0 00:00:01,256 --> 00:00:02,480 [Tập 6 sync by xiboxo] 1 00:00:03,267 --> 00:00:03,367 Mr. Kim. 2 00:00:03,367 --> 00:00:04,331 Tôi đang theo dõi Sara Tancredi. 3 00:00:04,844 --> 00:00:06,322 Anh cho rằng theo đuổi cô ta là cách tốt nhất sao? 4 00:00:06,387 --> 00:00:08,025 Chính xác. Tôi sẽ báo với tổng thống 5 00:00:08,089 --> 00:00:09,888 Tôi có thể liên lạc trực tiếp với tổng thống 6 00:00:09,952 --> 00:00:11,173 Tôi sẽ liên lạc với bà ta 7 00:00:15,918 --> 00:00:17,962 không có thông tin gì về gia đình Patoshik? Không có gì? 8 00:00:18,010 --> 00:00:18,747 Phải. 9 00:00:18,748 --> 00:00:22,057 cách đây 4 năm hắn đã sát hại cả nhà. 10 00:00:22,122 --> 00:00:24,948 Fernando Sucre vào khoảng 2h hắn ta đã ở Vegas 11 00:00:25,013 --> 00:00:27,293 Về phía tây, cũng giống Bagwell và Franklin. 12 00:00:27,357 --> 00:00:28,481 Anh có biết D.B. Cooper? 13 00:00:28,546 --> 00:00:29,798 Tiền đang ở Utah, 14 00:00:29,799 --> 00:00:31,180 Và tất cả bọn chúng đều đến đó. 15 00:00:32,194 --> 00:00:33,703 mày là một trong những tù nhân Fox River 16 00:00:40,637 --> 00:00:41,665 Oh. 17 00:00:42,556 --> 00:00:43,680 Thôi nào. Mày có bản đồ? 18 00:00:43,681 --> 00:00:45,973 không, kẻ khác có. 19 00:00:45,973 --> 00:00:47,192 Trước khi phá hủy nó, 20 00:00:47,193 --> 00:00:49,602 Tao đã ghi nhớ hết vào đầu. 21 00:00:49,667 --> 00:00:51,369 Tao có thông tin, 22 00:00:51,433 --> 00:00:53,972 Bọn mày có sức người để khai quật 23 00:00:54,036 --> 00:00:56,027 Tài sản chôn giấu của Westmoreland. 24 00:00:56,091 --> 00:00:57,858 - Vào trong. - Ok. 25 00:00:59,915 --> 00:01:01,135 Chính là chỗ này. 26 00:01:02,965 --> 00:01:05,407 Bọn khốn đã xây đè lên hết rồi. 27 00:01:05,472 --> 00:01:06,981 Muộn mất rồi. 28 00:02:17,298 --> 00:02:19,194 Chúng ta phải mở cửa trong 15 phút nữa. 29 00:02:19,257 --> 00:02:20,189 Thế thì sẽ không vấn đề gì. 30 00:02:20,254 --> 00:02:21,827 - Em thách anh. - Anh nói là không. 31 00:02:21,828 --> 00:02:24,719 Em thách anh, đi mà? 32 00:02:56,984 --> 00:02:59,651 Trang trại đó đã biến mất, Michael. 33 00:03:00,460 --> 00:03:02,595 Well, có thể là $5 triệu thì chưa 34 00:03:02,596 --> 00:03:04,983 T-BAG: Làm sao tìm ra nó được? 35 00:03:04,984 --> 00:03:07,007 không có thêm hình xăm kỳ diệu nào ở trên mông mày nữa à? 36 00:03:07,072 --> 00:03:08,228 Tao không muốn nghe bất cứ một lời nào 37 00:03:08,292 --> 00:03:08,954 Thoát ra từ cái mõm mày nữa 38 00:03:08,955 --> 00:03:10,272 Ngoại trừ những gì mày nhớ được 39 00:03:10,337 --> 00:03:12,649 Về cái bản đồ đó 40 00:03:13,543 --> 00:03:15,375 Ăn nói với tao cho nó cẩn thận 41 00:03:15,438 --> 00:03:16,947 Tao sẽ tống mày sang bên kia đường 42 00:03:16,948 --> 00:03:19,420 Và nện một trận. 43 00:03:19,421 --> 00:03:21,798 Vì nếu mày không nhớ nổi vị trí mấy cái silo 44 00:03:21,863 --> 00:03:23,275 Thì đối với bọn tao, mày vô dụng. 45 00:03:24,130 --> 00:03:25,656 cho tôi ra ngoài 46 00:03:25,657 --> 00:03:26,428 Im đi! 47 00:03:26,491 --> 00:03:27,616 Bản đồ! 48 00:03:27,680 --> 00:03:28,290 Uh, uh, ok. 49 00:03:28,291 --> 00:03:29,045 Okay, được rồi, 50 00:03:29,046 --> 00:03:30,138 được rồi, được rồi... 51 00:03:31,289 --> 00:03:32,058 Trang trạ... trang trại 52 00:03:32,059 --> 00:03:34,942 ở trung tâm một hình chữ nhật, một bên là đường Sheep, 53 00:03:34,943 --> 00:03:36,613 Vuông góc với nó là đường khôngkhôngsing 54 00:03:36,677 --> 00:03:37,867 ở trung tâm 55 00:03:37,930 --> 00:03:40,275 Của khu đất là một căn nhà 56 00:03:41,196 --> 00:03:43,638 Căn nhà được bao quanh bởi nhiều cây 57 00:03:55,844 --> 00:03:58,317 Tất cả những cái cây ở đây, cùng lắm mới 1 năm tuổi 58 00:03:59,118 --> 00:04:01,014 Ngoại trừ đằng kia 59 00:04:03,176 --> 00:04:04,719 Mấy cái silo đâu? 60 00:04:07,394 --> 00:04:10,006 Bên cạnh những cái cây. 61 00:04:10,007 --> 00:04:12,578 Có thể là bên trái, 62 00:04:12,642 --> 00:04:15,725 Nhưng có thể đó là một ngôi nhà. 63 00:04:15,789 --> 00:04:17,557 Tao đã cố hết sức để nhớ 64 00:04:17,620 --> 00:04:19,130 Nhưng tao chưa từng biết nơi này 65 00:04:19,131 --> 00:04:21,218 Nhất là giờ nó chẳng giống trong cái bản đồ đó chút nào, 66 00:04:21,282 --> 00:04:24,173 Nên xin lỗi, tao không làm được gì hơn. 67 00:04:28,552 --> 00:04:29,516 Alex Mahone, anh khỏe không 68 00:04:29,608 --> 00:04:31,085 Lyle Sands. 69 00:04:31,149 --> 00:04:33,372 Chúng tôi đã được tóm tắt về những kẻ trốn trại còn ở ngoài đó 70 00:04:33,373 --> 00:04:35,622 Toàn bộ lực lượng của thành phố Salt Lake 71 00:04:35,623 --> 00:04:36,939 Kể cả một văn phòng tác chiến cũng đã được dành cho ông 72 00:04:37,003 --> 00:04:39,252 Cảm ơn. Anh đã có những tài liệu theo yêu cầu chưa 73 00:04:39,316 --> 00:04:40,601 Tài liệu vụ án D.B. Cooper? 74 00:04:40,665 --> 00:04:41,612 Chúng tôi đang chuyển về. 75 00:04:41,613 --> 00:04:44,446 Có phải là vụ D.B. Cooper từ hơn 30 năm trước? Chính xác 76 00:04:44,447 --> 00:04:45,539 Nếu tôi có được các tài liệu đó 77 00:04:45,603 --> 00:04:47,274 Ngay lập tức, tôi sẽ rất cảm ơn 78 00:04:47,338 --> 00:04:48,760 Xin lỗi, nhưng cho tôi hỏi 79 00:04:48,761 --> 00:04:50,768 Ông ở đây có phải là vì vụ 8 kẻ trốn trại Fox River? 80 00:04:50,768 --> 00:04:52,984 Chính xác và chúng đang ở Utah 81 00:04:53,049 --> 00:04:56,904 Để lấy tiền của D.B. Cooper, các tài liệu đó đâu rồi, Lyle? 82 00:04:57,895 --> 00:04:59,565 T-BAG: Silo. 83 00:04:59,629 --> 00:05:01,716 Silo, silo, silo, silo. 84 00:05:01,717 --> 00:05:02,840 Thật là ngu ngốc. 85 00:05:02,841 --> 00:05:04,611 Cứ ở đây thì chúng ta sẽ điên lên mất. 86 00:05:04,612 --> 00:05:06,186 Ah, tao nghĩ là tao đã nhớ ra rồi. 87 00:05:07,132 --> 00:05:09,156 Nếu đặt cược, tao sẽ đặt hết vào cái cây bên trái ngôi nhà 88 00:05:09,221 --> 00:05:11,397 Cái silo đó sẽ nằm bên trái ngôi nhà 89 00:05:11,398 --> 00:05:12,537 Bên trong những cái cây. 90 00:05:12,538 --> 00:05:14,963 Không, nó ở phía bên ngoài những cái cây. 91 00:05:15,523 --> 00:05:16,936 Ngay ở đó. 92 00:05:17,714 --> 00:05:19,026 Mày có nhìn thấy 2 cái cây kia? 93 00:05:19,991 --> 00:05:21,688 Chúng ngắn hơn những cây còn lại. 94 00:05:22,011 --> 00:05:24,003 Chúng được trồng cùng một lúc, 95 00:05:24,065 --> 00:05:26,057 Nhưng 2 cây đó, không nhận được nhiều ánh sáng như những cây khác. 96 00:05:26,122 --> 00:05:27,761 Có cái gì đó nằm chắn chúng. 97 00:05:28,580 --> 00:05:30,187 silo. 98 00:05:30,219 --> 00:05:32,886 Tiền của chúng ta chắc chắn sẽ nằm ở đó, ngay dưới cái garage. 99 00:05:33,219 --> 00:05:34,986 Mày tốt nhất là nên đoán đúng đấy. 100 00:05:35,049 --> 00:05:37,106 Không quá khó hiểu. 101 00:05:37,171 --> 00:05:39,130 Chúng đã đặt cái nhà đó lên chỉ qua một đêm. 102 00:05:39,194 --> 00:05:41,379 Nền móng của cái silo chắc sẽ vẫn còn ở đó 103 00:05:41,442 --> 00:05:43,434 Để tiết kiệm, có thể họ đã chỉ tráng xi măng lên 104 00:05:43,498 --> 00:05:45,490 Để làm nền garage ngay trên chỗ đó 105 00:05:45,554 --> 00:05:46,646 Chúng ta sẽ đào thẳng xuống 106 00:05:46,711 --> 00:05:48,381 Và nếu chạm phải cái nền silo, chúng ta sẽ ở lại 107 00:05:48,445 --> 00:05:50,340 Nếu không thì đi 108 00:05:50,405 --> 00:05:51,689 Làm thôi. 109 00:05:55,933 --> 00:05:58,117 Oh, man. 110 00:05:58,647 --> 00:05:59,837 Uh-uh. 111 00:06:04,911 --> 00:06:06,389 Không có vấn đề gì 112 00:06:06,453 --> 00:06:07,771 Chỉ cần một cái tuốc-nơ-vít 113 00:06:45,962 --> 00:06:47,551 Người ta chết nhan nhản ra ấy mà. 114 00:06:47,552 --> 00:06:49,609 Còn $5 triệu thì chỉ đến có 1 lần trong đời. 115 00:06:50,721 --> 00:06:51,796 TWEENER: cho tôi ra 116 00:06:52,761 --> 00:06:54,656 Chúng ta phải làm gì đó. 117 00:06:54,720 --> 00:06:56,809 Nhưng trong đó không có việc làm bị thương ai hết. 118 00:07:02,172 --> 00:07:03,747 Tôi có ý này. 119 00:07:03,812 --> 00:07:05,866 Đầu tiên, chúng ta cần một ít dụng cụ. 120 00:07:22,452 --> 00:07:25,697 110% không đồng ý. 121 00:07:25,762 --> 00:07:28,202 Tất cả mọi người đều phải góp sức 122 00:07:28,266 --> 00:07:30,033 Nhưng trở lại thị trấn, 123 00:07:30,097 --> 00:07:31,832 Thằng nhóc này đã chứng tỏ nó là người không thể tin tưởng. 124 00:07:31,897 --> 00:07:33,118 Đó là lý do chúng ta làm chuyện này ở đây 125 00:07:33,181 --> 00:07:34,241 Nó mà bị tóm trong thị trấn, 126 00:07:34,306 --> 00:07:36,650 Thì nó cũng không biết ngôi nhà đó ở đâu. 127 00:07:36,715 --> 00:07:40,065 Bên cạnh đó, mày mới là kẻ mà bọn tao không thể tin 128 00:07:43,172 --> 00:07:44,135 Oh. 129 00:07:46,287 --> 00:07:48,729 Các người biết không, ở trong đó thêm chút nữa là tôi chết rồi. 130 00:07:50,982 --> 00:07:52,111 Đoán xem nào? 131 00:07:52,112 --> 00:07:53,191 Bọn tao cần mày làm một việc. 132 00:07:53,192 --> 00:07:55,055 Tôi cần anh làm chút việc cho tôi thì có 133 00:07:55,882 --> 00:07:57,294 Tôi muốn có phần trong số tiền đó. 134 00:07:57,295 --> 00:07:59,993 Mỗi người sẽ có một phần, nếu mày chứng tỏ được là bọn tao có thể tin mày. 135 00:08:00,804 --> 00:08:01,961 Tôi phải làm gì? 136 00:08:02,025 --> 00:08:03,116 MICHAEL: Tao muốn mày quay lại 137 00:08:03,117 --> 00:08:05,558 Cửa hiệu Garden Center và lấy những thứ có trong danh sách này. 138 00:08:06,627 --> 00:08:08,490 Rồi đổ đầy xăng xe. 139 00:08:10,482 --> 00:08:12,730 Và gặp lại bọn tao ở đây đúng 1 tiếng nữa. 140 00:08:14,668 --> 00:08:15,695 Được rồi. 141 00:08:15,873 --> 00:08:17,062 và David... 142 00:08:20,307 --> 00:08:22,016 Đừng làm hỏng chuyện. 143 00:08:22,113 --> 00:08:24,137 Đây không phải là tù Fox River nữa mà. 144 00:08:25,515 --> 00:08:27,443 Giờ là những vụ việc thật. 145 00:08:28,566 --> 00:08:30,590 Nhưng nhớ có phần của tôi. 146 00:08:33,417 --> 00:08:35,569 Tôi sẽ quay lại sau 1 tiếng 147 00:08:40,871 --> 00:08:42,284 Đi thôi. 148 00:08:44,151 --> 00:08:45,469 Sai lầm. 149 00:08:45,533 --> 00:08:47,847 Sai lầm lớn. 150 00:09:44,637 --> 00:09:46,339 Có nên vui khi lại thấy mày. 151 00:09:47,466 --> 00:09:48,928 Mày đi bộ ở đây à? 152 00:09:49,690 --> 00:09:51,456 Uh, không.. 153 00:09:51,521 --> 00:09:53,352 Đó là một câu chuyện dài. 154 00:09:53,416 --> 00:09:55,417 Cứ tưởng mày đi gặp gia đình rồi chứ. 155 00:09:55,418 --> 00:09:57,282 Có một số… một số trở ngại. 156 00:09:57,549 --> 00:09:58,577 Mày thì sao? 157 00:09:58,891 --> 00:09:59,855 Yeah. 158 00:10:01,043 --> 00:10:03,370 Để tao đoán nào, mày cũng tới Tooele. 159 00:10:03,516 --> 00:10:04,543 Yep. 160 00:10:05,957 --> 00:10:08,721 Có vẻ chúng ta cùng đi đến một nơi. 161 00:10:09,360 --> 00:10:11,115 Hi vọng là không quá muộn. 162 00:10:11,967 --> 00:10:13,188 Tao có thể đi nhờ xe không? 163 00:10:15,517 --> 00:10:16,641 Hey... 164 00:10:20,981 --> 00:10:23,305 Tao có cái này để đổi lại. 165 00:10:25,371 --> 00:10:27,041 có tin mới, sếp. 166 00:10:27,106 --> 00:10:29,223 Tin đầu tiên về Patoshik. 167 00:10:29,224 --> 00:10:32,726 Nhìn thấy ở một nhà hàng ăn nhanh tại Cedar Grove, Wisconsin. 168 00:10:32,791 --> 00:10:34,187 Chuyển cho cảnh sát địa phương ngay. 169 00:10:34,188 --> 00:10:35,858 Hôm nay, chúng ta chỉ tập trung cho Utah 170 00:10:35,923 --> 00:10:36,855 và D.B. Cooper. 171 00:10:37,370 --> 00:10:38,399 Hiểu rồi. 172 00:10:40,099 --> 00:10:41,512 Lyle. 173 00:10:42,509 --> 00:10:43,825 Có một người ở đây, được ghi lại là người duy nhất 174 00:10:43,826 --> 00:10:46,489 có bán hàng cho D.B. Cooper, Harold Jenkins. 175 00:10:46,680 --> 00:10:48,434 Yeah, D.B. mua xăng của Jenkins 176 00:10:48,435 --> 00:10:50,556 Bán tới cả trăm $ trong cái ngày đó. 177 00:10:51,224 --> 00:10:52,509 Chúng tôi đã kiểm tra lại 178 00:10:52,573 --> 00:10:53,681 Và đúng như thế. 179 00:10:53,682 --> 00:10:54,999 Anh đã điều tra vụ này? 180 00:10:56,027 --> 00:10:57,569 Ngay khi mới ra trường. 181 00:10:57,633 --> 00:10:59,046 Nhưng đến giờ vẫn chưa được gì. 182 00:10:59,110 --> 00:11:00,620 Tại sao ông lại nghĩ 183 00:11:00,685 --> 00:11:02,773 đám vượt ngục đó biết tiền chôn chỗ nào? 184 00:11:02,838 --> 00:11:04,154 Vì có thể chúng đã gặp 185 00:11:04,218 --> 00:11:05,037 D.B. Cooper thật 186 00:11:05,038 --> 00:11:06,162 Ông Jenkins ở trạm bán xăng đó 187 00:11:06,226 --> 00:11:08,183 Còn sống không? Chắc là còn. 188 00:11:08,183 --> 00:11:09,694 Lúc đó, ông ta mới 18 tuổi. 189 00:11:09,758 --> 00:11:11,869 Vậy tới chào hỏi ông ta thôi. 190 00:11:45,478 --> 00:11:47,791 Số máy này không có thực. 191 00:11:47,856 --> 00:11:49,558 Xin quý khách vui lòng kiểm tra lại số và gọi lại sau. 192 00:12:05,331 --> 00:12:07,109 tôi cho rằng anh tới đây 193 00:12:07,196 --> 00:12:07,517 vì anh có tin tức mới 194 00:12:07,518 --> 00:12:05,726 về Sara Tancredi? 195 00:12:08,599 --> 00:12:09,885 Phải, 196 00:12:09,949 --> 00:12:12,905 Scofield đã gửi tin cho cô ta qua một bức thư 197 00:12:12,968 --> 00:12:16,026 Nhưng số điện thoại đó không hoạt động. 198 00:12:17,820 --> 00:12:19,168 Anh biết đấy, thành thật mà nói, uh, 199 00:12:20,197 --> 00:12:22,586 Tôi đã mong là sẽ được gặp tổng thống 200 00:12:24,624 --> 00:12:26,808 Yeah, về chuyện đó, uh, 201 00:12:26,873 --> 00:12:31,048 Anh có thể hiểu mà, Caroline rất bận. 202 00:12:31,304 --> 00:12:32,589 Bà ấy luôn luôn bận rộn. 203 00:12:32,654 --> 00:12:34,418 Tôi đã làm việc bên cạnh bà ấy suốt 15 năm. 204 00:12:34,419 --> 00:12:37,589 Paul, bây giờ bà ấy đã làm tổng thống Mỹ 205 00:12:37,590 --> 00:12:40,417 Phải, Bill, và tôi muốn giúp đỡ bà ấy ở đây 206 00:12:40,418 --> 00:12:42,442 Well, nếu anh còn muốn bà ấy yên vị trong văn phòng, 207 00:12:43,404 --> 00:12:44,398 Hãy nghe lời khuyên của tôi 208 00:12:44,399 --> 00:12:46,262 Và hãy tránh sang một bên. 209 00:12:48,284 --> 00:12:49,449 Bà ấy cần được hoàn toàn tránh khỏi 210 00:12:49,450 --> 00:12:52,309 Những gì liên quan tới Lincoln Burrows. 211 00:12:55,151 --> 00:12:57,015 Tôi muốn nói chuyện với bà ấy. 212 00:12:59,104 --> 00:13:02,156 Anh báo cáo với tôi, chỉ mình tôi thôi. 213 00:13:02,221 --> 00:13:02,878 Không được cố 214 00:13:02,879 --> 00:13:04,531 Liên lạc với Caroline mà chưa có sự chấp thuận của tôi, 215 00:13:04,532 --> 00:13:07,519 Và cũng không được xuất hiện ở đây mà không có báo trước. 216 00:13:10,400 --> 00:13:13,388 Kết thúc công việc anh được giao, tóm cổ Burrows. 217 00:13:14,673 --> 00:13:16,486 Nếu anh nói rằng để tóm được hắn, có thể phải lợi dụng 218 00:13:16,487 --> 00:13:19,743 Sara Tancredi, thì hãy làm đi, bằng mọi cách 219 00:13:19,866 --> 00:13:20,862 Và khi đã hoàn thành 220 00:13:20,926 --> 00:13:22,564 Khi mọi việc kết thúc 221 00:13:23,728 --> 00:13:27,361 Chúng ta sẽ tính đến chuyện để anh trở lại can dự vào cuộc đời Caroline 222 00:13:30,185 --> 00:13:32,337 Giờ thì có tin mới gì về Sara nữa không? 223 00:13:30,402 --> 00:13:32,938 Tổng thống tuyệt đối tin tưởng nơi ông. 224 00:13:32,939 --> 00:13:34,352 Bà ấy muốn ông vượt qua 225 00:13:34,416 --> 00:13:36,151 Thủ tục chấp nhận của thượng viện một cách xuôn xẻ 226 00:13:36,475 --> 00:13:37,599 Chúng ta phải đương đầu với ai? 227 00:13:37,663 --> 00:13:39,172 Những đồng minh chính cả ở nhà trằng và thượng viện 228 00:13:39,237 --> 00:13:41,582 là Meyerhoff, Barnwell & Summerville. 229 00:13:41,647 --> 00:13:42,546 Chúng ta tin tưởng vào họ 230 00:13:42,611 --> 00:13:43,130 Để làm nghiêng cán cân. 231 00:13:43,131 --> 00:13:44,095 Nhưng những người đối lập là ai? 232 00:13:44,159 --> 00:13:45,828 Thượng nghị sỹ Blake & Killoren 233 00:13:45,829 --> 00:13:48,240 Thậm chí họ đã phát biểu rõ ràng họ chống lại ông ở vị trí phó tổng thống. 234 00:13:48,240 --> 00:13:50,874 Lý do chính là gì? 235 00:13:50,939 --> 00:13:52,609 Sự đáp trả chính trị cho lá phiếu bầu tổng thống 236 00:13:52,673 --> 00:13:53,959 Về vấn đề năng lượng, tháng trước. 237 00:13:54,023 --> 00:13:55,506 Chuyện đó đã gây bất ngờ cho họ 238 00:13:55,507 --> 00:13:56,631 Mà họ lại không thích bị bất ngờ 239 00:14:01,119 --> 00:14:01,928 Bố 240 00:14:01,929 --> 00:14:04,125 Lance, đây là bố tôi, Frank. 241 00:14:04,125 --> 00:14:05,393 Rất hân hạnh được gặp ngài. 242 00:14:06,071 --> 00:14:07,292 Không có gì đáng lo tới mức mất ngủ đâu. 243 00:14:07,356 --> 00:14:08,617 Thẳng thắn thì, vấn đề lớn nhất 244 00:14:08,618 --> 00:14:10,833 Của chúng ta bây giờ là bản án 245 00:14:10,834 --> 00:14:12,601 Dành cho con gái ngài. 246 00:14:12,602 --> 00:14:15,010 Thống đốc, ông có nghe tôi nói gì không? 247 00:14:15,786 --> 00:14:17,199 Rất rõ ràng. 248 00:14:31,526 --> 00:14:33,967 Im đi. 249 00:14:34,031 --> 00:14:36,538 một khi xong việc, rời khỏi thị trấn 250 00:14:36,601 --> 00:14:38,990 Bọn tao sẽ báo và người ta sẽ tìm được mày. 251 00:14:38,990 --> 00:14:39,833 Giờ thì hãy giữ im lặng. 252 00:14:39,833 --> 00:14:41,696 Bĩnh tĩnh đi. 253 00:14:44,948 --> 00:14:46,939 Tao sẽ giết mày! 254 00:14:57,150 --> 00:14:58,498 Woody? 255 00:15:00,651 --> 00:15:01,582 Anh ở đâu? 256 00:15:02,128 --> 00:15:03,124 Woody? 257 00:15:19,067 --> 00:15:21,444 Tôi cần gặp cảnh sát trưởng Williams. 258 00:15:22,167 --> 00:15:24,546 Yeah, tôi sẽ giữ máy. 259 00:15:30,410 --> 00:15:31,663 Woody? 260 00:15:46,631 --> 00:15:48,013 Anh học điện ở đâu thế? 261 00:15:48,077 --> 00:15:50,485 Trước đây anh vẫn ăn trộm cáp đồng ở các trạm biến thế. 262 00:15:51,244 --> 00:15:53,663 Bán cho bọn đồng nát, kiếm vài đồng vặt. 263 00:15:53,813 --> 00:15:55,452 Thời đó lâu lắm rồi, khi em còn đi học. 264 00:16:06,513 --> 00:16:08,448 Tao chỉ nhìn thôi mà, Pretty. 265 00:16:08,449 --> 00:16:09,766 Nhìn xem mụ đó có gì thôi mà? 266 00:16:09,831 --> 00:16:11,274 "tao có thể xem menu 267 00:16:11,275 --> 00:16:12,372 không có nghĩa là tao sẽ dùng món." 268 00:16:12,373 --> 00:16:15,560 Bọn ta vào trong, lấy tiền và biến. Chỉ vậy thôi 269 00:16:15,560 --> 00:16:16,812 Dĩ nhiên rồi. 270 00:16:27,734 --> 00:16:28,923 Tốt rồi. 271 00:16:39,288 --> 00:16:40,380 Cậu lấy đủ mọi thứ chứ? 272 00:16:40,444 --> 00:16:42,468 uh, tôi lấy được rồi. 273 00:17:01,998 --> 00:17:02,994 Chuyện gì vậy? 274 00:17:03,058 --> 00:17:04,407 Không có gì. 275 00:17:05,318 --> 00:17:06,671 Chuyện gì?! Whoa! 276 00:17:06,672 --> 00:17:07,604 Whoa. 277 00:17:08,064 --> 00:17:09,125 Ok. 278 00:17:09,126 --> 00:17:10,796 Khi chuẩn bị đi. 279 00:17:10,859 --> 00:17:12,177 Có một gã ngốc vào trong cửa hiệu 280 00:17:12,241 --> 00:17:13,787 Hắn đi lối cửa sau. 281 00:17:13,787 --> 00:17:15,071 Chắc hắn có linh tính sao đó nên hắn 282 00:17:15,071 --> 00:17:17,095 Gọi điện thoại di động, vậy là tôi nện hắn. 283 00:17:17,160 --> 00:17:18,756 Mày vừa nói gì?! 284 00:17:18,757 --> 00:17:20,395 Tôi nện hắn bằng một cái xẻng! 285 00:17:20,459 --> 00:17:21,999 Tôi không biết làm gì hơn! 286 00:17:22,000 --> 00:17:24,651 Nên tôi đã trói hắn và tống hắn 287 00:17:24,652 --> 00:17:25,712 vào cùng chỗ thằng đầu tiên. 288 00:17:25,774 --> 00:17:27,060 Thôi toi rồi. 289 00:17:29,278 --> 00:17:30,209 Hắn gọi cho ai? 290 00:17:31,256 --> 00:17:32,349 Cảnh sát trưởng. 291 00:17:32,350 --> 00:17:34,478 Tôi..tôi không biết. 292 00:17:34,479 --> 00:17:36,696 Nó vừa bắt đầu gọi.. Cuộc gọi đã thông máy chưa?! 293 00:17:37,536 --> 00:17:39,785 Có thể... Có thể là sao?! Cuộc gọi đã thông chưa? 294 00:17:39,850 --> 00:17:42,258 Có. Không, tôi không biết! 295 00:17:42,323 --> 00:17:43,286 Tôi không biết 296 00:17:46,242 --> 00:17:48,459 Yo, nhưng tôi đã có đủ đồ rồi. 297 00:17:48,523 --> 00:17:50,129 Chúng ta phải đi khỏi đây ngay. 298 00:17:51,768 --> 00:17:52,763 Tôi đây? 299 00:17:53,882 --> 00:17:55,402 Xin lỗi thưa bà. 300 00:17:55,403 --> 00:17:57,555 Hệ thống điện của bà bị trục trặc phải không? 301 00:17:57,619 --> 00:17:59,964 Xin lỗi. Tôi cần tìm ông Harold Jenkins. 302 00:18:00,028 --> 00:18:01,923 Tôi đây. 303 00:18:02,951 --> 00:18:04,604 Alexander Mahone, FBI. 304 00:18:04,605 --> 00:18:06,597 Tôi luôn cách xa cô ta ít nhất là 15m 305 00:18:06,662 --> 00:18:08,750 Cô ta còn muốn cái quái gì nữa? 306 00:18:09,069 --> 00:18:10,835 Tôi không đến đây vì chuyện đó. 307 00:18:11,911 --> 00:18:12,750 Thế ông cần gì? 308 00:18:12,751 --> 00:18:13,939 D.B. Cooper. 309 00:18:14,555 --> 00:18:16,618 Người ta vẫn muốn biết về gã đó sao? 310 00:18:16,619 --> 00:18:18,129 Không thể tin được. 311 00:18:18,385 --> 00:18:20,312 Ông làm việc cho cây xăng ở American Fork 312 00:18:20,377 --> 00:18:21,373 Nơi hắn đã đổ xăng. 313 00:18:21,437 --> 00:18:24,764 Người trông cũng bình thường. 314 00:18:24,765 --> 00:18:25,920 Rất ít nói. 315 00:18:25,985 --> 00:18:27,847 Có một số khác biệt trong các biên bản 316 00:18:27,912 --> 00:18:29,004 Mà ông đã làm 30 năm trước. 317 00:18:29,317 --> 00:18:30,603 Trông một báo cáo 318 00:18:30,666 --> 00:18:33,461 Ông nói hắn đổ xăng lúc 7:00 sáng, 319 00:18:33,723 --> 00:18:36,412 Nhưng lại có một báo cáo khác, ông nói đó là 7:00 tối. 320 00:18:36,855 --> 00:18:38,140 Thực sự là lúc nào? 321 00:18:38,204 --> 00:18:40,293 Cả hai. 322 00:18:40,357 --> 00:18:42,139 Hắn đổ xăng 2 lần? 323 00:18:42,140 --> 00:18:43,906 Phải. 324 00:18:43,971 --> 00:18:46,122 Cả 2 lần đầy bình? 325 00:18:46,412 --> 00:18:47,858 Phải. 326 00:18:47,922 --> 00:18:49,431 Tại sao? 327 00:18:49,721 --> 00:18:51,456 Hệ thống bị sao? 328 00:18:51,813 --> 00:18:54,432 Một cuộc kiểm tra hệ thống. 329 00:18:54,433 --> 00:18:55,557 Những hình ảnh từ camera đi ngầm của chúng tôi 330 00:18:55,621 --> 00:18:56,347 Sẽ chỉ ra chính xác 331 00:18:56,348 --> 00:18:57,566 Nơi đường dây bị đứt. 332 00:18:57,567 --> 00:19:01,171 Ai phá đường dây, các anh chắc? 333 00:19:02,011 --> 00:19:02,894 Có thể. 334 00:19:02,895 --> 00:19:05,271 Tất cả những gì tôi biết là cấp trên của tôi đã gọi và cử 335 00:19:05,336 --> 00:19:06,205 Tôi cùng một số đồng nghiệp tới 336 00:19:06,328 --> 00:19:08,905 Để xử lý sự cố nhanh nhất có thể. 337 00:19:10,499 --> 00:19:14,478 các anh không phải là người của công ty điện lực? 338 00:19:14,479 --> 00:19:15,506 không thưa bà. 339 00:19:15,570 --> 00:19:17,737 Bây giờ bà có thể gọi dịch vụ bảo trì, 340 00:19:17,737 --> 00:19:19,326 nhưng tôi cho bà biết, tất cả những gì họ làm 341 00:19:19,327 --> 00:19:21,929 gửi cho bà một nhân viên kỹ thuật vào ngày mai nếu bà may mắn. 342 00:19:21,993 --> 00:19:25,092 Anh ta sẽ mất nhiều ngày để tìm ra vấn đề 343 00:19:25,093 --> 00:19:26,859 và thêm một số ngày để giải quyết chúng. 344 00:19:28,102 --> 00:19:29,612 nhưng chúng tôi đã ở đây 345 00:19:30,872 --> 00:19:32,721 và đem lại ánh điện cho bà. 346 00:19:34,451 --> 00:19:35,915 Cho tôi? 347 00:19:35,916 --> 00:19:36,976 Chính xác 366 00:20:25,734 --> 00:20:27,734 Và, uh... 348 00:19:42,232 --> 00:19:45,190 đó là đội của anh? 349 00:19:48,557 --> 00:19:50,511 Vâng thưa bà. 350 00:19:50,743 --> 00:19:54,052 D.B. Cooper lái một chiếc Chevy Nova 1965. 351 00:19:54,117 --> 00:19:57,136 không có báo cáo nào cho thấy Cooper có một cái xe cả. 352 00:19:57,168 --> 00:19:58,274 Nhưng Charles Westmoreland có, 353 00:19:58,275 --> 00:19:59,721 và chiếc xe đăng ký tên ông ta 354 00:19:59,722 --> 00:20:03,287 là loại 1965 Chevy Nova có bình xăng chứa được 16 gallon. 355 00:20:03,287 --> 00:20:04,829 Thời đó, một chiếc Chevy cỡ đó sẽ tiêu thụ, 356 00:20:04,926 --> 00:20:06,853 1 gallon để đi được 8 dặm? 357 00:20:07,142 --> 00:20:09,937 D.B. dừng ở nhà ga American Fork, 358 00:20:09,937 --> 00:20:12,057 Đổ đầy bình sáng hôm đó 359 00:20:12,057 --> 00:20:14,177 Rồi đến tối cùng ngày lại đổ đầy bình lần nữa. 360 00:20:14,177 --> 00:20:16,105 Giờ thì tại sao một gã đang chạy về Mexico 361 00:20:16,105 --> 00:20:18,996 Lại ra khỏi đường chính 362 00:20:18,996 --> 00:20:20,248 Để đi suốt một ngày? 363 00:20:20,248 --> 00:20:20,827 Tiền. 364 00:20:20,827 --> 00:20:23,910 Chính xác. Cooper/Westmoreland nhảy ra khỏi máy bay 365 00:20:23,910 --> 00:20:25,645 với $5 million. 366 00:20:27,283 --> 00:20:28,729 nhưng Westmoreland không có một xu nào trong người 367 00:20:28,825 --> 00:20:29,982 Khi hắn bị bắt. 368 00:20:30,078 --> 00:20:31,620 Hắn đã kịp tẩu tán trước khi bị tóm 369 00:20:31,620 --> 00:20:32,969 Give me that Magic Marker. 370 00:20:32,969 --> 00:20:35,089 Từ American Fork, hắn không thể đi xa hơn 371 00:20:35,089 --> 00:20:37,113 64 dặm, theo mọi hướng. 372 00:20:37,113 --> 00:20:39,137 Tôi muốn tất cả những gì các anh có được trong bán kính này. 373 00:20:39,137 --> 00:20:40,775 Bọn vượt ngục đang ở trong 1 trong những thị trấn đó, 374 00:20:40,871 --> 00:20:42,799 Có bất cứ thông tin gì, 375 00:20:42,799 --> 00:20:44,052 Tôi muốn được biết ngay. 376 00:20:47,810 --> 00:20:50,412 Sợi cáp sự cố chạy ngay dưới garaga nhà bà. 377 00:20:51,279 --> 00:20:53,110 Chúng tôi sẽ phải đào qua nền nhà để sửa sợi cáp đó. 378 00:20:55,423 --> 00:20:56,869 Well, ai phải trả phí cho việc 379 00:20:56,869 --> 00:20:59,567 và cả việc quét dọn, sửa chữa nền nhà 380 00:20:59,663 --> 00:21:01,687 Công ty chúng tôi sẽ chịu mọi phí tổn 381 00:21:02,651 --> 00:21:04,096 Chúng tôi sẽ đào một rãnh nhỏ, 382 00:21:04,096 --> 00:21:05,927 Khi hoàn thành công việc, chúng tôi sẽ đổ xi măng lại. 383 00:21:06,024 --> 00:21:07,758 Nó sẽ trông như mới. 384 00:21:07,855 --> 00:21:09,878 Việc này mất bao lâu? 385 00:21:09,975 --> 00:21:12,962 Dù gì đi nữa, chúng tôi cũng phải rời khỏi trong ngay hôm nay. 386 00:21:13,251 --> 00:21:14,793 Chúng tôi cần bắt đầu luôn thưa bà. 387 00:21:17,010 --> 00:21:17,877 Chúng tôi không muốn 388 00:21:17,973 --> 00:21:19,708 Một người xinh đẹp như bà 389 00:21:19,708 --> 00:21:22,117 Ngồi trong bóng tối đêm nay? 390 00:21:22,117 --> 00:21:25,972 Vấn đề là ngồi cùng ai. 391 00:21:25,972 --> 00:21:27,321 Đụng chạm. 392 00:21:30,983 --> 00:21:32,043 Tốt thôi 393 00:21:32,814 --> 00:21:33,874 tốt rồi, các anh ở đây 394 00:21:33,874 --> 00:21:35,705 và làm những gì cần thiết. 395 00:21:35,802 --> 00:21:38,596 Jeanette, tiếng ồn có thể sẽ rất khói chịu 396 00:21:38,693 --> 00:21:40,717 Có lẽ bà nên đi tập tennis thì hơn. 397 00:21:41,295 --> 00:21:42,740 Oh không... 398 00:21:42,740 --> 00:21:43,897 Giờ thì quá nóng để chơi bóng. 399 00:21:43,993 --> 00:21:45,824 Thêm nữa, tôi cũng muốn theo dõi 400 00:21:45,824 --> 00:21:47,366 Để có thể chắc chắn là 401 00:21:47,462 --> 00:21:48,715 Các anh không ăn trộm thứ gì. 402 00:21:48,812 --> 00:21:49,775 Thưa bà. 403 00:21:54,786 --> 00:21:56,714 Anh thế nào? Tốt. 404 00:21:59,509 --> 00:22:00,569 Được rồi, Tweener đâu? 405 00:22:00,569 --> 00:22:01,629 Nó ở sau cửa 406 00:22:01,629 --> 00:22:02,785 Đang tháo dây điện ngoài. 407 00:22:02,881 --> 00:22:04,520 Chúng ta sẽ phải cắt nền xi măng này. 408 00:22:05,194 --> 00:22:07,507 chúng ta có thêm bạn. 409 00:22:13,000 --> 00:22:14,349 Cậu bạn da trắng, có vấn đề gì thế? 410 00:22:19,347 --> 00:22:22,333 Các anh tính toán thời gian chuẩn quá. 411 00:22:23,295 --> 00:22:24,258 không hiểu. 412 00:22:24,258 --> 00:22:25,895 Well, tôi sẽ cố giải thích cho các anh. 413 00:22:25,895 --> 00:22:27,533 Chúng ta đang định làm một việc ở đây 414 00:22:27,533 --> 00:22:29,940 Nên càng ít người đến đây càng tốt 415 00:22:29,940 --> 00:22:32,731 Ok, nên anh muốn bọn tôi biến đi chứ gì 416 00:22:32,828 --> 00:22:34,658 Sau đó chắc anh sẽ gửi séc cho tôi qua đường bưu điện? 417 00:22:37,451 --> 00:22:39,183 Sucre, tôi biết cậu tin tôi. 418 00:22:39,280 --> 00:22:41,494 Và anh cũng biết là tôi sẽ chia tiền cho anh. 419 00:22:42,169 --> 00:22:44,094 Nhưng việc 2 người đến đây 420 00:22:44,190 --> 00:22:45,635 Đã phá hỏng mọi thứ. 421 00:22:46,501 --> 00:22:48,812 Tôi sẽ không đi đâu. 422 00:22:48,812 --> 00:22:50,642 Tôi muốn tiền của tôi. 423 00:22:50,738 --> 00:22:52,087 Chờ một phút nào. 424 00:22:52,183 --> 00:22:53,723 Cái chuyện này trước đây đã xảy ra hả? 425 00:22:53,723 --> 00:22:55,360 Anh biết đấy, tôi nói tôi muốn vào, 426 00:22:55,360 --> 00:22:56,805 Anh cứ nói không. 427 00:22:56,805 --> 00:23:00,464 Tôi phải dọa sẽ tiết lộ mọi việc 428 00:23:01,234 --> 00:23:03,160 Thì anh mới đồng ý chơi đẹp 429 00:23:03,160 --> 00:23:04,989 Sau đó thì mọi việc đều ổn 430 00:23:05,953 --> 00:23:09,130 Sao chúng ta không chấm dứt cái trò lãng phí thời gian đó nhỉ? 431 00:23:14,234 --> 00:23:15,196 Cảm ơn. 432 00:23:22,514 --> 00:23:24,152 Mẹ kiếp, mày vẫn sống à? 433 00:23:26,366 --> 00:23:28,677 Im đi. 434 00:23:28,773 --> 00:23:30,218 sao mày tìm được bọn tao? 435 00:23:30,218 --> 00:23:32,432 nếu được tôi đã 436 00:23:32,529 --> 00:23:35,321 Giúp chú Sam phóng vệ tinh viễn thông đi mọi nơi trên trái đất ấy chứ... 437 00:23:36,669 --> 00:23:38,209 Các chàng trai làm việc thế nào rồi? 438 00:23:39,654 --> 00:23:40,713 Anh là ai? 439 00:23:40,809 --> 00:23:41,868 Họ là ai vậy? 440 00:23:41,868 --> 00:23:44,180 Tôi đã phải gọi cho cấp trên. 441 00:23:44,276 --> 00:23:45,913 Và họ đã được cử tới bổ xung. 442 00:23:45,913 --> 00:23:47,165 Đây là công việc ưu tiên. 443 00:23:47,165 --> 00:23:48,802 Chúng tôi muốn hoàn thành 444 00:23:48,898 --> 00:23:51,306 càng nhanh càng tốt 445 00:24:02,668 --> 00:24:03,920 Well, Jeanette, như tôi đã nói, 446 00:24:04,015 --> 00:24:06,231 Có rất nhiều việc phải làm và 447 00:24:06,231 --> 00:24:07,097 Sẽ rất ồn. 448 00:24:07,097 --> 00:24:09,119 Tôi quên chưa hỏi, các anh có uống gì không 449 00:24:09,890 --> 00:24:11,815 Không. Cảm ơn. 450 00:24:21,444 --> 00:24:23,178 Thế này không ổn. 451 00:24:23,274 --> 00:24:25,103 Chúng ta có một con mụ cứ quanh quẩn đây 452 00:24:25,199 --> 00:24:26,644 Thỉnh thoảng lại ghé qua kiểm tra. 453 00:24:26,740 --> 00:24:29,726 Cậu ta nói đúng đấy. 454 00:24:29,822 --> 00:24:31,651 Vì tao không thể đào, 455 00:24:31,748 --> 00:24:34,155 Tao tình nguyện giữ chân mụ này. 456 00:24:35,407 --> 00:24:36,948 Mày không được chạm vào mụ ta. 457 00:24:37,044 --> 00:24:39,066 Mày nghĩ mày là ai, mày lại tính làm cai ngục ở đây à? 458 00:24:39,066 --> 00:24:41,087 Tao biết chơi đẹp mà. 459 00:24:41,184 --> 00:24:42,436 Tôi sẽ xem mày làm thế nào. 460 00:25:33,374 --> 00:25:36,166 Billy? Có phải anh không? 461 00:25:44,062 --> 00:25:46,181 Billy? Có phải anh không? 462 00:25:50,803 --> 00:25:51,765 Yep. 463 00:25:53,017 --> 00:25:55,617 Oh. 464 00:25:58,410 --> 00:26:00,624 Cảm ơn cô. Mm-hmm. 465 00:26:02,550 --> 00:26:06,690 Sao anh lại không phải làm cùng họ? 466 00:26:07,557 --> 00:26:08,905 Luật công ty. 467 00:26:08,905 --> 00:26:12,949 Uh, sẽ có một thành viên phải làm công tác theo dõi. 468 00:26:13,046 --> 00:26:15,260 Lát nữa tôi sẽ đi kiểm tra họ. 469 00:26:18,342 --> 00:26:19,305 Nước chanh nhé? 470 00:26:19,401 --> 00:26:22,289 Mm. 471 00:26:22,289 --> 00:26:23,927 Hmm... 472 00:26:27,393 --> 00:26:28,837 Thêm đá nhé. 473 00:26:37,022 --> 00:26:38,082 Yeah. và tôi cũng muốn 474 00:26:38,178 --> 00:26:40,970 uống một ít. 475 00:26:41,066 --> 00:26:45,784 Vì các anh đang làm nên tôi không cho là... 476 00:26:45,881 --> 00:26:47,903 Anh có thể tham gia cùng tôi? 477 00:26:49,925 --> 00:26:51,659 Chỉ hai ngón tay thôi. 478 00:27:14,383 --> 00:27:16,117 Đã lâu rồi. 479 00:27:16,213 --> 00:27:18,235 Yeah? 480 00:27:22,279 --> 00:27:25,167 Whiskey luôn làm tôi... 481 00:27:25,264 --> 00:27:27,767 cuồng nhiệt. 482 00:27:27,767 --> 00:27:30,560 Tôi không biết thế nghĩa là gì. 483 00:27:31,619 --> 00:27:34,508 Nhưng tôi thích nghe từ đó. 484 00:27:39,804 --> 00:27:42,500 Cô dùng nước hoa Angel? 485 00:27:44,041 --> 00:27:45,774 Phải. 486 00:27:49,914 --> 00:27:52,803 Oh, hmm... 487 00:27:52,899 --> 00:27:57,040 Gợi nhớ đến người cũ hả. 488 00:27:57,040 --> 00:27:58,099 Yeah. 489 00:27:59,158 --> 00:28:02,914 Đó là ký ức đẹp... 490 00:28:03,010 --> 00:28:05,898 hay tồi tệ vậy ? 491 00:28:07,921 --> 00:28:09,654 Cả hai. 492 00:28:18,994 --> 00:28:20,824 cậu có nói với Maricruz? 493 00:28:20,920 --> 00:28:22,750 Tôi không muốn nói về nó với cô ấy. 494 00:28:22,846 --> 00:28:25,831 Tôi sẽ đi lấy ít nước. 495 00:28:25,927 --> 00:28:28,527 Dùng đường ống bên cạnh nhà ấy. 496 00:28:31,897 --> 00:28:33,341 Sucre... 497 00:28:33,341 --> 00:28:36,327 Nếu có rắc rối, có một cách để liên lạc 498 00:28:36,327 --> 00:28:38,060 europeangoldfinch.net. 499 00:28:40,852 --> 00:28:43,163 Đó là cách mà chúng ta liên lạc 500 00:28:43,259 --> 00:28:44,897 Đăng một tin nhắn ở đó 501 00:28:46,726 --> 00:28:48,267 Anh vừa nói tên nó là gì nhỉ? 502 00:28:48,363 --> 00:28:50,193 Europeangoldfinch.net. 503 00:28:59,147 --> 00:29:00,206 Tôi thấy cái gì đó. 504 00:29:07,044 --> 00:29:08,873 Đó là cái silo. 505 00:29:08,873 --> 00:29:10,221 Quỉ quái, yeah. 506 00:29:10,317 --> 00:29:12,917 cảm ơn, Charles. 507 00:29:13,014 --> 00:29:14,747 Giờ cần tìm các rìa cạnh của nó 508 00:29:14,844 --> 00:29:16,673 Và đào xuống dưới đấy. 509 00:29:17,539 --> 00:29:18,694 Chúng ta sẽ lấy tiền... 510 00:29:19,658 --> 00:29:21,102 và lên đường. 511 00:29:21,776 --> 00:29:23,991 Uh, well... 512 00:29:23,991 --> 00:29:24,953 Có gì sai à? 513 00:29:27,169 --> 00:29:29,191 Đầu tiên chúng ta sẽ phải dừng lại ở Tooele 514 00:29:29,287 --> 00:29:30,539 Đổ xăng cho cái xe. 515 00:29:31,309 --> 00:29:32,560 Tao tưởng đã nói với mày làm chuyện đó. 516 00:29:32,560 --> 00:29:34,294 sau khi xảy ra vụ trong cửa hiệu 517 00:29:34,390 --> 00:29:35,546 Tôi chẳng còn nhớ được gì nữa? 518 00:29:37,664 --> 00:29:39,878 Tôi muốn cậu quay lại thì trấn 519 00:29:39,975 --> 00:29:41,901 Tôi muốn cậu đổ xăng cho chiếc xe. 520 00:29:41,901 --> 00:29:43,248 Bởi vì tôi không muốn lãi xe đi lung tung 521 00:29:43,248 --> 00:29:45,657 với một triệu đôla trong cốp, hiểu không? 522 00:29:45,752 --> 00:29:47,775 Tại sao tôi lại là tôi chứ? 523 00:29:47,775 --> 00:29:49,219 Ok. 524 00:29:50,182 --> 00:29:51,915 Ok. 525 00:30:01,063 --> 00:30:04,048 Better check in on our friend. 526 00:30:07,418 --> 00:30:09,151 ...all the time. 527 00:30:09,247 --> 00:30:11,559 Cô Tinsel Toes. 528 00:30:19,647 --> 00:30:20,417 Billy? 529 00:30:25,617 --> 00:30:27,158 Yeah. 530 00:30:27,254 --> 00:30:29,469 Mẹ vừa làm cho con cái bánh. 531 00:30:29,469 --> 00:30:32,838 với bánh mì và mứt 532 00:30:32,838 --> 00:30:35,631 Giốn như con thích. 533 00:30:39,483 --> 00:30:41,408 Mẹ rất sung sướng vì con quay lại 534 00:30:42,756 --> 00:30:44,683 Mẹ không muốn nói 535 00:30:44,779 --> 00:30:46,608 nhưng thực sự đó không phải là 536 00:30:46,705 --> 00:30:48,149 cô gái dành cho con. 537 00:30:53,637 --> 00:30:55,274 Nó ở đâu vậy? 538 00:30:55,949 --> 00:30:57,874 cái gì ở đâu? 539 00:30:58,644 --> 00:30:59,800 Bức tranh. 540 00:31:01,244 --> 00:31:02,303 Oh, ở Holland. 541 00:31:02,882 --> 00:31:05,674 Nơi con lớn lên. Con biết mà. 542 00:31:06,830 --> 00:31:08,466 Nó thật đẹp. 543 00:31:08,466 --> 00:31:10,778 Oh, nó không phải là nơi đẹp nhất. 544 00:31:10,778 --> 00:31:17,421 Đó là nơi yên bình, có thể bảo vệ con khỏi thế giới điên loạn này 545 00:31:31,191 --> 00:31:33,021 Xin chào, Operator? 546 00:31:33,021 --> 00:31:35,043 Có kẻ đột nhập vào nhà tôi... 547 00:31:39,954 --> 00:31:41,495 Xin chào, thưa bà? 548 00:31:41,495 --> 00:31:42,457 Thưa bà? Bà có ở đó không? 549 00:31:43,998 --> 00:31:45,538 thưa bà ? 550 00:31:45,634 --> 00:31:47,079 Có ai khác ở đó không? 551 00:31:48,909 --> 00:31:50,064 nghe nói hôm nay có một số sự kiện 552 00:31:50,161 --> 00:31:51,027 Diễn ra ở đây. 553 00:31:51,123 --> 00:31:52,375 Cũng không nhiều. 554 00:31:52,375 --> 00:31:54,493 không hiểu tại sao lại có các anh ở FBI tới nữa. 555 00:31:54,590 --> 00:31:56,708 Chỉ có một vụ trộm xe vớ vẩn 556 00:31:56,804 --> 00:31:58,249 Của một người phụ nữ ở trường St. Louis, 557 00:31:58,345 --> 00:31:59,211 am I getting that right? 558 00:31:59,308 --> 00:32:01,138 Vâng thưa ngài. 559 00:32:01,138 --> 00:32:02,293 And then here, 560 00:32:02,293 --> 00:32:03,738 Bạn gái của chủ hiệu báo là anh ta mất tích, 561 00:32:03,834 --> 00:32:05,086 Bạn của anh ta sau đó đến đây 562 00:32:05,181 --> 00:32:07,878 Cà cũng … biến mất luôn. 563 00:32:07,878 --> 00:32:10,092 Yeah, nhưng Woody & Chet nổi tiếng với cái trò bỏ mặc mọi thứ 564 00:32:10,092 --> 00:32:11,440 Để đi săn lợn rừng 565 00:32:11,537 --> 00:32:12,789 Ngay khi có cơ hội, 566 00:32:12,885 --> 00:32:13,944 Và thường thì họ không thông báo gì 567 00:32:13,944 --> 00:32:14,908 Cho những cô gái già của họ cả. 568 00:32:18,663 --> 00:32:20,685 Mr. Mahone, tôi có thể cược bữa trưa với ông 569 00:32:20,781 --> 00:32:22,129 ở đây không có gì xảy ra đâu. 570 00:32:24,921 --> 00:32:26,558 Bố của Woody sẽ sớm mang chìa khóa tới 571 00:32:26,655 --> 00:32:29,062 and... you can look for yourself. 572 00:32:29,158 --> 00:32:30,410 Whoa, whoa. What are you doing?! 573 00:32:37,343 --> 00:32:38,210 Mr. Mahone. 574 00:32:38,306 --> 00:32:40,039 Shh. 575 00:32:52,653 --> 00:32:53,809 They're here. 576 00:32:53,905 --> 00:32:55,061 Bọn khốn vượt ngục 577 00:32:55,157 --> 00:32:56,505 They're here in town. 578 00:33:23,177 --> 00:33:25,007 Ai vậy? 579 00:33:25,007 --> 00:33:26,836 Chúng tôi là cảnh sát, thưa bà. 580 00:33:26,933 --> 00:33:28,763 Bà không sao chứ? 581 00:33:28,859 --> 00:33:30,111 Phải. 582 00:33:31,843 --> 00:33:33,481 Bà có thể cho tôi biết chuyện gì xảy ra vậy? 583 00:33:33,481 --> 00:33:35,695 Có một người đàn ông. 584 00:33:35,792 --> 00:33:39,258 Tôi làm cho cậu ta một cái bánh. 585 00:33:39,258 --> 00:33:41,281 Tôi nghĩ đó là Billy. 586 00:33:45,421 --> 00:33:47,828 Khi mấy đứa trẻ đi ngủ, 587 00:33:47,924 --> 00:33:49,947 Chúng tôi cùng nhau tắm. 588 00:33:51,102 --> 00:33:53,798 Tắm rất lâu. 589 00:33:53,798 --> 00:33:56,205 Sau cùng, tôi cứ ngồi đó 590 00:33:56,205 --> 00:33:57,842 Ngắm cô ấy... 591 00:33:57,842 --> 00:33:59,769 Làm mọi việc. 592 00:34:02,849 --> 00:34:06,508 Mặc bộ đồ ngủ. 593 00:34:06,605 --> 00:34:08,338 Oh, anh sẽ giết tôi mất. 594 00:34:10,842 --> 00:34:15,367 Cô ấy có một chỗ… ngay trên cổ. 595 00:34:17,485 --> 00:34:19,123 Luôn hôn vào đó. 596 00:34:24,900 --> 00:34:27,596 Và mùi nước hoa... 597 00:34:32,603 --> 00:34:33,952 Chồng cũ của tôi. 598 00:34:35,203 --> 00:34:36,841 Một nhân viên kế toán. 599 00:34:37,996 --> 00:34:40,114 không khác gì một cái máy. 600 00:34:40,691 --> 00:34:44,639 Khô như ngói và thô thiển như một con bò. 601 00:34:45,988 --> 00:34:47,432 Well, xấu hổ thay cho anh ta. 602 00:34:50,802 --> 00:34:51,958 Sao anh lại kết thúc 603 00:34:52,054 --> 00:34:54,943 câu chuyện với người phụ nữ đó? 604 00:35:01,395 --> 00:35:02,838 Chỉ là đường ai nấy đi. 605 00:35:10,061 --> 00:35:11,890 Anh có biết... 606 00:35:11,986 --> 00:35:14,779 Anh có biết, tôi nghĩ phương thuốc tốt nhất cho một trái tim tan vỡ là gì không? 607 00:35:16,512 --> 00:35:17,667 Nói đi. 608 00:35:19,304 --> 00:35:21,422 Hay quay lại xe. 609 00:35:23,252 --> 00:35:24,985 Bất cứ cái xe nào. 610 00:35:32,208 --> 00:35:33,267 Nói về chuyện đó. 611 00:35:35,770 --> 00:35:38,274 Anh có thể giúp tôi một việc không? 612 00:35:40,199 --> 00:35:41,548 Chắc chắn rồi. 613 00:35:45,014 --> 00:35:45,785 Lại đây. 614 00:35:48,192 --> 00:35:50,984 Chỉ cần anh phải đặc biệt kín tiếng. 615 00:35:52,717 --> 00:35:54,932 Sẽ không ai kín tiếng hơn tôi. 616 00:35:55,703 --> 00:35:58,880 Có một anh chàng khỏe mạnh, 617 00:35:58,976 --> 00:36:02,250 nhưng 618 00:36:02,346 --> 00:36:04,080 ít nói 619 00:36:04,176 --> 00:36:06,102 Anh có thể vào đó và hỏi xem 620 00:36:06,198 --> 00:36:07,932 anh ta có muốn 621 00:36:07,932 --> 00:36:11,591 uống chút gì với tôi sau khi xong việc không? 622 00:36:11,591 --> 00:36:12,650 Làm ơn. 623 00:36:14,864 --> 00:36:17,753 Có phải nãy giờ bà chơi tôi? 624 00:36:17,753 --> 00:36:19,582 Thôi nào. 625 00:36:19,679 --> 00:36:21,220 Đừng như thế. 626 00:36:22,182 --> 00:36:25,745 Anh có thể hỏi hộ tôi không? Làm ơn 627 00:36:46,833 --> 00:36:47,699 Chào bố. 628 00:36:47,795 --> 00:36:49,240 Sarah. Bố gọi con mãi 629 00:36:49,336 --> 00:36:50,203 Uh, yeah. 630 00:36:50,299 --> 00:36:51,166 Con vừa có cuộc gặp với 631 00:36:51,263 --> 00:36:52,418 Luật sư bào chữa suốt cả ngày. 632 00:36:52,418 --> 00:36:53,670 Bố vẫn ở Washington hả? 633 00:36:53,766 --> 00:36:55,499 uh, nhưng bố sẽ quay về trên chuyến bay tới. 634 00:36:56,654 --> 00:36:58,099 Con cứ tưởng bố sẽ ở đó một thời gian nữa. 635 00:36:58,099 --> 00:36:59,640 Không. Kế hoạch thay đổi rồi 636 00:36:59,736 --> 00:37:02,047 Sarah, con có nhớ thằng cha mà bố đã thấy 637 00:37:02,143 --> 00:37:03,299 ở trong căn hộ của con? 638 00:37:03,395 --> 00:37:05,128 Bố muốn con tránh xa hắn 639 00:37:05,224 --> 00:37:07,535 Ai cơ, Lance à ? nhưng anh ta trong đội của con? 640 00:37:07,631 --> 00:37:08,594 Phải, chính là hắn. 641 00:37:08,691 --> 00:37:10,231 Hắn ta không phải người như hắn nói đâu. 642 00:37:10,328 --> 00:37:12,158 Bố cũng đã tìm ra nhiều điều khác. 643 00:37:12,254 --> 00:37:13,217 Bố đang nói gì vậy? 644 00:37:13,313 --> 00:37:14,180 Con đã đúng. 645 00:37:15,817 --> 00:37:17,165 Sara? 646 00:37:35,171 --> 00:37:36,423 Yo. 647 00:37:36,519 --> 00:37:38,156 Đợi một giây thưa ngài. 648 00:37:39,889 --> 00:37:42,200 Tôi có thể giúp gì không? 649 00:37:42,200 --> 00:37:43,741 Nạp $40 xăng cho cây xăng số 3 650 00:37:43,837 --> 00:37:45,378 Xin lỗi. Uh... 651 00:37:45,378 --> 00:37:47,689 Cây xăng nào cơ? Ba. 652 00:37:47,785 --> 00:37:48,748 Nó bị kẹt thì phải. 653 00:37:48,844 --> 00:37:50,000 Vậy để tôi đánh xe sang chỗ khác 654 00:37:50,096 --> 00:37:51,252 Không cần 655 00:37:51,348 --> 00:37:53,273 Đừng gây rắc rối cho bản thân 656 00:37:53,370 --> 00:37:54,622 Sẽ có thợ ra bơm xăng chỗ anh. 657 00:37:54,622 --> 00:37:56,644 Có khách đợi ở cây xăng số 3 này! 658 00:37:56,740 --> 00:37:59,532 Tôi rất vội? 659 00:37:59,629 --> 00:38:00,688 anh ta ra ngay đây. 660 00:38:00,688 --> 00:38:01,843 Một giây thôi. 661 00:39:05,203 --> 00:39:07,128 Đưa hai tay ra sau đầu và quỳ xuống. 662 00:39:09,536 --> 00:39:10,403 Quỳ xuống! 663 00:39:13,580 --> 00:39:14,928 Bọn kia đâu? 664 00:39:20,995 --> 00:39:23,980 Bọn kia đâu? 665 00:39:26,772 --> 00:39:27,735 Được rồi. 666 00:39:27,735 --> 00:39:29,372 Thằng Hillbilly dù chỉ có một tay 667 00:39:29,468 --> 00:39:30,816 Chắc cũng đang “đào hầm” trên kia rồi. 668 00:39:30,913 --> 00:39:31,972 mày nghĩ gì vậy? 669 00:39:39,290 --> 00:39:40,927 người đàn ông tốt. 670 00:40:00,474 --> 00:40:01,437 Oh. 671 00:40:01,533 --> 00:40:03,074 Anh làm quái gì trên này thế? 672 00:40:03,170 --> 00:40:04,711 Tôi xin lỗi, Jeannette. 673 00:40:05,867 --> 00:40:07,407 Tôi không thấy bà ở dưới 674 00:40:07,503 --> 00:40:08,370 Tôi nghe thấy tiếng gì đó. 675 00:40:08,467 --> 00:40:10,199 Tôi xin lỗi vì không gõ cửa. 676 00:40:10,199 --> 00:40:12,895 Cô ta chỉ thích anh chàng to con khỏe mạnh thôi. 677 00:40:13,377 --> 00:40:13,858 Tôi xin lỗi, Jeannette. 678 00:40:13,955 --> 00:40:15,688 Chúng ta quay lại làm việc thôi. 679 00:40:15,688 --> 00:40:17,036 Không, tôi nghĩ anh làm xong rồi, 680 00:40:17,133 --> 00:40:19,828 và các anh phải rời khỏi đây. 681 00:40:20,599 --> 00:40:22,044 Chúng tôi gần xong rồi. 682 00:40:22,140 --> 00:40:23,776 Không, tôi nghĩ các anh đã xong? 683 00:40:23,873 --> 00:40:25,703 và tôi muốn các anh rời khỏi nhà tôi 684 00:40:32,346 --> 00:40:33,983 Sucre, kiểm tra bên ngoài xem. 685 00:40:45,153 --> 00:40:46,694 Cảnh sát. 686 00:40:50,353 --> 00:40:52,278 Ơn chúa. 687 00:40:58,537 --> 00:40:59,596 cô đi đâu vậy 688 00:40:59,596 --> 00:41:01,619 Để bà ta đi, T-Bag. Oh, chúa ơi. 689 00:41:02,582 --> 00:41:04,026 Cô ta là cách duy nhất để chúng ta thoát khỏi đây, Pretty. 690 00:41:07,300 --> 00:41:11,441 Con điếm già này, cấm nói lời nào, nếu không muốn bị tao cắt cổ.