? 167 00:17:31,838 --> 00:17:33,601 Berpegangan saja. 168 00:17:40,830 --> 00:17:41,990 Ayo. 169 00:17:54,814 --> 00:17:56,145 Michael! 170 00:18:06,462 --> 00:18:09,158 - Kau tak apa-apa? - Dia masih di belakang kita. 171 00:18:18,942 --> 00:18:20,375 Berpeganganlah. 172 00:18:59,358 --> 00:19:01,349 Bangun, Bagwell. 173 00:19:03,934 --> 00:19:06,459 Tusuknya masih panas. 174 00:19:12,734 --> 00:19:13,826 Dia punya kunci. 175 00:19:21,501 --> 00:19:24,197 Akan kuambil kunci itu jika terpaksa.... 176 00:19:31,038 --> 00:19:32,699 Duduk. 177 00:19:43,070 --> 00:19:44,867 Kami akan melihat kunci itu lagi, kawan. 178 00:19:45,054 --> 00:19:46,681 Kami akan melihatnya segera. 179 00:19:51,422 --> 00:19:52,684 Berikan kartu kreditku. 180 00:19:53,918 --> 00:19:55,317 Apa yang kau dapatkan untukku? 181 00:19:57,662 --> 00:19:58,924 Apa lagi yang kau dapatkan? 182 00:19:59,038 --> 00:20:04,374 Jus buah prem, rokok, sedikit sabun, dan sekantung obat pencahar. 183 00:20:05,214 --> 00:20:06,772 Apa yang kau inginkan lebih dulu? 184 00:20:09,086 --> 00:20:10,553 Sepertinya sesuatu untuk dikunyah orang ini. 185 00:20:23,614 --> 00:20:27,106 - Dilarang meludah. - Ada hal lebih buruk di mulutnya. 186 00:21:02,301 --> 00:21:04,667 Apa yang kau inginkan, Fernando? 187 00:21:05,726 --> 00:21:07,159 Di masa depan? 188 00:21:09,277 --> 00:21:11,768 Maukah kau berlari jika aku memintamu? 189 00:21:13,086 --> 00:21:15,646 Maukah kau mengejarku jika aku berlari? 190 00:21:31,357 --> 00:21:33,518 Kita mesti kembali ke mobil. 191 00:21:34,782 --> 00:21:36,716 Terlalu jauh. 192 00:21:36,894 --> 00:21:38,919 Kita pergi sekarang sebelum dia memanggil banyak orang.... 193 00:21:39,006 --> 00:21:41,440 Dia tak akan memanggil bantuan. 194 00:21:42,302 --> 00:21:45,362 - Dia ingin lakukan sendiri. - Kenapa? 195 00:21:45,405 --> 00:21:47,100 Dia tidak berusaha untuk menangkapku. 196 00:21:51,198 --> 00:21:53,359 Dia berusaha untuk membunuhku. 197 00:22:04,062 --> 00:22:05,859 Kakekmu... 198 00:22:06,750 --> 00:22:10,151 ...dialah alasan mengapa Ayah dijebak di urutan pertama. 199 00:22:10,526 --> 00:22:12,824 Dulunya dia bekerja pada orang-orang yang menginginkan Ayah mati. 200 00:22:14,014 --> 00:22:16,414 Semuanya ini hanyalah untuk menangkap dia. 201 00:22:16,925 --> 00:22:19,018 Ayahmu harusnya tiba sebentar lagi. 202 00:22:20,734 --> 00:22:22,759 Jane, benar? 203 00:22:24,669 --> 00:22:26,068 Maaf. 204 00:22:27,230 --> 00:22:28,629 Tak usah dipikirkan. 205 00:22:28,734 --> 00:22:30,031 Kau kenal ayahku? 206 00:22:32,030 --> 00:22:33,361 Dengan baik? 207 00:22:33,822 --> 00:22:35,687 Cukup baik. 208 00:22:35,773 --> 00:22:37,536 Kami dulunya kerja bersama. 209 00:22:38,590 --> 00:22:39,818 Company. 210 00:22:40,350 --> 00:22:41,647 Ya. 211 00:22:41,758 --> 00:22:43,089 Tapi itu sudah lama sekali. 212 00:22:43,198 --> 00:22:45,758 Kini aku bekerja melawan mereka, sama seperti yang dilakukan ayahmu. 213 00:22:45,822 --> 00:22:49,258 Kutebak kau juga meninggalkan keluargamu. Tanpa penjelasan, tanpa ucapan perpisahan. 214 00:22:49,277 --> 00:22:50,938 Aku tak punya keluarga. 215 00:22:51,422 --> 00:22:53,447 Dia sangat ingin menemui kau dan adikmu. 216 00:22:53,534 --> 00:22:55,900 Dia tak bertemu Michael sejak umurnya 10 tahun. 217 00:22:55,966 --> 00:22:57,490 Mereka sudah datang. 218 00:22:58,109 --> 00:22:59,508 Tunggulah di sini. 219 00:23:08,221 --> 00:23:10,485 - Ayo. - Kita mau kemana? 220 00:23:10,974 --> 00:23:12,965 Michael tak pernah berjumpa dengan kakekmu. 221 00:23:13,054 --> 00:23:14,681 Hei! 222 00:23:24,094 --> 00:23:25,322 Ayah. 223 00:23:26,109 --> 00:23:27,701 Aku tak mau terperangkap di sini. 224 00:23:27,806 --> 00:23:30,001 Pasti ada pintu keluar di bagian yang lain. 225 00:23:32,542 --> 00:23:34,032 - Pergilah. - Michael. 226 00:23:34,141 --> 00:23:36,302 Aku akan menyusulmu. Cepat. 227 00:24:46,558 --> 00:24:49,391 Kabarnya tidak bagus. Burrows dicegat sebelum aku sampai kemari. 228 00:24:49,438 --> 00:24:51,668 Ini sebuah kemunduran, tapi kita tidak sejauh itu. 229 00:24:51,741 --> 00:24:54,642 Paul. Tenanglah. 230 00:24:54,685 --> 00:24:57,210 Ini akan baik-baik saja. Seseorang akan mengurusnya. 231 00:24:57,278 --> 00:24:59,109 Siapa orang itu? 232 00:24:59,198 --> 00:25:02,099 Bill, katakan bahwa kau tidak membawa orang lain dalam tugas ini. 233 00:25:02,142 --> 00:25:04,667 Kau tak berpikir bahwa kau sendirian melakukan tugas ini, ya? 234 00:25:04,733 --> 00:25:08,169 Kau seorang prajurit. Ada sebuah pasukan. 235 00:25:08,829 --> 00:25:11,821 Katakan, apa yang kau miliki tentang Sara Tancredi? 236 00:25:11,998 --> 00:25:15,331 - Apa harus kulakukan tugas ini? - Kembalilah ke tugas asalmu. 237 00:25:15,357 --> 00:25:17,552 Bill, aku sudah di sini sekarang. Aku bisa melakukannya. 238 00:25:17,629 --> 00:25:18,857 - Dan kemudian... - Gadis itu. 239 00:25:19,901 --> 00:25:21,698 Kita perlu tahu apa yang ayahnya katakan kepadanya. 240 00:25:21,790 --> 00:25:25,920 Jika kau mendapatkannya, telepon aku. 241 00:25:30,557 --> 00:25:34,584 Ini Agen Kellerman. Aku butuh informasi penyewaan mobil untuk Sara Tancredi. 242 00:27:13,565 --> 00:27:15,192 Ya, ini ada di sini. 243 00:27:15,838 --> 00:27:20,318 22,86 meter, bermesin diesel ganda Azimut... 244 00:27:20,318 --> 00:27:21,945 ...dek navigasi kapal, pemandangan indah. 245 00:27:22,046 --> 00:27:24,037 Bergaya di kapal seperti itu, kau adalah orang penting. 246 00:27:24,125 --> 00:27:25,353 - Biar kulihat. - Hei, hentikan. 247 00:27:25,469 --> 00:27:26,800 Tidak. 248 00:27:36,605 --> 00:27:38,334 Bagaimana keadaanmu, Bagwell? 249 00:27:42,141 --> 00:27:44,735 - Carikan bangku. - Bangku apa? 250 00:27:44,797 --> 00:27:46,594 Bangku. 251 00:27:54,174 --> 00:27:57,075 Salah satunya adalah kunci loker di sebuah stasiun bis. 252 00:27:57,757 --> 00:28:00,419 Aku takkan mencoba memikirkan dari mana kunci ini didapatkan. 253 00:28:09,886 --> 00:28:12,480 - Operator 911, apa keadaan daruratmu? - Jangan lakukan itu. Ayolah. 254 00:28:12,541 --> 00:28:15,339 Kirimkan polisi. Ada penjahat menerobos masuk ke rumahku. 255 00:28:15,389 --> 00:28:18,119 - Alamatmu? - Ya, Midberry Hill nomor 1605. 256 00:28:18,174 --> 00:28:21,268 - Apa dia masih di sana? - Ya, sebaiknya kalian cepat datang. 257 00:28:21,949 --> 00:28:24,440 - Mari kita pergi, Roy. - Ayolah, tolong jangan lakukan ini. 258 00:28:24,509 --> 00:28:27,103 Jangan tinggalkan aku seperti ini Bisa kubawa kalian ke uang itu. 259 00:28:27,165 --> 00:28:29,156 - Aku tahu dimana uangnya. - Begitu juga aku. 260 00:28:29,661 --> 00:28:32,152 Kumohon padamu, jangan lakukan ini. Aku mohon. 261 00:28:32,574 --> 00:28:34,701 Geary, kita bisa buat kesepakatan. Aku tahu apa yang kau inginkan. 262 00:28:34,781 --> 00:28:37,909 Tak ada kesepakatan. Kau baru saja menghilangkannya, sobat. 263 00:28:37,949 --> 00:28:40,110 Tunggu, kumohon! 264 00:29:25,693 --> 00:29:28,992 Takkan kulakukan itu jika aku jadi kau, AIex. 265 00:29:29,022 --> 00:29:31,081 Kau mencium bau itu? 266 00:29:31,165 --> 00:29:32,928 Itu bau gas. 267 00:29:33,021 --> 00:29:35,046 Ia sedang mengisi ruangan ini. 268 00:29:35,134 --> 00:29:39,594 Dan jika kau menarik pelatuk itu, kita berdua mati. 269 00:29:52,829 --> 00:29:54,194 Tidak! 270 00:29:54,301 --> 00:29:57,828 - Aku akan melakukannya. - Mungkin. 271 00:29:58,589 --> 00:29:59,954 Tapi sebelum kau melakukannya... 272 00:30:00,733 --> 00:30:02,394 ...biarkan aku bertanya padamu, AIex. 273 00:30:03,133 --> 00:30:05,294 Pikirmu, kau masih salah satu orang baik... 274 00:30:05,373 --> 00:30:07,000 ...yang menghadapi pertempuran yang baik? 275 00:30:07,101 --> 00:30:09,535 Karena kurasa kita berdua tahu kau telah melewati batas. 276 00:30:09,598 --> 00:30:12,123 Kau di pihak yang salah dengan memburu orang-orang yang salah. 277 00:30:12,478 --> 00:30:14,673 Kakakku tak bersalah. 278 00:30:14,750 --> 00:30:18,618 - Dia tak pernah membunuh siapa pun. - Terima kasih sudah membuka mataku. 279 00:30:20,189 --> 00:30:22,020 Baik, AIex, tembaklah. 280 00:30:22,109 --> 00:30:25,169 - Kita berdua tahu apa yang akan terjadi. - Bagaimana pun, gas ini akan membunuhku. 281 00:30:25,213 --> 00:30:27,613 Apa bedanya? Sebaiknya kulakukan sekarang. 282 00:30:27,677 --> 00:30:29,702 Niat yang bagus. 283 00:30:30,653 --> 00:30:32,348 Ini dia. 284 00:30:34,109 --> 00:30:36,634 Di sana. Di sana! 285 00:30:36,701 --> 00:30:39,192 Akan kuberi kau waktu untuk memikirkan apa yang kau lakukan. 286 00:30:39,261 --> 00:30:41,752 Tapi yang pertama, ini nasehatku. Berhentilah. 287 00:30:42,109 --> 00:30:47,638 Karena saat kau mendekat, aku akan selalu menang. 288 00:30:48,477 --> 00:30:50,104 Menurutmu begitu? 289 00:30:51,773 --> 00:30:55,504 - Bukan aku yang ada dalam kurungan. - Tidak, memang belum. 290 00:30:55,517 --> 00:30:58,611 Ada satu perbedaan besar antara kau dan aku, Michael. 291 00:30:59,165 --> 00:31:01,531 Dan kau baru saja membuktikannya. 292 00:31:01,597 --> 00:31:03,030 Kau tak bisa membunuh. 293 00:31:03,133 --> 00:31:05,863 Dan itulah yang kau perlukan untuk menghentikanku. 294 00:31:05,917 --> 00:31:08,249 Sebab aku tak punya keraguan yang sama. 295 00:31:08,317 --> 00:31:10,012 Aku tak bisa. 296 00:31:11,005 --> 00:31:14,065 Apakah di sini di Gila atau besok di AIbuquerque... 297 00:31:14,109 --> 00:31:17,340 ...atau dua bulan dari sekarang di Panama... 298 00:31:19,133 --> 00:31:21,067 ...aku akan menangkapmu. 299 00:31:26,750 --> 00:31:29,116 Aku tak punya pilihan. 300 00:31:50,813 --> 00:31:52,644 Kuulur waktu buat kita. 301 00:31:52,733 --> 00:31:56,066 - Kau baik saja? Kau berdarah. - Mari kita pergi. 302 00:31:56,093 --> 00:31:57,856 Pakai sabuk pengamanmu. 303 00:32:14,909 --> 00:32:17,036 Ini, 804. 304 00:32:17,117 --> 00:32:18,550 Minggir. 305 00:32:36,989 --> 00:32:40,220 Bukankah ini hal paling indah yang pernah kau lihat? 306 00:32:40,253 --> 00:32:42,187 Semuanya berwarna hijau. 307 00:32:42,397 --> 00:32:44,831 Ia lebih cantik dari Grand Canyon. 308 00:32:44,893 --> 00:32:47,555 Roy, ini saat yang luar biasa buat kita berdua. 309 00:32:47,613 --> 00:32:48,910 Serahkan tas itu, Bradley. 310 00:32:49,341 --> 00:32:52,538 - Turunkan palu itu, Nek. - Hei, aku tak bercanda. 311 00:32:52,573 --> 00:32:54,973 Pikirmu kau yang banci ini... 312 00:33:07,357 --> 00:33:09,882 Lain kali, kau yang pungut kotoran itu. 313 00:33:39,229 --> 00:33:42,995 Baiklah, peralatan P3K, telepon sekali pakai, dua buah sikat gigi. 314 00:33:43,005 --> 00:33:44,233 Bagaimana dengan motelnya? 315 00:33:44,605 --> 00:33:47,836 Motelnya dibayar secara per jam, jadi mereka tak minta tanda pengenal. 316 00:33:53,917 --> 00:33:56,750 - Kau punya kuncinya? - Ya. 317 00:33:59,165 --> 00:34:00,723 Mau topimu? 318 00:34:14,781 --> 00:34:18,217 Maaf, kami tak di rumah. Tinggalkan pesan setelah nada dan kami akan menghubungimu. 319 00:34:18,237 --> 00:34:21,570 Theresa, ini pesan buat Maricruz. 320 00:34:21,597 --> 00:34:24,293 Aku ada di sana menantikan teleponmu... 321 00:34:24,349 --> 00:34:27,011 ...tapi polisi muncul dan aku tak bisa menerima teleponnya. 322 00:34:27,069 --> 00:34:31,802 Aku tahu itu mungkin alasan tepat mengapa kau tak mau bersamaku. 323 00:34:32,637 --> 00:34:33,865 Dengarkan aku. 324 00:34:33,981 --> 00:34:37,280 Bibiku Idalyz, dia tinggal di luar Mexico City. 325 00:34:37,309 --> 00:34:42,717 Di pertanian di daerah pegunungan, dengan seekor IIama untuk ditunggangi bayi kita. 326 00:34:42,717 --> 00:34:46,813 Jadi minggu depan, ketika kau terbang pulang... 327 00:34:46,813 --> 00:34:49,782 ...ketika kau menuju ke bandara, aku akan ada di sana. 328 00:34:49,821 --> 00:34:52,790 Di bandar udara di Ixtapa, aku akan menantimu. 329 00:34:52,829 --> 00:34:55,491 Aku berjanji padamu, sayangku. 330 00:34:56,413 --> 00:34:58,540 Aku cinta padamu, Sayang. Aku mencintaimu lebih dari segalanya. 331 00:34:58,621 --> 00:35:00,782 Dan aku tak bisa hidup tanpamu. 332 00:35:00,861 --> 00:35:05,355 Aku tahu kalau aku bisa mengusahakan ini, sayang. 333 00:35:06,237 --> 00:35:10,264 Ini sekedar jaga-jaga bila kau kesulitan dalam perjalanan. 334 00:35:14,813 --> 00:35:16,303 Aku punya satu cara. 335 00:35:18,045 --> 00:35:19,444 - Mana dia? - Siapa? 336 00:35:19,549 --> 00:35:22,017 Maricruz. Dia tak ada di rumah. Tak ada di tempat kerja. 337 00:35:22,077 --> 00:35:24,511 Dia tak ada di sini. Aku tak tahu dimana dia. 338 00:35:24,573 --> 00:35:27,235 Kau mau cari masalah denganku, jalang? Jangan bohong padaku. 339 00:35:33,853 --> 00:35:36,447 Dia pergi ke Mexico, bukan? 340 00:35:38,397 --> 00:35:39,762 Pergi ke bulan madu kami. 341 00:35:41,213 --> 00:35:43,579 Dibayar dengan uangku. 342 00:35:47,741 --> 00:35:49,834 Ini takkan terasa enak. 343 00:35:49,917 --> 00:35:52,715 Aku punya toleransi yang tinggi untuk rasa sakit. Kau tahu itu. 344 00:35:52,765 --> 00:35:54,255 Benar. 345 00:35:55,708 --> 00:35:58,108 Dan kau bukan penderita diabetes, bukan? 346 00:36:02,237 --> 00:36:03,704 Benar. 347 00:36:12,028 --> 00:36:14,121 Michael, beritahu aku sesuatu. 348 00:36:16,093 --> 00:36:18,220 Kau merasa ada bagian dari dirimu yang menikmati semua ini? 349 00:36:18,461 --> 00:36:21,157 Peroksida di luka yang terbuka? Tidak. 350 00:36:22,173 --> 00:36:25,199 Maksudku kabur dari penjara... 351 00:36:25,245 --> 00:36:29,404 ...menjadi buronan, dalam bahaya, rasa takut dan terburu-buru. Semuanya. 352 00:36:29,404 --> 00:36:30,996 Rasanya.... 353 00:36:32,221 --> 00:36:35,486 Rasanya seperti mengejar ketinggian. 354 00:36:39,101 --> 00:36:42,070 Dan aku tahu seperti apa itu... 355 00:36:42,109 --> 00:36:44,509 ...dan harusnya aku tahu dengan baik sekarang. 356 00:36:47,548 --> 00:36:49,573 Aku tak pernah memikirkannya seperti itu. 357 00:36:56,253 --> 00:36:58,881 Aku tahu kau pernah dengar ini sebelumnya... 358 00:36:58,941 --> 00:37:01,341 ...tapi takkan selalu seperti ini. 359 00:37:01,917 --> 00:37:04,317 Dari semua yang kau beritahukan padaku, semuanya semakin memburuk. 360 00:37:04,381 --> 00:37:06,008 Mereka tak bisa mengejar kita selamanya. 361 00:37:06,109 --> 00:37:08,577 Orang yang tadi mengejar kita akan berhenti di perbatasan. 362 00:37:08,637 --> 00:37:10,730 Itu sebabnya kita harus menyeberang. 363 00:37:10,813 --> 00:37:12,940 Ada orang-orang di sana yang membantu kita melakukan itu. 364 00:37:13,021 --> 00:37:14,955 Kita akan bertemu dengan mereka besok. 365 00:37:16,733 --> 00:37:18,928 Satu hari lagi, Sara. 366 00:37:20,540 --> 00:37:22,371 Satu hari lagi. 367 00:37:23,676 --> 00:37:25,667 Itu saja yang kuminta. 368 00:37:27,581 --> 00:37:29,708 Bersihkanlah dirimu. 369 00:37:29,788 --> 00:37:31,312 Jagalah ini tetap kering. 370 00:37:44,796 --> 00:37:46,491 Sara... 371 00:37:49,340 --> 00:37:51,433 ...aku senang kau datang. 372 00:38:00,285 --> 00:38:01,843 Jadi... 373 00:38:03,837 --> 00:38:05,327 ...ini putramu. 374 00:38:05,437 --> 00:38:07,337 Lincoln Junior. 375 00:38:07,932 --> 00:38:11,163 - Kau menamainya seperti namamu. - Aku takkan menamainya AIdo. 376 00:38:14,749 --> 00:38:16,444 L.J... 377 00:38:16,541 --> 00:38:18,008 ...ini kakekmu... 378 00:38:19,069 --> 00:38:20,536 ...AIdo Burrows. 379 00:38:21,469 --> 00:38:22,959 Hai. 380 00:38:25,468 --> 00:38:28,198 Aku sudah menunggu ini lama sekali. 381 00:38:34,685 --> 00:38:37,449 Ayah sudah menyiapkan tempat yang aman buat kalian berdua untuk dituju. 382 00:38:40,189 --> 00:38:42,919 Terima kasih sudah membebaskan kami... 383 00:38:42,973 --> 00:38:44,406 ...tapi kami mesti menemui Michael. 384 00:38:44,733 --> 00:38:46,064 Di mana dia? 385 00:38:46,332 --> 00:38:49,961 Ada di perbatasan. Satu tempat yang bernama Bolshoi Booze. 386 00:38:49,980 --> 00:38:51,971 - Ayah bisa sendiri ke sana menemuinya. - Tidak. 387 00:38:55,549 --> 00:38:57,380 Semuanya berbeda. 388 00:38:57,469 --> 00:38:59,061 Ada beberapa bukti. 389 00:38:59,164 --> 00:39:00,825 Kita hanya perlu sedikit waktu lagi... 390 00:39:00,925 --> 00:39:03,325 ...dan kita bisa menyingkap semua ini lebar-lebar. 391 00:39:03,389 --> 00:39:06,847 Tak ada waktu. Aku percaya Michael. Dia berencana membawa kami ke Panama. 392 00:39:06,877 --> 00:39:08,708 Kau tak mengerti, Lincoln. 393 00:39:08,797 --> 00:39:10,992 Kau tak perlu pergi ke Panama. 394 00:39:11,165 --> 00:39:13,633 Kau tak perlu kabur lagi. 395 00:39:16,508 --> 00:39:18,100 Di mana dia? 396 00:39:19,580 --> 00:39:21,480 Ayah bisa sendiri menemuinya. 397 00:39:21,565 --> 00:39:24,591 - Beritahu aku kabar baiknya. - Hei. 398 00:39:24,636 --> 00:39:27,605 Aku punya Burrows. Tiga Burrows sekaligus. 399 00:39:28,253 --> 00:39:30,050 - Urus mereka. - Bagaimana dengan Scofield? 400 00:39:30,140 --> 00:39:32,301 - Mereka akan menemuinya. - Itu tak penting. 401 00:39:32,733 --> 00:39:34,564 Lakukan sekarang. 402 00:40:10,812 --> 00:40:12,404 Sara? 403 00:40:24,042 --> 00:40:27,752 Kali ini aku tahu yang lebih baik. Maafkan aku. 404 00:41:27,485 --> 00:41:29,180 Hai, Sara. 405 00:41:34,002 --> 00:42:07,812 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com