1
00:00:00,586 --> 00:00:02,065
Anteriormente em Prison Break...
2
00:00:02,243 --> 00:00:05,140
Escuta, por que não te dou metade
do dinheiro e ficamos todos felizes?
3
00:00:06,116 --> 00:00:07,236
Tá... 40-60%
4
00:00:07,780 --> 00:00:09,594
Seu ladrão filho da mãe.
5
00:00:09,848 --> 00:00:12,874
Melhor você cair de joelhos e
rezar para que eu nunca te encontre.
6
00:00:12,972 --> 00:00:15,139
Porque se eu te encontrar,
grave minhas palavras:
7
00:00:15,227 --> 00:00:17,142
Vou te estripar da cabeça aos pés.
8
00:00:17,158 --> 00:00:18,529
- Sr. Bellick?
- Sim?
9
00:00:18,955 --> 00:00:20,993
Você se importa de responder
algumas perguntas mais?
10
00:00:21,337 --> 00:00:23,806
Nós temos uma pista de que
Burrows vai se encontrar com o irmão.
11
00:00:23,900 --> 00:00:25,882
Um lugar que ele se referiu como
"bolshoi booze".
12
00:00:26,006 --> 00:00:26,872
São números.
13
00:00:27,391 --> 00:00:30,683
Coloque no seu G.P.S. e o levará a
um lugar no deserto do Novo México.
14
00:00:31,797 --> 00:00:33,680
- Papai
- Oi, baby.
15
00:00:33,867 --> 00:00:35,613
- Você está pronta pra ir?
- Sr. Franklin, você não pode...
16
00:00:35,630 --> 00:00:37,269
Vai vai vai!
17
00:00:38,339 --> 00:00:39,795
O que faremos agora?
18
00:00:43,739 --> 00:00:44,684
Ela te contou algo?
19
00:00:44,732 --> 00:00:46,499
- Ainda não.
- Então mate-a.
20
00:00:46,759 --> 00:00:48,012
Bem, ela sabe de algo...
21
00:00:48,020 --> 00:00:49,904
Se você me desobedecer
será seu fim...
22
00:00:50,065 --> 00:00:51,458
Coloque-a no chão, Paul.
23
00:00:51,597 --> 00:00:56,007
Você irá morrer. Tudo que você tem que
fazer é me contar o que seu pai lhe deu.
24
00:00:56,363 --> 00:00:57,327
Vá para o inferno!
25
00:01:03,108 --> 00:01:08,388
O avião vai parar no Km 7,
na rota 4, ao pôr do Sol.
26
00:01:08,390 --> 00:01:10,037
- Temos que ir.
- Eu trouxe alguém...
27
00:01:10,150 --> 00:01:10,960
Pai?
28
00:01:12,926 --> 00:01:14,188
Já nos vimos antes...
29
00:01:18,936 --> 00:01:20,393
Era você...
30
00:01:20,550 --> 00:01:22,632
Vá com calma filho.
31
00:01:22,817 --> 00:01:24,872
Fique longe de mim...
32
00:01:25,442 --> 00:01:26,961
- O que diabos está acontecendo?
- Eu conheço ele...
33
00:01:26,982 --> 00:01:28,501
Como assim você conhece ele?
Isto é impossível.
34
00:01:28,647 --> 00:01:30,744
Eu conheço ele.
Eu conheço este homem...
35
00:01:39,979 --> 00:01:41,977
- Michael.
- Talvez você deva parar por aqui.
36
00:01:42,000 --> 00:01:45,500
- Isto não diz respeito a você.
- O que diabos está acontecendo pai?
37
00:01:50,988 --> 00:01:52,582
Depois que mamãe morreu...
38
00:01:53,643 --> 00:01:55,934
você estava no reformatório.
39
00:01:57,456 --> 00:01:59,445
Eles me colocaram com este...
40
00:01:59,491 --> 00:02:00,903
Este pai adotivo.
41
00:02:01,349 --> 00:02:03,954
Em uma tal de Avenida Pershing.
42
00:02:06,065 --> 00:02:10,300
Ele me puniu.
Me trancou.
43
00:02:11,559 --> 00:02:14,516
Se você deixa alguém no
escuro por tanto tempo...
44
00:02:15,958 --> 00:02:18,505
seus olhos começam a se ajustar.
45
00:02:18,679 --> 00:02:23,000
E você começa a ver as coisas.
Não importa quão pequena.
46
00:02:23,667 --> 00:02:28,000
Porque... se elas existem...
elas podem ajudar você.
47
00:02:31,304 --> 00:02:33,692
Elas te ajudam a fazer a única
coisa que você quer fazer,
48
00:02:33,775 --> 00:02:35,883
quando você está
sozinho no escuro...
49
00:02:37,434 --> 00:02:39,405
Escapar.
50
00:03:09,376 --> 00:03:11,655
...eu usei praticamente todas
iscas que você pode imaginar...
51
00:03:11,961 --> 00:03:14,322
A maioria delas você precisa
ser um expert para usar.
52
00:03:14,397 --> 00:03:15,951
Está motorizada aqui é diferente.
53
00:03:16,428 --> 00:03:18,715
Todo mundo... Eu digo todo
mundo mesmo pode pescar com ela
54
00:03:19,569 --> 00:03:21,963
Você irá pegar o peixe maior,
e pegar mais peixes.
55
00:03:23,078 --> 00:03:27,055
Até funciona em áreas alagadas
onde a maioria das outras não funciona...
56
00:03:27,208 --> 00:03:30,558
Dê uma olhada nessa beleza.
Esta coisa parece até que está viva.
57
00:03:31,128 --> 00:03:32,767
É uma isca muito boa.
58
00:03:33,423 --> 00:03:35,524
Eu nunca vi nada como isto...
59
00:03:36,595 --> 00:03:39,566
Mesmo que você tenha comprado
várias que tenham te desapontado.
60
00:03:39,624 --> 00:03:41,251
E acredite,
eu sei como você se sente.
61
00:03:42,282 --> 00:03:44,145
Ei. Desculpe cara,
pensei que você tinha saído.
62
00:03:44,273 --> 00:03:45,956
Não. Ainda aqui.
Aqui estou eu.
63
00:03:46,371 --> 00:03:50,277
É. É que alguns hospedes estão
reclamando do volume da sua TV.
64
00:03:50,331 --> 00:03:54,600
Ah... Desculpe... Eu devo ter
adormecido e apertei o controle...
65
00:03:54,678 --> 00:03:57,200
- Eu cuidarei disso. Desculpe.
- Obrigado. Ótimo. Ah...
66
00:03:58,427 --> 00:04:00,246
Você poderia fazer
isso por mim agora?
67
00:04:00,376 --> 00:04:02,326
Por favor.
Digo... cuidar disso.
68
00:04:02,423 --> 00:04:04,898
- Sim.
- Obrigado.
69
00:04:15,063 --> 00:04:15,876
Pronto.
70
00:04:19,809 --> 00:04:21,926
Está tudo bem no seu banheiro?
71
00:04:22,365 --> 00:04:23,323
Como?
72
00:04:24,888 --> 00:04:26,942
Seu banheiro.
Tem um barulho vindo dele...
73
00:04:26,950 --> 00:04:30,005
É... Minha filha pensa que banho é
como se fosse uma brincadeira.
74
00:04:30,467 --> 00:04:33,192
Eu limparei.
Palavra de escoteiro. Desculpe.
75
00:04:34,733 --> 00:04:37,721
- Tudo bem. Tenha um bom dia.
- É. Você também.
76
00:04:49,565 --> 00:04:51,314
Michael. Michael.
Michael.
77
00:04:51,662 --> 00:04:53,431
- Ele fez isto com você?
- Michael...
78
00:04:53,864 --> 00:04:54,678
Lincoln!
79
00:04:56,998 --> 00:04:58,401
Ele fez isto com você?
80
00:05:01,472 --> 00:05:02,634
Ele fez isto com você?
81
00:05:09,050 --> 00:05:10,026
Michael...
82
00:05:11,566 --> 00:05:14,470
Como você pôde fazer
isto a outro ser humano?
83
00:05:14,585 --> 00:05:16,615
Com suas próprias mãos.
84
00:05:27,099 --> 00:05:30,004
Está tudo bem.
Você está a salvo agora.
85
00:05:35,480 --> 00:05:37,196
Ele não irá te machucar mais.
86
00:05:45,905 --> 00:05:46,790
Vamos.
87
00:05:48,923 --> 00:05:51,650
Venha comigo e não olhe para trás.
88
00:06:02,941 --> 00:06:04,036
Michael!
89
00:06:05,654 --> 00:06:06,895
Michael.
90
00:06:15,683 --> 00:06:17,730
Vai ficar tudo bem.
91
00:07:10,842 --> 00:07:12,017
Sara!
92
00:07:21,700 --> 00:07:30,800
"Qualidade nem sempre significa rapidez"
93
00:07:32,371 --> 00:07:37,371
Tradução:
FL0YDZ e [Laura]
94
00:07:39,430 --> 00:07:44,900
Revisão:
[Laura], Green_Arrow e Khronos
95
00:07:46,800 --> 00:07:51,400
Equipe SubsBR
Prison Break - S02E12 - "Disconnect"
96
00:09:09,862 --> 00:09:10,878
Seis meses...
97
00:09:12,060 --> 00:09:14,192
Seis meses fiquei naquele lugar.
98
00:09:14,938 --> 00:09:18,400
- Onde você estava?
- A quanto tempo você sabia?
99
00:09:18,773 --> 00:09:21,900
Eu te encontrei assim que pude.
O governo ficava te mudando de lugar.
100
00:09:21,910 --> 00:09:23,458
E você fugia novamente... Certo?
101
00:09:23,554 --> 00:09:24,776
Você acha que isto não me matava?
102
00:09:24,800 --> 00:09:27,323
Te deixar lá.
Ter te deixado em primeiro lugar.
103
00:09:27,441 --> 00:09:30,599
Desde o começo eu era o problema.
Desde o primeiro dia.
104
00:09:30,846 --> 00:09:32,584
Suas vidas estão assim
por minha causa.
105
00:09:32,621 --> 00:09:35,811
É. Linc me falou sobre a CIA aparentemente
você era um tipo de analista.
106
00:09:35,880 --> 00:09:37,999
Este é o serviço que você
escolheu ao invés da sua família.
107
00:09:38,049 --> 00:09:40,492
Eu pensei estar fazendo a coisa certa
Pensei estar protegendo vocês...
108
00:09:40,661 --> 00:09:42,148
De que, pai?
De quem?
109
00:09:43,007 --> 00:09:47,600
A CIA tem inimigos. Eu era importante
para a CIA. Eu virei um alvo.
110
00:09:47,610 --> 00:09:50,542
A maneira mais fácil de chegar
a mim seria chegando em vocês.
111
00:09:50,697 --> 00:09:53,805
Eu saí assim que vi quão corrompido aquilo
era. Como eles compravam o governo...
112
00:09:53,806 --> 00:09:55,689
Você poderia ter voltado a qualquer hora!
113
00:09:55,700 --> 00:09:57,566
Não, eu não poderia!
114
00:09:57,632 --> 00:10:02,508
Michael... Se virando contra a companhia,
coloquei você e eu em grande perigo.
115
00:10:02,644 --> 00:10:05,146
Eu tive que ficar longe...
116
00:10:05,634 --> 00:10:09,200
- Nós éramos seus filhos.
- E ainda são Michael.
117
00:10:10,036 --> 00:10:11,973
Podemos consertar isso.
118
00:10:12,243 --> 00:10:15,459
Eu voltei para que
possamos consertar isso.
119
00:10:16,857 --> 00:10:19,457
Isto nunca poderá ser consertado.
120
00:10:22,571 --> 00:10:24,459
Há uma fita.
121
00:10:24,914 --> 00:10:27,930
E é tudo que precisamos.
122
00:10:28,385 --> 00:10:31,332
Linc será solto se a acharmos.
123
00:10:31,446 --> 00:10:34,481
Você não vai acreditar
quem eles acham que a tem.
124
00:10:34,735 --> 00:10:36,291
Quem?
125
00:10:36,425 --> 00:10:38,455
Sara...
126
00:10:42,109 --> 00:10:48,000
É... Meio alta, cabelos e olhos castanhos.
Ela está bem machucada.
127
00:10:48,115 --> 00:10:52,686
Ninguém com está descrição
foi trazida para o PA.
128
00:10:52,790 --> 00:10:54,880
William Kim Ligando...
129
00:10:56,906 --> 00:10:57,740
Kellerman.
130
00:10:57,971 --> 00:11:00,133
Me informe sobre Sara Tancredi.
131
00:11:00,150 --> 00:11:03,201
Ela está morta. Estou lidando
com o corpo agora mesmo.
132
00:11:04,268 --> 00:11:06,191
Você deve estar
aliviado que isto acabou.
133
00:11:06,257 --> 00:11:08,583
- É... eu tenho que ir...
- Mais uma coisa...
134
00:11:09,350 --> 00:11:10,845
Confirmação...
135
00:11:11,448 --> 00:11:13,899
Eu preciso de uma foto do corpo
antes da eliminação.
136
00:11:13,969 --> 00:11:16,100
Tire uma com seu telefone
e mande para mim...
137
00:11:16,101 --> 00:11:19,165
- E...
- Bill.. agora não é uma boa hora.
138
00:11:20,591 --> 00:11:22,567
Paul...
Respire fundo...
139
00:11:23,724 --> 00:11:27,400
e tire a foto.
Estou esperando...
140
00:11:37,274 --> 00:11:40,333
A trilha levava a um
lugar muito perigoso.
141
00:11:40,644 --> 00:11:44,674
E Arvy sabia disso... Mas ainda assim
segurou firme na coleira do Dragão.
142
00:11:44,973 --> 00:11:49,726
Enquanto a criatura ia para a escuridão,
puxando o jovem garoto pela sua coleira.
143
00:11:50,140 --> 00:11:52,422
Por que ele não soltou a coleira?
144
00:11:52,708 --> 00:11:55,582
Ah, por que ele amava o dragão.
145
00:11:55,722 --> 00:11:59,874
E quando se ama alguém,
você faz de tudo para ficar perto dela.
146
00:12:00,571 --> 00:12:03,474
Tudo para mantê-la segura e feliz...
147
00:12:04,039 --> 00:12:06,407
E é por isso que estamos acampando?
148
00:12:06,668 --> 00:12:10,100
É.
Para que possamos ficar todos juntos.
149
00:12:10,213 --> 00:12:12,197
Eu estou feliz.
150
00:12:15,022 --> 00:12:17,333
Bem.. Eu estou feliz também...
151
00:12:23,927 --> 00:12:26,233
Pegue.
152
00:12:38,942 --> 00:12:41,422
Sabe, está tudo se resolvendo, huh?
153
00:12:41,585 --> 00:12:43,696
Eu não diria isso...
154
00:12:57,105 --> 00:12:59,346
Sabe, vendo momento aqui agora...
155
00:13:01,157 --> 00:13:03,228
Valeu a pena...
156
00:13:07,561 --> 00:13:08,360
Amo você...
157
00:13:09,995 --> 00:13:11,079
Amo você...
158
00:13:37,060 --> 00:13:39,892
Essa é velha.
As crianças estão maiores agora.
159
00:13:40,406 --> 00:13:41,750
Desculpe, eu só estava...
160
00:13:41,800 --> 00:13:45,800
Ficando entediado aqui
por que esperou demais.
161
00:13:45,818 --> 00:13:47,264
Realmente sinto muito por tudo isso.
162
00:13:47,461 --> 00:13:51,333
Nós não temos muitos homicídios por aqui.
Então, não estamos tão acostumados.
163
00:13:51,699 --> 00:13:52,607
Por favor, sente-se.
164
00:13:55,960 --> 00:13:58,248
Sinto muito pelo seu amigo.
165
00:13:58,823 --> 00:14:00,312
É um mundo doentio ai fora...
166
00:14:00,620 --> 00:14:02,559
E não é que é verdade?
167
00:14:03,584 --> 00:14:06,007
Então, vocês estavam
aqui em Kansas juntos?
168
00:14:06,010 --> 00:14:06,859
É... isso mesmo...
169
00:14:07,316 --> 00:14:08,645
Fazendo o quê?
170
00:14:08,985 --> 00:14:11,191
Sabe... só passeando..
171
00:14:11,301 --> 00:14:13,531
Vocês vieram de Chicago
passear em Tribune, Kansas?
172
00:14:13,533 --> 00:14:16,060
Que eu me recorde,
um homem pode ir onde quiser.
173
00:14:16,317 --> 00:14:18,610
- Sr. Bellick.
- Brad...
174
00:14:20,099 --> 00:14:21,132
Brad.
175
00:14:21,918 --> 00:14:24,350
Eu realmente não me importo com
o que vocês estavam fazendo aqui.
176
00:14:24,394 --> 00:14:28,900
Nós dois somos oficiais da lei. Você sente
o cheiro de sujeira como a de um peido.
177
00:14:29,029 --> 00:14:30,726
Desculpe minha franqueza.
178
00:14:31,783 --> 00:14:34,101
E ambos sabemos que você
não é um criminoso, então...
179
00:14:34,723 --> 00:14:38,600
Eu não ligo se vocês só estavam aqui
se divertindo sem suas esposas, ou..
180
00:14:40,583 --> 00:14:41,910
Estavam em um momento gay...
181
00:14:42,005 --> 00:14:42,951
O quê?
182
00:14:43,279 --> 00:14:45,118
Não mesmo!
183
00:14:45,149 --> 00:14:47,290
Meu ponto é:
Eu não ligo para o que fizeram...
184
00:14:47,847 --> 00:14:51,146
Só preciso saber o que estavam fazendo,
e quem te passou para trás.
185
00:14:51,282 --> 00:14:54,515
Para que eu possa descobrir
quem matou o Sr. Geary
186
00:14:59,409 --> 00:15:04,302
Geary e eu tivemos uma pista, de que
um dos 8 de Fox River estava na cidade.
187
00:15:06,275 --> 00:15:07,336
Qual deles?
188
00:15:07,902 --> 00:15:09,182
Theodore Bagwell.
189
00:15:09,504 --> 00:15:11,715
O homem que fez todas aquelas
coisas horríveis aos adolescentes?
190
00:15:11,813 --> 00:15:12,645
Ele mesmo.
191
00:15:12,941 --> 00:15:16,455
Nós o pegaríamos pela recompensa.
Mas não conseguimos pegá-lo.
192
00:15:16,570 --> 00:15:18,768
Geary e eu nos separamos pensando
que teríamos melhores chances. Mas...
193
00:15:19,035 --> 00:15:19,775
Mas o que?
194
00:15:20,079 --> 00:15:25,639
Mas depois do que aconteceu eu começo
a pensar que Geary se curvou ao Bagwell.
195
00:15:25,841 --> 00:15:27,755
Aqui em Tribune?
196
00:15:29,969 --> 00:15:32,618
E Brad, você se importa de
responder algumas perguntas que...
197
00:15:32,650 --> 00:15:35,545
poderiam nos ajudar a achar
Theodore Bagwell?
198
00:15:36,229 --> 00:15:37,610
Eu ficaria em débito.
199
00:15:37,810 --> 00:15:40,850
Eu farei qualquer coisa que ajude
a capturar esse filho da mãe.
200
00:15:41,383 --> 00:15:42,949
Você acha que Sara tem esta fita?
201
00:15:43,176 --> 00:15:44,510
O governo acha.
202
00:15:46,711 --> 00:15:49,201
Eu a vi ontem, se ela tiver algo,
203
00:15:49,589 --> 00:15:51,069
nem ela sabe.
204
00:15:51,352 --> 00:15:53,018
Onde ela está agora?
205
00:15:53,161 --> 00:15:54,521
Eu não sei.
206
00:15:54,632 --> 00:15:56,973
Há algum meio de entrar
em contato com ela?
207
00:15:57,168 --> 00:15:59,000
Ela tem um celular no qual
eu posso ligar para ela.
208
00:15:59,007 --> 00:16:02,400
Por favor, mano.
Liguem para ela do Panamá. Por favor.
209
00:16:03,139 --> 00:16:06,235
Nós temos menos que 2 horas.
Eu tenho que pegar aquele vôo.
210
00:16:08,591 --> 00:16:11,334
- Shhhh...
- O quê?
211
00:16:15,456 --> 00:16:17,239
- Corram.
- Corram!
212
00:16:24,585 --> 00:16:26,585
Onde está esse carro
que você tanto falava?
213
00:16:26,600 --> 00:16:27,474
Ali, atrás do morro.
214
00:16:27,563 --> 00:16:29,663
- Me dê isso.
- Vocês corram para o carro!
215
00:16:30,644 --> 00:16:31,531
Vão!
216
00:16:39,505 --> 00:16:41,040
Vamos, vamos!
217
00:16:49,597 --> 00:16:50,645
Vai, vai, vai!
218
00:16:52,117 --> 00:16:53,301
Volte para pegá-lo!
219
00:17:00,899 --> 00:17:01,824
Vamos, pai!
220
00:17:10,800 --> 00:17:13,925
Huhu! Conseguimos!
Filho da mãe, conseguimos.
221
00:17:21,486 --> 00:17:22,177
Linc...
222
00:17:33,578 --> 00:17:35,750
Sucre, leve-nos a um hospital.
223
00:17:35,842 --> 00:17:38,798
- Aqui? Onde diabos eu vou...
- Só nos leve a um hospital, por favor!
224
00:17:40,444 --> 00:17:41,907
Não se preocupe.
Você vai conseguir.
225
00:17:42,864 --> 00:17:45,828
Foi na bile. Ela me atravessou.
226
00:17:46,411 --> 00:17:48,874
Você irá ficar bem, só...
Agüente firme.
227
00:17:49,762 --> 00:17:52,076
Me escutem. Vocês dois.
228
00:17:54,018 --> 00:17:57,766
Me desculpem.
Eu nunca queria ter ido embora.
229
00:18:00,153 --> 00:18:02,086
Não fale. Só respire, ok?
230
00:18:08,368 --> 00:18:10,941
Ok. Então você quer
manteiga de amendoim?
231
00:18:11,400 --> 00:18:14,825
Não. Minha barriga está doendo.
232
00:18:16,776 --> 00:18:18,470
Onde está a mochila dela?
233
00:18:19,252 --> 00:18:20,188
A o quê?
234
00:18:21,397 --> 00:18:23,530
A mochila dela.
Os remédios estão dentro.
235
00:18:23,562 --> 00:18:25,414
Eu não sei, baby.
Eu só a agarrei e corri.
236
00:18:25,433 --> 00:18:28,443
Ela precisa destes remédios.
Ela não pode passar nem 2 dias sem eles.
237
00:18:28,450 --> 00:18:31,210
Ok, eu sei.
Eu sou pai dela, ok?
238
00:18:31,816 --> 00:18:33,077
Onde está?
239
00:18:33,532 --> 00:18:36,358
Baby... Acalme-se.
O que você está procurando?
240
00:18:36,532 --> 00:18:39,094
Só me diga o que é
que eu vou lá e pego, ok?
241
00:18:39,309 --> 00:18:41,168
A prescrição dela.
242
00:18:42,319 --> 00:18:44,546
De reserva, caso eu
precisasse de uma extra.
243
00:18:45,220 --> 00:18:46,687
Ok. Ok.
244
00:18:47,954 --> 00:18:50,353
Tudo que precisamos fazer é...
245
00:18:51,129 --> 00:18:53,204
Achar uma farmácia.
246
00:18:56,446 --> 00:18:58,184
Não se preocupe.
247
00:18:59,013 --> 00:19:01,557
Ei, parece que vamos dar
um passeio querida.
248
00:19:02,385 --> 00:19:06,500
Se prendermos Bagwell ele pode ainda ter
algumas coisas do Geary, como sua mochila,
249
00:19:06,510 --> 00:19:10,450
que tinha suas coisas pessoas. Sei que
a mulher dele ia adorar recebê-las.
250
00:19:10,928 --> 00:19:13,237
Se acharmos Bagwell,
você dará para ela pessoalmente..
251
00:19:13,308 --> 00:19:14,000
Obrigado.
252
00:19:14,050 --> 00:19:17,000
É o mínimo que posso fazer
pela ajuda que tem me dado.
253
00:19:17,437 --> 00:19:20,150
Mas há alguns caras
aqui preocupados com...
254
00:19:20,212 --> 00:19:21,634
Com o que eles estão preocupados?
255
00:19:22,022 --> 00:19:23,637
Não é nada.
256
00:19:24,898 --> 00:19:26,900
Sabe...
Por que você não me diz o que sabe?
257
00:19:26,930 --> 00:19:29,437
Localizamos Bagwell, pegamos a
mochila de volta para a família
258
00:19:29,631 --> 00:19:32,696
E eu faço com que todos saibam
como sua ajuda foi valiosa.
259
00:19:32,752 --> 00:19:37,358
E eu recomendo, que você receba
parte ou até toda a recompensa.
260
00:19:37,819 --> 00:19:41,249
E com que exatamente os
caras aqui estão preocupado?
261
00:19:43,890 --> 00:19:47,675
Alguns dizem que você está mentindo
sobre a ferida na sua cabeça.
262
00:19:47,843 --> 00:19:51,088
Para falar a verdade, não está
certo que você não viu o cara
263
00:19:51,134 --> 00:19:53,657
que te bateu no lado da cabeça.
264
00:19:57,996 --> 00:19:59,901
Você me pegou...
265
00:20:01,098 --> 00:20:05,499
Geary e eu tivemos um desentendimento
sobre como achar o Bagwell.
266
00:20:05,663 --> 00:20:08,392
Ele ficou meio violento
e então ele me bateu.
267
00:20:09,090 --> 00:20:12,422
E como éramos como irmãos.
Eu não queria entregar ele para a policia.
268
00:20:14,087 --> 00:20:16,112
Depois da briga, nos separamos.
269
00:20:18,149 --> 00:20:19,266
E então...
270
00:20:21,735 --> 00:20:24,678
Você sabe o que aconteceu com ele...
271
00:20:25,878 --> 00:20:29,792
Eu só gostaria que nunca tivéssemos
brigados. E talvez ele ainda estaria...
272
00:20:32,081 --> 00:20:34,371
Brad, você não pode se culpar.
273
00:20:37,656 --> 00:20:41,598
Por que não nos concentramos em
achar o homem que matou seu amigo?
274
00:20:44,762 --> 00:20:47,557
Isto era o que o Roy iria querer.
275
00:21:04,355 --> 00:21:04,984
Vamos.
276
00:21:06,341 --> 00:21:07,943
Apresse-se, baby.
277
00:21:10,029 --> 00:21:11,456
Cartão de seguro?
278
00:21:12,026 --> 00:21:13,510
Não, eu não tenho seguro.
279
00:21:14,536 --> 00:21:17,555
Você está comprando
Dexamethasone sem seguro?
280
00:21:17,887 --> 00:21:19,738
Você tem carência,
cartão médico ou algo parecido?
281
00:21:21,114 --> 00:21:23,009
Não.
Irei pagar em dinheiro mesmo.
282
00:21:24,026 --> 00:21:25,246
São U$125.
283
00:21:37,576 --> 00:21:38,322
Com licença.
284
00:21:40,303 --> 00:21:41,045
Com licença.
285
00:21:43,921 --> 00:21:45,601
Ah... desculpe.
286
00:21:55,451 --> 00:21:57,738
Desculpe não ter
nada em valor menor.
287
00:22:00,224 --> 00:22:03,744
Eu tenho que ir lá atrás pegar troco
para duzentos. Então... eu já volto.
288
00:22:16,834 --> 00:22:17,893
Bem ali, um hospital!
289
00:22:17,983 --> 00:22:19,888
- Eu vi. Eu vi.
- Só nos leve lá.
290
00:22:19,993 --> 00:22:23,000
- Não, vocês serão presos.
- Não seremos presos.
291
00:22:23,957 --> 00:22:27,300
- Eu não deixarei você morrer.
- Me escutem.
292
00:22:28,173 --> 00:22:32,308
Achem Sara Tancredi.
Ela pode terminar com isso.
293
00:22:35,064 --> 00:22:36,968
Cabe a vocês agora.
294
00:22:48,365 --> 00:22:52,040
Eu quero alerta para um
Ford Azul Sedan, placa AF9268.
295
00:22:52,632 --> 00:22:55,289
40 milhas, ao sudeste de Los Cruzes.
296
00:22:55,739 --> 00:22:57,258
Faça-o agora!
297
00:23:00,070 --> 00:23:01,578
Ah, qual é.
298
00:23:03,564 --> 00:23:04,442
O quê?
299
00:23:06,893 --> 00:23:07,907
Que hospital?
300
00:23:12,496 --> 00:23:16,600
Veio com um belo ferimento a bala.
E os médicos nos chamaram. Ele está aqui.
301
00:23:18,247 --> 00:23:22,390
Checamos seu nome. Há dois mandados
de prisão por tráfico de drogas nele.
302
00:23:24,969 --> 00:23:26,963
Por que queria falar comigo?
303
00:23:30,113 --> 00:23:33,060
Eu tenho uma informação
que os federais querem.
304
00:23:33,846 --> 00:23:36,277
Sobre Michael Scofield.
305
00:23:39,311 --> 00:23:41,456
Como, onde ele vai pegar a carona.
306
00:23:42,784 --> 00:23:44,949
E onde isto será?
307
00:23:45,963 --> 00:23:49,826
Não é só o "onde",
e sim o quando.
308
00:23:50,779 --> 00:23:54,034
Esse "quando" será em breve.
309
00:23:54,793 --> 00:23:57,438
Mas quero fazer um acordo antes.
310
00:23:59,933 --> 00:24:01,430
Dê-nos um minuto?
311
00:24:12,706 --> 00:24:14,200
Há algo que você que me dizer?
312
00:24:16,310 --> 00:24:19,805
Um dia.
Foi tudo que tivemos.
313
00:24:43,717 --> 00:24:45,768
No passado...
314
00:24:46,260 --> 00:24:48,083
quando as coisas eram piores...
315
00:24:49,797 --> 00:24:53,283
teve dias que eu pensei que
nunca mais veria o sol.
316
00:24:54,400 --> 00:24:56,556
Mas ele salvou minha vida.
317
00:25:00,950 --> 00:25:04,481
Eu só queria que ele nos
deixasse ser parte disto.
318
00:25:09,606 --> 00:25:10,431
É...
319
00:25:20,306 --> 00:25:21,989
Eu direi a ele.
320
00:25:26,532 --> 00:25:29,100
Este é o acordo:
Todas as queixas retiradas,
321
00:25:29,110 --> 00:25:33,010
e o governo paga pelo tratamento
até você poder ser deportado.
322
00:25:33,059 --> 00:25:36,360
Levando em conta que sua
informação seja exata.
323
00:25:38,263 --> 00:25:40,074
Onde está o Scofield?
324
00:25:40,575 --> 00:25:43,423
Sem deportação.
Eu quero cidadania.
325
00:25:44,574 --> 00:25:46,170
Cidadania?
326
00:25:46,974 --> 00:25:50,581
Um pequeno incentivo.
E eu a quero escrita.
327
00:25:51,377 --> 00:25:53,827
Ah... é...
Estou tão cansado destes jogos.
328
00:25:53,930 --> 00:25:55,887
Estão comece a escrever.
329
00:26:02,327 --> 00:26:04,109
Sem monitor de coração.
330
00:26:05,576 --> 00:26:08,384
Ei, este é bom.
Sem mais morfina.
331
00:26:08,939 --> 00:26:12,000
- O que você está fazendo?
- FBI. Saia, saia!
332
00:26:13,335 --> 00:26:16,100
- O que diabos está fazendo?
- Te dando um pequeno incentivo.
333
00:26:17,575 --> 00:26:19,400
Qual é...
Qual é, seu filho da...
334
00:26:20,023 --> 00:26:21,202
E não achou nada?
335
00:26:21,558 --> 00:26:23,528
Ok, obrigada.
336
00:26:24,722 --> 00:26:26,560
Seus instintos são ótimos, Brad.
337
00:26:26,600 --> 00:26:30,400
A policia foi chamada na casa da Sra.
Hollander hoje. Uma ligação anônima disse
338
00:26:30,410 --> 00:26:33,000
que havia um invasor lá mas quando
chegaram, não tinha mais ninguém.
339
00:26:33,018 --> 00:26:33,672
Droga.
340
00:26:34,771 --> 00:26:38,487
Se você sabia que Bagwell iria lá
por que não foi lá você mesmo?
341
00:26:38,848 --> 00:26:41,820
Não conseguimos achar a casa.
342
00:26:42,521 --> 00:26:44,807
Sério? Ela está na lista...
343
00:26:51,725 --> 00:26:52,459
Com licença.
344
00:27:00,670 --> 00:27:01,463
Obrigada.
345
00:27:03,564 --> 00:27:05,321
Está tudo bem?
346
00:27:05,986 --> 00:27:07,520
Sim, sim, está tudo bem.
347
00:27:10,372 --> 00:27:13,433
Brad, você já esteve no Hotel Fauntleroy,
a cerca de 15 minutos daqui?
348
00:27:13,441 --> 00:27:16,100
- Nunca ouvi falar dele.
- Isto é estranho.
349
00:27:17,006 --> 00:27:20,945
Por que eles acharam este recibo no quarto
do Geary, é do seu cartão de crédito.
350
00:27:24,898 --> 00:27:26,431
Eu não sei como isto foi parar lá.
351
00:27:32,319 --> 00:27:34,368
Acho que você está sendo evasivo.
352
00:27:34,833 --> 00:27:37,242
Você tem que me dizer a verdade,
Sr. Bellick.
353
00:27:37,414 --> 00:27:38,612
O que aconteceu com o "Brad"?
354
00:27:40,132 --> 00:27:43,819
Foi a 7 anos atrás meu primeiro
caso de homicídio, uma mulher bonita...
355
00:27:43,935 --> 00:27:46,565
foi brutalmente atacada pelo
namorado que a deixou para morrer.
356
00:27:47,290 --> 00:27:50,000
Mas ela ainda estava respirando.
Fracamente. Mas...
357
00:27:50,050 --> 00:27:55,669
Ela ligou para o celular do assassino.
Então, ela resolveu o crime para nós.
358
00:27:57,129 --> 00:27:58,650
Quando encontramos o recibo, Brad,
359
00:27:58,920 --> 00:28:01,900
estava nas mãos do Geary,
e seus dedos apontavam para o seu nome.
360
00:28:01,940 --> 00:28:04,434
Com suas últimas forças
ele nos disse que você matou ele.
361
00:28:04,447 --> 00:28:05,085
Ok, escute...
362
00:28:05,368 --> 00:28:07,905
Geary e eu encontramos Bagwell
na casa da Sra. Hollander,
363
00:28:08,282 --> 00:28:13,588
Nós o amarramos até ele dizer onde estavam
os 5 milhões que ele desenterrou em Utah.
364
00:28:13,662 --> 00:28:17,600
Quando encontramos o dinheiro, Geary
me trapaceou, me acertou na cabeça e
365
00:28:17,627 --> 00:28:20,135
levou o dinheiro. Eu não tive
nada a ver com a morte de Geary.
366
00:28:20,193 --> 00:28:24,362
Está escutando o que digo? Eu sou a
vítima aqui, não aquele filho da mãe.
367
00:28:35,051 --> 00:28:37,229
Vamos, vamos, vamos.
368
00:28:38,009 --> 00:28:39,357
Onde está você, baby?
369
00:28:44,975 --> 00:28:47,018
Ei, você pode se apressar?
370
00:28:47,213 --> 00:28:50,649
Está ficando meio tarde e
eu tenho que estar em casa...
371
00:28:57,487 --> 00:29:01,500
E 20, 40, 50...
372
00:29:02,044 --> 00:29:06,679
E 27.
E 1, 2, 3, 4, 5...
373
00:29:07,213 --> 00:29:08,705
E 75.
374
00:29:11,063 --> 00:29:11,969
Com licença...
375
00:29:23,605 --> 00:29:25,303
Só pode ser brincadeira...
376
00:29:35,182 --> 00:29:36,035
Senhora...
377
00:29:37,757 --> 00:29:38,975
Boa tarde, policial.
378
00:29:40,228 --> 00:29:42,348
Tem alguma identidade com você?
379
00:29:42,965 --> 00:29:46,657
Não. Eu andei até aqui então,
não carreguei nada na bolsa.
380
00:29:46,992 --> 00:29:49,500
Foi mesmo?
Dê onde você andou?
381
00:29:50,538 --> 00:29:52,224
Há algum problema policial?
382
00:29:52,746 --> 00:29:55,287
Só há problema se você
criar algum, Sra. Franklin.
383
00:29:55,941 --> 00:29:58,660
Quer nos dizer onde seu marido está?
384
00:30:00,054 --> 00:30:01,962
Eu não sei.
385
00:30:02,864 --> 00:30:04,648
Coloque suas mãos para trás,
por favor.
386
00:30:16,240 --> 00:30:18,013
Ah, baby, eu sinto muito.
387
00:30:34,560 --> 00:30:36,271
Oh, meu deus.
388
00:30:37,901 --> 00:30:39,247
Onde está a mamãe?
389
00:30:42,162 --> 00:30:46,062
Mamãe... Mamãe vai
nos encontrar depois, ok?
390
00:30:52,300 --> 00:30:54,510
- Alô.
- Onde está a foto?
391
00:30:55,430 --> 00:30:57,170
Bill, tivemos um erro técnico.
392
00:30:57,180 --> 00:31:00,380
Eu não quero o termo técnico
para sua desculpa, Paul.
393
00:31:00,700 --> 00:31:02,160
O que aconteceu?
394
00:31:02,170 --> 00:31:05,510
Tive alguns imprevistos,
coisas que não estavam planejadas.
395
00:31:05,520 --> 00:31:07,240
Onde está Sara?
396
00:31:08,480 --> 00:31:11,410
Ela fugiu... não fugiu?
397
00:31:15,190 --> 00:31:17,390
Sim... ela conseguiu.
398
00:31:17,400 --> 00:31:19,150
mas de jeito nenhum ela poderia...
399
00:32:33,600 --> 00:32:35,860
Não vou deixar você morrer.
400
00:32:39,980 --> 00:32:41,510
Eu te amo.
401
00:32:44,300 --> 00:32:46,190
Você sabe disso, não sabe?
402
00:33:01,050 --> 00:33:02,700
Muitas...
403
00:33:04,120 --> 00:33:07,510
Muitas pessoas morreram
porque eu quis te libertar.
404
00:33:08,370 --> 00:33:10,430
Você não poderia ter previsto, Michael.
405
00:33:11,270 --> 00:33:13,860
Previsto que acabaria
assim desse jeito.
406
00:33:13,870 --> 00:33:15,790
Mas acabou.
407
00:33:18,440 --> 00:33:20,210
Eles o queriam.
408
00:33:20,880 --> 00:33:22,780
Queriam ele morto,
409
00:33:23,680 --> 00:33:25,720
e conseguiram.
410
00:33:26,750 --> 00:33:29,270
Isso não acaba aqui, Michael.
411
00:33:31,350 --> 00:33:34,030
- Eu sei.
- Vai continua se espalhando.
412
00:33:36,130 --> 00:33:39,170
As mãos cada vez mais
vão se sujar de sangue.
413
00:33:39,360 --> 00:33:41,380
Bem, a pergunta é,
414
00:33:41,390 --> 00:33:45,700
O sangue é nas mãos deles...
ou nas nossas?
415
00:33:52,030 --> 00:33:53,910
Me desculpa, pessoal,
416
00:33:54,470 --> 00:33:56,370
Temos que ir.
417
00:34:15,190 --> 00:34:16,690
Volte com a patrulha da fronteira.
418
00:34:16,700 --> 00:34:18,920
Ligue para a força aérea
reserva em Dallas.
419
00:34:18,930 --> 00:34:20,130
Eles têm aeronaves em alerta.
420
00:34:20,140 --> 00:34:24,580
Nós precisamos interceptar um monomotor,
A-36 indo em direção a fronteira.
421
00:34:24,590 --> 00:34:27,450
Ligue para o México e peça por
permissão em perseguição internacional.
422
00:34:27,460 --> 00:34:30,530
Diga a eles se podem derrubar
esse avião, que façam isso.
423
00:35:14,820 --> 00:35:16,290
Vamos, pessoal!
424
00:35:17,670 --> 00:35:19,160
Caras, vamos.
425
00:35:23,410 --> 00:35:25,050
O quê?
426
00:35:26,860 --> 00:35:28,870
Vamos ficar.
427
00:35:29,470 --> 00:35:31,960
- Vamos!
- Espera, espera, espera.
428
00:35:34,340 --> 00:35:37,470
Michael, é por isso que temos esperado.
429
00:35:37,480 --> 00:35:40,150
Talvez nos veremos lá em algum lugar.
430
00:35:41,120 --> 00:35:43,650
Não vou te fazer
desistir dessa vez, não é?
431
00:35:51,590 --> 00:35:53,480
Bem, espero que sim.
432
00:35:53,680 --> 00:35:55,370
Se cuida.
433
00:35:55,530 --> 00:35:57,210
Valeu, Michael.
434
00:35:57,220 --> 00:35:59,040
Obrigado por tudo.
435
00:36:05,050 --> 00:36:07,650
- Se cuida, tá?
- Eu vou.
436
00:36:08,000 --> 00:36:10,030
Voe com cuidado, "papi".
437
00:36:13,470 --> 00:36:14,760
Mande-os para o inferno.
438
00:36:32,980 --> 00:36:36,000
- Panamá teria sido bom.
- Está pronto pra isso?
439
00:36:36,170 --> 00:36:38,510
- Tenho esperado por anos.
- Bom ouvir isso.
440
00:36:38,880 --> 00:36:41,280
Porque hoje é o dia
que paramos de fugir.
441
00:36:55,170 --> 00:36:57,330
- E agora?
- Voltamos pro carro.
442
00:36:57,340 --> 00:37:00,080
Dirigimos para a fronteira,
achamos um sinal.
443
00:37:00,670 --> 00:37:02,170
E ligamos para Sara.
444
00:37:14,240 --> 00:37:16,560
Aonde estão os jatos?
445
00:37:27,500 --> 00:37:29,800
- Tá escutando?
- Sim.
446
00:37:33,030 --> 00:37:34,500
Encosta.
447
00:37:47,110 --> 00:37:49,500
Oh, Deus, estão indo atrás do Sucre.
448
00:37:50,060 --> 00:37:51,900
Vão derrubá-lo.
449
00:37:52,530 --> 00:37:55,130
- Como descobriram?
- Eu não sei.
450
00:37:59,630 --> 00:38:00,720
Michael.
451
00:38:32,480 --> 00:38:33,620
Eu quero saber que
diabos ele está fazendo.
452
00:38:33,630 --> 00:38:36,030
Se você fosse me prender,
você já teria feito isso.
453
00:38:36,040 --> 00:38:36,790
Eu vou dar o fora.
454
00:38:36,800 --> 00:38:38,660
Essa não é uma opção para você,
Sr. Bellick.
455
00:38:38,670 --> 00:38:41,930
O que você tem, um recibo? Ele deixou
no bolso. Uma briga? Grande coisa.
456
00:38:41,940 --> 00:38:44,500
Eu tenho 10 colegas em Chicago
que podem te dizer que eu e Geary
457
00:38:44,510 --> 00:38:46,810
brigávamos uma vez por mês.
- Está certo.
458
00:38:46,820 --> 00:38:49,550
Nenhuma dessas coisas que eles
disserem, serão suficientes.
459
00:38:49,560 --> 00:38:51,350
Mas quando adicionamos isso...
460
00:38:51,690 --> 00:38:53,450
O que é isso?
461
00:38:53,520 --> 00:38:56,130
Você deixou uma mensagem
para o Sr. Geary.
462
00:38:57,480 --> 00:38:59,520
Seu ladrão filho da mãe,
463
00:38:59,530 --> 00:39:02,630
é melhor você cair de joelhos e
rezar para que eu não te encontre
464
00:39:02,810 --> 00:39:04,880
Porque se eu te encontrar,
grave minhas palavras:
465
00:39:04,890 --> 00:39:07,440
Eu vou e estripar da cabeça aos pés.
466
00:39:10,520 --> 00:39:12,600
Que ouvir de novo?
467
00:39:14,860 --> 00:39:19,710
Pense, Brad. As coisas ficariam muito
mais fáceis se você admitisse o crime.
468
00:39:19,990 --> 00:39:24,200
Agora me escuta,
sua vaca manipulativa.
469
00:39:24,480 --> 00:39:27,740
Eu não matei Geary!
Entende o que estou dizendo?!
470
00:39:27,760 --> 00:39:29,580
Bagwell armou pra mim!
471
00:39:29,590 --> 00:39:30,990
Tirem suas mãos de mim!
472
00:39:31,000 --> 00:39:32,100
Bradley Bellick,
473
00:39:32,101 --> 00:39:34,501
você está preso pelo assassinato
em primeiro grau de Roy William Geary.
474
00:39:34,580 --> 00:39:35,650
Tem o direito de permanecer em silêncio.
475
00:39:35,660 --> 00:39:38,040
Tudo que disser poderá ser usado
contra você em tribunal.
476
00:39:38,050 --> 00:39:39,900
Você tem o direito de falar
com um advogado, e que
477
00:39:39,901 --> 00:39:43,000
estará presente quando for interrogado.
Se você não puder contratar um...
478
00:39:54,150 --> 00:39:55,510
Escritório da presidenta Reynolds.
479
00:39:55,520 --> 00:39:56,910
Aqui é o agente Paul Kellerman.
480
00:39:56,920 --> 00:39:59,610
Eu preciso falar com
a presidenta, por favor.
481
00:40:00,030 --> 00:40:02,980
Sinto muito, mas o nome Kellerman
não é familiar em nossa instituição.
482
00:40:02,990 --> 00:40:04,560
June, sou eu.
483
00:40:04,570 --> 00:40:07,450
Preciso falar com Caroline, agora.
484
00:40:08,380 --> 00:40:09,410
June, se você não passar a ligação...
485
00:40:09,420 --> 00:40:13,100
Eu farei com que a presidenta saiba que
foi você que não me permitiu providenciar
486
00:40:13,150 --> 00:40:16,400
algumas informações muito
importantes a ela. Agora.
487
00:40:17,260 --> 00:40:20,510
Sinto muito, mas o nome
Kellerman não é familiar em nossa...
488
00:40:32,680 --> 00:40:35,860
Por favor deixe uma
mensagem após o bipe.
489
00:40:35,861 --> 00:40:37,500
Bill, não faça isso...
490
00:40:38,070 --> 00:40:41,510
Eu dediquei minha vida
por esse país. Por Caroline.
491
00:40:41,520 --> 00:40:43,590
Eu dei tudo que tinha.
492
00:40:43,600 --> 00:40:47,260
Cada foto, cada arquivo.
Livre-se disso.
493
00:40:47,440 --> 00:40:48,990
Faça dele um fantasma.
494
00:40:49,000 --> 00:40:50,560
Eu fui um soldado exemplar.
495
00:40:50,570 --> 00:40:53,210
Nunca perguntei
nada de você, nunca.
496
00:40:53,730 --> 00:40:55,680
Mas agora te peço.
497
00:40:56,360 --> 00:40:58,420
Bill, não faça isso.
498
00:41:03,720 --> 00:41:05,100
Eu não o vejo.
499
00:41:05,110 --> 00:41:08,400
Acredite. Ainda não o despistamos.
500
00:41:08,440 --> 00:41:10,590
Sem sinal
501
00:41:13,030 --> 00:41:15,590
Conectando... Sem sinal...
502
00:41:17,150 --> 00:41:17,930
Linc?
503
00:41:18,450 --> 00:41:20,450
- Pare o carro.
- O quê?
504
00:41:20,530 --> 00:41:22,680
Temos que parar o carro.
505
00:41:28,650 --> 00:41:33,200
Tem uma torre de rádio ali.
Deve pegar algum tipo de sinal analógico.
506
00:41:33,850 --> 00:41:37,000
Temos que nos aproximar.
Dê a volta.
507
00:41:37,230 --> 00:41:39,040
E quanto ao seu amigo lá atrás?
508
00:41:39,050 --> 00:41:40,640
Se formos dançar,
509
00:41:41,620 --> 00:41:43,640
melhor que seja com jeito.
510
00:41:54,250 --> 00:41:56,050
Vamos, vamos, vamos...
511
00:41:56,820 --> 00:41:59,190
Conectando 505-555-0162
512
00:42:01,020 --> 00:42:02,910
Estamos dentro.
513
00:42:02,920 --> 00:42:04,440
Está ligando.
514
00:42:05,880 --> 00:42:07,490
Vamos, Sara, atenda.
515
00:42:32,930 --> 00:42:34,410
Sara?
516
00:42:57,150 --> 00:42:58,810
Alô?
517
00:42:59,300 --> 00:43:01,030
Alô? Michael?
518
00:43:01,040 --> 00:43:03,020
Michael?
519
00:43:05,050 --> 00:43:06,620
Equipe SubsBR