1
00:00:01,247 --> 00:00:03,078
Sebelumnya di Prison Break
2
00:00:03,167 --> 00:00:06,398
Mengapa tidak kuberikan saja
setengah uangnya dan kita berdamai?
3
00:00:06,431 --> 00:00:07,898
Baiklah, 60-40.
4
00:00:07,999 --> 00:00:09,830
Dasar kau pencuri brengsek.
5
00:00:09,919 --> 00:00:10,919
Kau sebaiknya berlutut...
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,116
...dan berdoa semoga
aku tak menemukanmu.
7
00:00:13,151 --> 00:00:18,805
Karena jika aku menemukanmu,
dengarkan baik-baik...
8
00:00:17,247 --> 00:00:18,805
- Tn. Bellick?
- Ya?
9
00:00:18,911 --> 00:00:20,902
Anda keberatan untuk menjawab
beberapa pertanyaan lagi?
10
00:00:20,991 --> 00:00:23,755
Kami punya petunjuk dimana Burrows
akan bertemu dengan adiknya.
11
00:00:23,807 --> 00:00:25,604
Sebuah tempat yang dia
singgung sebagai "Bolshoi Booze."
12
00:01:36,767 --> 00:01:38,291
- Michael...
- Mungkin jarakmu sudah cukup.
13
00:01:38,399 --> 00:01:41,232
- Ini bukan urusanmu.
- Ada apa, Yah?
14
00:01:47,103 --> 00:01:48,593
Setelah Ibu wafat...
15
00:01:49,791 --> 00:01:52,021
...kau di penjara anak-anak.
16
00:01:53,087 --> 00:01:57,023
Mereka menyerahkanku pada...
17
00:01:57,023 --> 00:01:59,617
...ayah angkat yang tinggal
di Pershing Avenue.
18
00:02:01,503 --> 00:02:05,892
Dia menghukumku,
mengurung diriku.
19
00:02:07,117 --> 00:02:09,868
Jika kau meninggalkan seseorang
sendirian dalam gelap selama itu...
20
00:02:11,517 --> 00:02:13,813
...mata mereka mulai menyesuaikan.
21
00:02:14,187 --> 00:02:17,840
Kau mulai melihat semuanya,
tak peduli bagaimana kecilnya...
22
00:02:18,794 --> 00:02:23,485
...karena jika mereka ada,
mereka bisa membantumu.
23
00:02:26,119 --> 00:02:28,460
Membantumu lakukan hal
yang hanya ingin kau lakukan...
24
00:02:28,720 --> 00:02:30,559
...ketika kau sendirian berada
dalam kegelapan.
25
00:02:31,679 --> 00:02:33,340
Membantumu keluar.
26
00:00:25,695 --> 00:00:26,855
Mereka adalah angka-angka.
27
00:00:26,975 --> 00:00:31,241
Hubungkan ke GPS Anda. Itu akan bawa Anda
menuju satu tempat di gurun New Mexico.
28
00:00:31,359 --> 00:00:33,589
- Ayah!
- Hei sayang, kau siap pergi?
29
00:00:34,623 --> 00:00:36,284
Cepat, cepat, cepat!
30
00:00:37,311 --> 00:00:38,801
Apa yang kita lakukan
sekarang?
31
00:00:42,591 --> 00:00:44,456
- Apa dia memberitahumu sesuatu?
- Belum.
32
00:00:44,543 --> 00:00:47,068
- Kalau begitu, bunuh dia.
- Dia tahu sesuatu.
33
00:00:47,135 --> 00:00:48,625
Kau tak menurutiku,
tamat riwayatmu!
34
00:00:48,735 --> 00:00:50,032
Bunuh dia, Paul!
35
00:00:50,143 --> 00:00:51,371
Kau akan mati...
36
00:00:51,487 --> 00:00:54,615
...yang kau lakukan hanyalah beritahu
apa yang ayahmu berikan kepadamu.
37
00:00:54,655 --> 00:00:55,917
Persetan denganmu.
38
00:01:01,119 --> 00:01:03,952
Pesawatnya akan berhenti
di penanda 7 mil...
39
00:01:03,999 --> 00:01:06,092
...di Rute 4, saat matahari terbenam.
40
00:01:06,175 --> 00:01:08,439
Kita harus pergi.
41
00:01:10,751 --> 00:01:11,979
- Aku bawa seseorang. Ayah.
- Kita pernah bertemu sebelumnya.
42
00:01:16,446 --> 00:01:18,744
- Rupanya itu kau.
- Tenanglah, nak.
43
00:01:20,127 --> 00:01:23,247
- Menjauhlah dariku.
- Ada apa?
44
00:01:23,481 --> 00:01:24,483
Aku kenal dia.
45
00:01:24,654 --> 00:01:26,184
Apa maksudmu kau kenal dia?
Itu tak mungkin.
46
00:01:26,358 --> 00:01:28,344
Aku kenal dia.
Aku kenal orang ini!
47
00:03:34,537 --> 00:03:36,069
Maaf, bung.
Kukira kau sudah pergi.
48
00:03:36,203 --> 00:03:37,992
Tidak, aku masih di sini.
49
00:03:38,171 --> 00:03:39,384
Tadi ada dua tamu...
50
00:03:39,573 --> 00:03:41,884
...yang mengeluhkan soal suara
televisimu.
51
00:03:42,114 --> 00:03:46,278
Maaf, aku tadi tertidur.
Pasti remotenya tersentuh.
52
00:03:46,451 --> 00:03:48,444
Aku akan mengurusnya.
Terima kasih. Maaf.
53
00:03:49,958 --> 00:03:51,640
Kau bisa melakukannya sekarang?
54
00:03:51,808 --> 00:03:53,619
Supaya langsung beres.
55
00:03:53,869 --> 00:03:55,061
- Ya.
- Terima kasih.
56
00:04:05,613 --> 00:04:07,010
Sudah beres.
57
00:04:10,200 --> 00:04:12,201
Kamar mandimu
baik-baik saja?
58
00:04:12,931 --> 00:04:13,922
Maaf?
59
00:04:15,198 --> 00:04:16,964
Kamar mandimu.
Ada suara berisik dari situ.
60
00:04:17,126 --> 00:04:19,887
Ya, putriku mengira waktu mandi
adalah waktu bermain-main.
61
00:04:20,337 --> 00:04:23,428
Aku akan membersihkannya.
Janji. Maaf.
62
00:04:24,455 --> 00:04:27,978
- Baiklah. Semoga harimu menyenangkan.
- Ya, kau juga.
63
00:04:38,965 --> 00:04:42,001
- Michael, kumohon tunggu.
- Dia lakukan ini padamu?
64
00:04:42,220 --> 00:04:43,739
- Michael!
- Lincoln!
65
00:04:46,362 --> 00:04:47,822
Dia lakukan ini padamu?
66
00:04:50,118 --> 00:04:51,545
Dia lakukan ini padamu?
67
00:05:00,160 --> 00:05:02,860
Bagaimana kau tega lakukan
itu pada orang lain...
68
00:05:03,174 --> 00:05:04,864
...dengan tanganmu sendiri?
69
00:05:15,017 --> 00:05:18,041
Tak apa-apa.
Kau kini sudah aman.
70
00:05:22,799 --> 00:05:24,938
Dia tak akan melukaimu lagi.
71
00:05:32,588 --> 00:05:33,999
Ayo.
72
00:05:35,327 --> 00:05:37,852
Ikuti aku dan jangan
melihat ke belakang.
73
00:05:48,607 --> 00:05:50,507
Michael!
74
00:05:51,743 --> 00:05:53,711
Michael...
75
00:06:00,766 --> 00:06:01,994
Semua akan baik-baik saja.
76
00:07:04,348 --> 00:07:06,856
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com
77
00:07:07,063 --> 00:07:09,717
PRISON BREAK
78
00:07:10,230 --> 00:07:14,107
Season 2 Episode 12
DISCONNECT
79
00:08:49,919 --> 00:08:51,352
Enam bulan.
80
00:08:51,935 --> 00:08:54,665
Enam bulan aku berada
di tempat itu.
81
00:08:55,007 --> 00:08:56,838
Di mana Ayah?
82
00:08:57,375 --> 00:08:58,569
Berapa lama Ayah tahu?
83
00:08:58,687 --> 00:09:01,247
Ayah menemukanmu begitu Ayah bisa.
Negara terus memindahkanmu.
84
00:09:01,310 --> 00:09:02,572
Makanya Ayah pergi
lagi, bukan?
85
00:09:02,687 --> 00:09:05,053
Menurutmu itu tak menyiksa
Ayah meninggalkanmu seperti itu?
86
00:09:05,119 --> 00:09:06,609
Meninggalkanmu di
tempat itu?
87
00:09:06,718 --> 00:09:08,481
Sejak awal,
Ayah-lah masalahnya.
88
00:09:08,574 --> 00:09:11,509
Sejak hari pertama. Kehidupan
kalian begini karena Ayah.
89
00:09:11,550 --> 00:09:13,279
Ya, Linc memberitahuku
soal Company.
90
00:09:13,374 --> 00:09:16,935
Ayah seorang analis. Itu pekerjaan
yang Ayah pilih dibanding keluarga.
91
00:09:16,958 --> 00:09:19,392
Ayah merasa melakukan
hal yang benar, melindungi kalian.
92
00:09:19,455 --> 00:09:21,082
Dari apa, Yah?
Dari siapa?
93
00:09:21,758 --> 00:09:24,955
Company punya musuh! Ayah
orang penting bagi Company.
94
00:09:24,990 --> 00:09:28,357
Ayah menjadi target. Cara termudah
menangkap Ayah adalah menangkapmu!
95
00:09:28,863 --> 00:09:30,990
Ayah pergi begitu menyadari
betapa korupnya semua itu.
96
00:09:31,070 --> 00:09:33,868
- Bagaimana mereka membeli pemerintahan...
- Ayah bisa kembali kapan saja!
97
00:09:33,919 --> 00:09:35,511
Tidak, Ayah tak bisa!
98
00:09:35,614 --> 00:09:40,278
Michael, pergi dari Company membuat Ayah
dan kalian dalam bahaya yang lebih besar.
99
00:09:40,639 --> 00:09:42,869
Ayah harus menjauh.
100
00:09:43,550 --> 00:09:45,347
Kami dulu adalah putramu.
101
00:09:45,439 --> 00:09:46,963
Dan sekarang pun
masih, Michael.
102
00:09:47,646 --> 00:09:49,580
Kita bisa memperbaiki ini.
103
00:09:49,662 --> 00:09:52,597
Ayah kembali supaya kita
bisa memperbaiki ini.
104
00:09:54,142 --> 00:09:56,508
Ini takkan pernah bisa diperbaiki.
105
00:09:59,487 --> 00:10:01,318
Ada sebuah rekaman.
106
00:10:02,142 --> 00:10:04,269
Itu memberikan semua
yang kita perlukan.
107
00:10:05,310 --> 00:10:08,108
Linc akan dibebaskan jika
kita menemukannya.
108
00:10:08,158 --> 00:10:10,592
Kau tak akan percaya siapa
menurutnya yang memilikinya.
109
00:10:11,263 --> 00:10:12,787
Siapa?
110
00:10:13,310 --> 00:10:14,834
Sara.
111
00:10:18,718 --> 00:10:22,677
Ya, tinggi dan kurus, rambut dan
mata berwarna coklat.
112
00:10:22,686 --> 00:10:24,551
Dia terluka parah.
113
00:10:24,639 --> 00:10:28,507
Tak ada yang cocok dengan
ciri-ciri pasien yang dibawa ke UGD.
114
00:10:32,479 --> 00:10:33,969
Kellerman.
115
00:10:34,078 --> 00:10:35,545
- Tak ada laporan soal Sara Tancredi?
- Dia sudah mati.
116
00:10:35,646 --> 00:10:37,910
Sedang kuurusi mayatnya sekarang.
117
00:10:39,903 --> 00:10:42,201
Kau pastilah lega
karena ini sudah usai.
118
00:10:42,271 --> 00:10:44,899
Ya. Aku mesti pergi.
119
00:10:44,990 --> 00:10:46,218
Satu hal lagi: pembuktian.
120
00:10:46,654 --> 00:10:48,918
Aku perlu foto mayatnya
sebelum dibuang.
121
00:10:48,990 --> 00:10:51,390
Potret dengan ponselmu,
kirimkan padaku lalu aku akan...
122
00:10:51,454 --> 00:10:53,922
Bill, sekarang bukan waktu
yang tepat, baik?
123
00:10:55,230 --> 00:11:00,088
Paul, tenangkan diri, lalu
potretlah.
124
00:11:01,075 --> 00:11:02,149
Aku menunggu.
125
00:11:12,703 --> 00:11:14,864
"Jejaknya menuju ke tempat
yang sangat berbahaya.
126
00:11:14,942 --> 00:11:18,469
Arvid tahu itu, tapi dia tetap
memegang erat tali kekang sang naga...
127
00:11:18,494 --> 00:11:20,792
...ketika makhluk itu memasuki
Hutan Kegelapan...
128
00:11:20,862 --> 00:11:23,057
...mengikutkan sang pemuda
itu bersamanya."
129
00:11:23,486 --> 00:11:25,818
Mengapa dia tak lepaskan saja
tali kekangnya?
130
00:11:25,887 --> 00:11:28,822
Karena dia menyayangi
sang naga.
131
00:11:28,863 --> 00:11:33,527
Jika kau sayang seseorang, kau akan
lakukan apapun untuk mempertahankannya.
132
00:11:33,663 --> 00:11:36,928
Apapun untuk menjaga mereka
tetap aman dan bahagia.
133
00:11:37,182 --> 00:11:38,809
Itukah sebabnya kita berkemah?
134
00:11:39,839 --> 00:11:42,205
Ya. Supaya kita
bisa bersama.
135
00:11:43,134 --> 00:11:44,761
Aku bahagia.
136
00:11:47,359 --> 00:11:49,623
Ayah juga bahagia.
137
00:11:56,318 --> 00:11:58,183
Ini bukunya.
138
00:12:10,846 --> 00:12:12,279
Semuanya berhasil, 'kan?
139
00:12:12,990 --> 00:12:14,958
Jangan katakan itu.
140
00:12:27,935 --> 00:12:31,132
Kau tahu, saat ini,
di tempat ini, sekarang ini...
141
00:12:31,966 --> 00:12:34,196
...semuanya berharga.
142
00:12:37,470 --> 00:12:39,495
Aku cinta padamu.
143
00:12:39,966 --> 00:12:41,194
Aku cinta padamu.
144
00:13:06,431 --> 00:13:09,789
Waktu yang lama.
Anak-anak kini sudah besar.
145
00:13:09,937 --> 00:13:11,016
Maaf. Aku hanya...
146
00:13:11,501 --> 00:13:14,056
Bosan karena kau menunggu
begitu lama.
147
00:13:15,038 --> 00:13:16,587
Benar-benar prihatin
soal semua ini.
148
00:13:16,835 --> 00:13:18,797
Kami tak punya banyak kasus
pembunuhan di sini...
149
00:13:19,026 --> 00:13:22,366
...dan kami berusaha untuk bersaing
menyelesaikannya. Silahkan duduk.
150
00:13:24,094 --> 00:13:26,187
Aku turut prihatin
mengenai sahabatmu.
151
00:13:26,974 --> 00:13:29,340
Dunia yang sakit
di luar sana.
152
00:13:29,406 --> 00:13:31,465
Bukankah itu benar?
153
00:13:31,966 --> 00:13:35,197
- Kalian ke Kansas ini bersama?
- Ya, benar.
154
00:13:35,487 --> 00:13:36,715
Untuk apa?
155
00:13:37,118 --> 00:13:38,847
Hanya melihat-lihat pemandangan.
156
00:13:38,942 --> 00:13:41,604
Kau tinggalkan Chicago untuk melihat
pemandangan di Tribune, Kansas?
157
00:13:41,662 --> 00:13:43,721
Terakhir kali aku periksa, orang bisa
pergi kemanapun yang dia inginkan.
158
00:13:43,806 --> 00:13:46,570
- Tn. Bellick...
- Brad.
159
00:13:47,582 --> 00:13:49,106
Brad.
160
00:13:49,214 --> 00:13:51,614
Aku benar-benar tak peduli
apa yang kau lakukan di sini.
161
00:13:51,678 --> 00:13:55,705
Kita berdua penegak hukum. Bisa mengendus
pelaku kejahatan seperti bau kentut.
162
00:13:56,062 --> 00:13:58,292
Maafkan bahasa Perancisku.
163
00:13:58,622 --> 00:14:00,920
Kita berdua tahu kalau kau
bukan seorang penjahat, jadi...
164
00:14:01,374 --> 00:14:05,970
Aku tak peduli jika kalian kemari untuk
senang-senang tanpa istri kalian atau...
165
00:14:07,006 --> 00:14:08,234
...pergi ke Brokeback.
166
00:14:08,350 --> 00:14:09,840
Apa?
167
00:14:09,951 --> 00:14:11,179
Tentu saja tidak.
168
00:14:11,294 --> 00:14:13,854
Jujur, aku tak peduli apa
yang kalian lakukan.
169
00:14:13,918 --> 00:14:17,786
Aku hanya mau tahu dimana kalian dan
siapa yang mungkin kalian temui agar...
170
00:14:17,790 --> 00:14:20,350
...aku bisa cari tahu siapa yang
membunuh Tn. Geary.
171
00:14:25,055 --> 00:14:31,085
Geary dan aku punya petunjuk kalau 1
dari 8 Buronan Fox River ada di kota ini.
172
00:14:31,679 --> 00:14:32,668
Yang mana?
173
00:14:33,246 --> 00:14:36,147
- Theodore Bagwell.
- Pelaku kejahatan mengerikan...
174
00:14:36,190 --> 00:14:38,055
- ...pada para remaja itu.
- Itu dia.
175
00:14:38,143 --> 00:14:41,544
Kami akan menangkapnya untuk imbalan,
tapi kami tak bisa menangkapnya.
176
00:14:41,566 --> 00:14:44,262
Geary dan aku berpisah, tahu
kalau kami tak berhasil, tapi...
177
00:14:44,318 --> 00:14:46,309
- Tapi apa?
- Setelah yang terjadi...
178
00:14:46,398 --> 00:14:50,300
...aku mulai berpikir kalau mungkin
Geary memburu Bagwell sendiri.
179
00:14:50,558 --> 00:14:52,992
Di Tribune ini?
180
00:14:54,366 --> 00:14:57,062
Brad, apa kau bisa menjawab
pertanyaan...
181
00:14:57,118 --> 00:15:00,315
...yang mungkin membantu kami
melacak Theodore Bagwell?
182
00:15:00,350 --> 00:15:01,840
Aku akan berterima kasih.
183
00:15:01,950 --> 00:15:05,351
Akan kulakukan apapun untuk
membantumu menangkap bedebah itu.
184
00:15:05,374 --> 00:15:07,239
Ayah yakin Sara punya rekaman itu?
185
00:15:07,326 --> 00:15:08,691
Pemerintah yakin begitu.
186
00:15:10,590 --> 00:15:12,990
Aku bertemu dia kemarin.
Jika dia punya sesuatu...
187
00:15:13,054 --> 00:15:14,316
...dia tidak tahu.
188
00:15:14,879 --> 00:15:17,712
- Di mana dia sekarang?
- Entahlah.
189
00:15:18,078 --> 00:15:20,410
Ada cara untuk kau
menghubunginya?
190
00:15:20,478 --> 00:15:23,675
- Kita bawa ponsel. Bisa kuhubungi.
- Kumohon, Kawan.
191
00:15:23,710 --> 00:15:26,304
Telepon dia dari Panama.
Aku mohon.
192
00:15:26,366 --> 00:15:29,631
Waktu kita kurang dari 2 jam.
Aku ada penerbangan.
193
00:15:33,022 --> 00:15:34,387
Ada apa?
194
00:15:38,494 --> 00:15:40,553
Lari.
Lari!
195
00:15:46,750 --> 00:15:49,719
- Mana mobil yang kau bicarakan tadi?
- Di atas bukit.
196
00:15:49,758 --> 00:15:51,749
Berikan pistol itu.
Kalian pergilah ke mobil!
197
00:15:52,542 --> 00:15:54,305
Cepat!
198
00:16:01,534 --> 00:16:02,592
Ayo! Cepat!
199
00:16:09,950 --> 00:16:11,781
Cepat! Jalan!
200
00:16:13,182 --> 00:16:14,547
Kembali jemput dia!
201
00:16:16,638 --> 00:16:18,469
Ayah, masuklah!
202
00:16:21,470 --> 00:16:23,370
Ayo! Ayah!
203
00:16:31,742 --> 00:16:35,075
Kita berhasil!
Dasar bedebah! Kita berhasil!
204
00:16:41,470 --> 00:16:42,994
Linc.
205
00:16:56,094 --> 00:16:58,324
Sucre, bawa kami ke RS.
206
00:16:58,398 --> 00:17:02,814
- Di sini? Dimana bisa kutemukan...
- Bawa saja kami ke RS, kumohon!
207
00:17:02,814 --> 00:17:05,282
Jangan khawatir.
Ayah akan selamat.
208
00:17:05,406 --> 00:17:08,398
Kena hati.
Pelurunya tembus.
209
00:17:08,446 --> 00:17:11,540
Ayah akan baik-baik saja!
Bertahanlah.
210
00:17:11,582 --> 00:17:14,016
Kalian berdua dengarkan Ayah.
211
00:17:16,094 --> 00:17:17,891
Maafkan Ayah.
212
00:17:17,982 --> 00:17:20,280
Seandainya Ayah tak
pernah pergi.
213
00:17:21,918 --> 00:17:25,376
Jangan bicara.
Bernafaslah saja.
214
00:17:29,598 --> 00:17:32,465
Baik, jadi kau mau
PB & B?
215
00:17:32,510 --> 00:17:36,503
Tidak mau. Perutku sakit.
216
00:17:37,950 --> 00:17:39,178
Di mana tasnya?
217
00:17:40,190 --> 00:17:41,214
Apa?
218
00:17:41,950 --> 00:17:45,818
- Tasnya. Obatnya ada di situ.
- Entahlah. Aku mengambilnya dan lari.
219
00:17:45,822 --> 00:17:48,655
Dia membutuhkan obat itu. Dia tak
bisa bertahan 2 hari tanpa itu.
220
00:17:49,246 --> 00:17:51,214
Ya, aku tahu.
Aku ayahnya, baik?
221
00:17:52,254 --> 00:17:53,585
Mana dia?
222
00:17:53,694 --> 00:17:56,356
Sayang, dengar. Tenanglah.
Apa yang kau cari?
223
00:17:56,414 --> 00:17:59,144
Katakan saja apa itu, dan aku akan
pergi untuk mengambilnya, baik?
224
00:17:59,198 --> 00:18:00,893
Ini resepnya.
225
00:18:02,206 --> 00:18:04,970
Ada cadangan obatnya. Aku simpan
tambahannya untuk jaga-jaga.
226
00:18:05,022 --> 00:18:07,286
Baiklah.
227
00:18:07,358 --> 00:18:12,523
Jadi yang kita perlukan adalah
mencari sebuah apotik.
228
00:18:16,030 --> 00:18:17,998
Jangan khawatir.
229
00:18:18,110 --> 00:18:21,102
Hei, sepertinya kita akan
pergi jalan-jalan, sayang.
230
00:18:21,150 --> 00:18:24,483
Jika kita tangkap Bagwell, dia mungkin
masih memiliki barang-barang Geary...
231
00:18:24,510 --> 00:18:27,070
...seperti ranselnya yang berisi
barang-barang pribadinya.
232
00:18:27,133 --> 00:18:29,567
Aku tahu istrinya akan
senang menerimanya.
233
00:18:29,630 --> 00:18:30,619
Jika kita temukan Bagwell...
234
00:18:30,750 --> 00:18:32,445
- ...kau bisa berikan itu pada istrinya.
- Terima kasih.
235
00:18:32,542 --> 00:18:35,670
Setidaknya aku bisa mempertimbangkan
bagaimana kau membantuku.
236
00:18:35,710 --> 00:18:38,645
Meskipun ada beberapa orang di
kepolisian mencemaskan tentang...
237
00:18:38,686 --> 00:18:42,247
- Apa yang mereka cemaskan?
- Tak ada.
238
00:18:42,686 --> 00:18:44,950
Tapi kau tahu apa?
Mengapa tak katakan yang kau tahu?
239
00:18:45,022 --> 00:18:47,786
Kita akan melacak Bagwell, mengembalikan
barang milik Geary pada keluarganya.
240
00:18:47,838 --> 00:18:50,739
Akan kupastikan semua yang terlibat
tahu kalau bantuanmu tak ternilai.
241
00:18:50,781 --> 00:18:54,717
Bahkan akan kurekomendasikan kau
dapat sebagian uang imbalan itu.
242
00:18:55,198 --> 00:18:59,294
Apa tepatnya yang dikhawatirkan
mereka di kepolisian ini?
243
00:19:01,246 --> 00:19:04,613
Sebagian dari mereka berpikir kau tak
jujur mengenai luka di kepalamu.
244
00:19:04,638 --> 00:19:08,005
Jujur, kelihatannya sedikit janggal
jika tak melihat orang...
245
00:19:08,030 --> 00:19:11,397
...yang menghajar dahimu.
246
00:19:14,718 --> 00:19:16,413
Kau menangkapku.
247
00:19:17,566 --> 00:19:21,853
Geary dan aku sedikit bertengkar tentang
bagaimana cara menemukan Bagwell.
248
00:19:21,853 --> 00:19:25,152
Berubah jadi perkelahian,
dan dia memukulku.
249
00:19:25,182 --> 00:19:29,016
Kami berdua berkelahi seperti saudara.
Aku tak mau melaporkannya pada polisi.
250
00:19:30,334 --> 00:19:33,303
Setelah perkelahian, kami berpisah.
251
00:19:33,854 --> 00:19:35,321
Dan kemudian...
252
00:19:37,726 --> 00:19:39,421
Kau tahu apa yang
terjadi pada dirinya.
253
00:19:41,374 --> 00:19:43,569
Seandainya saja kami tidak
pernah bertengkar.
254
00:19:43,646 --> 00:19:46,376
Mungkin dia masih...
255
00:19:47,614 --> 00:19:50,048
Brad, jangan salahkan dirimu.
256
00:19:52,766 --> 00:19:57,135
Mengapa tidak fokuskan tenaga menemukan
orang yang membunuh sahabatmu?
257
00:19:59,806 --> 00:20:02,434
Itulah yang Roy inginkan.
258
00:20:20,382 --> 00:20:22,043
Ayolah, sayang.
259
00:20:23,806 --> 00:20:25,831
Kartu asuransi?
260
00:20:25,918 --> 00:20:28,079
Aku tak punya asuransi.
261
00:20:28,158 --> 00:20:31,093
Kau membayar dexamethasone
tanpa asuransi?
262
00:20:31,134 --> 00:20:34,262
Kau punya Medicaid,
Medicare atau semacamnya?
263
00:20:34,494 --> 00:20:36,553
Tidak. Aku akan
membayar tunai.
264
00:20:37,150 --> 00:20:38,947
Harganya 125 dolar.
265
00:20:49,918 --> 00:20:51,909
Permisi?
266
00:20:52,701 --> 00:20:54,601
Permisi?
267
00:20:56,158 --> 00:20:57,523
Maaf.
268
00:21:07,294 --> 00:21:10,229
Maaf, aku tak punya
uang yang lebih kecil.
269
00:21:11,838 --> 00:21:14,170
Aku harus ke belakang mengambil
kembalian untuk 100 dolar.
270
00:21:14,238 --> 00:21:15,899
Jadi, aku akan segera kembali.
271
00:21:28,158 --> 00:21:30,126
- Itu di sana! Rumah sakit!
- Aku melihatnya. Aku melihatnya.
272
00:21:30,206 --> 00:21:32,106
- Bawa saja kami ke sana.
- Tidak, kalian akan tertangkap.
273
00:21:32,190 --> 00:21:34,158
Kalau begitu, biarlah.
274
00:21:34,782 --> 00:21:36,306
Aku tak
akan membiarkan Ayah mati.
275
00:21:36,670 --> 00:21:38,467
Dengarkan Ayah.
276
00:21:38,558 --> 00:21:41,459
Kalian temukanlah Sara Tancredi.
277
00:21:41,726 --> 00:21:43,887
Dia bisa mengakhiri ini.
278
00:21:45,118 --> 00:21:47,313
Sekarang tergantung kalian.
279
00:21:57,918 --> 00:22:02,366
Ya, aku inginkan pencarian sedan warna
biru gelap. Nomor polisi: AE9268.
280
00:22:02,366 --> 00:22:04,766
64,3 km di tenggara Los Carces.
281
00:22:05,213 --> 00:22:07,443
Lakukan sekarang.
282
00:22:09,470 --> 00:22:11,529
Yang benar saja!
283
00:22:12,926 --> 00:22:14,587
Apa?
284
00:22:16,094 --> 00:22:17,493
Rumah sakit mana?
285
00:22:24,542 --> 00:22:27,511
Dia datang dengan luka tembak yang
parah. Dokter menelepon kami.
286
00:22:27,549 --> 00:22:29,608
Dia di sini.
287
00:22:29,694 --> 00:22:31,218
Kami melacak namanya.
288
00:22:31,325 --> 00:22:35,159
Hasilnya, dua surat penangkapan federal
atas penyelundupan narkoba buatnya.
289
00:22:36,029 --> 00:22:37,496
Kudengar kau ingin
bicara denganku.
290
00:22:41,310 --> 00:22:43,710
Aku punya informasi yang
FBI inginkan...
291
00:22:44,862 --> 00:22:46,853
...tentang Michael Scofield.
292
00:22:50,494 --> 00:22:52,587
Seperti di mana dia akan
mendapatkan tumpangannya.
293
00:22:53,342 --> 00:22:55,606
Dan di mana itu?
294
00:22:56,189 --> 00:23:00,489
Bukan hanya "di mana"
tapi "kapan."
295
00:23:01,182 --> 00:23:03,377
Yang "kapan" itu akan
segera tiba.
296
00:23:04,862 --> 00:23:06,853
Tapi aku mau kesepakatan
terlebih dahulu.
297
00:23:09,918 --> 00:23:11,852
Beri kami waktu sebentar.
298
00:23:21,917 --> 00:23:23,578
Ada yang mau kau katakan?
299
00:23:25,470 --> 00:23:27,199
Satu hari.
300
00:23:28,285 --> 00:23:30,412
Hanya itu yang kami miliki.
301
00:23:53,310 --> 00:23:58,213
Dulu, saat semuanya memburuk...
302
00:23:58,941 --> 00:24:02,308
...ada hari-hari yang kurasa aku tak
akan pernah melihat matahari lagi.
303
00:24:03,070 --> 00:24:05,231
Tapi dia menyelamatkan hidupku.
304
00:24:09,149 --> 00:24:12,312
Seandainya saja dia membiarkan kita
jadi bagian dari dirinya.
305
00:24:17,630 --> 00:24:19,291
Ya.
306
00:24:27,741 --> 00:24:29,606
Akan kukatakan padanya.
Baik.
307
00:24:34,109 --> 00:24:35,701
Ini kesepakatannya.
308
00:24:35,806 --> 00:24:38,366
Semua tuduhan dibatalkan dan pemerintah
menanggung ongkos pengobatan...
309
00:24:38,430 --> 00:24:40,057
...sampai kau sehat untuk
dideportasi...
310
00:24:40,158 --> 00:24:43,685
...semuanya tergantung pada
keakuratan informasimu.
311
00:24:45,054 --> 00:24:46,282
Di mana Scofield?
312
00:24:47,261 --> 00:24:50,458
Tak ada deportasi.
Aku inginkan kewarganegaraan.
313
00:24:51,614 --> 00:24:53,639
Kewarganegaraan?
314
00:24:53,725 --> 00:24:57,593
Insentif kecil, dan aku mau
itu ditulis.
315
00:24:57,598 --> 00:24:59,793
Aku sudah muak dengan
permainan ini.
316
00:25:00,285 --> 00:25:02,150
Mulailah mengetik.
317
00:25:08,350 --> 00:25:10,045
Tak ada pengukur detak jantung.
318
00:25:11,357 --> 00:25:15,054
Dan ini yang hebat. Tak ada
tetesan morfin. Benar?
319
00:25:15,070 --> 00:25:17,595
- Apa yang kau lakukan?
- FBI. Keluar. Keluar!
320
00:25:18,558 --> 00:25:22,050
- Apa yang kau lakukan?
- Memberimu insentif kecil.
321
00:25:22,717 --> 00:25:24,878
Ayo!
Ayo, dasar kau...
322
00:25:25,214 --> 00:25:26,806
Mereka tak temukan apa pun?
323
00:25:27,454 --> 00:25:29,388
Baiklah, terima kasih.
324
00:25:29,693 --> 00:25:31,354
Wah, nalurimu hebat, Brad.
325
00:25:31,453 --> 00:25:34,718
Tapi sebenarnya kepolisian mengirimkan
satu tim ke rumah Hollander hari ini.
326
00:25:34,749 --> 00:25:37,741
Penelepon tanpa nama melaporkan melihat
penyusup tapi tak ada orang di sana.
327
00:25:37,789 --> 00:25:39,347
Sial.
328
00:25:39,453 --> 00:25:41,284
Jika kau tahu soal
Bagwell dan Hollander...
329
00:25:41,373 --> 00:25:43,500
...mengapa kalian tidak ke rumah
itu saja sendiri?
330
00:25:43,805 --> 00:25:46,171
Kami tak bisa temukan
rumah itu.
331
00:25:46,781 --> 00:25:49,443
Benarkah?
Rumah itu terdaftar.
332
00:25:55,453 --> 00:25:56,943
Permisi.
333
00:26:04,126 --> 00:26:05,923
Terima kasih.
334
00:26:06,877 --> 00:26:08,777
Semuanya baik-baik saja?
335
00:26:09,501 --> 00:26:12,095
Ya, semuanya baik-baik saja.
336
00:26:13,630 --> 00:26:16,793
Brad, kau pernah ke Hotel Fauntleroy?
- Jaraknya 15 menit dari sini.
337
00:26:16,829 --> 00:26:19,992
- Tak pernah kudengar.
- Aneh sekali...
338
00:26:20,029 --> 00:26:22,623
...karena mereka temukan bon ini
di kamar hotel Geary.
339
00:26:22,685 --> 00:26:24,152
Ini dari kartu kreditmu.
340
00:26:27,422 --> 00:26:29,117
Aku tak tahu bagaimana
itu ada di sana.
341
00:26:34,461 --> 00:26:36,827
Kurasa kau menghindar.
342
00:26:37,245 --> 00:26:41,113
- Katakan yang sebenarnya, Tn. Bellick.
- Apa yang terjadi pada "Brad"?
343
00:26:42,174 --> 00:26:44,472
Sekitar 7 tahun yang lalu, aku
tangani kasus pembunuhan pertamaku.
344
00:26:44,542 --> 00:26:46,567
Seorang wanita cantik.
Dia diserang secara brutal.
345
00:26:46,653 --> 00:26:48,985
Pacar kejamnya itu
meninggalkannya untuk mati...
346
00:26:49,054 --> 00:26:51,887
...tapi dia masih hidup.
Sekarat.
347
00:26:51,934 --> 00:26:54,402
Tapi dia memasukkan nomor telepon
si pembunuh ke ponselnya...
348
00:26:54,462 --> 00:26:57,829
...sehingga dia memecahkan kasus
itu untuk kami.
349
00:26:58,429 --> 00:27:00,989
Saat kami temukan bon ini,
ia berada di tangan Geary...
350
00:27:01,053 --> 00:27:04,216
...jarinya menunjuk ke namamu.
Dengan sisa tenaganya...
351
00:27:04,254 --> 00:27:06,245
- ...dia beritahu kalau kau membunuhnya.
- Baiklah, dengarkan.
352
00:27:06,334 --> 00:27:09,064
Geary dan aku menemukan
Bagwell di rumah Hollander.
353
00:27:09,118 --> 00:27:12,781
Kami menyiksanya sampai dia beritahu
di mana dia menyembunyikan 5 juta dolar...
354
00:27:12,798 --> 00:27:14,322
...yang kami tahu dia gali di Utah.
355
00:27:14,429 --> 00:27:16,727
Ketika kami temukan uang itu,
Geary mengkhianatiku.
356
00:27:16,798 --> 00:27:18,857
Dia memukul kepalaku
dan mengambil uangnya.
357
00:27:18,941 --> 00:27:22,240
Aku tak ada hubungannya dengan kematian
Geary. Kau dengar apa yang kukatakan?
358
00:27:22,269 --> 00:27:24,829
Akulah korbannya, bukan si
brengsek itu!
359
00:27:34,430 --> 00:27:37,695
Ayo, ayo, ayo.
360
00:27:37,725 --> 00:27:39,090
Mana dirimu, sayang?
361
00:27:44,478 --> 00:27:46,742
Hei, bisakah kau cepat?
362
00:27:46,813 --> 00:27:49,714
Ini sudah hampir malam.
Aku mesti pulang.
363
00:27:55,677 --> 00:28:01,949
Ini 20, 40, 50,
20. Totalnya 70 dolar.
364
00:28:01,949 --> 00:28:07,251
1, 2, 3, 4...
5... 75.
365
00:28:08,957 --> 00:28:10,788
Permisi.
366
00:28:21,341 --> 00:28:23,707
Yang benar saja.
367
00:28:32,478 --> 00:28:34,105
Bu.
368
00:28:34,813 --> 00:28:36,041
Selamat siang, pak polisi.
369
00:28:37,469 --> 00:28:39,960
Anda punya tanda pengenal?
370
00:28:40,125 --> 00:28:43,822
Tidak. Aku berjalan kemari,
jadi aku tidak membawa apa pun.
371
00:28:43,837 --> 00:28:46,328
Benarkah? Dari mana
Anda berjalan?
372
00:28:47,165 --> 00:28:48,928
Apa ada masalah, pak polisi?
373
00:28:49,021 --> 00:28:52,354
Hanya ada masalah jika kau
membuatnya, Ny. Franklin.
374
00:28:52,382 --> 00:28:54,247
Kau mau beritahu
di mana suamimu berada?
375
00:28:56,765 --> 00:28:58,528
Aku tak tahu.
376
00:28:58,621 --> 00:29:01,681
Letakkan tangan di belakang
punggungmu, nyonya.
377
00:29:11,421 --> 00:29:14,151
Sayang, maafkan aku.
378
00:29:29,309 --> 00:29:31,573
Ya, Tuhan.
379
00:29:32,510 --> 00:29:33,909
Mana Ibu?
380
00:29:36,702 --> 00:29:41,139
Ibu akan bertemu dengan
kita nanti. Baik?
381
00:29:46,429 --> 00:29:49,227
- Ya.
- Mana fotonya?
382
00:29:49,341 --> 00:29:50,808
Bill, ada kesalahan siasat.
383
00:29:51,165 --> 00:29:54,498
Aku tak mau istilah dari "Tutup
Buku Panduan Sialan-mu", Paul.
384
00:29:54,525 --> 00:29:57,892
- Apa yang terjadi?
- Ada keadaan yang tak terduga.
385
00:29:57,918 --> 00:30:00,978
- Hal-hal yang tak bisa diperkirakan.
- Di mana Sara?
386
00:30:02,077 --> 00:30:04,102
Dia kabur, bukan?
387
00:30:08,445 --> 00:30:10,413
Ya, dia kabur.
388
00:30:10,493 --> 00:30:12,461
Tapi mustahil dia bisa...
389
00:30:13,501 --> 00:30:15,230
Bill.
390
00:31:23,677 --> 00:31:26,305
Aku tak akan membiarkan
Ayah mati.
391
00:31:29,630 --> 00:31:30,858
Ayah menyayangimu.
392
00:31:33,789 --> 00:31:35,814
Kau tahu itu, bukan?
393
00:31:49,853 --> 00:31:51,821
Terlalu banyak.
394
00:31:52,861 --> 00:31:56,695
Terlalu banyak orang yang mati
karena aku ingin kau bebas.
395
00:31:56,925 --> 00:31:58,916
Kau tidak bisa
tahu, Michael.
396
00:31:59,709 --> 00:32:02,405
Kau tak bisa mengetahui
bagaimana berakhir seperti ini.
397
00:32:02,461 --> 00:32:03,758
Tapi ini terjadi.
398
00:32:06,589 --> 00:32:08,079
Mereka menginginkan Ayah.
399
00:32:08,990 --> 00:32:11,458
Mereka menginginkan Ayah mati,
dan mereka sudah dapatkan itu.
400
00:32:11,709 --> 00:32:13,074
Hal ini tak akan berakhir
sampai di sini, Michael.
401
00:32:14,589 --> 00:32:17,387
Aku tahu.
402
00:32:19,069 --> 00:32:21,094
Ini akan terus meluas.
403
00:32:23,549 --> 00:32:26,279
Tangan mereka akan membutuhkan
lebih banyak darah lagi.
404
00:32:26,781 --> 00:32:28,408
Pertanyaannya adalah...
405
00:32:28,509 --> 00:32:32,468
...apakah darah itu ada
di tangan mereka atau di tangan kita?
406
00:32:38,717 --> 00:32:39,945
Maafkan aku, kawan-kawan.
407
00:32:41,309 --> 00:32:43,038
Kita harus pergi.
408
00:33:01,341 --> 00:33:04,799
Kembalilah dengan Patroli Perbatasan.
Hubungi pangkalan udara AL di Dallas.
409
00:33:04,829 --> 00:33:06,057
Mereka punya pesawat untuk dinaiki.
410
00:33:06,173 --> 00:33:08,767
Kita perlu menghentikan sebuah
pesawat Beech A-36 bermesin tunggal...
411
00:33:08,829 --> 00:33:10,160
...berwarna putih menuju perbatasan.
412
00:33:10,269 --> 00:33:13,261
Hubungi Mexico, minta ijin
untuk pengejaran antar negara.
413
00:33:13,309 --> 00:33:16,403
Katakan jika mereka perlu menjatuhkan
pesawat itu, lakukan saja.
414
00:33:58,301 --> 00:34:00,235
Ayo, kawan-kawan!
415
00:34:00,893 --> 00:34:02,155
Kawan-kawan, ayo.
416
00:34:02,301 --> 00:34:03,768
Ayo, kawan-kawan.
417
00:34:06,429 --> 00:34:07,623
Apa?
418
00:34:09,853 --> 00:34:11,252
Kami tetap tinggal.
419
00:34:16,797 --> 00:34:20,130
Michael, ini yang kita
tunggu-tunggu.
420
00:34:20,157 --> 00:34:22,717
Mungkin kami akan menemuimu
di suatu tempat di sana.
421
00:34:23,644 --> 00:34:26,112
Aku tak bisa berdebat
dengan kalian, bukan?
422
00:34:33,373 --> 00:34:34,601
Kurasa begitu.
423
00:34:35,581 --> 00:34:37,378
Baik-baiklah.
424
00:34:37,469 --> 00:34:41,064
Terima kasih, Michael.
Terima kasih untuk semuanya.
425
00:34:46,205 --> 00:34:48,036
- Berhati-hatilah.
- Pasti.
426
00:34:49,277 --> 00:34:50,505
Terbanglah yang aman, kawan.
427
00:34:54,493 --> 00:34:56,290
Kalahkan mereka.
428
00:35:13,181 --> 00:35:15,843
- Panama pastilah indah.
- Apa kau siap untuk ini?
429
00:35:16,253 --> 00:35:18,744
- Sudah sejak lama.
- Senang mendengarnya.
430
00:35:18,813 --> 00:35:21,611
Karena hari ini adalah
hari kita berhenti berlari.
431
00:35:37,469 --> 00:35:39,494
- Sekarang apa?
- Kita kembali ke mobil.
432
00:35:39,581 --> 00:35:42,641
Aku mengemudi menuju perbatasan
kota, mencari sinyal ponsel.
433
00:35:42,685 --> 00:35:44,778
Dan menghubungi Sara.
434
00:35:55,933 --> 00:35:57,924
Di mana pesawat-pesawat
jet itu?!
435
00:36:08,509 --> 00:36:10,841
- Kau dengar itu?
- Ya.
436
00:36:14,237 --> 00:36:15,932
Menepilah.
437
00:36:27,229 --> 00:36:29,720
Ya Tuhan, mereka
akan mengejar Sucre.
438
00:36:30,109 --> 00:36:32,339
Mereka akan menjatuhkannya.
439
00:36:32,540 --> 00:36:35,634
- Bagaimana mereka tahu?
- Entahlah.
440
00:36:39,645 --> 00:36:41,408
Michael.
441
00:37:10,844 --> 00:37:12,004
Aku ingin tahu apa
yang terjadi.
442
00:37:12,125 --> 00:37:14,184
Jika kau bisa menahanku, kau
tentu sudah melakukannya.
443
00:37:14,269 --> 00:37:16,737
- Aku pergi dari sini.
- Bukan pilihan buatmu, Tn. Bellick.
444
00:37:16,797 --> 00:37:20,028
Apa buktimu, sebuah bon? Di sakunya?
Sebuah perkelahian? Masalah besar.
445
00:37:20,093 --> 00:37:23,688
10 teman di Chicago bisa beritahu kau kalau
Geary dan aku berkelahi sekali dalam sebulan.
446
00:37:23,709 --> 00:37:27,042
Kau benar. Apa pun perkataan
mereka, mungkin itu tidak cukup.
447
00:37:27,069 --> 00:37:28,593
Tapi jika kau tambahkan ini...
448
00:37:29,436 --> 00:37:31,131
Apa itu?
449
00:37:31,229 --> 00:37:33,424
Kau meninggalkan sebuah
pesan untuk Tn. Geary.
450
00:37:34,781 --> 00:37:37,147
Dasar kau pencuri brengsek.
451
00:37:37,212 --> 00:37:40,409
Sebaiknya kau berlutut dan berdoa
semoga aku tak menemukanmu.
452
00:37:40,444 --> 00:37:45,006
Karena jika aku menemukanmu, dengarkan
baik-baik. Aku akan menghabisimu.
453
00:37:47,420 --> 00:37:48,944
Kau ingin mendengarnya lagi?
454
00:37:51,421 --> 00:37:52,752
Saat ini, Brad...
455
00:37:52,861 --> 00:37:56,058
...semuanya akan jadi lebih mudah
bagimu jika kau mengakui perbuatanmu.
456
00:37:56,381 --> 00:37:59,908
Sekarang dengarkan aku,
dasar wanita licik.
457
00:38:00,989 --> 00:38:03,981
Aku tidak membunuh Roy Geary!
Kau paham apa yang kukatakan!
458
00:38:04,029 --> 00:38:06,759
Bagwell menjebakku!
Lepaskan aku!
459
00:38:07,165 --> 00:38:10,032
Bradley Bellick, kau ditahan atas pembunuhan
tingkat pertama atas Roy William Geary.
460
00:38:10,077 --> 00:38:12,477
Kau berhak untuk diam.
Semua yang kau ucapkan...
461
00:38:12,540 --> 00:38:15,236
...bisa melawanmu di pengadilan.
Kau berhak bicara dengan pengacara...
462
00:38:15,293 --> 00:38:17,955
...dan mendampingimu saat kau
diinterogasi. Jika tak bisa menyewanya...
463
00:38:18,013 --> 00:38:19,981
...pengadilan akan menyediakannya
untukmu.
464
00:38:29,469 --> 00:38:30,697
Kantor Presiden Reynolds.
465
00:38:30,813 --> 00:38:32,110
Ini Agen Paul Kellerman.
466
00:38:32,221 --> 00:38:34,712
Aku perlu bicara dengan
presiden sekarang, tolong.
467
00:38:34,781 --> 00:38:37,875
Maaf, pemerintahan ini tidak kenal
dengan Agen Kellerman.
468
00:38:37,917 --> 00:38:42,183
June, ini aku. Aku perlu
bicara dengan Caroline sekarang.
469
00:38:42,652 --> 00:38:43,983
June, jika kau tak menyambungkanku...
470
00:38:44,093 --> 00:38:47,153
...aku akan pastikan kalau presiden tahu
jika kau yang tak mengijinkan aku...
471
00:38:47,196 --> 00:38:50,461
...memberikannya beberapa informasi
yang sangat penting. Sekarang.
472
00:38:51,197 --> 00:38:55,099
Maaf, pemerintahan ini tidak
kenal dengan Agen...
473
00:39:06,333 --> 00:39:08,392
Silahkan tinggalkan pesan
setelah nada ini.
474
00:39:09,372 --> 00:39:11,363
Bill, jangan lakukan ini.
475
00:39:11,452 --> 00:39:14,580
Aku membaktikan hidupku bagi
negara ini dan Caroline.
476
00:39:14,621 --> 00:39:16,486
Aku berikan segala
yang kumiliki.
477
00:39:16,573 --> 00:39:20,270
Setiap foto, setiap arsip.
Hapus semuanya.
478
00:39:20,284 --> 00:39:23,253
- Buat dia seperti hantu.
- Aku prajurit yang setia.
479
00:39:23,293 --> 00:39:26,091
Aku tak pernah meminta
apa pun darimu.
480
00:39:26,493 --> 00:39:28,791
Tapi aku memintanya sekarang.
481
00:39:28,861 --> 00:39:31,056
Bill, jangan lakukan ini.
482
00:39:36,029 --> 00:39:40,261
- Aku tak melihatnya.
- Percayalah, kita belum kehilangan dia.
483
00:39:48,732 --> 00:39:50,791
Linc, Hentikan mobilnya.
484
00:39:50,877 --> 00:39:53,641
- Apa?
- Hentikan mobilnya.
485
00:39:59,804 --> 00:40:01,601
Ada pemancar radio di sana.
486
00:40:01,693 --> 00:40:04,662
Pasti ia memberi
semacam sinyal analog.
487
00:40:04,700 --> 00:40:07,533
Kita semakin mendekat.
Berputarlah.
488
00:40:08,188 --> 00:40:11,817
- Bagaimana temanmu di belakang sana?
- Jika kita akan kalah...
489
00:40:11,836 --> 00:40:13,360
...sebaiknya kita dikalahkan
dengan susah.
490
00:40:22,940 --> 00:40:24,737
Baiklah.
491
00:40:24,829 --> 00:40:26,888
Ayo, ayo, ayo.
492
00:40:30,876 --> 00:40:33,811
Kita sukses.
Ini akan berhasil.
493
00:40:34,108 --> 00:40:35,336
Baiklah.
494
00:40:35,453 --> 00:40:38,013
Ayo, Sara, angkatlah.
495
00:41:01,469 --> 00:41:03,437
Sara.
496
00:41:24,573 --> 00:41:26,234
Halo?
497
00:41:26,749 --> 00:41:28,216
Halo, Michael?
498
00:41:28,540 --> 00:41:30,201
Michael?
499
00:41:30,556 --> 00:41:32,319
Michael?
500
00:41:34,667 --> 00:42:05,600
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
Email: rizaladam@yahoo.com