1 00:00:00,819 --> 00:00:02,178 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,593 --> 00:00:04,236 Nekem semmi bajom veled, kölyök. 3 00:00:04,327 --> 00:00:06,866 - Mit csinál, ember? - De nekik igen. 4 00:00:09,779 --> 00:00:12,332 Manche pajtásotok mesélt a kis kincsvadászatról, 5 00:00:12,362 --> 00:00:16,035 ami Westmoreland pénzéről szól. Indulunk Utah-ba. 6 00:00:16,172 --> 00:00:17,674 Átvertelek. 7 00:00:17,811 --> 00:00:19,452 Kezeket a hátad mögé. 8 00:00:19,868 --> 00:00:21,840 - Helyezd magad kényelembe. - Rendben. 9 00:00:26,166 --> 00:00:28,247 Apád kapott egy hívást a Fehér Házból. 10 00:00:28,275 --> 00:00:30,350 Visszavonták a jelölését. Véleményük szerint, 11 00:00:30,381 --> 00:00:32,537 gond lett volna a támogatásával. 12 00:00:32,545 --> 00:00:34,320 Apám nem volt öngyilkos típus. 13 00:00:34,469 --> 00:00:36,728 Tancredi kormányzó nem szerepelt a tervünkben. 14 00:00:36,866 --> 00:00:38,983 Aki megtud valamit, azzal foglalkoznunk kell. 15 00:00:39,018 --> 00:00:40,751 Ha valaki teherré válik, menni kell. 16 00:00:40,895 --> 00:00:43,903 Tancredi teher lett. Csakúgy, mint a lánya. 17 00:00:43,996 --> 00:00:45,163 Várjon, hogy mondta? 18 00:00:47,078 --> 00:00:48,840 Burrows-t holnap reggel helyezik szabadlábra, 19 00:00:48,987 --> 00:00:52,383 a Klipton Fegyintézetből, Arizona-ban. 20 00:00:52,417 --> 00:00:54,382 LJ-t kiengedik. Elmegyek érte. 21 00:00:56,058 --> 00:00:57,363 Vigyázz magadra. 22 00:00:59,306 --> 00:01:00,940 Charles Westmoreland... 23 00:01:01,596 --> 00:01:04,792 áldjon az Isten téged és a jó öreg kincsedet is. 24 00:01:05,207 --> 00:01:07,692 - Itt van az egész. - Hova lett Sucre? 25 00:01:07,975 --> 00:01:11,831 Dobd el a zsákot. Senki nem megy sehova. 26 00:01:22,977 --> 00:01:24,710 Mi a francot művelsz, ember? 27 00:01:24,996 --> 00:01:28,743 - Sucre, bármi is legyen az... - Ide a pénzt, az egészet. 28 00:01:28,927 --> 00:01:30,890 Most kirabolsz minket? 29 00:01:30,988 --> 00:01:34,323 Sosem volt a ti pénzetek. Ez csupán üzlet. 30 00:01:34,426 --> 00:01:36,772 5 millió dolláros üzlet. 31 00:01:36,918 --> 00:01:39,010 Szóval így kell végződnie? 32 00:01:39,695 --> 00:01:40,883 Mindezek után. 33 00:01:43,707 --> 00:01:45,821 Egy tolvaj mindig tolvaj marad. 34 00:01:46,005 --> 00:01:48,123 Erre most jöttél rá? 35 00:01:48,306 --> 00:01:49,420 A zsákot. 36 00:01:50,587 --> 00:01:51,800 Rajta! 37 00:01:56,145 --> 00:01:57,831 Ne csináld, haver. 38 00:01:59,036 --> 00:02:01,103 Jól nézz körül, papi. 39 00:02:01,286 --> 00:02:03,492 Mi hárman vagyunk, te egyedül. 40 00:02:03,635 --> 00:02:06,283 Túlerőben vagyunk és le fogunk nyomni. 41 00:02:06,307 --> 00:02:08,002 Az lenne az utolsó cselekedeted, tesó. 42 00:02:08,036 --> 00:02:09,583 Miért, le fogsz lőni mindenkit? 43 00:02:09,617 --> 00:02:10,492 Azt talán nem. 44 00:02:14,056 --> 00:02:15,693 De kettőtöket igen. 45 00:02:16,205 --> 00:02:20,143 Na... melyik kettő legyen az? 46 00:02:22,738 --> 00:02:24,271 Mindjárt gondoltam. 47 00:02:24,508 --> 00:02:25,440 Adios, amigos. 48 00:02:33,715 --> 00:02:35,593 Ezt nem hiszem el. 49 00:02:36,148 --> 00:02:39,633 Azok után, amennyi melót ebbe fektettünk. 50 00:02:39,956 --> 00:02:42,580 Azt hitted tesónak fogadott, Negró? 51 00:02:44,945 --> 00:02:47,183 Most mihez kezdjünk, ember? 52 00:02:47,277 --> 00:02:49,350 A zsaruk bármelyik pillanatban itt lehetnek. 53 00:02:49,388 --> 00:02:53,521 Nem hagyom, hogy ez a baromarcú lelépjen öt... ! 54 00:02:53,715 --> 00:02:54,563 Ahogy gondolod. 55 00:03:02,507 --> 00:03:03,533 Semmi baj. 56 00:03:09,815 --> 00:03:13,723 Na jó, ezt most a kezébe adom és... 57 00:03:14,046 --> 00:03:17,190 kábé egy óra alatt kiszabadíthatja magát. 58 00:03:19,098 --> 00:03:20,983 - Mi a terv, ember? - Te azt csinálsz, amit akarsz. 59 00:03:21,018 --> 00:03:24,820 Én egyszer már szabad kezet adtam annak a pszichopata T-Bag-nek. 60 00:03:24,926 --> 00:03:26,603 Többször nem fog előfordulni. 61 00:03:26,937 --> 00:03:30,202 Hagyunk egy kis meglepit a rendőröknek. 62 00:03:35,526 --> 00:03:36,691 Hová lett? 63 00:03:43,076 --> 00:03:46,270 Na jó, nézd, nekem... Nekem mennem kell. 64 00:03:46,547 --> 00:03:48,471 Sok szerencsét. 65 00:04:00,108 --> 00:04:01,882 El fogják kapni. 66 00:04:19,035 --> 00:04:21,710 Ms. Tancredi. Nem akartam megijeszteni. 67 00:04:21,857 --> 00:04:23,680 Mi a fenét keres a házamban? 68 00:04:23,717 --> 00:04:26,710 Nincs oka megijedni. Együtt dolgoztam az édesapjával. 69 00:04:28,696 --> 00:04:30,881 Őszinte részvétem. 70 00:04:39,137 --> 00:04:41,390 Apám nem lett öngyilkos. 71 00:04:44,955 --> 00:04:46,070 Mit csinál? 72 00:04:46,216 --> 00:04:48,271 Gondoskodom róla, hogy ne úgy tűnjön, mintha én csináltam volna! 73 00:04:48,417 --> 00:04:51,202 Az emberek gyanakodni fognak, ha egyazon napon követ el öngyilkosságot a kormányzó, 74 00:04:51,236 --> 00:04:54,081 ugyanakkor a lánya erőszakos halált hal. 75 00:04:56,188 --> 00:04:57,353 Akkor legyen. 76 00:04:59,066 --> 00:05:00,563 De mi van, ha sosem találják meg? 77 00:05:01,166 --> 00:05:04,172 Hogy elkerülje a börtönt, 78 00:05:04,317 --> 00:05:07,842 a kormányzó lánya az óvadék letéte után felszívódik. 79 00:05:08,485 --> 00:05:11,161 Az utolsó perceiről beszélgetünk, Ms. Tancredi. 80 00:05:11,267 --> 00:05:12,431 Kérem, ne. 81 00:05:12,565 --> 00:05:15,163 A cucc az asztalon a prémium. Ettől lesz csillagos ötös. 82 00:05:15,295 --> 00:05:18,203 Tegyen magának egy szívességet, lője be magát előbb. 83 00:05:18,347 --> 00:05:21,400 - Nézze, könyörgök. - Egy utolsó adagot. 84 00:05:23,168 --> 00:05:25,892 Ó, Istenem! 85 00:06:24,236 --> 00:06:26,231 Adios, amigos, mi? 86 00:06:30,257 --> 00:06:34,720 - Mi az? Túljátszottam? - Nagy voltál. 87 00:06:39,667 --> 00:06:41,410 Rohadt nehéz ez a cucc, haver. 88 00:06:41,588 --> 00:06:44,173 Miután elosztottuk, már nem lesz annyira. 89 00:06:44,408 --> 00:06:46,612 - Háromfelé: te, én és Linc. - Négyfelé. 90 00:06:47,025 --> 00:06:49,481 Egynegyedét Charles lánya kapja, 91 00:06:49,517 --> 00:06:52,003 apja szerető üzenetével, ahogy megígértük. 92 00:06:52,147 --> 00:06:55,150 Mi lesz Dörmögővel? Elég rosszul érzem magam miatta. 93 00:06:55,297 --> 00:06:56,762 Nem volt időm kideríteni, hogy bízhatunk-e benne. 94 00:06:56,796 --> 00:06:59,441 Amint Panama-ba érünk, küldünk valamennyit a családjának, 95 00:06:59,476 --> 00:07:01,152 hogy lássa, gondoltunk rá. 96 00:07:01,627 --> 00:07:03,680 Öt millió dollár. 97 00:07:04,517 --> 00:07:06,673 El sem hiszem, hogy... 98 00:07:09,407 --> 00:07:11,281 Hol a pénz? 99 00:07:14,138 --> 00:07:15,530 Hol a francban van a pénz? 100 00:07:43,658 --> 00:07:46,291 A hátizsákot... rajta! 101 00:08:53,068 --> 00:08:56,922 Mr. Burrows? Az Állam boldog karácsonyt kíván. 102 00:08:58,076 --> 00:09:00,233 Itt egy lista néhány lehetőségről. 103 00:09:00,427 --> 00:09:02,252 Szálláshelyek, olyan cégek, 104 00:09:02,396 --> 00:09:05,141 akik hajlandók frissen szabadultakat alkalmazni. 105 00:09:18,026 --> 00:09:20,772 Van esetleg valami kérdése a közeljövőt illetően? 106 00:09:20,806 --> 00:09:21,782 Nincs. 107 00:09:27,518 --> 00:09:29,163 Ez egy zöld szám. 108 00:09:29,196 --> 00:09:31,881 Ha bármi gondja lenne, éjjel-nappal hívhatja. 109 00:09:31,917 --> 00:09:33,042 Kösz. 110 00:09:33,275 --> 00:09:35,101 Várjon egy percet. Tudja mit? 111 00:09:35,247 --> 00:09:37,083 Miért nem árulja el, hová akar menni, 112 00:09:37,117 --> 00:09:38,940 és én segítek odajutni. 113 00:09:43,477 --> 00:09:45,452 Még fogalmam sincs, de nem lesz gond. 114 00:09:45,637 --> 00:09:47,790 - Biztos? - Igen. Köszönöm. 115 00:09:58,017 --> 00:10:00,732 Nem harapott rá a kölyök. Gyalog indult el. 116 00:10:00,926 --> 00:10:01,850 Rendben. 117 00:10:02,136 --> 00:10:06,593 Tapadjanak rá az emberei. De ne feledjék, az apa a célpont. 118 00:10:07,838 --> 00:10:09,672 Vissza nem mehetünk. 119 00:10:09,808 --> 00:10:12,160 Te mondtad, hogy a pénz nélkül cseszhetjük. Nem lehet... 120 00:10:12,195 --> 00:10:14,491 - Hadd gondolkodjak. - Talán még mindig ott van... 121 00:10:14,505 --> 00:10:16,103 Hadd gondolkodjak! 122 00:10:16,267 --> 00:10:17,723 Talán még mindig ott van a házban. 123 00:10:17,756 --> 00:10:20,341 Kizárt dolog, hacsak T-Bag nincs még ott. 124 00:10:22,466 --> 00:10:24,530 Biztos kicserélte a táskákat. 125 00:10:24,995 --> 00:10:27,810 És most... Most mit csináljunk? 126 00:10:28,465 --> 00:10:32,932 Még mindig van öt rongyunk, amit a számoláskor tettem el. 127 00:10:33,036 --> 00:10:34,580 Ugyan nem öt millió, 128 00:10:34,717 --> 00:10:37,220 de talán elég lesz, hogy eljussunk oda, ahova tartunk. 129 00:10:37,256 --> 00:10:38,702 Minden egységnek figyelem. 130 00:10:38,846 --> 00:10:42,180 A Fox River szökött fegyencei nagy valószínűséggel 131 00:10:42,396 --> 00:10:44,550 a 1131 Monterey Lane alatt tartózkodnak. 132 00:10:44,657 --> 00:10:46,681 A kutyák már úton vannak. 133 00:10:46,716 --> 00:10:49,072 Minden városba be- és kivezető utat zárjanak le. 134 00:10:49,107 --> 00:10:51,140 Nem érdekel, hogy kereke, léce vagy patája van. 135 00:10:51,177 --> 00:10:53,003 Állítsák meg és kutassák át. 136 00:10:55,408 --> 00:10:57,482 Mintha azt mondtad volna, hogy lesz egy kis előnyünk. 137 00:10:57,515 --> 00:11:00,471 Valamelyik szomszéd biztos meghallotta a pisztolylövést. 138 00:11:00,506 --> 00:11:02,001 Milyen gyorsan tud menni? 139 00:11:02,146 --> 00:11:04,732 Nem tudom. Kettőnkkel, talán... 140 00:11:08,568 --> 00:11:10,912 Közúton sosem tudunk lelépni. 141 00:11:11,657 --> 00:11:13,051 Más utat kell keresnünk. 142 00:11:18,786 --> 00:11:20,193 Az irodájában várja. 143 00:11:22,557 --> 00:11:24,252 Nem tudom elhinni, hogy berendelnek, 144 00:11:24,281 --> 00:11:27,077 miközben a szökevények szabadon vannak. Tudni akarom ki ez a fickó. 145 00:11:27,105 --> 00:11:29,310 Azt mondta, a neve Sullin. 146 00:11:30,419 --> 00:11:31,588 A rohadék. 147 00:11:32,976 --> 00:11:35,320 Rögtön szóljon, ha van valami fejlemény. 148 00:11:39,277 --> 00:11:41,530 - Alex. - Kösz, hogy bejöttél. 149 00:11:41,677 --> 00:11:43,233 Elárulod, hogy miért rendel be a Belső Ügyosztály, 150 00:11:43,267 --> 00:11:45,243 egy fegyenc vadászat kellős közepén? 151 00:11:45,287 --> 00:11:47,783 Rég nem beszélgettünk, nem igaz? 152 00:11:47,817 --> 00:11:50,061 Shales szökése óta, jól emlékszem? 153 00:11:50,208 --> 00:11:52,051 Igen, jól. Miről van szó, Richard? 154 00:11:52,297 --> 00:11:55,581 Nos... pontosan ezt akarom én is kideríteni. 155 00:11:57,257 --> 00:11:59,933 És amíg nem sikerül, addig itt maradsz. 156 00:12:07,697 --> 00:12:10,193 Istenem. Civilizáció. 157 00:12:23,507 --> 00:12:25,280 Mit adhatok, fiúk? 158 00:12:26,856 --> 00:12:30,391 - Mondja meg maga. - Tehát két pohár víz lesz. 159 00:12:30,575 --> 00:12:33,303 És használnám a telefonját, ha megengedi. 160 00:12:34,138 --> 00:12:36,382 Ne aggódjon, helyi hívás lesz. 161 00:12:39,626 --> 00:12:42,680 Ha hazajutok, első dolgom lesz tiszta gatyát venni. 162 00:12:42,867 --> 00:12:43,593 És aztán? 163 00:12:43,828 --> 00:12:47,070 Aztán visszamegyek abba az italboltba és visszakönyörgöm az állásomat. 164 00:12:51,376 --> 00:12:54,690 Majdnem sikerült. Olyan közel voltunk. 165 00:12:54,838 --> 00:12:58,270 Még mindig érzem annak a pénznek az illatát. 166 00:12:58,546 --> 00:13:00,662 Nos, nincs olyan dolog amit egy pár sör, 167 00:13:00,796 --> 00:13:03,383 egy jó kis sült, 168 00:13:03,528 --> 00:13:06,392 és egy esti tévézés ne tudna elfeledtetni. 169 00:13:08,147 --> 00:13:11,302 Szia anya, itt Brad. 170 00:13:11,398 --> 00:13:15,673 Figyelj csak, én és Roy, lerobbantunk a kocsival és... 171 00:13:15,817 --> 00:13:18,403 arra gondoltunk, hogy értünk jöhetnél. 172 00:13:18,546 --> 00:13:21,792 Nem tudom, várj. Melyik nyomorult város ez? 173 00:13:21,926 --> 00:13:24,092 Mintha azt mondta volna, hogy helyi hívás lesz. 174 00:13:24,278 --> 00:13:26,052 Hé, Bradley, ezt hallgasd meg. 175 00:13:27,215 --> 00:13:29,531 ...állítólag azok a fegyencek, 176 00:13:29,567 --> 00:13:33,133 akik az Illinois állambeli Fox River-ből szöktek meg, 177 00:13:33,227 --> 00:13:34,631 pár nappal ezelőtt. 178 00:13:34,825 --> 00:13:37,553 Vajon mit kereshettek Tooele-ben? 179 00:13:37,586 --> 00:13:41,681 Jeanette Owens-nek, akinek a garázsát felbontották, van egy ötlete. 180 00:13:41,828 --> 00:13:47,712 Az elektromos művek alkalmazottainak adták ki magukat, 181 00:13:47,855 --> 00:13:52,561 elhitették, hogy ki kell javítaniuk egy hibát, és fel kell törni a betont. 182 00:13:53,355 --> 00:13:57,871 Hé, anya, még valami, hoznál nekünk valami kaját is? 183 00:13:58,018 --> 00:14:00,172 Úgy néz ki, még nem végeztünk. 184 00:14:15,896 --> 00:14:16,900 Halló. 185 00:14:17,038 --> 00:14:19,383 - Bruce, segítened kell. - Sara? 186 00:14:19,488 --> 00:14:21,832 Bruce, apám nem lett öngyilkos, érted? 187 00:14:22,248 --> 00:14:24,172 Jól van, nyugodj meg. Most hol vagy? 188 00:14:24,317 --> 00:14:25,921 Átnézte a Burrows ügyet, 189 00:14:25,958 --> 00:14:28,743 és azt hiszem talált valamit, amit nem lett volna szabad. 190 00:14:28,778 --> 00:14:30,941 És most azt hiszik, hogy ezt én is tudom. 191 00:14:30,977 --> 00:14:32,112 Jól van, figyelj rám. 192 00:14:32,147 --> 00:14:33,742 Küldök érted valakit. 193 00:14:33,775 --> 00:14:36,833 Szépen bejössz ide és mindent megbeszélünk, ígérem. 194 00:14:36,867 --> 00:14:38,363 Csak áruld el hol vagy. 195 00:14:38,505 --> 00:14:41,553 Nem is tudom, egy fülkénél... 196 00:14:41,928 --> 00:14:43,520 A Harmadik és a Harper sarkán. 197 00:14:43,617 --> 00:14:45,501 Nálad van a mobilod, ha el akarnálak érni? 198 00:14:45,536 --> 00:14:49,111 Igen, de szerintem lehallgatják. Nem tudom. 199 00:14:49,286 --> 00:14:51,981 Valaki már el is indult. Csak ne mozdulj onnan. 200 00:14:52,187 --> 00:14:53,901 Köszönöm. 201 00:15:05,418 --> 00:15:08,580 - 80 dolcsit tudok adni értük. - Ugyan már, ember, sokkal többet... 202 00:15:08,618 --> 00:15:11,110 érnek annak, aki valójában a tulajdonosa. 203 00:15:11,145 --> 00:15:13,163 Ezek női ütők, doktor. 204 00:15:13,395 --> 00:15:16,623 Gondolom a cicanadrág is jobban áll rajtuk. 80 dolcsi. 205 00:15:21,578 --> 00:15:24,300 Dobja a többi közé, megegyeztünk. 206 00:15:29,708 --> 00:15:32,152 - Meg kell szabadulnunk a motortól. - Kizárt dolog. 207 00:15:32,295 --> 00:15:33,340 Az utakat lezárták. 208 00:15:33,417 --> 00:15:35,672 Csak így úszhatjuk meg. 209 00:15:35,707 --> 00:15:36,963 Nem lehet, tesó. Megígértem Petey-nek... 210 00:15:36,998 --> 00:15:39,211 Ezzel nem tudunk átkelni a folyón. 211 00:15:39,247 --> 00:15:42,173 És minden próbálkozással töltött perc pazarlás, világos? 212 00:15:42,207 --> 00:15:45,213 Sajnálom. Mennünk kell. 213 00:15:55,987 --> 00:15:58,101 Hallottam ezt-azt az ilyen helyekről. 214 00:15:58,245 --> 00:15:59,831 Tele vannak piócákkal. 215 00:15:59,978 --> 00:16:01,611 Inkább egy pár pióca, 216 00:16:01,757 --> 00:16:03,253 mint egy csinos karperec. 217 00:16:03,488 --> 00:16:04,700 Nem is tudom, papi. 218 00:16:04,836 --> 00:16:07,372 Attól függ, midre tapad a pióca, érted? 219 00:16:07,406 --> 00:16:08,290 Ne szórakozz. 220 00:16:22,637 --> 00:16:25,553 - Jól vagy, haver? - Nem... nem tudok mozogni! 221 00:16:26,615 --> 00:16:28,350 Eltört valamid? 222 00:16:28,487 --> 00:16:29,803 Nem, nem hiszem. 223 00:16:29,936 --> 00:16:31,862 Le tudod szedni rólam? 224 00:16:39,788 --> 00:16:43,652 Meg sem bírom mozdítani. Megnézem a lábadnál. 225 00:17:00,397 --> 00:17:03,120 Semmi baj, testvér. Beszorultál. 226 00:17:40,617 --> 00:17:42,353 Hívják a mentőket. 227 00:17:47,157 --> 00:17:50,680 Kelli, az én nevem Sara. Orvos vagyok. Nem lesz semmi baj. 228 00:17:50,818 --> 00:17:52,611 Hall engem? Minden rendben lesz. 229 00:17:52,648 --> 00:17:55,232 Lélegezzen jó mélyeket és... 230 00:17:55,976 --> 00:17:58,132 Kelli? 231 00:17:59,337 --> 00:18:00,312 Kelli. 232 00:18:09,067 --> 00:18:10,890 De nem lesz gond, ugye? 233 00:18:11,306 --> 00:18:14,933 Úgy értem, ha ki tudsz hozni nyolc embert a börtönből, 234 00:18:15,077 --> 00:18:18,080 akkor az én Puerto Rico-i seggemet is meg tudod menteni. 235 00:18:19,496 --> 00:18:20,762 Nem igaz? 236 00:18:31,396 --> 00:18:32,231 Gyerünk! 237 00:18:33,857 --> 00:18:34,883 Francba! 238 00:18:47,915 --> 00:18:51,923 Te is hallod? Ismerem ezt a hangot. 239 00:18:52,057 --> 00:18:53,890 Egy gát lehet feljebb a folyón. 240 00:18:55,098 --> 00:18:57,253 Ez egy jel. 241 00:18:58,687 --> 00:19:00,513 Azt jelzi, hogy most nyitják ki. 242 00:19:00,798 --> 00:19:02,793 Tehát a vízszint emelkedni fog, 243 00:19:02,905 --> 00:19:05,962 és akkor a fatörzs szépen el fog úszni. 244 00:19:06,057 --> 00:19:06,983 Tényleg? 245 00:19:07,776 --> 00:19:10,260 A kutyás csapat szerint több ember is volt itt, 246 00:19:10,406 --> 00:19:12,103 valószínűleg szétszóródtak. 247 00:19:12,136 --> 00:19:14,030 Nem juthattak túl messzire. 248 00:19:15,955 --> 00:19:17,972 Hat fegyenc volt a házban. 249 00:19:18,206 --> 00:19:20,640 Minden irányban keresni fognak minket. 250 00:19:20,838 --> 00:19:23,520 Legalább egy óra, míg ilyen messze jutnak, de addigra, 251 00:19:23,558 --> 00:19:26,142 a víz emelkedni fog és mi már messze járunk. 252 00:19:26,235 --> 00:19:27,401 Biztos vagy benne? 253 00:19:29,425 --> 00:19:31,013 Igen, biztos. 254 00:19:32,907 --> 00:19:34,173 Egész biztos. 255 00:19:35,656 --> 00:19:38,832 Kérdezd meg bármelyik zsarut, aki ott volt, John Abruzzi-nak fegyvere volt. 256 00:19:38,975 --> 00:19:40,340 Épp előhúzta... 257 00:19:40,377 --> 00:19:42,363 Nem lett volna szabad hagynod, hogy idáig fajuljon a helyzet. 258 00:19:42,398 --> 00:19:43,593 Richard, tisztázzunk valamit. 259 00:19:43,708 --> 00:19:45,922 Ha tudnád, miként kell kezelni egy embervadászatot, 260 00:19:45,958 --> 00:19:48,630 akkor te is ott lennél kint, 261 00:19:48,777 --> 00:19:51,173 ahelyett, hogy azokat piszkálnád, akik tudják. 262 00:19:51,405 --> 00:19:54,090 Az FBI alapelve a szökevény elfogásban, 263 00:19:54,126 --> 00:19:57,422 hogy minél hamarabb megtalálja és elfogja az elítélteket. 264 00:19:57,646 --> 00:19:59,623 Két holttestünk van, Alex. 265 00:19:59,766 --> 00:20:01,630 Két bűnöző holtteste, Richard. 266 00:20:01,828 --> 00:20:04,613 Lehet, hogy ez nem hangzik jól a reklám szempontjából, 267 00:20:04,648 --> 00:20:06,393 de ha az emberek biztonságát nézzük, 268 00:20:06,428 --> 00:20:08,911 Abruzzi és Apolskis ügyében mintaszerűen jártam el. 269 00:20:09,096 --> 00:20:12,952 A semmi közepén lelőni egy fegyvertelen gyereket, az mintaszerű? 270 00:20:13,236 --> 00:20:14,353 Ugyan már. 271 00:20:15,327 --> 00:20:18,621 Itt a jelentés, David "Tweener" Apolskis. 272 00:20:18,767 --> 00:20:22,291 Azon tűnődtem, vajon meg volt bilincselve a szállítás alatt? 273 00:20:22,475 --> 00:20:23,081 Igen. 274 00:20:23,216 --> 00:20:26,273 Itt az áll, hogy megszerezte a fegyveredet. 275 00:20:26,366 --> 00:20:28,670 A válladon lévő tartóban hordod? 276 00:20:28,858 --> 00:20:30,970 - A csípőmön. - Bal, jobb? Jobb, bal? 277 00:20:31,246 --> 00:20:32,882 - Bal. - Bal. 278 00:20:34,468 --> 00:20:37,850 Ne haragudj, néha összezavarodok. 279 00:20:37,948 --> 00:20:40,950 Lássuk jól értem-e, 280 00:20:41,137 --> 00:20:44,813 egyedül autóztál egy megbilincselt fogollyal, 281 00:20:44,905 --> 00:20:49,471 ő valahogy átnyúlt a vállad felett és megszerezte a pisztolyod. 282 00:20:49,607 --> 00:20:54,691 Kár, hogy akkor nem ilyen gyorsan reagáltál. 283 00:20:54,786 --> 00:20:57,093 Akkor talán még mindig életben lenne. 284 00:21:39,445 --> 00:21:41,980 Mi köze egy origami madárnak ehhez az egészhez? 285 00:21:42,017 --> 00:21:43,612 Michael Scofield küldte neki. 286 00:21:43,787 --> 00:21:46,320 És mivel a maga briliáns terve, 287 00:21:46,428 --> 00:21:49,383 hogy félreállítsa Sara Tancredi-t teljesen kudarcba fulladt... 288 00:21:49,476 --> 00:21:51,363 Nem mondanám, hogy teljesen. 289 00:21:51,398 --> 00:21:53,290 Egy nő meghalt a fülkénél. 290 00:21:54,706 --> 00:21:56,062 Egy civil. 291 00:21:56,716 --> 00:21:59,531 Egy pár hullát még be lehet söpörni a szőnyeg alá. 292 00:21:59,905 --> 00:22:03,050 De az Elnök szőnyegére már alig lehet ráállni. 293 00:22:04,026 --> 00:22:05,823 Tehát mit javasol? 294 00:22:06,137 --> 00:22:10,460 - Szokott horgászni, Bill? - A lényeget. 295 00:22:10,747 --> 00:22:13,561 Kétféleképpen lehet halat fogni. Kivet egy nagy hálót, 296 00:22:13,598 --> 00:22:15,190 és reméli, hogy szerencséje lesz. 297 00:22:15,325 --> 00:22:19,472 Vagy a megfelelő csalit választja és a siker garantált. 298 00:22:19,655 --> 00:22:22,000 Ilyen egyszerű. 299 00:22:22,088 --> 00:22:25,670 LJ elvezet minket Burrows-hoz. Sara pedig Scofield-hez. 300 00:22:25,818 --> 00:22:27,592 És hogy szándékozik Sara-t követni, 301 00:22:27,627 --> 00:22:29,673 mikor az egyetlen nyoma egy origami madár, 302 00:22:29,825 --> 00:22:31,622 amin egy kikapcsolt telefonszám áll? 303 00:22:32,678 --> 00:22:34,261 Talán ez mégsem egy telefonszám. 304 00:22:51,277 --> 00:22:52,541 Mit láttok? 305 00:22:52,618 --> 00:22:54,833 LJ úton van, de Burrows-nak nyoma sincs. 306 00:22:54,868 --> 00:22:56,462 Uram, bujkál a pasas, 307 00:22:56,587 --> 00:22:58,092 lehet, hogy nem is tudja, hogy kiengedték a fiát. 308 00:22:58,128 --> 00:23:00,222 A Utah-ban fogvatartott rendőrnő szerint, 309 00:23:00,318 --> 00:23:02,630 Burrows különvált a többiektől, 310 00:23:02,666 --> 00:23:06,762 amint bemondták LJ szabadulását a rádión. Tudja. 311 00:23:06,855 --> 00:23:09,623 Ha biztosan tudni akarjuk, hogy itt van-e, 312 00:23:09,745 --> 00:23:12,903 elő kell csalogatnunk. 313 00:23:29,598 --> 00:23:31,652 Hé, nincs egy kis apród? 314 00:23:31,798 --> 00:23:32,400 Nincs. 315 00:23:32,678 --> 00:23:35,351 - Ugyan már. - Nincs, le vagyok égve. 316 00:23:35,455 --> 00:23:37,482 Valamennyid csak van. Jó lesz bármennyi. 317 00:23:37,516 --> 00:23:40,710 Nézd, most engedtek ki. Segítenék, ha tudnék. 318 00:23:45,825 --> 00:23:46,663 Bocs. 319 00:23:46,756 --> 00:23:48,950 Értem, azt hiszed jobb vagy nálam, mi? 320 00:23:49,478 --> 00:23:51,132 Nem hiszem. 321 00:23:51,166 --> 00:23:55,302 - Hová szaladsz, kis ember? - Nem szaladok sehová. 322 00:24:05,667 --> 00:24:08,290 Ennek nem így kellett volna történnie. 323 00:24:08,387 --> 00:24:10,230 Én csak azért akartam megszökni, 324 00:24:10,265 --> 00:24:12,703 hogy együtt lehessek Maricruz-al és a gyermekünkkel. 325 00:24:13,355 --> 00:24:17,783 És most? Melózzak éhbérét? 326 00:24:18,475 --> 00:24:21,340 Miközben folyton a hátam mögé nézek? 327 00:24:21,808 --> 00:24:24,282 Miféle élet lenne? 328 00:24:25,298 --> 00:24:27,033 Csatlakozhatsz hozzám és Linc-hez. 329 00:24:27,177 --> 00:24:29,563 Panama-ban. Új életet kezdhetsz. 330 00:24:29,695 --> 00:24:30,943 Minél tovább maradsz itt, 331 00:24:31,048 --> 00:24:34,153 annál nagyobb az esély rá, hogy sosem jutsz el Panama-ba. 332 00:24:34,246 --> 00:24:36,132 Másokra is gondolnod kell. 333 00:24:36,165 --> 00:24:39,831 A bátyádra, az unokaöcsédre. Sara-ra. 334 00:24:40,577 --> 00:24:42,643 Ott találkoztok majd, igaz? 335 00:24:42,827 --> 00:24:45,740 Nem tudom. Nem beszéltük meg. 336 00:24:45,887 --> 00:24:48,561 - De reménykedsz benne. - Hagyjuk, rendben. 337 00:24:48,706 --> 00:24:50,260 A kutyák szagot fogtak. Két nyom összeért. 338 00:24:50,296 --> 00:24:52,752 Biztos, hogy itt voltak. Kelet felé mehettek, Drucker Ranch irányába. 339 00:24:52,785 --> 00:24:54,722 Letértek az útról. Minden szabad egységnek, 340 00:24:54,756 --> 00:24:57,951 állítsunk fel egy egy mérföldes körzetet és vizsgáljuk át. 341 00:24:58,367 --> 00:25:00,092 Egyre mélyebb. 342 00:25:03,847 --> 00:25:07,421 Miért nem mozdul már ez a rohadék? 343 00:25:09,368 --> 00:25:10,430 Megnézem. 344 00:25:20,117 --> 00:25:21,331 Jól vagy? 345 00:25:23,738 --> 00:25:25,380 Figyelj, Michael... 346 00:25:25,518 --> 00:25:28,430 Megértem, ha tovább kell menned. 347 00:25:28,528 --> 00:25:30,130 Fogd be. Nem megyek sehová. 348 00:25:30,167 --> 00:25:31,700 Nem, figyelj, gondold át. 349 00:25:31,735 --> 00:25:34,000 - Ha itt hagylak, megfulladsz. - Nem, tudom, de... 350 00:25:34,036 --> 00:25:36,030 Emelkedik a vízszint, Sucre. 351 00:25:36,106 --> 00:25:39,680 Hány másodpercig bírod a víz alatt? 45? 60? 352 00:25:39,916 --> 00:25:42,080 Ennyi ideig fogsz élni, ha most elmegyek. 353 00:25:42,117 --> 00:25:43,761 És te meddig, ha itt maradsz? 354 00:25:43,807 --> 00:25:45,740 Amíg a kutyák ide nem vezetik a zsarukat? 355 00:25:45,778 --> 00:25:47,091 Erről nem vitatkozom. 356 00:25:47,125 --> 00:25:49,161 Nézd, eszem ágában sem áll hősködni, vagy ilyesmi. 357 00:25:49,198 --> 00:25:52,390 Mindketten tudjuk, hogy ez csak kétfeleképp érhet véget. 358 00:25:53,645 --> 00:25:56,031 Vagy itt hagysz... 359 00:25:57,008 --> 00:25:59,593 vagy mindkettőnket elkapnak. 360 00:26:17,225 --> 00:26:18,963 - Bruce. - Sara. 361 00:26:19,097 --> 00:26:20,781 Tudom, hogy nem lenne szabad ezt a számot hívnom, 362 00:26:20,818 --> 00:26:22,700 de tudnom kellett, hogy jól vagy-e. 363 00:26:22,736 --> 00:26:25,472 A sofőr, akit érted küldtem, azt mondta, a rendőrség lezárta a helyet. 364 00:26:25,506 --> 00:26:27,820 Igen, a nő, akit a fülkénél láthatott, 365 00:26:27,856 --> 00:26:29,200 helyettem halt meg. 366 00:26:29,306 --> 00:26:31,710 Ott kellett hagynom. Nem tudtam mit csináljak. 367 00:26:31,745 --> 00:26:33,073 Bruce, kik ezek az emberek? 368 00:26:33,107 --> 00:26:34,801 Pontosan tudták hol leszek. 369 00:26:34,838 --> 00:26:36,810 Tudták, hol fogok... 370 00:26:37,738 --> 00:26:40,410 - Sara? - Te voltál. 371 00:26:41,387 --> 00:26:43,542 Miről beszélsz, Sara? 372 00:26:43,637 --> 00:26:45,330 Tudnom kell hol vagy. 373 00:26:45,376 --> 00:26:46,253 Istenem. 374 00:27:12,976 --> 00:27:16,402 Elnézést, egy barátomat keresem, LJ Burrows-t. 375 00:27:16,547 --> 00:27:17,893 Most varrják össze a sebét. 376 00:27:18,086 --> 00:27:19,813 Csak tudni szeretném, hogy jól van-e. 377 00:27:19,847 --> 00:27:21,973 Ha kész lesz, találkozhat vele. Ez a szabály. 378 00:27:22,005 --> 00:27:23,312 Nem értik. 379 00:27:23,458 --> 00:27:24,972 Hagyta, hogy a kölyök védje magát. 380 00:27:25,006 --> 00:27:26,930 Miért támadt rá egyáltalán? 381 00:27:26,966 --> 00:27:28,651 - Már mondtam, haver. - Tudom, valaki fizetett érte. 382 00:27:28,685 --> 00:27:30,600 - Egy fickó vett rá. - Elnézést. FBI. 383 00:27:30,637 --> 00:27:32,410 Hogy érti, hogy lefizették? 384 00:27:32,555 --> 00:27:34,060 Mégis, hogy érthetném? 385 00:27:34,098 --> 00:27:36,842 Kaptam 50 dolcsit, hogy lezúzzam a gyereket. 386 00:27:37,848 --> 00:27:40,550 Burrows. Itt van. 387 00:27:46,707 --> 00:27:50,143 - Hogy vagy, fiam? - Apa? 388 00:27:51,855 --> 00:27:53,301 Mennünk kell. 389 00:28:12,265 --> 00:28:15,133 Hát, nem sok mindent tudtam csinálni. 390 00:28:15,918 --> 00:28:18,561 Elnézést, hölgyeim. Fel kell tennem pár kérdést. 391 00:28:18,577 --> 00:28:20,881 Én a... második vonalbeli nyomozó csoporttól jöttem. 392 00:28:21,015 --> 00:28:22,331 Elnézést. 393 00:28:23,945 --> 00:28:25,771 Csak érdeklődni szeretnék. 394 00:28:26,658 --> 00:28:31,080 Látta, hogy a fegyencek megtalálták, amit végül is kerestek? 395 00:28:31,225 --> 00:28:33,573 Nem. De nagyon úgy hangzott. 396 00:28:33,668 --> 00:28:36,881 A spanyol lelépett a lányom kemping szatyrával, 397 00:28:36,915 --> 00:28:38,801 a többieket otthagyva a pácban. 398 00:28:38,835 --> 00:28:41,562 Nagyon átvághatta őket. 399 00:28:41,706 --> 00:28:43,200 És hagyták elmenni? 400 00:28:43,298 --> 00:28:45,782 Hát, nem örültek neki, de igen. 401 00:28:45,875 --> 00:28:47,330 Elviharzott a motorján, 402 00:28:47,476 --> 00:28:48,961 aztán pár perc múlva ők is leléptek. 403 00:28:48,995 --> 00:28:50,212 - Együtt? - Nem. 404 00:28:50,355 --> 00:28:52,953 Először a csini és a fekete fickó ment el, 405 00:28:52,985 --> 00:28:55,581 aztán az a szemét déli... kiosont hátul. 406 00:28:55,617 --> 00:28:57,661 De elég nehezen mozgott, 407 00:28:57,728 --> 00:29:00,593 a hátizsák súlya és hát ugye a problémája... 408 00:29:00,738 --> 00:29:02,751 Várjunk csak, nála is volt egy hátizsák? 409 00:29:02,896 --> 00:29:07,843 Igen. Visszajött és ezt a melltartómba csúsztatta búcsúzóul. 410 00:29:07,938 --> 00:29:10,800 Azt mondta, ez majd fedezi a károkat. 411 00:29:14,598 --> 00:29:17,740 Ezt le kell foglalnunk, mint bizonyítékot. 412 00:29:18,396 --> 00:29:20,960 Köszönjük a segítségét. Beszállás. 413 00:29:30,158 --> 00:29:32,540 Hét, három, hat, szóköz. 414 00:29:33,427 --> 00:29:35,490 Három, három, kilenc, szóköz. 415 00:29:35,635 --> 00:29:37,740 Nyolc, hat, nyolc, hét. 416 00:29:38,206 --> 00:29:40,843 Pontosan mit keresünk? 417 00:29:40,936 --> 00:29:44,740 Egy mintát. Kódot. Bármit. 418 00:30:13,416 --> 00:30:15,952 Mit akarsz közölni velem, Michael? 419 00:30:18,088 --> 00:30:19,290 Azt mondják... 420 00:30:19,718 --> 00:30:22,062 oka van annak, ha két ember találkozik. 421 00:30:24,707 --> 00:30:28,233 Talán azért ismerkedtünk meg, hogy segítsek neked kijutni a Fox River-ből. 422 00:30:28,376 --> 00:30:32,510 Hogy megmenthesd a bátyádat. 423 00:30:32,658 --> 00:30:34,152 Nem. 424 00:30:34,458 --> 00:30:36,300 - Hogy segítsek neked. - Nem. 425 00:30:40,867 --> 00:30:46,043 Semmi gond, papi. Elengedhetsz. 426 00:30:47,208 --> 00:30:50,351 Negyed mérföldre vagyunk a gáttól. A közelben vannak. 427 00:30:52,188 --> 00:30:54,341 Most vagy soha, Michael. 428 00:30:59,287 --> 00:31:00,931 Vegyél egy nagy levegőt. 429 00:31:01,025 --> 00:31:02,003 - Rendben? - Miért? 430 00:31:02,145 --> 00:31:04,441 Csak csináld. Mindjárt visszajövök, ígérem. 431 00:31:24,517 --> 00:31:26,550 Mi a fenét művelsz? 432 00:31:26,787 --> 00:31:28,611 Minden egység induljon a folyóhoz. 433 00:31:28,758 --> 00:31:30,530 Alá kell merülnöd. 434 00:31:30,716 --> 00:31:33,352 A kezedet dugd ki a víz fölé, magasra. 435 00:31:33,676 --> 00:31:36,900 Ha fogy a levegőd, 436 00:31:37,026 --> 00:31:38,971 integess, hogy láthassam. 437 00:31:38,997 --> 00:31:40,542 Akkor visszajövök érted. 438 00:31:40,588 --> 00:31:42,463 Rendben? Jól van, add a kezed. 439 00:31:44,227 --> 00:31:48,030 Egy... kettő... három. 440 00:32:23,595 --> 00:32:25,940 Gyerünk. Mi lesz már! 441 00:33:05,305 --> 00:33:06,473 Sucre! 442 00:33:11,196 --> 00:33:12,452 Sucre! 443 00:33:48,005 --> 00:33:48,930 Hadd halljam. 444 00:33:49,037 --> 00:33:53,031 Egy ötletem talán van, de még nagyon az elején tartok. 445 00:33:53,216 --> 00:33:54,870 Azt tudjuk, hogy nem egy telefonszám, 446 00:33:54,906 --> 00:33:57,490 de az is lehet, hogy egyáltalán nem is számok. 447 00:34:02,257 --> 00:34:05,832 A számok egy-egy betűt jelölhetnek. 448 00:34:08,426 --> 00:34:12,183 Három pont, a harmadik betű "R." 449 00:34:16,747 --> 00:34:21,221 Minden számnál 3 lehetőség. Az több ezer betűkombináció. 450 00:34:23,678 --> 00:34:26,582 De csak egyikük ad ki egy szót. 451 00:34:28,001 --> 00:34:30,001 "Találka" 452 00:34:34,916 --> 00:34:36,640 A kérdés, hogy hol. 453 00:34:48,595 --> 00:34:51,031 Jónapot. Milyen járművet keres? 454 00:34:51,137 --> 00:34:53,050 Aminek négy kereke és egy gázpedálja van. 455 00:34:53,567 --> 00:34:56,181 Szia, Petey. Én vagyok. 456 00:34:56,275 --> 00:34:59,331 Nézd, valamit el kell mondanom. 457 00:34:59,426 --> 00:35:01,263 Igen, már vártam, hogy hívni fogsz. 458 00:35:01,298 --> 00:35:06,431 Sok minden történt mióta beszéltünk és... 459 00:35:06,577 --> 00:35:09,861 Igen, hallottam. Tönkretetted. 460 00:35:09,967 --> 00:35:13,442 Igen... Már tudsz róla? 461 00:35:13,538 --> 00:35:15,462 Hát, tesó, mindenki tud róla, 462 00:35:15,556 --> 00:35:18,800 és elárulok valamit, haver. Hector ki van akadva. 463 00:35:18,948 --> 00:35:20,502 Mi köze ehhez Hector-nak? 464 00:35:20,537 --> 00:35:21,841 Az ő esküvője volt. 465 00:35:21,988 --> 00:35:23,951 Na várjunk csak. Miről beszélsz? 466 00:35:24,096 --> 00:35:25,891 A mocidról. Te miről beszélsz? 467 00:35:25,926 --> 00:35:27,980 - Az esküvőről. - Mi van az esküvőről? 468 00:35:28,128 --> 00:35:30,672 Tudod, van az a rész, mikor azt kell mondani "Igen"? 469 00:35:30,758 --> 00:35:33,723 Hát, Maricruz azt mondta, "Nem." 470 00:35:34,737 --> 00:35:36,521 Tényleg? 471 00:35:36,615 --> 00:35:40,381 Otthagyta a csuhást az oltárnál, 472 00:35:40,515 --> 00:35:42,161 ha érted, mire célzok. 473 00:35:42,526 --> 00:35:44,470 De mi van a mocimmal? 474 00:35:49,068 --> 00:35:51,601 Rendben. Hozom a kulcsokat. 475 00:35:52,528 --> 00:35:54,110 Pár helyen meg kell majd állnunk. 476 00:35:54,288 --> 00:35:56,032 Először egy Blanding nevű helyen. 477 00:35:56,066 --> 00:35:58,053 Aztán pár nap múlva találkozunk Lincoln-al. 478 00:35:58,086 --> 00:35:59,392 Nem mehetek. 479 00:36:01,285 --> 00:36:03,871 Nemet mondott, papi. Maricruz... 480 00:36:04,018 --> 00:36:06,830 Maricruz azt mondta annak a... Nemet mondott. 481 00:36:06,976 --> 00:36:08,890 - Elhiszed? - Ez nagyszerű. 482 00:36:09,085 --> 00:36:13,602 Tudom. Én most... 483 00:36:13,977 --> 00:36:16,790 Nem. Menj csak. Találkozz vele. 484 00:36:16,936 --> 00:36:18,820 De mi lesz Panama-val? Azt mondtuk, ott fogunk... 485 00:36:18,858 --> 00:36:21,530 Majd máskor. Panama megvár. 486 00:36:22,365 --> 00:36:27,931 Arra az esetre, ha bajba kerülnél az úton. 487 00:36:33,336 --> 00:36:35,070 A folyónál... 488 00:36:35,658 --> 00:36:37,580 Azt kértem, hagyj ott. 489 00:36:37,996 --> 00:36:39,780 Igen, megpróbáltam, de... 490 00:36:39,925 --> 00:36:42,313 aztán belegabalyodtam a kötélbe, úgyhogy... 491 00:36:46,617 --> 00:36:48,621 Itt is van. 492 00:36:48,755 --> 00:36:54,551 Köszönöm, és... szükségünk lesz még egy autóra. 493 00:37:00,015 --> 00:37:03,112 Szerinted tényleg a félkezűnél van az egész? 494 00:37:03,345 --> 00:37:05,792 Egyféleképp deríthetjük ki. Ha te lennél Bagwell, 495 00:37:05,976 --> 00:37:09,910 és hirtelen rád szakadna, öt milla, hova mennél? 496 00:37:35,905 --> 00:37:39,292 Azt hiszed, csak téged árultak el? 497 00:37:40,086 --> 00:37:43,991 Egy szép napon kijutok innen. És akkor, 498 00:37:44,738 --> 00:37:49,443 ne hidd, hogy nem fogok emlékezni, hogy néz ki a bejáratod. 499 00:38:04,847 --> 00:38:06,202 Biztos jól értem? 500 00:38:06,298 --> 00:38:08,500 Lefizetted azt a csövest, hogy elpáholjon? 501 00:38:08,647 --> 00:38:09,383 Jaja. 502 00:38:09,705 --> 00:38:12,593 Az FBI várta, hogy érted menjek. Muszáj volt. 503 00:38:12,628 --> 00:38:14,311 - Bejött, nem igaz? - Igen. 504 00:38:14,408 --> 00:38:16,371 Igen, kaptam is pár öltést. 505 00:38:17,577 --> 00:38:20,333 Férfias leszel tőle. Tessék, fogd. 506 00:38:20,426 --> 00:38:22,920 Van benne jég. Tedd a szemedre. 507 00:38:23,016 --> 00:38:24,751 Leviszi a duzzanatot. 508 00:38:27,347 --> 00:38:29,731 Ilyen idős koromban én is részt vettem pár bunyóban. 509 00:38:32,235 --> 00:38:34,063 Túl sokban is. 510 00:39:02,896 --> 00:39:04,823 Van még egy madár. 511 00:39:14,948 --> 00:39:18,613 Takarítsák ki. Minden apró zugot, mintha haza sem jött volna. Rajta. 512 00:39:45,238 --> 00:39:47,363 Tudod, amíg a gépedet vártam Utah-ból, 513 00:39:47,396 --> 00:39:49,512 volt egy kis üresjárat és szorgalomból 514 00:39:49,548 --> 00:39:51,653 úgy határoztam, kicsit beleásom magam a múltadba, 515 00:39:51,685 --> 00:39:54,831 legalábbis próbáltam. A kezdés elég átlagos. 516 00:39:54,978 --> 00:39:57,661 Szegény család. Az anya lelép, az erőszakos apa miatt. 517 00:39:57,796 --> 00:39:59,792 Valahogy mégis az apáé lesz a felügyelet, 518 00:39:59,906 --> 00:40:01,832 és a gyermekorvosi látleletek szerint, 519 00:40:01,927 --> 00:40:04,461 a következő négy évben a verés mindennapos esemény lesz. 520 00:40:04,496 --> 00:40:06,220 Nagy sokk... szegény, molesztált gyermek, 521 00:40:06,366 --> 00:40:08,532 nincs túl sok lehetőség előtte... ezért belép a hadseregbe. 522 00:40:08,566 --> 00:40:11,362 Fogsz kérdezni is valamit, vagy csak szórakozol? 523 00:40:11,397 --> 00:40:12,510 Oké, eszembe is jutott egy. 524 00:40:12,656 --> 00:40:15,861 Hogy lesz egy egyszerű katonából, egyetlen csillag nélkül, 525 00:40:15,897 --> 00:40:17,821 Öböl-háborús harcos, kommandós, 526 00:40:17,958 --> 00:40:19,982 FBI ügynök, 527 00:40:20,075 --> 00:40:22,721 és végül az ország legnagyobb embervadászatának a vezetője? 528 00:40:24,047 --> 00:40:28,852 Itt van minden előttem. De nem látom az összefüggést. 529 00:40:28,986 --> 00:40:32,042 Úgy látszik, dolgoznod kell még rajta... Dick. 530 00:40:32,185 --> 00:40:34,452 - Vagy lehet, hogy téged foglak megdolgozni. - Tényleg ezt akarod? 531 00:40:34,486 --> 00:40:35,931 Ha kell, ideláncollak az asztalhoz, 532 00:40:35,987 --> 00:40:38,441 amíg nem kapok értékelhető választ. 533 00:40:38,477 --> 00:40:39,923 Egész biztos, hogy ezt akarod? 534 00:40:40,067 --> 00:40:42,511 Tudom hogy mennek a dolgok a tengerentúlon, Alex, 535 00:40:42,645 --> 00:40:44,571 de egyvalamit jobb, ha már most tisztázunk... 536 00:40:44,667 --> 00:40:47,483 amerikai földön ilyesmit nem csinálunk. 537 00:40:47,706 --> 00:40:49,720 Uram, telefonon keresik. 538 00:40:49,856 --> 00:40:51,170 Majd később felveszem. 539 00:40:51,307 --> 00:40:53,651 Uram, jobb lenne, ha most venné fel. 540 00:40:59,998 --> 00:41:00,971 Igen. 541 00:41:01,627 --> 00:41:02,503 Igen, uram. 542 00:41:03,756 --> 00:41:06,532 Most is vele vagyok. 543 00:41:08,985 --> 00:41:09,963 Igen, uram. 544 00:41:15,837 --> 00:41:17,710 Hová készülsz? 545 00:41:17,805 --> 00:41:20,391 Azt hittem, most kezd izgalmas lenni. 546 00:41:22,607 --> 00:41:23,731 Menjünk. 547 00:41:39,606 --> 00:41:40,631 Alex. 548 00:41:41,696 --> 00:41:43,531 Talált valamit? 549 00:41:49,128 --> 00:41:50,130 Nyissa ki. 550 00:41:52,337 --> 00:41:55,293 A számok egy-egy betűt jelölnek a telefonon. 551 00:41:55,805 --> 00:41:58,993 De ezen, nem találtunk egyetlen értelmes kombinációt sem. 552 00:41:59,086 --> 00:42:02,012 Egy hely lehet, ahol találkoznak Michael Scofield-al. 553 00:42:02,048 --> 00:42:04,622 Ha megvan a helyszín, meglesz ő is. 554 00:42:04,768 --> 00:42:07,081 Kicsit hamarabb is kihozathatott volna. 555 00:42:07,118 --> 00:42:09,242 Tudja, még nekünk is be kell tartanunk néhány szabályt, 556 00:42:09,276 --> 00:42:12,522 hogy elrendezzük a dolgokat. 557 00:42:12,668 --> 00:42:14,960 Hisz ezt Ön is pontosan tudja, igaz, Alex? 558 00:42:15,245 --> 00:42:18,202 Hogy fenntartsuk a látszatot. 559 00:42:19,548 --> 00:42:20,660 Nagyszerű. 560 00:42:21,638 --> 00:42:23,982 Meg akartam győződni róla, hogy tisztában van 561 00:42:24,086 --> 00:42:26,662 vele, merre haladjon az embervadászat. 562 00:42:27,128 --> 00:42:31,650 Tudja, értem miért utaznak Burrows-ra és Scofield-ra, 563 00:42:31,785 --> 00:42:34,331 de a többiek... bűnözők, akik... 564 00:42:34,467 --> 00:42:36,430 nincs semmi bennük, ami miatt... 565 00:42:36,467 --> 00:42:41,650 Magát egy munkára béreltük fel. Hogy mit miért teszünk, azzal ne foglalkozzon. 566 00:42:41,788 --> 00:42:44,100 Ne tegyen fel kérdéseket rólunk és akkor talán elintézzük, 567 00:42:44,135 --> 00:42:47,711 hogy magáról se kérdezgessenek. Értve vagyok? 568 00:42:51,695 --> 00:42:53,051 Mind meg fognak halni. 569 00:42:55,225 --> 00:42:56,633 Mind meg fognak halni. 570 00:43:00,246 --> 00:43:05,610 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu Szeretlek, Cicamica! :)