1 00:00:01,219 --> 00:00:03,050 Sebelumnya di Prison Break: 2 00:00:04,611 --> 00:00:07,011 Ada satu perbedaan besar antara kau dan aku, Michael. 3 00:00:07,075 --> 00:00:08,633 Kau tak bisa membunuh. 4 00:00:08,803 --> 00:00:09,861 Aku akan menangkapmu. 5 00:00:10,019 --> 00:00:11,577 Ini... 6 00:00:12,803 --> 00:00:14,828 ...sekedar jaga-jaga jika kau kesulitan dalam perjalanan. 7 00:00:14,915 --> 00:00:17,247 Lincoln, dia sangat ingin menemui kau dan kakakmu. 8 00:00:17,315 --> 00:00:19,715 Dia tak bertemu Michael sejak umurnya 10 tahun. 9 00:00:19,779 --> 00:00:20,768 Ayo. 10 00:00:20,899 --> 00:00:23,595 Michael tak pernah berjumpa dengan kakekmu. Ayah. 11 00:00:23,651 --> 00:00:25,812 - Aku punya Burrows. - Urus mereka. 12 00:00:25,891 --> 00:00:28,121 Kau merasa ada bagian dari dirimu yang menikmati semua ini? 13 00:00:28,195 --> 00:00:30,459 Rasanya seperti mengejar ketinggian... 14 00:00:30,531 --> 00:00:33,523 ...dan harusnya aku tahu dengan baik sekarang. 15 00:00:34,083 --> 00:00:35,072 Sara? 16 00:00:38,851 --> 00:00:39,875 Hai, Sara. 17 00:00:40,195 --> 00:00:41,753 Hei, apa ini? 18 00:00:41,859 --> 00:00:45,556 Itu untuk tekanan darahku. 19 00:00:45,571 --> 00:00:47,937 - Geary, kita bisa buat kesepakatan. - Tak ada kesepakatan. 20 00:00:48,003 --> 00:00:50,301 Kau baru saja menghilangkannya, sobat. 21 00:00:50,371 --> 00:00:53,431 Bukankah ini hal paling indah yang pernah kau lihat? 22 00:01:13,699 --> 00:01:16,224 Ini polisi Tribune. 23 00:01:22,371 --> 00:01:26,364 Ini polisi Tribune. Perlihatkan dirimu. 24 00:01:29,986 --> 00:01:32,386 Kode 4. Tak ada apa-apa. 25 00:01:41,347 --> 00:01:42,780 Hei, kau beruntung. 26 00:01:43,459 --> 00:01:45,859 - Aku punya sekotak di belakang. - Bagus sekali. 27 00:01:46,563 --> 00:01:48,724 Oli pelumas gulungan pancing. 28 00:01:49,091 --> 00:01:51,525 Kau mau seisi kotak ini? 29 00:01:53,219 --> 00:01:54,447 Seisi kotak. 30 00:01:55,299 --> 00:01:57,358 Dan GPS-nya? 31 00:01:58,691 --> 00:02:02,183 - Dan GPS-nya. - Pasti pemancingan besar-besaran. 32 00:02:02,211 --> 00:02:05,476 Ya, benar. Namun bukan untuk semuanya. 33 00:02:05,506 --> 00:02:09,237 96 dolar 23 sen. 34 00:02:14,499 --> 00:02:15,989 Kau tahu... 35 00:02:16,931 --> 00:02:19,399 ...aku akan mengambil oli pelumas pancingnya saja. 36 00:02:22,499 --> 00:02:24,694 -Terima kasih. - Terima kasih. 37 00:02:31,939 --> 00:02:34,464 Hei, kau harus membayarnya. 38 00:02:41,091 --> 00:02:44,117 Ambil saja. Kumohon jangan lukai aku. 39 00:02:44,611 --> 00:02:46,078 Aku mohon. 40 00:03:00,355 --> 00:03:01,617 Kau harus membayarnya. 41 00:03:02,915 --> 00:03:04,177 Tempat penyimpanannya. Buka. 42 00:03:04,771 --> 00:03:06,636 Ayolah, Tampan. 43 00:03:10,627 --> 00:03:13,528 Aku tidak kabur untuk diriku, aku kabur untuk putriku. 44 00:03:13,731 --> 00:03:16,131 Sampai pada Anna salam cinta ayahnya. 45 00:03:19,011 --> 00:03:20,501 Akan kugorok lehermu. 46 00:03:21,954 --> 00:03:24,422 Aku mencintaimu, Michael, tapi kau hanya memanfaatkan aku. 47 00:03:24,899 --> 00:03:29,091 Polisi menemukan pacarmu berlumuran muntahnya sendiri. 48 00:03:29,091 --> 00:03:32,254 Dan apa pedulimu? Selama dia tinggalkan pintunya terbuka untukmu. 49 00:03:34,915 --> 00:03:37,383 Aku merasa sangat beruntung bertemu denganmu. 50 00:03:37,443 --> 00:03:38,535 Maafkan aku, Henry. 51 00:04:00,227 --> 00:04:01,694 Ini minat perusahaan besar untuk pengambil alihan... 52 00:04:02,915 --> 00:04:05,975 ...membeli pemilu, mengadakan peperangan. 53 00:04:06,018 --> 00:04:08,452 Orang-orang mati sehingga mereka bisa menjadikannya keuntungan. 54 00:04:09,379 --> 00:04:13,213 - Kami berusaha menghentikannya. - Kalian ini segerombolan mata-mata? 55 00:04:13,507 --> 00:04:15,566 Hanya sekumpulan para senator dan anggota kongres. 56 00:04:15,651 --> 00:04:18,313 Orang-orang seperti aku yang pernah bekerja untuk Company. 57 00:04:18,371 --> 00:04:21,272 Orang-orang yang berniat menyingkap jati diri presiden yang sebenarnya. 58 00:04:21,315 --> 00:04:23,374 Seorang penjudi yang bekerja untuk perusahaan-perusahaan ini. 59 00:04:23,459 --> 00:04:26,326 Kita jatuhkan presiden, kita jatuhkan mereka semua. 60 00:04:26,371 --> 00:04:27,838 Apa hubungannya denganku? 61 00:04:27,939 --> 00:04:32,034 Sebab cara kami mau menjatuhkannya, itu juga yang kami gunakan untuk membebaskanmu. 62 00:04:32,034 --> 00:04:34,366 Kira-kira seminggu yang lalu, kami akhirnya mendapatkan bocoran. 63 00:04:34,435 --> 00:04:37,632 Seorang analis NSA yang bersimpati dengan tujuan kami... 64 00:04:37,667 --> 00:04:41,763 ...akhirnya membantu dan mendapatkan ijin memasuki program Echelon. 65 00:04:42,659 --> 00:04:45,560 E-mail, panggilan ponsel di seluruh negara ini. 66 00:04:45,603 --> 00:04:47,901 Jika dikirimkan, ia lewat melalui Echelon. 67 00:04:48,227 --> 00:04:51,856 Ia didaftarkan, diterjemahkan, lalu disimpan untuk Homeland Security. 68 00:04:51,875 --> 00:04:53,467 Tak ada yang luput dari mereka. 69 00:04:53,731 --> 00:04:54,857 Tak ada. 70 00:04:54,978 --> 00:05:00,507 Termasuk pula, beberapa bulan setelah peristiwa 11 September... 71 00:05:00,963 --> 00:05:02,260 ...Gedung Putih. 72 00:05:03,235 --> 00:05:06,329 Analis itu mendapatkan percakapan telepon presiden... 73 00:05:06,594 --> 00:05:11,088 ...dengan Terrence Steadman, dua minggu setelah kau dipercaya membunuhnya. 74 00:05:13,347 --> 00:05:16,111 Si analis berusaha mengeluarkan informasinya keluar dari gedung. 75 00:05:16,163 --> 00:05:19,599 Permisi. Bisakah ikut dengan kami? Kami perlu ajukan beberapa pertanyaan, Pak. 76 00:05:19,619 --> 00:05:21,382 Dikirim ke orang lain yang juga sedang menyelidiki. 77 00:05:25,571 --> 00:05:29,439 Seseorang yang ingin mengungkap tentang siapa sang presiden. 78 00:05:33,267 --> 00:05:36,182 - AIdo dan Lincoln ingin ditinggalkan. - Tentu, aku mengerti. 79 00:05:40,911 --> 00:05:44,646 24 jam kemudian, Tancredi tewas, analis itu hilang... 80 00:05:44,898 --> 00:05:48,448 ...dan rekaman Echelon di Gedung Putih dihapus dari jaringan utama. 81 00:05:51,569 --> 00:05:53,726 Rekamannya masih ada di luar sana. 82 00:05:53,877 --> 00:05:56,881 Dan melihat betapa uletnya mereka mengejar Sara Tancredi... 83 00:05:57,018 --> 00:05:59,213 ...Ayah sangat yakin bahwa mereka berpikir dia memilikinya. 84 00:05:59,817 --> 00:06:01,398 Dan kurasa mereka benar. 85 00:06:01,982 --> 00:06:04,464 Dialah kunci untuk semuanya ini, Lincoln. 86 00:06:39,479 --> 00:06:40,811 L.J., ikuti aku. 87 00:07:43,146 --> 00:07:46,056 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 88 00:07:46,237 --> 00:07:49,072 PRISON BREAK 89 00:07:49,359 --> 00:07:53,563 Season 2 Episode 11 BOLSHOI BOOZE 90 00:08:15,970 --> 00:08:18,063 Aku membayangkan... 91 00:08:18,627 --> 00:08:21,755 ...bahwa perasaanmu agak terkhianati sekarang. 92 00:08:23,298 --> 00:08:25,027 Aku mengerti. 93 00:08:34,595 --> 00:08:35,687 Seperti yang bisa kau lihat... 94 00:08:36,226 --> 00:08:39,389 ...hai, namaku bukan Lance, dan aku bukan seorang pecandu. 95 00:08:40,834 --> 00:08:42,062 Baiklah. 96 00:08:42,627 --> 00:08:43,924 Ada satu hal tentang diriku... 97 00:08:44,035 --> 00:08:46,333 ...yang harusnya sangat berarti bagimu sekarang... 98 00:08:46,402 --> 00:08:48,370 ...dan itu adalah, aku orang yang baik. 99 00:08:48,451 --> 00:08:51,443 Jika kau katakan apa yang kau ketahui padaku, kau bisa pergi. 100 00:08:51,490 --> 00:08:53,754 Dan mungkin ketika semua ini selesai... 101 00:08:53,826 --> 00:08:56,659 ...kita bisa makan sepotong pai untuk mengenang masa lalu. 102 00:08:56,706 --> 00:08:58,071 Baik? Kemarilah. 103 00:09:04,738 --> 00:09:06,069 Aku tak tahu dimana Michael. 104 00:09:06,179 --> 00:09:08,613 Ini bukan soal Michael, ini soal ayahmu. 105 00:09:09,059 --> 00:09:11,892 Dia meninggalkan Washington dengan sesuatu yang bukan miliknya... 106 00:09:12,258 --> 00:09:13,486 ...dan kami ingin itu kembali. 107 00:09:13,603 --> 00:09:15,468 - Dan kau membunuhnya untuk itu. - Aku tak melakukannya. 108 00:09:15,554 --> 00:09:18,182 Bukan, untuk barang berharga itu. 109 00:09:18,499 --> 00:09:21,297 Tapi kuharap kematiannya bisa menggambarkan... 110 00:09:21,346 --> 00:09:24,747 ...pentingnya situasi yang kami hadapi sekarang. 111 00:09:27,907 --> 00:09:30,432 Jadi, dimana barang itu? 112 00:09:31,426 --> 00:09:33,986 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. - Di mana barang itu? 113 00:09:34,658 --> 00:09:37,422 - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. - Di mana barang itu? 114 00:09:37,955 --> 00:09:40,480 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 115 00:09:40,546 --> 00:09:43,515 Sara, ada langkah selanjutnya yang dilibatkan dalam hal ini... 116 00:09:43,554 --> 00:09:46,148 ...dan kau tak mau mengalami itu. 117 00:09:50,658 --> 00:09:53,525 Sumpah demi Tuhan, aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 118 00:09:53,571 --> 00:09:56,131 Ayahku tak memberikan apapun padaku. 119 00:09:56,514 --> 00:09:59,278 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 120 00:10:22,371 --> 00:10:24,168 Ampuni aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 121 00:10:24,258 --> 00:10:26,385 Sudah berapa lama sejak pengakuan dosamu yang terakhir? 122 00:10:26,467 --> 00:10:27,661 Ini pengakuan pertamaku... 123 00:10:28,227 --> 00:10:30,161 ...dalam waktu yang lama. 124 00:10:30,499 --> 00:10:33,195 Dan apa jenis dosamu? 125 00:10:34,178 --> 00:10:35,941 Jenis dosaku? 126 00:10:37,379 --> 00:10:39,506 Aku benar-benar tidak yakin. 127 00:10:40,066 --> 00:10:43,058 Jauh di lubuk hatimu, kau mengetahuinya. 128 00:10:44,099 --> 00:10:46,624 Jujur saja, mungkin. 129 00:10:47,235 --> 00:10:49,931 Aku percaya hasil yang didapat dari tindakan yang beralasan. 130 00:10:49,986 --> 00:10:52,079 Apa hasilnya? 131 00:10:52,995 --> 00:10:54,223 Menyelamatkan hidup seseorang. 132 00:10:55,394 --> 00:10:56,952 Dan tindakannya? 133 00:10:57,506 --> 00:11:00,634 Aku melanggar setiap hukum yang Bapa ketahui. 134 00:11:01,346 --> 00:11:03,837 Tapi bukan itu saja yang telah aku lakukan. 135 00:11:05,154 --> 00:11:06,587 Hal lainnya yang telah kulakukan... 136 00:11:08,034 --> 00:11:10,195 ...karena aku membiarkan mereka. 137 00:11:11,458 --> 00:11:13,619 Karena aku melakukan apa yang kurasa benar. 138 00:11:14,050 --> 00:11:16,610 - Harusnya kutahu lebih baik kali ini. - Kali ini? 139 00:11:20,450 --> 00:11:22,384 Saat aku masih bocah... 140 00:11:24,834 --> 00:11:27,598 ...aku menyaksikan seorang pria kehabisan darah dan mati. 141 00:11:29,923 --> 00:11:31,948 Dan aku senang... 142 00:11:33,250 --> 00:11:34,945 ...karena dia pantas menerimanya. 143 00:11:35,042 --> 00:11:37,476 Hanya Tuhan yang memberi dan mengambil kehidupan, anakku. 144 00:11:37,538 --> 00:11:40,974 Tiba-tiba, ada ruang gelap dalam diriku... 145 00:11:42,307 --> 00:11:43,706 ...dan aku tahu itu salah. 146 00:11:46,338 --> 00:11:49,739 - Tapi beginilah aku. - Ada satu cara menghentikannya. 147 00:11:49,762 --> 00:11:51,559 Serahkan kehendakmu pada Tuhan. 148 00:11:51,938 --> 00:11:54,065 Jika aku menyerahkannya sekarang... 149 00:11:55,139 --> 00:11:57,004 ...aku kehilangan semua yang aku sayangi. 150 00:11:57,315 --> 00:12:01,376 Tapi kau kehilangan jiwamu selama itu berlangsung? 151 00:12:04,546 --> 00:12:07,447 Kita semua punya masalah untuk dipikul. 152 00:12:12,610 --> 00:12:14,339 Ayah baik-baik saja? 153 00:12:17,154 --> 00:12:20,385 Ini takkan pernah berhenti. Mereka akan terus mengejar kita. 154 00:12:34,530 --> 00:12:38,022 Lincoln, jangan. 155 00:12:40,290 --> 00:12:43,191 - Apa sudah beres? - Ya. 156 00:12:46,179 --> 00:12:48,773 - Lincoln Burrows. - Anak buahmu sudah mati. 157 00:12:49,474 --> 00:12:52,238 Sama seperti yang lain yang kau kirim untuk mengambil putraku. 158 00:12:52,610 --> 00:12:56,569 Kami menginginkanmu. Ini bukan soal L.J. 159 00:12:57,634 --> 00:12:59,761 Ada satu cara sangat sederhana untuk mengakhiri semua ini. 160 00:12:59,842 --> 00:13:01,070 Akan kuberitahu padamu bagaimana ini berakhir. 161 00:13:01,186 --> 00:13:04,314 Aku akan menatap matamu dengan tanganku mencekik lehermu. 162 00:13:05,090 --> 00:13:07,490 Kau bahkan tidak kenal siapa aku. 163 00:13:15,554 --> 00:13:16,543 Berapa jauh lagi? 164 00:13:17,811 --> 00:13:22,267 COUNTY ROAD 17 121 km Dari Utara Perbatasan Mexico 165 00:13:26,178 --> 00:13:27,873 Di sini tak apa-apa. 166 00:13:27,970 --> 00:13:29,767 Baiklah. 167 00:13:35,298 --> 00:13:38,358 - Terima kasih atas tumpangannya. - Tidak masalah. 168 00:14:42,530 --> 00:14:45,522 Agen Mahone. Bill Kim. 169 00:14:46,210 --> 00:14:47,768 Aku kemari untuk menjemputmu. 170 00:14:49,411 --> 00:14:50,469 Aku menelepon Kellerman. 171 00:14:51,202 --> 00:14:52,499 Dia sekarang sedang sibuk. 172 00:14:54,402 --> 00:14:56,700 - Yang lain tahu kau di sini? - Tidak. 173 00:14:56,770 --> 00:14:59,170 - Bagus. - Bisa kau buka gerbangnya? 174 00:15:00,130 --> 00:15:01,654 Dan aku perlu kendaraan yang baru. 175 00:15:03,042 --> 00:15:04,907 Ada sesuatu yang harus kau tahu tentangku. 176 00:15:05,570 --> 00:15:09,267 Aku tak suka keluar lapangan. Aku hanya lakukan itu jika ada pengacau. 177 00:15:12,418 --> 00:15:13,783 Kini aku keluar lapangan, AIex. 178 00:15:13,890 --> 00:15:15,221 Mengapa tidak kau buka gerbangnya... 179 00:15:15,331 --> 00:15:18,767 ...dan kau bisa bergegas kembali ke D.C. sebelum sepatumu jadi kotor? 180 00:15:19,618 --> 00:15:22,485 Kami punya petunjuk dimana Burrows akan bertemu dengan adiknya. 181 00:15:22,530 --> 00:15:25,055 Sebuah tempat yang dia singgung sebagai Bolshoi Booze. 182 00:15:25,122 --> 00:15:26,384 Apa itu ada artinya buatmu? 183 00:15:26,499 --> 00:15:29,059 Ya, itu salah satu dari ratusan tato yang ada di tubuh Scofield. 184 00:15:29,123 --> 00:15:31,591 - Apa artinya itu? - Aku belum tahu. 185 00:15:31,651 --> 00:15:34,085 Kau perlu mencari tahu itu dalam dua jam ke depan. 186 00:15:34,146 --> 00:15:37,707 Jika Scofield dan Burrows melewati perbatasan, mereka di luar kewenanganmu... 187 00:15:37,730 --> 00:15:40,255 ...dan kau tak ada gunanya lagi buat kami. 188 00:15:42,370 --> 00:15:45,533 - Buka gerbangnya. - Jadi apa yang bisa kau lakukan? 189 00:15:45,954 --> 00:15:49,685 Aku ingin mendengarnya. Langsung dari mulut pria yang akan jadi penuntas kami. 190 00:15:49,698 --> 00:15:53,429 Aku akan tangkap Scofield dan Burrows serta yang lainnya. 191 00:15:53,858 --> 00:15:57,294 Lalu aku, kau dan Kellerman... 192 00:15:57,666 --> 00:15:58,894 ...kita akan berpisah. 193 00:15:59,554 --> 00:16:01,351 Aku hanya berharap kau termotivasi dengan baik. 194 00:16:12,610 --> 00:16:15,340 Karena selama kau melakukan tugasmu, kami lupakan soal Shales. 195 00:16:19,490 --> 00:16:23,221 Lalu kau bisa kembali ke Colorado dan mengunjungi putramu, Cameron. 196 00:16:23,426 --> 00:16:26,020 Umurnya 5 tahun, bukan? 197 00:16:27,490 --> 00:16:29,390 Jangan pernah kau sebut namanya lagi. 198 00:16:30,882 --> 00:16:33,009 Itu dia. 199 00:16:34,466 --> 00:16:36,900 Itulah yang ingin kudengar. 200 00:16:41,250 --> 00:16:43,081 Cepatlah, AIex. 201 00:16:43,650 --> 00:16:46,210 Banyak orang yang tergantung padamu. 202 00:16:52,610 --> 00:16:54,635 Jane akan mengurusnya. Kau bisa mempercayainya. 203 00:16:56,674 --> 00:17:00,132 Aku tahu ini sulit, tapi ini akan baik saja. Kau pegang janjiku. 204 00:17:01,730 --> 00:17:03,925 - Terima kasih. - Berhati-hatilah. 205 00:17:13,314 --> 00:17:14,975 Dengar.... 206 00:17:16,546 --> 00:17:18,241 Aku tahu. 207 00:17:20,450 --> 00:17:22,247 Jane akan mengurusmu. 208 00:17:22,530 --> 00:17:24,395 - Aku bahkan tak mengenalnya. - Tak masalah. 209 00:17:24,482 --> 00:17:27,076 Dia bekerja pada Ayah untuk sementara. 210 00:17:27,458 --> 00:17:29,255 Ayah akan.... 211 00:17:30,722 --> 00:17:32,553 Ayah akan segera bertemu denganmu, Ayah janji. 212 00:17:34,466 --> 00:17:36,525 Bukankah itu hal sama yang dikatakan kakek pada Ayah? 213 00:17:36,994 --> 00:17:38,461 Ya, tapi Ayah bersungguh-sungguh. 214 00:17:40,610 --> 00:17:42,043 Hei. 215 00:18:26,914 --> 00:18:28,643 Bo... Tidak. 216 00:19:09,794 --> 00:19:11,421 Hei, ini aku. 217 00:19:12,098 --> 00:19:15,192 Telpon saja aku begitu kau menerimanya, baik? Ini penting. 218 00:19:48,354 --> 00:19:50,288 Mereka adalah angka-angka. 219 00:20:45,090 --> 00:20:46,079 Apa itu pembayaranku? 220 00:20:48,386 --> 00:20:51,184 - Nitrogliserin medis? - Seperti yang dijanjikan. 221 00:20:58,690 --> 00:21:02,217 Kau tak tahu betapa sulitnya mendapatkan jenis itu. 222 00:21:03,330 --> 00:21:04,456 Bahkan dengan penghubungku. 223 00:21:04,770 --> 00:21:08,137 Waktunya mengakhiri kesepakatan. Di mana pesawat itu akan berada? 224 00:21:09,442 --> 00:21:12,707 Mereka meneleponku dua jam sebelum memberikan lokasi mendaratnya. 225 00:21:12,738 --> 00:21:14,433 Menjauhkan DEA dari kami. 226 00:21:15,042 --> 00:21:18,910 Ini akan sebentar. Kau mungkin ingin berteduh. 227 00:21:29,633 --> 00:21:30,895 Apa ada masalah? 228 00:21:31,201 --> 00:21:32,998 Mereka adalah sepupuku. 229 00:21:44,578 --> 00:21:47,479 Setelah ayahmu mengakses informasi ini... 230 00:21:47,521 --> 00:21:52,450 ...dia membuat 3 panggilan dari ponselnya, semuanya ke nomormu. 231 00:21:52,450 --> 00:21:53,747 Apa yang dia beritahukan padamu? 232 00:21:53,858 --> 00:21:56,088 Hanya kalau dia akan kembali ke Chicago. 233 00:21:57,250 --> 00:21:59,150 Bagus. Kau jujur. Bagus. 234 00:21:59,362 --> 00:22:02,354 Ada setengah jam di antara waktu ayahmu mendarat... 235 00:22:02,402 --> 00:22:04,962 ...dan ketika dia pulang yang tak kau jelaskan. 236 00:22:05,026 --> 00:22:07,324 Aku tahu kau singgah di kantornya. Kau melihatnya di sana? 237 00:22:07,394 --> 00:22:08,861 Tidak. 238 00:22:08,962 --> 00:22:11,430 Terakhir kali aku melihat ayahku, dia mati di ruang belajarnya. 239 00:22:11,490 --> 00:22:12,957 Dia suruh seseorang memberikan sesuatu padamu? 240 00:22:13,058 --> 00:22:16,585 Pikirmu aku menyembunyikan informasinya karena aku suka habiskan waktu denganmu? 241 00:22:16,610 --> 00:22:18,669 Jika aku tahu sesuatu, akan kuberitahu. Tapi aku tak tahu. 242 00:22:18,753 --> 00:22:20,687 Aku tak tahu apapun soal ini. 243 00:22:20,769 --> 00:22:25,473 Sungguh? Lalu mengapa kau beri arsip Lincoln Burrows pada ayahmu? 244 00:22:25,473 --> 00:22:27,668 Mengapa membuka pintu untuk Scofield, membantunya kabur? 245 00:22:27,745 --> 00:22:29,679 Mengapa Scofield mengirimimu surat berkode itu? 246 00:22:29,761 --> 00:22:33,288 Mengapa kau datang ke New Mexico untuk menemuinya? 247 00:22:36,098 --> 00:22:38,430 Jangan coba memasang muka tak bersalah denganku. 248 00:22:38,498 --> 00:22:40,693 Itu sungguh akan membuatku kesal. 249 00:22:40,770 --> 00:22:42,601 Ayolah. 250 00:22:58,530 --> 00:23:00,293 Baik, ayolah. 251 00:23:01,697 --> 00:23:03,255 Kau baik-baik saja. 252 00:23:05,506 --> 00:23:07,064 Tak apa-apa. 253 00:23:11,041 --> 00:23:14,204 Dengar, Sara... 254 00:23:14,914 --> 00:23:19,078 ...kita harus akan mencapai sebuah kesepakatan. Kau tahu itu, bukan? 255 00:23:26,657 --> 00:23:28,852 Ya, kau benar. Mereka adalah koordinat. 256 00:23:28,929 --> 00:23:32,365 Hubungkan ke GPS Anda. Itu akan bawa Anda menuju satu tempat di gurun New Mexico. 257 00:23:32,386 --> 00:23:34,479 Pada dasarnya, itu tempat yang sangat terpencil. 258 00:23:34,562 --> 00:23:36,928 - Baik, terima kasih. - Ya, tak masalah. 259 00:23:36,994 --> 00:23:38,461 Pak, siapa yang akan Anda temui... 260 00:23:39,970 --> 00:23:41,665 Apa yang sedang dia lakukan? 261 00:23:41,761 --> 00:23:44,753 Dia menjauhkan kita dari kasus ini, itulah yang sedang dia lakukan. 262 00:23:46,754 --> 00:23:49,348 Kau tahu, lari terus-menerus dari aparat dengan jantung yang buruk. 263 00:23:49,570 --> 00:23:53,006 Mexico, tempat asalku, punya banyak hal hebat... 264 00:23:53,025 --> 00:23:55,118 ...tapi perawatan kesehatan bukanlah salah satunya. 265 00:23:55,201 --> 00:23:58,637 Kau baik-baik saja? Kau terlihat sedikit gelisah. 266 00:23:58,658 --> 00:24:00,057 Aku tak melakukan ini setiap hari. 267 00:24:00,161 --> 00:24:04,928 Aku hanya ingin mendapatkan informasi tentang pesawat itu lalu pergi. 268 00:24:05,090 --> 00:24:07,650 - Itu saja? - Itu saja. 269 00:24:09,474 --> 00:24:12,272 Karena aku tahu siapa dirimu. Kau tak perlu khawatir. 270 00:24:12,322 --> 00:24:15,849 Kami tak bisa dekat-dekat dengan petugas federal untuk mengambil imbalannya... 271 00:24:15,873 --> 00:24:19,206 ...karena kami punya surat penahanan dari AS dan Mexico. 272 00:24:19,234 --> 00:24:23,933 Tapi pesawat ini ke Panama.... Duduklah. 273 00:24:31,233 --> 00:24:34,532 - Semua ini demi kakakmu? - Ya. 274 00:24:35,233 --> 00:24:37,827 Aku punya 4 saudara laki-laki. Dua dipenjara. 275 00:24:37,890 --> 00:24:41,451 Menerima telepon? Ya. Tapi membuat mereka kabur dari penjara? 276 00:24:43,074 --> 00:24:46,669 Kakakku memberiku sarung tangan bisbol saat ulang tahunku yang ke-14. 277 00:24:46,689 --> 00:24:47,917 Aku berutang padanya. 278 00:24:48,386 --> 00:24:49,853 Kau orang yang lebih baik dari aku. 279 00:24:50,177 --> 00:24:51,872 Kita lihat saja nanti. 280 00:25:00,545 --> 00:25:03,241 Bukankah mereka harusnya menelepon sekarang soal pesawatnya? 281 00:25:03,298 --> 00:25:04,890 Ya. 282 00:25:04,993 --> 00:25:08,554 Tapi kau tahu, aku punya pertanyaan. 283 00:25:09,729 --> 00:25:12,562 Kukira semua ini berada dalam botol kaca... 284 00:25:13,858 --> 00:25:14,882 ...bukannya plastik. 285 00:25:16,834 --> 00:25:18,426 Kukira juga begitu. 286 00:25:18,529 --> 00:25:21,054 Orang yang menjualnya bilang dia memasukkannya dalam plastik... 287 00:25:21,122 --> 00:25:25,889 ...karena transportasi yang sangat jauh untuk mencegah kebakaran atau ledakan. 288 00:25:26,049 --> 00:25:27,539 Benarkah? 289 00:25:28,706 --> 00:25:30,003 Aku tak pernah dengar itu. 290 00:25:39,489 --> 00:25:40,717 Ada apa? 291 00:25:41,057 --> 00:25:43,048 Kami akan melakukan sedikit pengujian kualitas barang. 292 00:25:43,137 --> 00:25:44,365 Ini terbaik dari yang ada. 293 00:25:45,026 --> 00:25:46,926 Kami punya waktu. 294 00:26:19,009 --> 00:26:22,206 Untuk yang terakhir, pria kulit hitam, umur 20-an, menyerangku dari belakang. 295 00:26:22,241 --> 00:26:23,833 Aku tidak melihat dengan baik wajahnya. 296 00:26:23,938 --> 00:26:26,702 - Yang menyerangmu dari belakang? - Itu yang tadi kukatakan. 297 00:26:26,753 --> 00:26:28,948 Dia berhasil membuat memar di dahimu. 298 00:26:29,025 --> 00:26:31,550 - Benar. - Dengan apa? Bumerang? 299 00:26:31,618 --> 00:26:33,609 Ayolah, mengapa kau tak beritahu apa yang terjadi? 300 00:26:33,698 --> 00:26:36,826 Dengar, aku pensiunan petugas LP di IIIinois. 301 00:26:36,866 --> 00:26:40,302 Bagaimana dengan menunjukkan kesopanan profesional padaku, sayang? 302 00:26:48,321 --> 00:26:50,221 Ini Roy Geary. Tinggalkan pesan. 303 00:26:50,306 --> 00:26:52,206 Dasar kau pencuri brengsek. 304 00:26:52,290 --> 00:26:55,487 Kau sebaiknya berlutut dan berdoa semoga aku tak menemukanmu. 305 00:26:55,522 --> 00:27:00,221 Karena jika aku menemukanmu, dengarkan baik-baik, aku akan menghabisimu. 306 00:27:02,178 --> 00:27:05,272 Presiden Reynolds berada di Tallahassee, Florida tadi pagi... 307 00:27:05,314 --> 00:27:08,283 ...menghadiri sarapan penggalangan dana senilai 5.000 dolar per piring... 308 00:27:08,321 --> 00:27:11,449 ...untuk Senator Martin Kleinhenz, yang dicalonkan untuk dipilih kembali. 309 00:27:11,490 --> 00:27:14,186 Siang ini nanti, konferensi persnya terganggu... 310 00:27:14,241 --> 00:27:18,593 ...saat seorang reporter meminta komentarnya soal kaburnya Lincoln Burrows dari penahanan. 311 00:27:18,593 --> 00:27:21,960 Dia menolak berkomentar. Ini menjadi jelas dalam bulan pertamanya di kantor... 312 00:27:21,986 --> 00:27:25,353 ...bahwa dia tak bisa pisahkan dirinya dari perburuan buronan ini. 313 00:27:25,378 --> 00:27:27,141 Dan selama itu diteruskan... 314 00:27:27,233 --> 00:27:30,828 ...pengamat mengatakan bahwa pertanyaan soal Burrows akan... 315 00:27:34,561 --> 00:27:38,588 Nona-nona. Mari kita mulai pestanya. 316 00:27:38,849 --> 00:27:40,817 Selama 30 tahun terakhir, aku membenci Ayah. 317 00:27:41,153 --> 00:27:43,246 Ayah meninggalkanku. 318 00:27:44,705 --> 00:27:47,139 Ayah bahkan tak pernah melihat Michael. 319 00:27:48,322 --> 00:27:49,949 Aku pernah melihat dia sebelumnya. 320 00:27:51,202 --> 00:27:53,534 Bukan di surat kabar, Yah. 321 00:27:54,434 --> 00:27:57,597 Aku dulu berusaha mencari tahu pria macam apa yang tinggalkan keluarganya. 322 00:27:59,713 --> 00:28:02,273 Sekarang aku melakukan hal yang sama. 323 00:28:04,097 --> 00:28:07,191 Kau akan menjumpainya lagi. Ayah akan pastikan itu. 324 00:28:10,754 --> 00:28:13,245 - Berapa jauh lagi? - Kira-kira 3 jam. 325 00:28:20,545 --> 00:28:23,309 - Ini akan sebentar saja. - Kakakku harusnya sudah datang. 326 00:28:23,361 --> 00:28:25,386 Aku harus keluar. Memastikan dia bisa melihatku. 327 00:28:25,473 --> 00:28:27,941 Itu ide bagus. Akan kusuruh Ernesto melakukannya. 328 00:28:41,441 --> 00:28:42,840 Halo. 329 00:28:52,898 --> 00:28:54,456 Apa itu teleponnya? 330 00:28:54,562 --> 00:28:56,996 - Ya, benar. - Bagaimana dengan pesawatnya? 331 00:29:03,105 --> 00:29:04,800 Air bergula. 332 00:29:04,897 --> 00:29:06,762 Tidak, kau baru saja membuat kesalahan besar, nak. 333 00:29:06,849 --> 00:29:09,374 Maafkan aku. Aku bukan ahli farmasi. 334 00:29:09,441 --> 00:29:12,740 Orang yang menjualnya bersumpah itu nitrogliserin medis. 335 00:29:12,769 --> 00:29:13,965 Kita berdua tertipu. 336 00:29:14,129 --> 00:29:15,977 Ya, tapi salah satu dari kita akan membayarnya. 337 00:29:16,012 --> 00:29:17,947 Aku hanya ingin pergi dari sini, kau inginkan pembayaranmu. 338 00:29:18,017 --> 00:29:20,042 Kakakku akan segera datang... 339 00:29:20,385 --> 00:29:23,081 ...kami akan mengusahakannya. Sebutkan saja hargamu. 340 00:29:23,137 --> 00:29:27,335 Aku sudah sebutkan hargaku. Kau tidak memenuhinya. 341 00:29:39,233 --> 00:29:40,894 Kapan kakakmu datang ke sini? 342 00:29:40,994 --> 00:29:43,792 Kau berencana menyerahkan kami selama ini, bukan? 343 00:29:43,841 --> 00:29:45,433 Kapan dia akan menemuimu di sini? 344 00:29:47,201 --> 00:29:50,466 - Jatuhkan atau akan kutembak dia. - Bebaskan dia atau aku akan menembakmu. 345 00:30:09,025 --> 00:30:12,756 - Di mana barangnya? - Ayahku tak memberikan apapun. 346 00:30:15,009 --> 00:30:17,307 Untuk siapa kau bahayakan hidupmu? 347 00:30:18,529 --> 00:30:20,429 Lincoln Burrows. 348 00:30:21,505 --> 00:30:23,200 Seorang penjahat jalanan. 349 00:30:24,481 --> 00:30:27,473 Mengapa kau peduli? Apa ada sesuatu yang ada dalam sumpah kedokteran... 350 00:30:27,521 --> 00:30:31,321 ...yang mengatakan, "Aku bersumpah bahayakan hidupku bagi mereka yang tak peduli hidupku"? 351 00:30:31,329 --> 00:30:33,354 Karena mereka tidak peduli dengan hidupmu. 352 00:30:33,698 --> 00:30:38,032 Burrows dan Michael Scofield, mereka hanya memanfaatkanmu. 353 00:30:38,337 --> 00:30:42,433 Apa kau terkejut mendapati orang yang melawan orang-orang seperti dirimu? 354 00:30:42,434 --> 00:30:46,165 - Apa kau sudah sejauh itu? - Perkataan bagus. 355 00:30:46,178 --> 00:30:49,670 Menyedihkan, tapi bagus. 356 00:31:04,833 --> 00:31:06,494 CIeveland apa? 357 00:31:06,593 --> 00:31:08,288 Jangan khawatir, akan kubicarakan nanti. 358 00:31:08,385 --> 00:31:11,650 Dan kita punya meja kaca yang pendek di sini. 359 00:31:13,441 --> 00:31:16,035 - Aku tak mau. - Akan kulakukan untuk 1.000 dolar. 360 00:31:16,290 --> 00:31:18,121 500. 361 00:31:18,210 --> 00:31:20,007 1.000. 362 00:31:20,097 --> 00:31:22,258 750. 363 00:31:22,977 --> 00:31:24,968 Baiklah. 364 00:31:36,257 --> 00:31:38,157 Apa ini? 365 00:31:47,905 --> 00:31:49,566 Kalian pergi. 366 00:31:53,378 --> 00:31:54,970 Kau tahu... 367 00:31:55,073 --> 00:31:59,567 ...luar biasa dengan apa yang bisa kau beli di toko peralatan militer. 368 00:32:00,385 --> 00:32:02,683 Semua siksaan itu, semuanya ide Bellick. 369 00:32:02,753 --> 00:32:05,620 Dan jika kau menanyaiku, dia memang berbuat keterlaluan. 370 00:32:05,665 --> 00:32:09,192 Dengar, mengapa tidak kuberikan saja setengah uangnya dan kita berdamai? 371 00:32:09,217 --> 00:32:10,479 Baiklah, 60-40. 372 00:32:11,041 --> 00:32:12,736 Ayolah, T, kita bisa berdamai. 373 00:32:18,753 --> 00:32:20,914 Di mana pesawatnya akan mendarat? 374 00:32:20,993 --> 00:32:22,984 Persetan denganmu, pengecut. 375 00:32:27,905 --> 00:32:30,533 - Apa yang akan kau lakukan? - Entahlah. 376 00:32:31,009 --> 00:32:33,000 Kita tak akan menyeberangi perbatasan lewat daratan. 377 00:32:33,505 --> 00:32:34,972 Tanpa pesawat itu, habislah kita. 378 00:32:35,073 --> 00:32:37,303 Dia kehilangan banyak darah. Dia tak akan selamat. 379 00:32:37,377 --> 00:32:39,402 Harusnya dia pikirkan itu sebelum dia berusaha membunuh kami. 380 00:32:39,489 --> 00:32:42,458 Kami harus membawanya ke RS atau dia akan mati. 381 00:32:42,497 --> 00:32:43,828 Aku mohon. 382 00:32:45,601 --> 00:32:47,967 Pesawat itu, dan kami akan melepaskan kalian. 383 00:32:59,585 --> 00:33:01,450 Finley Road. 384 00:33:01,538 --> 00:33:04,564 - Di Jalan Raya 8, ada bandara. - Benar. 385 00:33:04,609 --> 00:33:06,099 Baik? Kini, Iepaskan kami. 386 00:33:06,209 --> 00:33:07,540 - Baiklah, ayo. - Tidak. 387 00:33:07,649 --> 00:33:10,117 - Michael, ayo. - Tidak, jangan pergi. 388 00:33:10,177 --> 00:33:12,270 - Aku mohon - Michael, ayo. 389 00:33:12,353 --> 00:33:14,480 Aku mohon, tolonglah kami. Tidak, jangan lakukan ini. 390 00:33:14,561 --> 00:33:16,324 Jangan lakukan ini. Aku mohon. 391 00:33:16,417 --> 00:33:20,673 Ayo. Michael, jika kita terluka, mereka tak akan membantu. Kau tahu itu. 392 00:33:20,673 --> 00:33:22,971 - Dia akan membunuh kita. Ayo. - Itu tidak benar. 393 00:33:23,137 --> 00:33:26,300 Michael, kita akan ke pesawat itu, dan kita akan menelepon bila sudah aman. 394 00:33:26,337 --> 00:33:28,601 - Mari kita pergi sekarang, kumohon. - Jangan lakukan ini. 395 00:33:28,673 --> 00:33:34,441 Jangan lakukan ini. Jangan dengarkan dia! Aku mohon. 396 00:33:37,569 --> 00:33:39,560 Aku peduli padamu. 397 00:33:39,937 --> 00:33:43,270 Bukan ini yang kuinginkan, Sara. 398 00:33:54,465 --> 00:33:55,762 Kellerman. 399 00:33:55,873 --> 00:33:57,500 Apa yang terjadi dengan Sara? 400 00:33:57,601 --> 00:33:59,466 Apa dia sudah memberitahumu sesuatu? 401 00:34:01,409 --> 00:34:02,398 Jangan kemana-mana. 402 00:34:03,265 --> 00:34:06,462 - Belum. - Aku percaya kau sudah membujuknya. 403 00:34:06,689 --> 00:34:09,681 - Ya, tentu. - Kalau begitu, bunuh dia. 404 00:34:12,385 --> 00:34:14,683 Jika dia tahu sesuatu.... 405 00:34:15,361 --> 00:34:19,388 Kau tak menurutiku, tamat riwayatmu. Apa kau mengerti? 406 00:34:20,961 --> 00:34:23,794 Bunuh dia, Paul. 407 00:35:10,689 --> 00:35:12,350 Michael. 408 00:35:12,641 --> 00:35:13,869 Ayo. 409 00:35:13,985 --> 00:35:15,919 - Michael. - Jangan bergerak. 410 00:35:16,417 --> 00:35:18,408 Tindakanmu salah. Mari kita pergi dari sini. 411 00:35:18,497 --> 00:35:20,488 Dia akan memanggil polisi dan kawan-kawannya... 412 00:35:20,577 --> 00:35:21,669 Dia tak akan selamat. 413 00:35:22,753 --> 00:35:25,813 Kita akan menelepon bila sudah aman. Ayo. Michael, ayo! 414 00:35:25,857 --> 00:35:28,189 Terima kasih. Terima kasih. 415 00:35:28,513 --> 00:35:31,038 Kalian harus segera membawanya ke RS. 416 00:35:43,873 --> 00:35:45,841 Tunggu, tunggu, tunggu. 417 00:35:46,977 --> 00:35:50,037 Hei, kawan, lupakan Finley Road. 418 00:35:50,369 --> 00:35:53,202 Pesawatnya akan berhenti di penanda 7 mil... 419 00:35:53,249 --> 00:35:55,444 ...di Rute 4, saat matahari terbenam. 420 00:35:55,521 --> 00:36:00,000 Ia akan berhenti selama lima menit lalu ia akan ke Oaxaca, Mexico. 421 00:36:00,000 --> 00:36:02,764 Kau lewatkan itu, keberuntunganmu habis. 422 00:36:12,801 --> 00:36:15,565 - Dia mati kehabisan darah. - Ada tanda pengenal? 423 00:36:15,617 --> 00:36:19,678 Ya, Roy Geary. Hanya seorang pendatang. 424 00:36:28,737 --> 00:36:31,934 - Kau kenal dia? - Dia temanku. 425 00:36:31,969 --> 00:36:34,403 - Tn. Bellick? - Ya. 426 00:36:37,345 --> 00:36:39,472 Anda keberatan untuk menjawab beberapa pertanyaan lagi? 427 00:36:46,336 --> 00:36:49,396 - Ya. - Ini Pam. 428 00:36:50,849 --> 00:36:51,838 Ada apa? 429 00:36:54,209 --> 00:36:56,228 Aku hanya ingin menyapa. 430 00:36:57,367 --> 00:36:59,878 Apa kau tak apa-apa? Katamu tadi ini penting. 431 00:37:02,648 --> 00:37:07,489 Aku tahu semua ini menjadi buruk menuju akhirnya. 432 00:37:09,206 --> 00:37:11,099 Aku jadi tak menyenangkan. 433 00:37:11,134 --> 00:37:15,413 Tapi aku ingin kau tahu bahwa ada kondisi yang.... 434 00:37:16,577 --> 00:37:18,977 Memang sebaiknya kau dan Cameron.... 435 00:37:19,457 --> 00:37:20,890 Kalian tidak bersamaku. 436 00:37:21,344 --> 00:37:23,778 Mengapa kau memberitahukan ini padaku sekarang? 437 00:37:23,841 --> 00:37:26,742 Jika aku harus memulainya dari awal... 438 00:37:27,233 --> 00:37:29,292 ...aku akan memulainya dengan berbeda, kau tahu? 439 00:37:31,873 --> 00:37:33,306 Kita masih menjadi sebuah keluarga. 440 00:37:33,953 --> 00:37:36,285 Akan kuberikan segalanya untuk itu. 441 00:37:38,337 --> 00:37:41,204 - Aku hanya ingin kau tahu. - Alex... 442 00:37:41,825 --> 00:37:44,089 - ...apa yang terjadi? - Tak ada apa-apa. 443 00:37:44,161 --> 00:37:46,925 Aku menelepon hanya untuk mengatakan bahwa aku.... 444 00:37:48,961 --> 00:37:55,298 - Maafkan aku tentang semuanya. - Kau ada dimana sekarang? 445 00:37:55,393 --> 00:37:58,123 - Aku bisa menjemputmu. - Bukankah itu bagus? 446 00:37:58,177 --> 00:38:00,202 Tidak, aku serius. Kau dimana? 447 00:38:00,481 --> 00:38:02,312 Satu hal lagi. 448 00:38:02,913 --> 00:38:06,349 - Jika kau dengar apapun di media.... - Apa? 449 00:38:07,265 --> 00:38:09,358 Apa yang kau bicarakan? 450 00:38:14,304 --> 00:38:17,398 Aku mencintaimu. Berikan ciuman buat Cam dariku, baik? 451 00:39:00,961 --> 00:39:04,453 Aku senang memberitahumu tempat ini. 452 00:39:04,480 --> 00:39:06,505 Aku senang mencari tahu bagaimana cara kerja GPS. 453 00:39:06,785 --> 00:39:08,650 Lain kali, buatlah sedikit lebih sulit. 454 00:39:08,737 --> 00:39:11,001 - Aku berutang padamu. - Tidak, kita impas. 455 00:39:11,073 --> 00:39:13,234 Tapi kita harus pergi. 456 00:39:14,336 --> 00:39:17,794 - Linc. - Hei, kawan. 457 00:39:17,825 --> 00:39:19,850 - Bagaimana keadaanmu? - Mana L.J.? 458 00:39:19,936 --> 00:39:23,099 - Dia aman. Uangnya? - Nanti kuberitahu. Kita harus pergi. 459 00:39:23,137 --> 00:39:24,536 Aku bawa seseorang. 460 00:39:25,696 --> 00:39:27,357 Ayah. 461 00:39:40,864 --> 00:39:42,092 Kita pernah bertemu sebelumnya. 462 00:40:06,049 --> 00:40:08,677 Ini akan terjadi sekarang. 463 00:40:08,929 --> 00:40:10,419 Jangan membuatku melakukan ini. 464 00:40:10,529 --> 00:40:12,588 Jangan membuatku melakukan ini. 465 00:40:13,184 --> 00:40:15,118 Meskipun aku tahu, tak akan kuberitahu padamu. 466 00:40:15,201 --> 00:40:17,965 Tak akan? Benarkah? Apa kau sebodoh itu? 467 00:40:18,369 --> 00:40:19,597 Apa kau sebodoh itu? 468 00:40:19,712 --> 00:40:21,771 Karena kini kau akan mati! 469 00:40:21,984 --> 00:40:23,212 Kau akan mati. 470 00:40:23,329 --> 00:40:27,425 Yang kau lakukan hanyalah memberitahuku apa yang ayahmu berikan kepadamu. 471 00:40:27,937 --> 00:40:29,700 Aku tahu pilihanku. 472 00:40:29,793 --> 00:40:33,422 Aku tak memberitahumu dan mati atau aku memberitahumu dan tetap mati. 473 00:40:33,569 --> 00:40:34,900 Tidak, kau salah. 474 00:40:35,009 --> 00:40:39,639 Sara, ayolah. Bertindaklah yang pintar sekali saja dalam hidupmu. 475 00:40:40,480 --> 00:40:41,947 Aku mohon. 476 00:40:49,249 --> 00:40:51,012 Persetan denganmu. 477 00:40:55,777 --> 00:40:58,940 Kau tahu? Tenggelam itu mengerikan... 478 00:40:58,976 --> 00:41:00,967 ...jangan salah sangka, tapi saat kau menyerah... 479 00:41:01,057 --> 00:41:05,153 ...dan membiarkan air masuk ke dalam paru-parumu, ada kesenangan tertentu. 480 00:41:05,153 --> 00:41:08,452 Sebagai seorang pecandu, kurasa kau mungkin akan menghargai itu. 481 00:41:12,320 --> 00:41:13,412 Kau lakukan ini pada dirimu sendiri. 482 00:41:32,655 --> 00:42:04,737 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com