1 00:00:00,381 --> 00:00:01,314 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:01,315 --> 00:00:01,418 Mr. Kim. 3 00:00:01,419 --> 00:00:02,419 Sara Tancredi. Rajta vagyok. 4 00:00:02,951 --> 00:00:04,485 Biztos benne, hogy a követése nyomra vezet? 5 00:00:04,552 --> 00:00:06,252 - Igen. - Értesítem az Elnököt. 6 00:00:06,318 --> 00:00:08,185 Személyesen tudatom vele. 7 00:00:08,252 --> 00:00:09,519 Majd én értesítem. 8 00:00:14,442 --> 00:00:16,563 Patoshik-nak nincs családja? 9 00:00:16,613 --> 00:00:17,378 Volt. 10 00:00:17,379 --> 00:00:20,813 Míg négy évvel ezelőtt meg nem ölte őket. 11 00:00:20,880 --> 00:00:23,813 Fernando Sucre... 2 óra körül Las Vegas-ban látták. 12 00:00:23,880 --> 00:00:26,246 Nyugatnak tart, mint Bagwell és Franklin. 13 00:00:26,312 --> 00:00:27,479 Hallottak már D.B. Cooper-ről? 14 00:00:27,546 --> 00:00:28,845 A pénz Utah-ban van, 15 00:00:28,846 --> 00:00:30,279 és mind erre hajtanak. 16 00:00:31,332 --> 00:00:32,898 Te vagy az egyik Fox River szökevény. 17 00:00:42,084 --> 00:00:43,250 Gyerünk már. Megvan a térkép? 18 00:00:43,251 --> 00:00:45,630 Nincs. Valaki megelőzött. 19 00:00:45,630 --> 00:00:46,895 Mielőtt megsemmisítettem, 20 00:00:46,896 --> 00:00:49,396 elraktároztam a fotografikus memóriámban. 21 00:00:49,463 --> 00:00:51,229 Nálam az információ, 22 00:00:51,296 --> 00:00:53,930 nálatok pedig minden tárgyi eszköz, 23 00:00:53,997 --> 00:00:56,063 ami Westmoreland kincséhez kellhet. 24 00:00:56,129 --> 00:00:57,963 - Befelé. - Jól van. 25 00:01:00,097 --> 00:01:01,363 Pont előttünk kell lennie. 26 00:01:03,262 --> 00:01:05,796 A mocskok, ráépítkeztek. 27 00:01:05,863 --> 00:01:07,429 Eltűnt. 28 00:02:20,396 --> 00:02:22,363 Negyed óra múlva nyitnunk kell. 29 00:02:22,429 --> 00:02:23,396 Na és, nem számít. 30 00:02:23,463 --> 00:02:25,095 - Követelem. - Én pedig... nemet mondok. 31 00:02:25,096 --> 00:02:28,096 Kérlek szépen. 32 00:03:01,577 --> 00:03:04,344 A ranch-nek annyi, Michael. 33 00:03:05,184 --> 00:03:07,399 De az 5 milliónak talán nem. 34 00:03:07,400 --> 00:03:09,877 És mégis hogy fogod megtalálni? 35 00:03:09,878 --> 00:03:11,978 Egy varázspálca van a seggedre tetoválva? 36 00:03:12,045 --> 00:03:13,998 Egy szót sem akarok hallani tőled, 37 00:03:13,999 --> 00:03:15,366 kivéve, amit a fotografikus memóriád felidéz, 38 00:03:15,433 --> 00:03:17,832 a térképet illetően. 39 00:03:18,760 --> 00:03:20,661 Vigyázz hogy beszélsz velem, kisfiam. 40 00:03:20,726 --> 00:03:22,292 Inkább te vigyázz, 41 00:03:22,293 --> 00:03:24,858 nehogy egyszer csak az út szélén találd magad, kisfiam. 42 00:03:24,859 --> 00:03:27,326 Mert ha nem tudod felidézni hol az a siló, 43 00:03:27,393 --> 00:03:28,859 nincs többé szükségünk rád. 44 00:03:29,746 --> 00:03:31,329 Hé, engedjetek ki! 45 00:03:31,330 --> 00:03:32,130 Pofa be! 46 00:03:32,196 --> 00:03:33,363 A térképet! 47 00:03:33,430 --> 00:03:35,980 Na jó, jól van, rendben... 48 00:03:37,175 --> 00:03:37,973 A ranch... a ranch 49 00:03:37,974 --> 00:03:40,965 egy négyzet közepén volt... az egyik oldalán volt a Birka út, 50 00:03:40,966 --> 00:03:42,699 arra merőlegesen pedig a Kokosing út. 51 00:03:42,766 --> 00:03:46,499 A birtok közepén volt a ranch-ház. 52 00:03:47,455 --> 00:03:49,989 Fák vették körül. 53 00:04:02,655 --> 00:04:05,221 Itt a legtöbb fa alig egy éves. 54 00:04:06,052 --> 00:04:08,019 Kivéve azokat. 55 00:04:10,263 --> 00:04:11,864 Hol a siló? 56 00:04:14,640 --> 00:04:17,350 A... fák mellett. 57 00:04:17,351 --> 00:04:20,019 Mondanám, hogy baloldalt, 58 00:04:20,086 --> 00:04:23,285 de az valószínűleg egy pajta. 59 00:04:23,351 --> 00:04:25,186 Igyekszem emlékezni, srácok, 60 00:04:25,251 --> 00:04:26,818 de nem tudhattam, hogy időközben a hely átalakult... 61 00:04:26,819 --> 00:04:28,985 valami mezőgazdasági lakóteleppé, 62 00:04:29,051 --> 00:04:32,051 úgyhogy bocsi, de nem vagyok jós. 63 00:04:36,595 --> 00:04:37,595 Alex Mahone, hogy van? 64 00:04:37,691 --> 00:04:39,224 Lyle Sands. 65 00:04:39,290 --> 00:04:41,597 Minden szökött fegyencről tájékoztattak. 66 00:04:41,598 --> 00:04:43,931 Salt Lake City teljes rendőri és katonai állománya 67 00:04:43,932 --> 00:04:45,298 a rendelkezésére áll. 68 00:04:45,365 --> 00:04:47,698 Köszönöm. Sikerült beszerezni az aktákat, amit az ügynökség kért, 69 00:04:47,765 --> 00:04:49,098 a D.B. Cooper esetről? 70 00:04:49,164 --> 00:04:50,147 Most ássuk elő. 71 00:04:50,148 --> 00:04:53,088 - Ez az a 30 évvel ezelőtti D.B. Cooper ügy? - Pontosan. 72 00:04:53,089 --> 00:04:56,022 Ha rögvest hozzáférhetnék, azt nagyra értékelném. 73 00:04:56,089 --> 00:04:57,564 Elnézést, de meg kell kérdeznem. 74 00:04:57,565 --> 00:04:59,648 Maga nem a Fox River Nyolcas miatt van itt? 75 00:04:59,648 --> 00:05:01,948 De igen, ők most Utah-ban vannak, 76 00:05:02,015 --> 00:05:06,015 hogy megszerezzék D.B. Cooper pénzét, úgyhogy mi lesz az aktákkal, Lyle? 77 00:05:07,044 --> 00:05:08,777 Siló. 78 00:05:08,843 --> 00:05:11,009 Siló, siló, siló, siló. 79 00:05:11,010 --> 00:05:12,175 Ez őrültség. 80 00:05:12,176 --> 00:05:14,013 Idekint könnyű prédák vagyunk. 81 00:05:14,014 --> 00:05:15,647 Ugyan, fejezd be. Azt hiszem már emlékszem. 82 00:05:16,629 --> 00:05:18,729 Ha választanom kéne, azt mondanám, 83 00:05:18,796 --> 00:05:21,054 hogy a siló a ranch ház mellett volt balra, 84 00:05:21,055 --> 00:05:22,237 a fák között. 85 00:05:22,238 --> 00:05:24,755 Nem. A fákon kívül. 86 00:05:25,336 --> 00:05:26,802 Ott. 87 00:05:27,609 --> 00:05:28,971 Látjátok azt a két fát? 88 00:05:29,972 --> 00:05:31,733 Alacsonyabbak, mint a többi. 89 00:05:32,068 --> 00:05:34,135 Mindet egyszerre ültették, 90 00:05:34,200 --> 00:05:36,267 de azt a kettőt nem érte annyi napfény. 91 00:05:36,334 --> 00:05:38,035 Valami beárnyékolta őket. 92 00:05:38,885 --> 00:05:40,552 A siló. 93 00:05:40,586 --> 00:05:43,353 A pénzünknek a garázs alatt kell lennie. 94 00:05:43,699 --> 00:05:45,532 Ajánlom is, kisfiam. 95 00:05:45,598 --> 00:05:47,732 Ez nem egy elit környék. 96 00:05:47,799 --> 00:05:49,832 Egy éjszaka alatt húzták fel a házakat. 97 00:05:49,899 --> 00:05:52,166 A siló alapjainak még ott kell lenni. 98 00:05:52,231 --> 00:05:56,432 Hogy spóroljanak, valószínűleg csak ráöntötték a betont a tetejére. 99 00:05:56,498 --> 00:05:57,632 Elkezdünk ásni. 100 00:05:57,699 --> 00:05:59,432 Ha megtaláljuk a maradványokat, maradunk. 101 00:05:59,498 --> 00:06:01,465 Ha nem, továbbállunk. 102 00:06:01,532 --> 00:06:02,865 Gyerünk. 103 00:06:07,268 --> 00:06:09,535 Na ne. 104 00:06:16,585 --> 00:06:18,118 Egy csavarhúzó a halántékához, 105 00:06:18,185 --> 00:06:19,552 és nincs több probléma. 106 00:07:01,258 --> 00:07:02,907 A halál az élet része, fiúk. 107 00:07:02,908 --> 00:07:05,042 De ötmillió csak egyszer tűnik fel az ember életében. 108 00:07:06,196 --> 00:07:07,312 Engedjetek ki! 109 00:07:08,313 --> 00:07:10,279 Valamit tennünk kell. 110 00:07:10,346 --> 00:07:12,513 De ebbe nem tartozik bele az erőszak. 111 00:07:18,079 --> 00:07:19,713 Van egy ötletem. 112 00:07:19,780 --> 00:07:21,912 De be kell szerezni hozzá pár dolgot. 113 00:07:39,123 --> 00:07:42,490 Totálisan nem értek egyet. 114 00:07:42,557 --> 00:07:45,089 Mindenkinek fel kell áldozni valami a céljainkért. 115 00:07:45,156 --> 00:07:46,989 De még az előző bérleményünkben, 116 00:07:47,056 --> 00:07:48,856 bebizonyította a srác, hogy nem megbízható. 117 00:07:48,923 --> 00:07:50,190 Ezért csináljuk itt. 118 00:07:50,256 --> 00:07:51,356 Ha elkapják a városban, 119 00:07:51,423 --> 00:07:53,856 fogalma sem lesz, hol van ez a ház. 120 00:07:53,923 --> 00:07:57,399 Különben is, te vagy az, akinek nem merünk hátat fordítani. 121 00:08:03,856 --> 00:08:06,390 Meg is hallhattam volna odabent, ember. 122 00:08:08,728 --> 00:08:09,899 Tudod, mi a helyzet? 123 00:08:09,900 --> 00:08:11,020 Tenned kell értünk valamit. 124 00:08:11,021 --> 00:08:12,954 Nektek kell tennetek értem valamit. 125 00:08:13,812 --> 00:08:15,277 Részesedést akarok a pénzből. 126 00:08:15,278 --> 00:08:18,078 Beszélhetünk róla, ha megmutatod, hogy bízhatunk benned. 127 00:08:18,920 --> 00:08:20,120 Mit kell tennem? 128 00:08:20,187 --> 00:08:23,853 Menj vissza abba barkácsboltba, és szerezz meg mindent, ami a listán van. 129 00:08:24,962 --> 00:08:26,895 Aztán tankold meg a kocsit. 130 00:08:28,962 --> 00:08:31,295 Pontosan itt találkozunk egy óra múlva. 131 00:08:33,306 --> 00:08:34,372 Rendben. 132 00:08:34,556 --> 00:08:35,790 És David... 133 00:08:39,157 --> 00:08:40,931 ezt most ne cseszd el. 134 00:08:41,031 --> 00:08:43,132 Ez már nem a Fox River, ember. 135 00:08:44,562 --> 00:08:46,562 Egy igazi frankó csávó áll veled szemben. 136 00:08:47,728 --> 00:08:49,828 De akarom a részemet. 137 00:08:52,761 --> 00:08:54,995 Egy óra múlva itt vagyok. 138 00:09:00,496 --> 00:09:01,962 Menjünk. 139 00:09:03,900 --> 00:09:05,267 Hiba. 140 00:09:05,334 --> 00:09:07,735 Nagy hiba. 141 00:10:06,665 --> 00:10:08,431 Örülök, hogy látlak. 142 00:10:09,600 --> 00:10:11,118 Idáig gyalogoltál? 143 00:10:11,908 --> 00:10:13,741 Hát, nem egészen... 144 00:10:13,808 --> 00:10:15,708 de ez hosszú történet, haver. 145 00:10:15,775 --> 00:10:17,851 Azt hittem a családodhoz sietsz. 146 00:10:17,852 --> 00:10:19,786 Belefutottam... pár útlezárásba. 147 00:10:20,063 --> 00:10:21,130 Hát te? 148 00:10:21,456 --> 00:10:22,456 Naja. 149 00:10:23,689 --> 00:10:26,104 Hadd találjam ki... Tooele-be tartasz. 150 00:10:26,255 --> 00:10:27,321 Igen. 151 00:10:28,788 --> 00:10:31,656 Úgy néz ki egyfelé megyünk. 152 00:10:32,319 --> 00:10:34,140 Reméljük még nem túl késő. 153 00:10:35,025 --> 00:10:36,292 Felugorhatok? 154 00:10:44,378 --> 00:10:46,790 Nem fogod megbánni. 155 00:10:48,934 --> 00:10:50,667 Jó híreim vannak, uram. 156 00:10:50,734 --> 00:10:52,931 Befutott az első nyom Patoshik-ról. 157 00:10:52,932 --> 00:10:56,566 Egy hamburgeresnél látták Cedar Grove-ban, Wisconsin-ban. 158 00:10:56,633 --> 00:10:58,082 Egyelőre passzolja a helyi hatóságoknak. 159 00:10:58,083 --> 00:11:00,850 Ma csakis Utah-val és D.B. Cooper-el foglalkozunk. 160 00:11:01,385 --> 00:11:02,452 Értettem. 161 00:11:04,216 --> 00:11:05,683 Lyle. 162 00:11:06,717 --> 00:11:08,083 Szó van itt egy fickóról, nála találtak egyedül 163 00:11:08,084 --> 00:11:10,847 D.B. Cooper pénzéből, Harold Jenkins. 164 00:11:11,045 --> 00:11:12,866 Igen, D.B. benzint vásárolt Jenkins-től, 165 00:11:12,867 --> 00:11:15,068 egy százassal fizetett, a gépeltérítés napján. 166 00:11:15,761 --> 00:11:18,310 Ellenőriztük a sorozatszámokat, megegyeztek. 167 00:11:18,311 --> 00:11:19,678 Maga dolgozott az ügyön? 168 00:11:20,745 --> 00:11:22,345 Épphogy végeztem az akadémián. 169 00:11:22,411 --> 00:11:23,877 De senkinek nem sikerült a végére járnia. 170 00:11:23,944 --> 00:11:27,745 Miből gondolja, hogy a szökevények tudják hol a pénz? 171 00:11:27,812 --> 00:11:30,094 Mert együtt ültek az igazi D.B. Cooper-el. 172 00:11:30,095 --> 00:11:31,261 Ez a benzinkutas Jenkins, 173 00:11:31,328 --> 00:11:33,359 - még él? - Valószínű. 174 00:11:33,359 --> 00:11:34,927 Akkoriban még csak 18 éves volt. 175 00:11:34,993 --> 00:11:37,184 Köszönjünk be neki. 176 00:12:12,059 --> 00:12:14,459 A hívott számon előfizető nem kapcsolható. 177 00:12:14,526 --> 00:12:16,293 Kérjük próbálja újra. 178 00:12:32,660 --> 00:12:34,505 Van valami híre Sara Tancrediről? 179 00:12:34,595 --> 00:12:35,928 Feltételezem ezért jött. 180 00:12:36,051 --> 00:12:37,385 Igen, ööö... 181 00:12:37,452 --> 00:12:40,519 Scofield küldött neki levélben egy üzenetet. 182 00:12:40,585 --> 00:12:43,758 A számot kikapcsolták. 183 00:12:45,619 --> 00:12:47,018 Hogy őszinte legyek, 184 00:12:48,086 --> 00:12:50,565 azt reméltem, személyesen tájékoztathatom az Elnököt. 185 00:12:52,680 --> 00:12:54,946 Igen, nos, 186 00:12:55,013 --> 00:12:59,346 gondolom el tudja képzelni Caroline mennyire elfoglalt. 187 00:12:59,611 --> 00:13:00,945 Mindig is az volt. 188 00:13:01,012 --> 00:13:02,843 15 éve dolgozunk együtt. 189 00:13:02,844 --> 00:13:06,133 Paul, ő most az Egyesült Államok Elnöke. 190 00:13:06,134 --> 00:13:09,068 Igen, Bill, és az én segítségemmel jutott ide. 191 00:13:09,069 --> 00:13:11,169 Nos, ha szeretné, hogy a hivatalában maradjon, 192 00:13:12,167 --> 00:13:15,133 fogadja meg a tanácsomat, és álljon félre egy kicsit. 193 00:13:17,231 --> 00:13:21,408 Nem szabad, hogy bármilyen kontextusban felmerüljön a neve, a Lincoln Burrows üggyel kapcsolatban. 194 00:13:24,357 --> 00:13:26,291 Beszélni akarok vele. 195 00:13:28,459 --> 00:13:31,626 Mostantól nekem és csakis nekem tesz jelentést. 196 00:13:31,693 --> 00:13:32,375 A továbbiakban, 197 00:13:32,376 --> 00:13:34,090 az engedélyem nélkül nem próbál kapcsolatba lépni Caroline-al, 198 00:13:34,091 --> 00:13:37,191 és bejelentés nélkül nem lép az épületbe. 199 00:13:40,181 --> 00:13:43,281 Hajtsa végre a feladatát, kapja el Burrows-t. 200 00:13:44,614 --> 00:13:46,496 Ha maga szerint Sara Tancredi-n keresztül 201 00:13:46,497 --> 00:13:49,876 jutunk el hozzá, hát rajta. 202 00:13:50,003 --> 00:13:52,803 Ha ezzel végzett, és ennek az egésznek vége, 203 00:13:54,011 --> 00:13:57,781 beszélhetünk róla, hogy milyen szerepet töltsön be Caroline életében. 204 00:14:00,711 --> 00:14:02,944 Van még valami Sara-val kapcsolatban? 205 00:14:03,011 --> 00:14:05,643 Az Elnök bizalma Ön felé töretlen. 206 00:14:05,644 --> 00:14:08,977 Szeretné, ha a Szenátus előtt nyitva tartaná a szemét. 207 00:14:09,313 --> 00:14:10,480 Mire számíthatunk? 208 00:14:10,546 --> 00:14:12,112 Vannak támogatóink a Fehér Házban és a Szenátusban, 209 00:14:12,179 --> 00:14:14,613 Meyerhoff, Barnwell és Summerville. 210 00:14:14,680 --> 00:14:16,219 Számítunk a befolyásukra. 211 00:14:16,220 --> 00:14:17,220 Ki van ellenem? 212 00:14:17,287 --> 00:14:19,019 Blake és Killoren szenátorok 213 00:14:19,020 --> 00:14:21,522 nyíltan tiltakoztak az ellen, hogy Ön legyen az alelnök. 214 00:14:21,522 --> 00:14:24,255 Tudjuk az okát? 215 00:14:24,322 --> 00:14:26,055 Politikai visszavágó, amiatt az Elnök 216 00:14:26,122 --> 00:14:27,456 megszavazta az energia költségvetést múlt hónapban. 217 00:14:27,522 --> 00:14:30,229 Meglepetésként érte őket, amit nagyon nem szeretnek. 218 00:14:34,886 --> 00:14:35,725 Apa. 219 00:14:35,726 --> 00:14:38,005 Lance, ő az apám, Frank. 220 00:14:38,005 --> 00:14:39,321 Örülök, hogy megismerhetem, uram. 221 00:14:40,024 --> 00:14:41,291 Nem emiatt kell leginkább aggódnunk. 222 00:14:41,358 --> 00:14:44,966 Hogy őszinte legyek, a legnagyobb problémát 223 00:14:44,967 --> 00:14:46,800 a lányát ért vádak jelentik. 224 00:14:46,801 --> 00:14:49,300 Kormányzó úr, figyel rám? 225 00:14:50,105 --> 00:14:51,572 Teljes mértékben. 226 00:15:06,439 --> 00:15:08,971 Csak nyugi, kiscsóka. 227 00:15:09,038 --> 00:15:11,639 Figyu, amint leléptünk a városból, 228 00:15:11,705 --> 00:15:14,184 leadjuk a drótot a zsernyákoknak és meg fognak találni. 229 00:15:14,184 --> 00:15:15,058 Maradj csendben. 230 00:15:15,059 --> 00:15:16,992 Nyugi, öreg. 231 00:15:33,028 --> 00:15:34,427 Woody? 232 00:15:36,661 --> 00:15:37,627 Merre vagy? 233 00:15:38,194 --> 00:15:39,227 Woody? 234 00:15:55,771 --> 00:15:58,237 Williams seriffet kérem. 235 00:15:58,988 --> 00:16:01,456 Igen, tartom. 236 00:16:07,541 --> 00:16:08,841 Woody? 237 00:16:24,373 --> 00:16:25,807 Mióta értesz az elektromossághoz? 238 00:16:25,874 --> 00:16:28,373 Rézdrótot loptam transzformátor házakból. 239 00:16:29,160 --> 00:16:31,670 Eladtam a kikötőben, kerestem vele pár dolcsit. 240 00:16:31,826 --> 00:16:33,527 Persze ekkor még iskolás voltál. 241 00:16:45,004 --> 00:16:47,012 Csak nézelődtem, csini. 242 00:16:47,013 --> 00:16:48,380 Hogy is van az a régi mondás? 243 00:16:48,447 --> 00:16:51,084 "Attól még, hogy az étlapot nézem, nem biztos, hogy enni is fogok." 244 00:16:51,085 --> 00:16:54,392 Bemegyünk, megszerezzük a pénzt, kijövünk. Ennyi. 245 00:16:54,392 --> 00:16:55,691 Teljesen egyetértek. 246 00:17:07,025 --> 00:17:08,259 Meg is vagyunk. 247 00:17:11,258 --> 00:17:13,458 Már csak a kölykön múlik. 248 00:17:19,014 --> 00:17:20,147 Minden megvan? 249 00:17:20,214 --> 00:17:22,314 Igen. Igen, minden. 250 00:17:42,580 --> 00:17:43,613 Mi a baj? 251 00:17:43,680 --> 00:17:45,080 Semmi. Az én gondom. 252 00:17:46,025 --> 00:17:47,429 Mi van?! 253 00:17:48,875 --> 00:17:49,975 Na jó. 254 00:17:49,976 --> 00:17:51,709 Ezt hallgassátok. 255 00:17:51,775 --> 00:17:53,142 Az a barom besétált a boltba. 256 00:17:53,209 --> 00:17:54,813 Nagyon gyanúsan viselkedett. 257 00:17:54,813 --> 00:17:56,145 Rossz előérzete támadt, fogta a telefonját, 258 00:17:56,146 --> 00:17:58,246 tárcsázni kezdett, úgyhogy leütöttem. 259 00:17:58,313 --> 00:17:59,969 Mit csináltál?! 260 00:17:59,970 --> 00:18:01,670 Leütöttem egy ásóval, ember! 261 00:18:01,736 --> 00:18:03,335 Ne tudtam mit csináljak! 262 00:18:03,336 --> 00:18:06,086 Fogtam, megkötöztem és bevittem hátra, 263 00:18:06,087 --> 00:18:07,187 a másik vidéki suttyóhoz. 264 00:18:07,252 --> 00:18:08,586 Ugye megmondtam. 265 00:18:08,771 --> 00:18:10,887 De megcsináltam, te fartúró! 266 00:18:10,888 --> 00:18:11,854 Kit hívott? 267 00:18:12,940 --> 00:18:14,075 A seriffet. 268 00:18:14,076 --> 00:18:16,284 Ember, nem tudhattam, haver. 269 00:18:16,285 --> 00:18:18,585 - Egyszerűen csak... - Tudott vele beszélni?! 270 00:18:19,457 --> 00:18:21,791 - Talán, haver... - Talán? Tudott vagy nem?! 271 00:18:21,858 --> 00:18:24,357 Igen. Nem, nem tudom! 272 00:18:24,424 --> 00:18:25,424 Nem tudom, ember. 273 00:18:28,491 --> 00:18:30,791 De megvan a cucc. 274 00:18:30,858 --> 00:18:32,524 Hozzá kell látnunk. 275 00:18:34,225 --> 00:18:35,258 Igen? 276 00:18:36,419 --> 00:18:37,996 Elnézést a zavarásért, asszonyom. 277 00:18:37,997 --> 00:18:40,230 Van Önnél áram? 278 00:18:40,297 --> 00:18:42,730 Elnézést, Harold Jenkins-t keresem. 279 00:18:42,796 --> 00:18:44,763 Erre. 280 00:18:45,830 --> 00:18:47,545 Alexander Mahone, FBI. 281 00:18:47,546 --> 00:18:49,613 Nem szegtem meg a távoltartási végzést. 282 00:18:49,680 --> 00:18:51,847 Mi a fenét akarhat még? 283 00:18:52,178 --> 00:18:54,011 Nem emiatt jöttem. 284 00:18:55,127 --> 00:18:55,998 Akkor miért? 285 00:18:55,999 --> 00:18:57,232 D.B. Cooper miatt. 286 00:18:57,871 --> 00:19:00,011 Ez még mindig téma maguknál? 287 00:19:00,012 --> 00:19:01,579 Hihetetlen. 288 00:19:01,845 --> 00:19:03,845 Kutasként dolgozott az American Fork-nál, 289 00:19:03,912 --> 00:19:04,946 ahol megtankolt. 290 00:19:05,012 --> 00:19:08,464 Igen. Átlagos fickó volt. 291 00:19:08,465 --> 00:19:09,664 Alig nyitotta ki a száját. 292 00:19:09,731 --> 00:19:12,864 Volt némi ellentmondás a 30 évvel ezelőtti vallomásában. 293 00:19:13,189 --> 00:19:14,523 A jelentésben az áll, 294 00:19:14,589 --> 00:19:17,489 azt mondta, reggel 7-kor tankolt, 295 00:19:17,761 --> 00:19:20,551 de egy másik alkalommal, este 7-ről volt szó. 296 00:19:21,011 --> 00:19:22,344 Melyik az igaz? 297 00:19:22,411 --> 00:19:24,578 Mindkettő. 298 00:19:24,645 --> 00:19:26,494 Kétszer is tankolt? 299 00:19:26,495 --> 00:19:28,328 Igen. 300 00:19:28,395 --> 00:19:30,627 Mindkétszer tele? 301 00:19:30,928 --> 00:19:32,428 Igen. 302 00:19:32,495 --> 00:19:34,061 Miért? 303 00:19:34,362 --> 00:19:36,162 Rendszer micsoda? 304 00:19:36,533 --> 00:19:39,250 Rendszer diagnosztikai teszt. 305 00:19:39,251 --> 00:19:42,502 A hiba egészen az Ön házáig követhető, itt ment tönkre valami. 306 00:19:42,503 --> 00:19:46,243 És ki tette tönkre, maguk, fiúk? 307 00:19:47,115 --> 00:19:48,031 Meglehet. 308 00:19:48,032 --> 00:19:50,498 Én csak annyit tudok, hogy a főnököm felhívott, 309 00:19:50,565 --> 00:19:54,269 hogy szálljunk ki és hárítsuk el a hibát egy szempillantás alatt. 310 00:19:55,923 --> 00:20:00,052 Akkor... maguk nem az elektromos művektől jöttek? 311 00:20:00,053 --> 00:20:01,118 Nem, asszonyom. 312 00:20:01,185 --> 00:20:03,433 Nyugodtan hívja fel a saját szolgáltatóját, 313 00:20:03,433 --> 00:20:05,082 de most megmondom, csak annyit fognak tenni, 314 00:20:05,083 --> 00:20:07,783 hogy kiküldenek egy technikust, ha szerencséje van, már holnap. 315 00:20:07,850 --> 00:20:11,065 Eltölt majd egy napot azzal, hogy megpróbálja megtalálni a problémát, 316 00:20:11,066 --> 00:20:12,899 és egy másikat, a javítással. 317 00:20:14,189 --> 00:20:15,756 De mi most itt vagyunk, 318 00:20:17,063 --> 00:20:18,982 és készen állunk hogy újra felvillanyozzuk. 319 00:20:20,777 --> 00:20:22,296 Hogy felvillanyozzanak? 320 00:20:22,297 --> 00:20:23,397 Úgy bizony. 321 00:20:25,734 --> 00:20:27,734 És... 322 00:20:28,851 --> 00:20:31,921 ez lenne a... csapata? 323 00:20:35,414 --> 00:20:37,442 Igen, asszonyom. 324 00:20:37,683 --> 00:20:41,117 Igen, D.B. Cooper egy '65-ös Chevy Nova-t vezetett. 325 00:20:41,184 --> 00:20:44,317 Nincs bejegyzés arról, hogy Cooper-nek lett volna autója. 326 00:20:44,350 --> 00:20:45,498 De Charles Westmoreland-nek volt, 327 00:20:45,499 --> 00:20:46,999 és akkoriban a nevén 328 00:20:47,000 --> 00:20:50,700 egy '65-ös Chevy Nova volt, 16 gallon-os tankkal. 329 00:20:50,700 --> 00:20:52,300 Akkoriban egy ilyen Chevy valószínűleg, 330 00:20:52,400 --> 00:20:54,400 nyolc mérföldet tett meg egy gallon-nal? 331 00:20:54,700 --> 00:20:57,600 Namost, D.B. megállt egy kútnál az American Fork-nál, 332 00:20:57,600 --> 00:20:59,800 megtankolt kora reggel, de még aznap este visszatért, 333 00:20:59,800 --> 00:21:02,000 és újra tankolt. 334 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Miért térne le valaki, 335 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 a Mexikóba vezető útról, 336 00:21:07,000 --> 00:21:08,300 hogy egy egész napos kitérőt tegyen? 337 00:21:08,300 --> 00:21:08,900 A pénz miatt. 338 00:21:08,900 --> 00:21:12,100 Pontosan. Cooper/Westmoreland kiugrott a gépből 339 00:21:12,100 --> 00:21:13,900 5 millió dollárral. 340 00:21:15,600 --> 00:21:18,400 De Westmoreland-nél nem volt a pénz, mikor letartóztatták. 341 00:21:18,500 --> 00:21:20,100 Elrejtette, mielőtt elkapták. 342 00:21:20,100 --> 00:21:21,500 Adja ide a filcet. 343 00:21:21,500 --> 00:21:23,700 Az American Fork-tól nem juthatott messzebb, 344 00:21:23,700 --> 00:21:25,800 mint 64 mérföldnyire bármelyik irányban. 345 00:21:25,800 --> 00:21:27,900 Minden érdekel, ami ezen a területen belül van. 346 00:21:27,900 --> 00:21:29,600 A fegyencek itt vannak valamelyik városban, 347 00:21:29,700 --> 00:21:31,700 ha csak egy macska eltűnését is jelentik, 348 00:21:31,700 --> 00:21:33,000 tudni akarok róla. 349 00:21:36,900 --> 00:21:39,600 A sérült kábel épp a garázsa alatt húzódik. 350 00:21:40,500 --> 00:21:42,400 Fel kell törnünk a padlót, hogy hozzáférjünk. 351 00:21:44,800 --> 00:21:46,300 Ki fogja ezt kifizetni, 352 00:21:46,300 --> 00:21:49,100 és mi lesz a takarítással és a helyreállítással? 353 00:21:49,200 --> 00:21:51,300 A cég minden költséget áll. 354 00:21:52,300 --> 00:21:53,800 Ásunk egy kis gödröt, 355 00:21:53,800 --> 00:21:55,700 és ha végeztünk, újra lebetonozzuk. 356 00:21:55,800 --> 00:21:57,600 Olyan lesz, mint újkorában. 357 00:21:57,700 --> 00:21:59,800 Mennyi ideig fog tartani? 358 00:21:59,900 --> 00:22:03,000 Bárhogy is alakul, még ma végeznünk kell. 359 00:22:03,300 --> 00:22:04,900 Tényleg ideje hozzá látnunk, asszonyom. 360 00:22:07,200 --> 00:22:08,100 Hisz nem akarhatjuk, 361 00:22:08,200 --> 00:22:10,000 hogy egy ilyen csinos hölgyemény 362 00:22:10,000 --> 00:22:12,500 sötétben üldögélve töltse az éjszakát, nem igaz? 363 00:22:12,500 --> 00:22:16,500 Az attól függ, kivel üldögélek. 364 00:22:16,500 --> 00:22:17,900 Touche. 365 00:22:21,700 --> 00:22:22,800 Rendben, 366 00:22:23,600 --> 00:22:24,700 hát legyen, 367 00:22:24,700 --> 00:22:26,600 tegyék, amit tenniük kell. 368 00:22:26,700 --> 00:22:29,600 Jeanette, ez hatalmas zajjal jár. 369 00:22:29,700 --> 00:22:31,800 Lehet, hogy mégis el kéne mennie arra a tenisz meccsre. 370 00:22:32,400 --> 00:22:33,900 Ó, nem... 371 00:22:33,900 --> 00:22:35,100 ahhoz úgyis túl meleg van. 372 00:22:35,200 --> 00:22:37,100 Azonkívül, magukon kell tartanom a szemem, 373 00:22:37,100 --> 00:22:40,100 nehogy ellopjanak valamit. 374 00:22:40,200 --> 00:22:41,200 Asszonyom. 375 00:22:46,400 --> 00:22:48,400 - Hogy van? - Jól. 376 00:22:51,300 --> 00:22:52,400 Na jó, hol van Tweener? 377 00:22:52,400 --> 00:22:54,700 A szomszédban, bedugja a hosszabbítót. 378 00:22:54,800 --> 00:22:56,500 Fel kell törnünk a betont. 379 00:22:57,200 --> 00:22:59,600 Társaságot kaptunk. 380 00:23:05,300 --> 00:23:06,700 Mi a helyzet, hópehely? 381 00:23:09,900 --> 00:23:13,000 Tökéletes az időzítés. 382 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Nem értelek. 383 00:23:15,000 --> 00:23:16,700 Akkor hadd magyarázzam el. 384 00:23:16,700 --> 00:23:18,400 Épp készülünk valamire, 385 00:23:18,400 --> 00:23:20,900 nem hagyhatjuk, hogy valaki csak úgy besétáljon az utcáról. 386 00:23:20,900 --> 00:23:23,800 Rendben, szóval lépjünk le, 387 00:23:23,900 --> 00:23:25,800 és majd utánunk küldöd a csekket? 388 00:23:28,700 --> 00:23:30,500 Sucre, te tudod hogy bízhatsz bennem. 389 00:23:30,600 --> 00:23:32,900 Tudod, hogy megkapod a részed. 390 00:23:33,600 --> 00:23:35,600 De azzal, hogy most itt vagytok, 391 00:23:35,700 --> 00:23:37,200 mindent kockára tesztek. 392 00:23:38,100 --> 00:23:40,500 Egy tapodtat sem mozdulok. 393 00:23:40,500 --> 00:23:42,400 A részemet akarom. 394 00:23:42,500 --> 00:23:43,900 Na, álljunk csak meg egy pillanatra. 395 00:23:44,000 --> 00:23:45,600 Nincs deja-vu érzésed? 396 00:23:45,600 --> 00:23:47,300 Tudod, be akartam szállni, 397 00:23:47,300 --> 00:23:48,800 nemet mondtál. 398 00:23:48,800 --> 00:23:52,600 Aztán megfenyegettelek, hogy elmondom mire készülsz. 399 00:23:53,400 --> 00:23:55,400 Erre úgy döntöttél, hogy rendes leszel, 400 00:23:55,400 --> 00:23:57,300 és egy szép, nagy család vált belőlünk. 401 00:23:58,300 --> 00:24:01,600 Mi lenne, ha most átugranánk ezt a részt? 402 00:24:06,900 --> 00:24:07,900 Kösz. 403 00:24:15,500 --> 00:24:17,200 A mindenit, te még élsz? 404 00:24:19,500 --> 00:24:21,900 És virulok, pajtás. 405 00:24:22,000 --> 00:24:23,500 Hogy találtatok meg? 406 00:24:23,500 --> 00:24:25,800 Ember, ha képes vagyok műholdas kapcsolatot 407 00:24:25,900 --> 00:24:28,800 létrehozni a világ bármely pontján Sam bácsinak... 408 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 Hogy haladtok, fiúk? 409 00:24:33,300 --> 00:24:34,400 Maga kicsoda? 410 00:24:34,500 --> 00:24:35,600 Kik ezek? 411 00:24:35,600 --> 00:24:38,000 Fel kellett hívnom a főnökömet. 412 00:24:38,100 --> 00:24:39,800 Küldött nekem még pár embert. 413 00:24:39,800 --> 00:24:41,100 Ez a munka most elsőbbséget élvez. 414 00:24:41,100 --> 00:24:45,400 Olyan gyorsan végezni akarunk, amint csak lehet. 415 00:24:57,200 --> 00:25:01,800 Jeanette, mint mondtam, rengeteg a teendő és nagy lesz a zaj. 416 00:25:01,800 --> 00:25:03,900 Jaj, az italok. El is felejtettem megkérdezni. 417 00:25:04,700 --> 00:25:06,700 Köszönjük, most nem kérünk. 418 00:25:16,700 --> 00:25:18,500 Ez így nem lesz jó. 419 00:25:18,600 --> 00:25:22,100 Ez a liba állandóan a nyakunkra fog járni. 420 00:25:22,200 --> 00:25:25,300 Igaza van. 421 00:25:25,400 --> 00:25:27,300 Mivel én nem tudok ásni, 422 00:25:27,400 --> 00:25:29,900 vállalom, hogy lefoglalom valamivel. 423 00:25:31,200 --> 00:25:32,800 Hozzá ne érj. 424 00:25:32,900 --> 00:25:35,000 Ki vagy te, Teréz anya? 425 00:25:35,000 --> 00:25:37,100 Tudok én kedves is lenni. 426 00:25:37,200 --> 00:25:38,500 Rajtad tartom a szemem. 427 00:26:31,400 --> 00:26:34,300 Billy? Te vagy az? 428 00:26:42,500 --> 00:26:44,700 Billy? Te vagy az? 429 00:26:49,500 --> 00:26:50,500 Ja. 430 00:26:57,400 --> 00:26:59,700 Igazán nagyon kedves. 431 00:27:01,700 --> 00:27:06,000 Hogy sikerült kihúznia magát a munka alól? 432 00:27:06,900 --> 00:27:08,300 Ez a szabály. 433 00:27:08,300 --> 00:27:12,500 Valakinek irányítani kell a dolgokat. 434 00:27:12,600 --> 00:27:14,900 Időnként rájuk nézek. 435 00:27:18,100 --> 00:27:19,100 Limonádét? 436 00:27:27,500 --> 00:27:29,000 Még egy kis jeget. 437 00:27:37,500 --> 00:27:41,600 Én szoktam tenni bele egy kis... jaj. 438 00:27:41,700 --> 00:27:48,800 De mivel maga most dolgozik, nem hiszem, hogy koccint velem. 439 00:27:50,900 --> 00:27:52,700 Csak egy leheletnyit. 440 00:28:16,300 --> 00:28:18,100 Már alig emlékeztem az ízére. 441 00:28:18,200 --> 00:28:20,300 Igen? 442 00:28:24,500 --> 00:28:27,500 A whisky-től mindig... 443 00:28:27,600 --> 00:28:30,200 robbanékonynak érzem magam. 444 00:28:30,200 --> 00:28:33,100 Fogalmam sincs ez mit jelent. 445 00:28:34,200 --> 00:28:37,200 De tetszik a hangzása. 446 00:28:42,700 --> 00:28:45,500 Ez csak nem Angyal parfüm? 447 00:28:47,100 --> 00:28:48,900 De igen. 448 00:28:56,300 --> 00:29:00,600 Egy volt barátnőjét juttatta eszébe. 449 00:29:00,600 --> 00:29:01,700 Igen. 450 00:29:02,800 --> 00:29:06,700 És szép emlékek... 451 00:29:06,800 --> 00:29:09,800 vagy inkább kellemetlenek? 452 00:29:11,900 --> 00:29:13,700 Mindkettő. 453 00:29:23,400 --> 00:29:25,300 Találkoztál Maricruz-al? 454 00:29:25,400 --> 00:29:27,300 Nem akarok erről beszélni. 455 00:29:27,400 --> 00:29:30,500 Hozok vizet. 456 00:29:30,600 --> 00:29:33,300 A ház másik oldalán lévő slagot használd. 457 00:29:36,800 --> 00:29:38,300 Sucre... 458 00:29:38,300 --> 00:29:41,400 a későbbiekben, ha bajba kerülsz, 459 00:29:41,400 --> 00:29:43,200 europaitengelic.net. 460 00:29:46,100 --> 00:29:48,500 Ezen keresztül tudunk kommunikálni. 461 00:29:48,600 --> 00:29:50,300 Csak írj be egy üzenetet az oldalra. 462 00:29:52,200 --> 00:29:53,800 Mi is a cím? 463 00:29:53,900 --> 00:29:55,800 Europaitengelic.net. 464 00:29:56,900 --> 00:29:58,300 Az egy madár, igaz? 465 00:30:05,100 --> 00:30:06,200 Találtam valamit. 466 00:30:13,300 --> 00:30:15,200 Ez a siló alapzata. 467 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 Ez az. 468 00:30:16,700 --> 00:30:19,400 Köszönjük, Charles. 469 00:30:19,500 --> 00:30:23,300 Meg kell találnunk a szélét és alá ásni. 470 00:30:24,200 --> 00:30:27,900 Fogjuk a pénzt... és lelépünk. 471 00:30:28,600 --> 00:30:30,900 Hát... 472 00:30:30,900 --> 00:30:31,900 Mi a baj? 473 00:30:34,200 --> 00:30:37,700 Előbb meg kell állnunk Tooele-ben tankolni. 474 00:30:38,500 --> 00:30:39,800 Azt hittem már tankoltál. 475 00:30:39,800 --> 00:30:41,600 Ja, de az a balhé a barkácsboltban... 476 00:30:41,700 --> 00:30:42,900 Kiment a fejemből, rendben? 477 00:30:45,100 --> 00:30:47,400 Most visszamész a városba, 478 00:30:47,500 --> 00:30:49,500 és megtankolod a kocsit. 479 00:30:49,500 --> 00:30:53,400 Nem fogok dollár milliókkal a csomagtartóban kocsikázni, megértetted? 480 00:30:53,500 --> 00:30:55,600 De haver, miért nekem kell...? 481 00:30:55,600 --> 00:30:57,100 Rendben. 482 00:30:58,100 --> 00:30:59,900 Jól van. 483 00:31:09,400 --> 00:31:12,500 Jobb ha utánanézel a barátunknak. 484 00:31:16,000 --> 00:31:17,800 ...minden alkalommal. 485 00:31:17,900 --> 00:31:20,300 Miss Aranycipellő. 486 00:31:28,700 --> 00:31:29,500 Billy? 487 00:31:34,900 --> 00:31:36,500 Igen. 488 00:31:36,600 --> 00:31:38,900 Készítettem egy szendvicset. 489 00:31:38,900 --> 00:31:42,400 Mogyorókrém és lekvár, a széleit levágtam. 490 00:31:42,400 --> 00:31:45,300 Pont ahogy szereted. 491 00:31:49,300 --> 00:31:51,300 Annyira örülök, hogy visszajöttél. 492 00:31:52,700 --> 00:31:54,700 Most nem akarok azzal jönni, hogy én megmondtam, 493 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 de az a lány nem volt hozzád való. 494 00:32:04,000 --> 00:32:05,700 Ez hol van? 495 00:32:06,400 --> 00:32:08,400 Micsoda, édesem? 496 00:32:09,200 --> 00:32:10,400 A festményen. 497 00:32:11,900 --> 00:32:13,000 Ó, az Hollandia. 498 00:32:13,600 --> 00:32:16,500 Ott nőttem fel. Hiszen tudod. 499 00:32:17,700 --> 00:32:19,400 Gyönyörű. 500 00:32:19,400 --> 00:32:21,800 Nincs is annál szebb hely. 501 00:32:21,800 --> 00:32:28,700 Olyan békés, annyira... távol van az őrült világ zajától. 502 00:32:43,000 --> 00:32:44,900 Halló, központ? 503 00:32:44,900 --> 00:32:47,000 Egy betörő van a házamban... 504 00:32:52,100 --> 00:32:53,700 Halló, asszonyom? 505 00:32:53,700 --> 00:32:54,700 Asszonyom? Ott van még? 506 00:32:56,300 --> 00:32:57,900 Halló, asszonyom? 507 00:32:58,000 --> 00:32:59,500 Van ott valaki? 508 00:33:01,400 --> 00:33:03,600 Hallom, történt ma valami Tooele-ben. 509 00:33:03,700 --> 00:33:05,000 Apróság. 510 00:33:05,000 --> 00:33:07,200 Nem értem ez miért izgatta fel az FBI-t. 511 00:33:07,300 --> 00:33:09,500 Találtak egy lopott kocsit a város szélén, 512 00:33:09,600 --> 00:33:11,100 az autó egy nőé, aki St. Louis-ba indult, iskolába, 513 00:33:11,200 --> 00:33:12,100 eddig jól értem? 514 00:33:12,200 --> 00:33:14,100 Igen, uram. 515 00:33:14,100 --> 00:33:16,800 Aztán itt, a tulajdonos barátnője, bejelenti, hogy a párja eltűnt, 516 00:33:16,900 --> 00:33:21,100 idejön a haverja, hogy utánanézzen és... ő is eltűnik. 517 00:33:21,100 --> 00:33:23,400 Igen, de Woody és Chet arról híresek, 518 00:33:23,400 --> 00:33:26,200 hogyha lehetőség adódik, azonnal elmennek vaddisznót lőni, 519 00:33:26,300 --> 00:33:28,400 és nem szokásuk szólni az asszonyoknak. 520 00:33:32,300 --> 00:33:34,400 Mr. Mahone, feltenném rá a kajapénzemet, 521 00:33:34,500 --> 00:33:35,900 hogy nincs ebben semmi különös. 522 00:33:38,800 --> 00:33:40,500 Woody apja hamarosan megjelenik a kulcsokkal, 523 00:33:40,600 --> 00:33:43,100 és... erről maga is meggyőződhet. 524 00:33:43,200 --> 00:33:44,500 Hé, mit művel?! 525 00:33:51,700 --> 00:33:52,600 Mr. Mahone. 526 00:34:07,600 --> 00:34:08,800 Itt vannak. 527 00:34:08,900 --> 00:34:10,100 A szökött fegyencek. 528 00:34:10,200 --> 00:34:11,600 A városban vannak. 529 00:34:39,300 --> 00:34:41,200 Ki az? 530 00:34:41,200 --> 00:34:43,100 A rendőrség, asszonyom. 531 00:34:43,200 --> 00:34:45,100 Jól van? 532 00:34:45,200 --> 00:34:46,500 Igen. 533 00:34:48,300 --> 00:34:50,000 Elmondaná mi történt? 534 00:34:50,000 --> 00:34:52,300 Egy furcsa ember járt itt. 535 00:34:52,400 --> 00:34:56,000 Csináltam neki egy mogyorókrémes szendvicset. 536 00:34:56,000 --> 00:34:58,100 Azt hittem Billy az. 537 00:35:02,400 --> 00:35:04,900 Miután a gyerekek lefeküdtek, 538 00:35:05,000 --> 00:35:07,100 vettünk egy fürdőt. 539 00:35:08,300 --> 00:35:11,100 Jó hosszan. 540 00:35:11,100 --> 00:35:17,300 Utána csak ültem és néztem, ahogy a szokásos dolgokat csinálja. 541 00:35:17,700 --> 00:35:20,500 Bekrémezi magát, megfésülködik. 542 00:35:20,500 --> 00:35:24,300 Ahogy felveszi a hálóingét. 543 00:35:24,400 --> 00:35:26,200 Kikészít. 544 00:35:28,800 --> 00:35:33,500 Volt egy pont a nyakán... itt. 545 00:35:35,700 --> 00:35:37,400 Minden alkalommal libabőrös lett tőle. 546 00:35:43,400 --> 00:35:46,200 És az a parfüm... 547 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 Az én ex-barátom... 548 00:35:54,100 --> 00:35:55,800 Könyvelő volt. 549 00:35:57,000 --> 00:35:59,200 Igazi mama kedvence. 550 00:35:59,800 --> 00:36:03,900 Tesze-tosza rendmániás. 551 00:36:05,300 --> 00:36:06,800 Milyen kár. 552 00:36:10,300 --> 00:36:14,600 Miért lett vége azzal a nővel? 553 00:36:21,300 --> 00:36:22,800 Egyszerűen csak szétváltak útjaink. 554 00:36:30,300 --> 00:36:32,200 Tudja... 555 00:36:32,300 --> 00:36:35,200 mi a legjobb gyógyír az összetört szívre? 556 00:36:37,000 --> 00:36:38,200 Hadd halljam. 557 00:36:39,900 --> 00:36:42,100 Vissza kell ülni a lóra. 558 00:36:44,000 --> 00:36:45,800 Bármelyik lóra. 559 00:36:49,600 --> 00:36:51,600 Ámen. 560 00:36:53,300 --> 00:36:54,400 Ha már itt tartunk. 561 00:36:57,000 --> 00:36:59,600 Megtenne nekem valamit? 562 00:37:01,600 --> 00:37:03,000 Egész biztosan. 563 00:37:06,600 --> 00:37:07,400 Hajoljon ide. 564 00:37:09,900 --> 00:37:12,800 De nagyon diszkrétnek kell lennie. 565 00:37:14,600 --> 00:37:16,900 Nálam nincs diszkrétebb. 566 00:37:17,700 --> 00:37:24,500 Ismeri azt a nagydarab, erős fickót, aki... 567 00:37:24,600 --> 00:37:26,400 nem beszél sokat? 568 00:37:26,500 --> 00:37:30,400 Bemenne és megkérdezné, hogy koccint-e velem, 569 00:37:30,400 --> 00:37:34,200 miután végzett? 570 00:37:34,200 --> 00:37:35,300 Kérem. 571 00:37:37,600 --> 00:37:40,600 Egész idő alatt csak játszadozott velem, igaz? 572 00:37:40,600 --> 00:37:42,500 Ugyan már. 573 00:37:42,600 --> 00:37:44,200 Ne legyen már ilyen. 574 00:37:45,200 --> 00:37:48,900 Megkérdezné? Kérem? 575 00:38:10,800 --> 00:38:11,700 Szia, apa. 576 00:38:11,800 --> 00:38:13,300 Sara. Már kerestelek. 577 00:38:14,400 --> 00:38:16,600 Az egész napot az ügyvédemmel töltöttem. 578 00:38:16,600 --> 00:38:17,900 Washington-ban vagy? 579 00:38:18,000 --> 00:38:19,800 Igen, de a következő géppel jövök vissza. 580 00:38:21,000 --> 00:38:22,500 Azt hittem egy ideig ott maradsz. 581 00:38:22,500 --> 00:38:24,100 Nem, nem. Változott a terv. 582 00:38:24,200 --> 00:38:27,900 Sara, emlékszel arra a fickóra akinek bemutattál a lakásodon? 583 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 Tartsd magad távol tőle. 584 00:38:29,900 --> 00:38:32,300 Kitől, Lance-től? Akivel egy csoportban vagyok? 585 00:38:32,400 --> 00:38:33,400 Igen, igen, tőle. 586 00:38:33,500 --> 00:38:35,100 Nem az, akinek mondja magát. 587 00:38:35,200 --> 00:38:37,100 Rájöttem még pár dologra. 588 00:38:37,200 --> 00:38:38,200 Miről beszélsz? 589 00:38:38,300 --> 00:38:39,200 Igazad volt. 590 00:38:40,900 --> 00:38:42,300 Sara? 591 00:38:42,300 --> 00:38:43,300 Most mennem kell. 592 00:39:02,400 --> 00:39:04,100 Egy pillanat, uram. 593 00:39:05,900 --> 00:39:08,300 Miben segíthetek? 594 00:39:08,300 --> 00:39:09,900 40 dollárért tankolok a hármason. 595 00:39:10,000 --> 00:39:11,600 Elnézést... 596 00:39:11,600 --> 00:39:14,000 - Hányas állást mondott? - Hármast. 597 00:39:14,100 --> 00:39:15,100 Ja, az be szokott ragadni. 598 00:39:15,200 --> 00:39:16,400 Rendben, akkor arrébb állok. 599 00:39:16,500 --> 00:39:17,700 Ne... 600 00:39:17,800 --> 00:39:21,200 Ne fáradjon. Rögtön hívok egy karbantartót. 601 00:39:21,200 --> 00:39:23,300 A hármason valaki tankolna! 602 00:39:23,400 --> 00:39:26,300 Nézze, ember, sietős a dolgom, rendben? 603 00:39:26,400 --> 00:39:27,500 Mindjárt itt lesz. 604 00:39:27,500 --> 00:39:28,700 Egy pillanat. 605 00:40:34,500 --> 00:40:36,500 Térdeljen le és kezeket a tarkóra. 606 00:40:39,000 --> 00:40:39,900 Gyerünk! 607 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Hol vannak? 608 00:40:50,900 --> 00:40:54,000 Hol... vannak? 609 00:40:56,900 --> 00:40:57,900 Na jó, haver. 610 00:40:57,900 --> 00:41:01,100 Egy kéz ide vagy oda, szerintem pedó barátunknak is ásnia kéne. 611 00:41:01,200 --> 00:41:02,300 Mit gondolsz? 612 00:41:09,900 --> 00:41:11,600 Ez az. 613 00:41:33,000 --> 00:41:34,600 Mi a fenét keres itt fent? 614 00:41:34,700 --> 00:41:36,300 Ne haragudjon, Jeannette. 615 00:41:37,500 --> 00:41:39,100 Lent nem találtam sehol. 616 00:41:39,200 --> 00:41:40,100 Hallottam valamit. 617 00:41:40,200 --> 00:41:42,000 Elnézést, hogy magára törtem. 618 00:41:42,000 --> 00:41:44,800 A nagydarab, erős fickó jön be neki. 619 00:41:45,300 --> 00:41:45,800 Elnézést, Jeannette. 620 00:41:45,900 --> 00:41:47,700 Már megyünk is... megyünk vissza dolgozni. 621 00:41:47,700 --> 00:41:52,000 Nem, azt hiszem végeztek és épp távozni készülnek. 622 00:41:52,800 --> 00:41:54,300 Már majdnem kész vagyunk. 623 00:41:54,400 --> 00:41:56,100 Nem, már kész vannak, rendben? 624 00:41:56,200 --> 00:41:58,100 Azt akarom, hogy most rögtön távozzanak a házamból. 625 00:42:05,000 --> 00:42:06,700 Sucre, nézz utána. 626 00:42:18,300 --> 00:42:19,900 Zsaruk. 627 00:42:23,700 --> 00:42:25,700 Hála Istennek. 628 00:42:32,200 --> 00:42:33,300 Hova-hova? 629 00:42:33,300 --> 00:42:35,400 - Engedd el, T-Bag. - Istenem. 630 00:42:36,400 --> 00:42:37,900 Ő az egyetlen reményünk, csini. 631 00:42:41,300 --> 00:42:45,600 Egy hangot se, te szakadt lotyó, vagy kivágom a nyelved. 632 00:42:45,700 --> 00:42:48,000 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu