1 00:00:05,480 --> 00:00:07,250 "Prison Break" tập trước 2 00:00:07,290 --> 00:00:08,810 Tôi không có hiềm khích gì với cậu hết, nhóc. 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,970 Ông đang làm gì thế, ông bạn? 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,280 Nhưng họ thì có. 5 00:00:14,480 --> 00:00:19,180 Anh bạn Manche của anh đã cho tôi biết về cuộc săn lùng nơi Westmoreland cất giấu kho báu nho nhỏ rồi. 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,980 Chúng ta sẽ tới Utah. 7 00:00:21,030 --> 00:00:22,390 Lừa được rồi. 8 00:00:22,490 --> 00:00:24,470 Cho hai tay ra sau lưng. 9 00:00:24,610 --> 00:00:26,530 - Cứ thoải mái như ở nhà. - Rồi. 10 00:00:31,370 --> 00:00:32,750 Bố cô nhận được cuộc điện từ Nhà trắng. 11 00:00:32,780 --> 00:00:34,140 Họ đã rút lại bổ nhiệm của ông ấy. 12 00:00:34,160 --> 00:00:37,170 Theo họ, sự xác nhận của ông ấy sẽ gây rắc rối. 13 00:00:37,190 --> 00:00:39,260 Bố tôi không phải người dễ tự tử. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,410 Thống đốc Tancredi, không nằm trong kế hoạch của chúng ta. 15 00:00:41,440 --> 00:00:43,630 Bất cứ ai biết gì đều phải bị xử lý. 16 00:00:43,660 --> 00:00:45,410 Nếu ai đó là mối đe dọa, phải thủ tiêu. 17 00:00:45,430 --> 00:00:47,120 Tancredi có nguy cơ trở thành mối đe dọa. 18 00:00:47,150 --> 00:00:48,540 Con gái ông ta cũng vậy. 19 00:00:48,570 --> 00:00:50,190 Đợi đã, sao cơ? 20 00:00:51,720 --> 00:00:56,960 Burrows theo kế hoạch sẽ được thả từ trại giam trung tâm Kingman, Arizona sáng mai. 21 00:00:56,990 --> 00:00:59,820 LJ đang ở ngoài đó, anh sẽ đi tìm đó. 22 00:01:00,630 --> 00:01:02,260 Bảo trọng. 23 00:01:03,890 --> 00:01:06,030 Charles Westmoreland... 24 00:01:06,280 --> 00:01:09,950 Chúa phù hộ cho ông và cái bao nhăn nheo của ông. 25 00:01:09,990 --> 00:01:11,240 Tất cả đều ở đây. 26 00:01:11,260 --> 00:01:12,600 Sucre đâu? 27 00:01:12,630 --> 00:01:14,340 Bỏ túi xuống. 28 00:01:14,460 --> 00:01:16,640 Sẽ không ai đi đâu hết. 29 00:01:27,690 --> 00:01:29,020 Anh đang làm cái quái gì vậy, anh bạn? 30 00:01:29,050 --> 00:01:30,190 Sucre... 31 00:01:30,210 --> 00:01:33,440 - Bất cứ cái gì anh muốn... - Tôi muốn số tiền này, tất cả. 32 00:01:33,470 --> 00:01:35,480 Gì chứ, anh cướp cạn chúng tôi à? 33 00:01:35,510 --> 00:01:37,060 Số tiền này ngay từ đầu đâu phải của các người. 34 00:01:37,080 --> 00:01:39,000 Đây là chuyện làm ăn. 35 00:01:39,020 --> 00:01:41,560 5 triệu đô giá trị làm ăn. 36 00:01:41,580 --> 00:01:44,510 Vậy mọi chuyện sẽ thành ra thế này đấy hả? 37 00:01:44,540 --> 00:01:46,710 Sau mọi thứ. 38 00:01:48,460 --> 00:01:50,220 Một lần là ăn trộm, mãi mãi là ăn trộm. 39 00:01:50,250 --> 00:01:52,530 Anh chỉ vừa phát hiện ra điều đó thôi à? 40 00:01:52,720 --> 00:01:54,710 Cái ba lô. 41 00:01:55,270 --> 00:01:57,000 Ngay! 42 00:02:00,840 --> 00:02:02,900 Đừng làm thế, anh bạn. 43 00:02:03,690 --> 00:02:05,960 Nhìn quanh đi, anh bạn. 44 00:02:05,980 --> 00:02:10,700 Chúng tôi có ba, anh chỉ có một. Anh bị áp đảo rồi, anh bạn, và chúng tôi sẽ săn lùng anh. 45 00:02:10,720 --> 00:02:12,190 Đó sẽ là điều cuối cùng anh làm đấy, người anh em. 46 00:02:12,220 --> 00:02:13,930 Gì chứ, anh sẽ bắn tất cả chúng tôi à? 47 00:02:13,960 --> 00:02:15,460 Có lẽ không. 48 00:02:18,810 --> 00:02:20,820 Nhưng tôi sẽ bắn hai người. 49 00:02:20,840 --> 00:02:22,260 Giờ... 50 00:02:22,550 --> 00:02:24,720 sẽ là hai người nào đây? 51 00:02:27,370 --> 00:02:29,100 Biết ngay mà. 52 00:02:29,170 --> 00:02:31,080 Xin từ biệt nhé, mấy người bạn. 53 00:02:38,350 --> 00:02:40,530 Tôi không thể tin được. 54 00:02:40,780 --> 00:02:44,420 Chúng ta đã đi xa thế này và làm cật lực thế này. 55 00:02:44,460 --> 00:02:47,710 Tưởng anh với hắn là đồng môn chứ, xăm mình? 56 00:02:49,590 --> 00:02:51,820 Vậy giờ chúng ta làm gì đây, anh bạn? 57 00:02:51,840 --> 00:02:53,500 Cảnh sát sẽ tới đây bất cứ lúc nào. 58 00:02:53,530 --> 00:02:57,970 Không có chuyện tôi lại để cái thằng ngu độn đó thoát đi với 5... 59 00:02:57,990 --> 00:03:00,030 Là lựa chọn của anh thôi. 60 00:03:07,080 --> 00:03:08,780 Không sao đâu. 61 00:03:14,450 --> 00:03:18,600 Được rồi, tôi sẽ đưa cho bà cái này, và... 62 00:03:18,670 --> 00:03:21,950 bà có thể tự cắt dây trói trong khoảng một tiếng nữa. 63 00:03:23,760 --> 00:03:25,520 Vậy kế hoạch là gì, anh bạn? 64 00:03:25,560 --> 00:03:26,980 Anh có thể làm gì anh muốn. 65 00:03:27,010 --> 00:03:29,560 Tôi đã để gã tâm thần T-Bag đó tự do một lần rồi. 66 00:03:29,580 --> 00:03:31,380 Tôi sẽ không làm vậy lần nữa đâu. 67 00:03:31,410 --> 00:03:34,900 Nhớ để lại chút quà mọn cho cảnh sát khi họ tới đây nhé. 68 00:03:40,140 --> 00:03:42,200 Hắn ta đâu? 69 00:03:47,750 --> 00:03:51,300 Tôi không biết nữa, anh bạn. Nghe này, tôi phải, tôi phải đi. 70 00:03:51,330 --> 00:03:53,350 Chúc may mắn. 71 00:04:04,790 --> 00:04:06,940 Họ sẽ bắt được anh thôi. 72 00:04:23,830 --> 00:04:25,050 Cô Tancredi. 73 00:04:25,070 --> 00:04:26,240 Tôi không có ý làm cô giật mình. 74 00:04:26,260 --> 00:04:27,950 Anh đang làm cái quái gì trong nhà tôi? 75 00:04:27,970 --> 00:04:29,080 Không có lý do gì để sợ cả. 76 00:04:29,100 --> 00:04:31,060 Tôi từng làm việc cho bố cô. 77 00:04:33,470 --> 00:04:36,250 Tôi rất tiếc cho sự mất mát của cô. 78 00:04:43,810 --> 00:04:46,920 Bố tôi không tự vẫn. 79 00:04:49,650 --> 00:04:50,540 Cô đang làm gì thế? 80 00:04:50,560 --> 00:04:53,000 Đảm bảo sẽ không có vẻ như tôi tự tử! 81 00:04:53,030 --> 00:04:58,890 Người ta sẽ phải đặt dấu hỏi nếu đúng cái ngày thống đốc bị phát hiện tự vẫn, con gái ông ấy cũng bị chết trong một cuộc ẩu đả. 82 00:05:01,000 --> 00:05:02,610 Được rồi. 83 00:05:03,810 --> 00:05:05,880 Vậy nếu họ không tìm ra cô ta thì sao? 84 00:05:05,900 --> 00:05:08,870 Trong một nỗ lực có vẻ như để tránh án tù, 85 00:05:08,890 --> 00:05:13,140 Con gái của thống đốc bỏ hầu tòa và biến mất. 86 00:05:13,160 --> 00:05:15,770 Chúng ta đang nói về những giây phút cuối cùng của cô đấy, cô Tancredi. 87 00:05:15,800 --> 00:05:17,070 Làm ơn đừng làm vậy. 88 00:05:17,100 --> 00:05:18,920 Cái thứ trên bàn đó lắm tiền lắm đấy. 89 00:05:18,940 --> 00:05:20,470 Liệt vào loại A đấy. 90 00:05:20,620 --> 00:05:22,940 Tự giúp lấy mình đi, ra đi mà ngẩng cao đầu. 91 00:05:22,960 --> 00:05:24,490 Nghe này, tôi van xin anh đấy. 92 00:05:24,520 --> 00:05:26,740 Chuyến cuối cùng. 93 00:05:28,830 --> 00:05:31,060 Ôi chúa ơi. 94 00:06:28,970 --> 00:06:31,850 Xin từ biệt, những người bạn hả? 95 00:06:34,980 --> 00:06:36,350 Gì? 96 00:06:36,390 --> 00:06:37,810 Nhiều quá à? 97 00:06:37,830 --> 00:06:40,300 Anh được lắm. 98 00:06:44,280 --> 00:06:46,240 Cái này nặng quá, anh bạn ạ. 99 00:06:46,260 --> 00:06:47,820 Sẽ không quá buồn khi chúng ta chia tay đâu. 100 00:06:47,840 --> 00:06:51,770 - Ba ngả: tôi, anh và Linc. - Bốn. 101 00:06:51,800 --> 00:06:56,600 Chúng ta sẽ phải gửi một phần cho con gái của Charles, với tình yêu của cha, như chúng ta đã hứa. 102 00:06:56,620 --> 00:06:58,100 Vậy còn C-Note? 103 00:06:58,120 --> 00:06:59,860 Tôi cảm thấy hơi tệ về chuyện này. 104 00:06:59,880 --> 00:07:01,410 Không thể nào biết được chúng ta có tin tưởng được anh ta hay không. 105 00:07:01,430 --> 00:07:06,310 Một khi chúng ta tới Panama, chúng ta sẽ gửi cái gì đến cho gia đình anh ta, đảm bảo là anh ta được quan tâm. 106 00:07:06,340 --> 00:07:08,930 5 triệu đô la. 107 00:07:09,210 --> 00:07:11,590 Tôi không thể tin được tôi sắp thành... 108 00:07:14,040 --> 00:07:16,310 Tiền ở chỗ quái nào rồi? 109 00:07:18,820 --> 00:07:21,380 Tiền ở chỗ quái nào rồi? 110 00:07:48,400 --> 00:07:49,800 Cái ba lô... 111 00:07:49,820 --> 00:07:51,540 Ngay! 112 00:08:02,770 --> 00:08:03,880 Chủ nhân muốn bán 113 00:08:15,530 --> 00:08:44,080 Sync by hoangclub@gmail.com - hoangclub.vn 114 00:08:58,370 --> 00:08:59,900 Cậu Burrows? 115 00:08:59,920 --> 00:09:02,400 Chính phủ chúc cậu giáng sinh vui vẻ. 116 00:09:03,280 --> 00:09:05,580 Đây là danh sách những lựa chọn cho cậu. 117 00:09:05,610 --> 00:09:10,510 Nơi để ở, nơi kinh doanh có cơ hội thuê người bước ra từ chế độ cải tạo. 118 00:09:23,180 --> 00:09:26,000 Cậu có câu hỏi nào về tương lai của cậu không? 119 00:09:26,080 --> 00:09:27,650 Không. 120 00:09:32,710 --> 00:09:34,100 Số ghi trên đó được miễn thuế. 121 00:09:34,120 --> 00:09:37,160 Nếu cậu gặp phải rắc rối gì, cậu có thể gọi cho họ 24/7. 122 00:09:37,180 --> 00:09:38,390 Cám ơn. 123 00:09:38,460 --> 00:09:40,320 Đợi một chút. Cậu biết không? 124 00:09:40,350 --> 00:09:44,630 Sao cậu không cho tôi biết cậu cần đi đâu, và tôi sẽ đảm bảo là cậu tới được nơi đó. 125 00:09:48,770 --> 00:09:50,330 Chú biết không, cháu nghĩ là cháu sẽ ổn thôi. 126 00:09:50,350 --> 00:09:51,790 - Cậu chắc không? - Chắc. 127 00:09:51,820 --> 00:09:53,330 Cám ơn. 128 00:10:03,140 --> 00:10:04,640 Thằng nhóc không cắn câu. 129 00:10:04,660 --> 00:10:07,190 - Nó đi bộ. - Được rồi. 130 00:10:07,330 --> 00:10:11,170 Cho người của anh theo dõi. Nên nhớ, chúng ta cần bố nó. 131 00:10:13,020 --> 00:10:14,260 Chúng ta không thể quay lại. 132 00:10:14,290 --> 00:10:16,430 Anh đã bảo là không có tiền thì chúng ta tiêu mà. 133 00:10:16,440 --> 00:10:18,740 - Chúng ta không thể... - Cứ để tôi nghĩ đã. 134 00:10:18,770 --> 00:10:20,740 - Có lẽ nó vẫn còn đó... - Cứ để tôi nghĩ đã! Để tôi nghĩ đã. 135 00:10:20,750 --> 00:10:22,300 Có lẽ nó vẫn còn chỗ ngôi nhà đó. 136 00:10:22,320 --> 00:10:26,190 Tiền không còn chỗ ngôi nhà đâu trừ khi T-Bag còn đó. 137 00:10:27,730 --> 00:10:30,120 Hẳn hắn đã đánh tráo hai cái ba lô. 138 00:10:30,320 --> 00:10:31,530 Chúng ta làm gì đây... 139 00:10:31,570 --> 00:10:33,240 Chúng ta làm gì bây giờ? 140 00:10:34,360 --> 00:10:37,900 Chúng ta vẫn còn 5000 đô chúng ta đã cầm khi cho tiền vào bao. 141 00:10:37,910 --> 00:10:42,360 Nó không phải 5 triệu, nhưng có lẽ đủ để đưa chúng ta tới nơi chúng ta cần. 142 00:10:42,390 --> 00:10:43,910 Tất cả các đội lưu ý. 143 00:10:43,930 --> 00:10:49,740 Tù nhân vượt ngục từ trại Fox River đã được xác nhận xuất hiện ở 1131 đường Monterey. 144 00:10:49,760 --> 00:10:51,670 Chúng ta đã phái cho đi lùng sục khu vực. 145 00:10:51,690 --> 00:10:54,160 Tôi muốn mọi ngả đường ra vào thị trấn bị chặn lại. 146 00:10:54,180 --> 00:10:56,160 Tôi không quan tâm đó là phương tiện ô tô, đường sắt hay đi bộ. 147 00:10:56,180 --> 00:10:58,520 Tôi muốn nó phải bị ngăn lại và kiểm tra. 148 00:11:00,580 --> 00:11:02,040 Tôi tưởng anh bảo chúng ta sẽ có thời gian thoát. 149 00:11:02,060 --> 00:11:03,500 Đó là tiếng súng đấy, anh bạn. 150 00:11:03,520 --> 00:11:05,560 Chắc một người hàng xóm đã nghe thấy. 151 00:11:05,580 --> 00:11:07,170 Thứ này đi được nhanh đến thế nào? 152 00:11:07,200 --> 00:11:10,270 Tôi không biết. Cả hai chúng ta, có lẽ... Tôi không biết nữa. 153 00:11:13,840 --> 00:11:16,520 Chúng ta sẽ chả bao giờ thoát khỏi đây bằng đường quốc lộ đâu. 154 00:11:16,790 --> 00:11:19,380 Chúng ta cần tìm cách khác. 155 00:11:20,490 --> 00:11:23,060 Chicago, Illinois Văn phòng FBI 156 00:11:23,790 --> 00:11:25,450 Anh ta trong văn phòng của anh. 157 00:11:27,730 --> 00:11:30,300 Tôi không thể tin họ gọi tôi về đây khi mà kẻ vượt ngục của tôi đang lẩn trốn ngoài kia. 158 00:11:30,320 --> 00:11:31,890 Tôi muốn biết gã này là ai. 159 00:11:31,910 --> 00:11:34,160 Bảo tên anh ta là Sullins. 160 00:11:35,550 --> 00:11:37,420 Khốn kiếp. 161 00:11:38,090 --> 00:11:40,860 Cho tôi biết khi có tin gì về mấy tên tù nhân. 162 00:11:44,530 --> 00:11:46,380 Alex. Cám ơn đã vào. 163 00:11:46,410 --> 00:11:50,230 Anh có muốn cho tôi biết tại sao vấn đề nội bộ lại lôi tôi ra khỏi chiến trường khi tôi đang dang dở cuộc săn lùng người không? 164 00:11:50,250 --> 00:11:52,920 Đã lâu rồi chúng ta không ngồi xuống, phải không? 165 00:11:52,950 --> 00:11:54,760 Không từ khi cặp Shales trốn thoát, tôi nói có đúng không? 166 00:11:54,790 --> 00:11:56,390 Rồi, rồi, chuyện gì đang xảy ra vậy, Richard? 167 00:11:57,560 --> 00:12:00,380 Đó chính xác là điều tôi tới đây để tìm hiểu đấy. 168 00:12:02,460 --> 00:12:05,260 Và anh sẽ không được ra khỏi đây tới khi tôi ra đâu. 169 00:12:12,810 --> 00:12:16,000 Ôi chúa ơi. Người dân. 170 00:12:28,690 --> 00:12:31,290 Tôi lấy gì được cho hai anh? 171 00:12:32,090 --> 00:12:34,120 Ông nói xem. 172 00:12:34,230 --> 00:12:35,520 Hai nước vậy. 173 00:12:35,540 --> 00:12:38,850 Và dùng điện thoại của ông, nếu ông tốt bụng. 174 00:12:39,380 --> 00:12:42,200 Đừng lo, gọi nội hạt thôi. 175 00:12:44,740 --> 00:12:47,870 Việc đầu tiên tôi làm khi chúng ta về nhà: giặt quần lót. 176 00:12:47,900 --> 00:12:48,800 Rồi làm gì? 177 00:12:48,820 --> 00:12:53,100 Tôi đoán là quay lại tiệm rượu đó, van xin cho tôi làm tiếp. 178 00:12:56,550 --> 00:12:57,950 Chúng ta đã có nó. 179 00:12:57,970 --> 00:12:59,940 Chúng ta đã gần thế mà... 180 00:12:59,980 --> 00:13:03,270 Tôi vẫn còn ngửi được số tiền đó ngay trong cổ họng tôi. 181 00:13:03,310 --> 00:13:11,260 Không có gì mà một bữa ăn tối cho người đang chết đói và một buổi tối ngồi trước ti vi không lo được cả. 182 00:13:13,250 --> 00:13:16,510 Chào mẹ, con Brad đây. 183 00:13:16,550 --> 00:13:20,960 Nghe này, con và Roy, xe bọn con gặp chút rắc rối và... 184 00:13:21,000 --> 00:13:23,560 bọn con muốn hỏi liệu mẹ có thể đến đón bọn con không. 185 00:13:23,590 --> 00:13:25,210 Con không biết, đợi chút. 186 00:13:25,240 --> 00:13:26,960 Thành phố này tên là gì vậy? 187 00:13:26,990 --> 00:13:29,280 Tưởng anh bảo gọi nội hạt mà. 188 00:13:29,310 --> 00:13:32,160 - Này, Bradley, coi kìa. - Đợi chút, mẹ. 189 00:13:32,200 --> 00:13:34,470 Những người này được cho là những tù nhân 190 00:13:34,500 --> 00:13:39,640 đã trốn thoát khỏi nhà lao Fox River ở Illinois chỉ vài ngày trước. 191 00:13:39,660 --> 00:13:42,490 Họ đang làm gì ở tận đây Toole, Utah? 192 00:13:42,510 --> 00:13:46,980 Jeanette Owens, người bị họ đào ga ra lên, nêu lên ý kiến của mình. 193 00:13:47,010 --> 00:13:52,890 Họ giả vờ làm nhân viên của công ty điện lực, 194 00:13:52,920 --> 00:13:58,170 và họ mắc chút sai sót và họ phải đào gì đó. 195 00:13:58,810 --> 00:14:03,150 Mẹ ơi, nghĩ lại thì, mẹ điện chuyển khoản cho con được không? 196 00:14:03,170 --> 00:14:05,260 Hóa ra bọn con vẫn chưa xong. 197 00:14:21,070 --> 00:14:22,210 A lô. 198 00:14:22,240 --> 00:14:23,870 Bruce, tôi cần ông giúp. 199 00:14:23,890 --> 00:14:24,560 Sara? 200 00:14:24,580 --> 00:14:27,410 Bruce, bố tôi không hề tự tử, được chưa? 201 00:14:27,430 --> 00:14:29,340 Được rồi, cứ bình tĩnh. Cô đang ở đâu? 202 00:14:29,360 --> 00:14:33,370 Ông ấy đã xem xét vụ án của Burrows và tôi nghĩ ông ấy phát hiện ra điều gì đó mà họ không muốn ông ấy biết. 203 00:14:33,390 --> 00:14:35,710 Và giờ, tôi chắc họ nghĩ tôi cũng biết điều đó nữa. 204 00:14:35,730 --> 00:14:37,220 Được rồi, cô nghe tôi nói này. 205 00:14:37,250 --> 00:14:38,750 Tôi sẽ cử người tới đón cô. 206 00:14:38,780 --> 00:14:41,890 Tôi sẽ đưa cô trở lại đây, và chúng ta sẽ giải quyết chuyện này, tôi hứa đấy. 207 00:14:41,910 --> 00:14:43,480 Cứ cho tôi biết cô đang ở đâu. 208 00:14:43,500 --> 00:14:46,910 Tôi không biết, tôi ở bốt điện thoại công cộng chỗ... 209 00:14:47,460 --> 00:14:48,660 Số 3 Harper. 210 00:14:48,680 --> 00:14:50,600 Cô có mang điện thoại không phòng khi tôi cần gọi cho cô? 211 00:14:50,620 --> 00:14:53,310 Tôi có, nhưng tôi nghĩ nó có thể bị nghe lén. 212 00:14:53,330 --> 00:14:53,960 Tôi không biết nữa. 213 00:14:53,980 --> 00:14:55,180 Được rồi, có người đang tới rồi. 214 00:14:55,200 --> 00:14:57,380 Cô cứ ở nguyên chỗ đó. 215 00:14:57,470 --> 00:14:58,950 Cám ơn. 216 00:15:10,500 --> 00:15:12,250 Tôi sẽ trả anh 80 đô cho cái đó. 217 00:15:12,270 --> 00:15:13,250 Thôi nào, anh bạn, chúng đáng... 218 00:15:13,270 --> 00:15:16,060 đáng giá hơn nhiều đối với chủ nhân thật của nó. 219 00:15:16,090 --> 00:15:18,650 Đây là CLB cho các quí cô, bác sĩ. 220 00:15:18,690 --> 00:15:21,610 Tôi chắc họ phải nóng bỏng hơn là cái khố của một con khỉ chứ. 221 00:15:21,700 --> 00:15:23,560 80 đô. 222 00:15:26,850 --> 00:15:29,870 Quăng nó vào máy ướp lạnh, và chúng ta thỏa thuận xong. 223 00:15:34,890 --> 00:15:36,530 Chúng ta phải bỏ cái xe đi. 224 00:15:36,560 --> 00:15:37,360 Không được. 225 00:15:37,380 --> 00:15:38,540 Đường bị chặn hết rồi. 226 00:15:38,560 --> 00:15:39,800 Đó là cách duy nhất để chúng ta thoát khỏi đây. 227 00:15:39,840 --> 00:15:41,230 Không được, người anh em. Tôi đã hứa với Petey... 228 00:15:41,250 --> 00:15:43,750 Anh sẽ không lôi được cái xe đó qua sông đâu. 229 00:15:43,770 --> 00:15:47,390 Và từng giây phút chúng ta cố thì cũng là lãng phí giây phút đấy, được chưa? 230 00:15:47,410 --> 00:15:49,050 Tôi xin lỗi. 231 00:15:49,200 --> 00:15:51,050 Chúng ta phải di. 232 00:16:01,150 --> 00:16:03,140 Tôi đã nghe nói về mấy nơi như thế này. 233 00:16:03,160 --> 00:16:05,030 Có đỉa đấy, anh biết không. 234 00:16:05,050 --> 00:16:08,330 Tôi thà chọn đỉa ở đây còn hơn chọn còng tay đằng kia. 235 00:16:08,350 --> 00:16:09,850 Tôi không biết nữa. 236 00:16:09,870 --> 00:16:12,270 Còn tùy thuộc vào con đỉa nó hút vào đâu, anh có hiểu tôi nói không? 237 00:16:12,300 --> 00:16:14,770 Đừng đùa nữa. 238 00:16:27,690 --> 00:16:28,760 Anh có sao không, anh bạn? 239 00:16:28,780 --> 00:16:31,250 Tôi không, tôi không cử động được! 240 00:16:31,840 --> 00:16:33,630 Anh có cảm thấy bị gẫy gì không? 241 00:16:33,650 --> 00:16:34,900 Không, tôi không nghĩ vậy. 242 00:16:34,920 --> 00:16:37,200 Anh nhấc nó lên được không? Anh nhấc nó khỏi người tôi được không? 243 00:16:44,940 --> 00:16:47,100 Cái này không nhấc lên được đâu. 244 00:16:47,130 --> 00:16:49,110 Tôi sẽ kiểm tra chân anh xem. 245 00:17:05,280 --> 00:17:06,880 Tôi xin lỗi, anh bạn. 246 00:17:06,910 --> 00:17:08,620 Nó bị mắc kẹt rồi. 247 00:17:45,810 --> 00:17:47,880 Cô gọi 911 đi. 248 00:17:52,390 --> 00:17:54,210 Kelli, tên tôi là Sara. Tôi là bác sĩ. 249 00:17:54,220 --> 00:17:56,360 Cô sẽ không sao đâu. Cô có nghe thấy tôi nói không? 250 00:17:56,380 --> 00:18:00,330 Cô sẽ không sao. Thở sâu vào, và... 251 00:18:02,480 --> 00:18:04,260 Kelli? 252 00:18:04,520 --> 00:18:06,080 Kelli. 253 00:18:14,290 --> 00:18:16,460 Sẽ không sao đâu, phải không? 254 00:18:16,490 --> 00:18:20,300 Ý tôi là, nếu anh có thể giúp 8 người vượt ngục, 255 00:18:20,320 --> 00:18:23,480 anh cũng có thể lôi được cái xác Pooc-to-ri-co của tôi ra khỏi đây, phải không? 256 00:18:24,630 --> 00:18:26,400 Được không? 257 00:18:36,400 --> 00:18:37,790 Thôi nào! 258 00:18:39,000 --> 00:18:40,560 Chết tiệt. 259 00:18:53,220 --> 00:18:55,080 Anh có nghe thấy không? 260 00:18:55,240 --> 00:18:57,170 Tôi biết tiếng động đó. 261 00:18:57,190 --> 00:18:59,190 Có đập ngăn sông. 262 00:19:01,420 --> 00:19:03,460 Đó là tín hiệu. 263 00:19:03,870 --> 00:19:05,890 Có nghĩa họ đang tháo chốt. 264 00:19:05,920 --> 00:19:10,680 Có nghĩa mực nước sẽ tăng, và khi nó tăng, khúc gỗ này sẽ nổi lên. 265 00:19:10,700 --> 00:19:11,990 Vậy à? 266 00:19:12,010 --> 00:19:17,040 Đội chó nghiệp vụ tại hiện trường đã ngửi thấy nhiều mùi và đang tản ra trên địa bàn. 267 00:19:17,070 --> 00:19:19,480 Dấu vết còn mới lắm. Mấy gã này chưa đi được xa đâu. 268 00:19:21,120 --> 00:19:23,420 Ở chỗ ngôi nhà đó có 6 tên. 269 00:19:23,450 --> 00:19:25,920 Họ sẽ lùng dấu chúng ta từ mọi hướng. 270 00:19:25,950 --> 00:19:31,240 Sẽ phải mất một tiếng họ mới tới được đây, và lúc đó, mực nước sẽ dâng rồi, và chúng ta sẽ cao chạy xa bay rồi. 271 00:19:31,260 --> 00:19:32,990 Anh có chắc không? 272 00:19:34,600 --> 00:19:36,660 Có, tôi chắc. 273 00:19:38,110 --> 00:19:39,910 Tôi chắc. 274 00:19:40,840 --> 00:19:44,120 Hỏi bất cứ ai trong số 20 cảnh sát ở đó đi, John Abruzzi có vũ khí. 275 00:19:44,150 --> 00:19:45,300 John Abruzzi đã rút súng hắn ra... 276 00:19:45,320 --> 00:19:47,390 Hắn đang lẽ không bao giờ được phép đi xa tới vậy. 277 00:19:47,410 --> 00:19:48,620 Richard, hãy nói rõ ra này. 278 00:19:48,640 --> 00:19:51,060 Nếu anh biết phải xử lý các thứ trong một cuộc săn lùng người như thế nào, 279 00:19:51,070 --> 00:19:55,980 anh sẽ ra ngoài đó mà làm chứ không phải ngồi đây cắt gân người đang làm nhiệm vụ đó đâu. 280 00:19:56,000 --> 00:20:02,950 Mục tiêu hàng đầu của FBI trong việc điều tra vấn đề của những kẻ đào tẩu là để mau chóng tìm ra nơi chốn bọn chúng và bắt sống những kẻ đào tẩu đó lại. 281 00:20:02,970 --> 00:20:04,820 Anh có đến hai xác chết rồi, Alex. 282 00:20:04,840 --> 00:20:06,850 Tôi có hai gã tội phạm đã chết, Richard. 283 00:20:06,870 --> 00:20:09,470 Giờ, có lẽ theo quan điểm liên hệ của công chúng trông có vẻ không ra gì, 284 00:20:09,490 --> 00:20:14,320 nhưng từ quan điểm an toàn cho công chúng, với Abruzzi và Apolskis tôi làm đúng luật mà. 285 00:20:14,360 --> 00:20:18,410 Bắn một thằng nhóc không có vũ khí ở khoảng cách nhắm bắn thẳng được mà gọi là theo đúng luật à? 286 00:20:18,430 --> 00:20:20,140 Thôi nào. 287 00:20:20,350 --> 00:20:23,810 Báo cáo vụ việc, David "Tweener" Apolskis. 288 00:20:23,840 --> 00:20:28,230 Anh biết không, tôi thấy tò mò, trong lúc được di chuyển cậu ta có bị còng tay không? 289 00:20:28,250 --> 00:20:31,660 Trong này nói là cậu ta làm cách nào đó đã tóm được vũ khí của anh. 290 00:20:31,680 --> 00:20:34,200 - Anh để súng ở bao trên vai à? - Ở hông. 291 00:20:34,220 --> 00:20:36,440 Trái, phải? Phải, trái? 292 00:20:36,460 --> 00:20:38,160 - Trái. - Trái. 293 00:20:39,660 --> 00:20:43,040 Tôi xin lỗi, đôi lúc tôi hơi lúng túng. 294 00:20:43,060 --> 00:20:49,380 Để xem tôi có hiểu đúng không nào, anh đã lái xe một mình với một tù nhân đã bị còng tay, 295 00:20:49,410 --> 00:20:54,690 và làm thế nào đó cậu ta với được ngực anh và tóm lấy khẩu súng của anh. 296 00:20:55,920 --> 00:20:59,770 Quá tệ là anh không phản ứng được nhanh như vậy với Apolskis. 297 00:20:59,870 --> 00:21:02,690 Có lẽ cậu ta vẫn còn sống rồi. 298 00:21:44,540 --> 00:21:46,800 Một con chim Origami có liên quan gì đến chuyện này? 299 00:21:46,820 --> 00:21:49,270 Michael Scofield đã gửi nó cho cô ta. 300 00:21:49,280 --> 00:21:54,160 Và vì kế hoạch tuyệt hảo của anh để thủ tiêu Sara Tancredi đã hoàn toàn thất bại-- 301 00:21:54,170 --> 00:21:58,880 Tôi sẽ không nói là hoàn toàn thất bại đâu. Có người phụ nữ chết ở bốt điện thoại đó mà. 302 00:21:59,960 --> 00:22:01,870 Người dân. 303 00:22:01,890 --> 00:22:05,080 Anh chỉ có thể che giấu một lượng xác chết có hạn thôi. 304 00:22:05,100 --> 00:22:09,030 Tổng thống có quá nhiều điều để che giấu rồi, anh còn khó có thể đỡ nổi. 305 00:22:09,190 --> 00:22:12,100 Vậy anh đề xuất chúng ta phải làm gì? 306 00:22:12,510 --> 00:22:15,890 - Anh đã bao giờ đi câu cá chưa, Bill? - Cứ nói toẹt đi. 307 00:22:15,920 --> 00:22:17,040 Có hai cách để câu cá. 308 00:22:17,050 --> 00:22:20,360 Anh quăng một cái lưới thật to với hi vọng anh kiếm được cái anh muốn. 309 00:22:20,380 --> 00:22:24,650 Hoặc anh chọn con mồi thích hợp và đảm bảo sẽ kiếm được cái anh muốn. 310 00:22:24,680 --> 00:22:26,810 Đó là một chiến thuật đơn giản mà, áp dụng dưới mọi tình huống. 311 00:22:26,830 --> 00:22:28,920 LJ sẽ dẫn chúng ta tới Burrows. 312 00:22:28,960 --> 00:22:30,850 Sara sẽ dẫn chúng ta tới Scofield. 313 00:22:30,870 --> 00:22:32,660 Và anh định sẽ theo chân Sara thế nào, 314 00:22:32,690 --> 00:22:37,860 khi mà đầu mối duy nhất anh có là một con chim Origami và một số điện thoại không còn hoạt động? 315 00:22:37,900 --> 00:22:40,490 Có lẽ đó không phải số điện thoại. 316 00:22:56,470 --> 00:22:57,550 Tình hình anh thế nào? 317 00:22:57,580 --> 00:23:00,060 Thằng con vẫn đang di chuyển, nhưng không thấy dấu hiệu của Burrows. 318 00:23:00,080 --> 00:23:03,180 Thưa ngài, tên đó đang lẩn trốn, có lẽ hắn không biết con hắn đã được thả đâu. 319 00:23:03,200 --> 00:23:10,900 Viên cảnh sát bị giữ làm con tin ở Utah thấy Burrows rã khỏi đám còn lại chỉ sau khi tin LJ được thả được thông báo. 320 00:23:10,920 --> 00:23:11,980 Hắn biết đấy. 321 00:23:12,000 --> 00:23:18,330 Giờ nếu chúng ta muốn biết chắc hắn có ở đó, chúng ta cần làm gì đó để dụ hắn ra mặt. 322 00:23:34,790 --> 00:23:36,730 Này, cậu có đổi chút gì không? 323 00:23:36,820 --> 00:23:37,780 Không. 324 00:23:37,800 --> 00:23:39,160 Thôi nào. 325 00:23:39,180 --> 00:23:41,300 - Không, cháu hết sạch rồi. - Cậu có gì mà. 326 00:23:41,320 --> 00:23:42,630 Tôi sẽ lấy bất cứ cái gì cậu có. 327 00:23:42,650 --> 00:23:46,570 Nghe này, thật sự thì cháu vừa ra khỏi trại giam đấy. 328 00:23:51,060 --> 00:23:51,920 Xin lỗi. 329 00:23:51,940 --> 00:23:54,790 Hiểu rồi, mày nghĩ là mày hơn tao hả? 330 00:23:54,930 --> 00:23:56,200 Cháu đâu nghĩ là cháu hơn chú. 331 00:23:56,230 --> 00:23:58,930 Này, mày chạy đi đâu thế, thằng nhãi? 332 00:23:59,070 --> 00:24:00,620 Cháu chả chạy đi đâu cả. 333 00:24:10,930 --> 00:24:13,320 Chuyện đâu có phải thành ra thế này. 334 00:24:13,340 --> 00:24:18,450 Lý do tôi cùng tham gia vượt ngục là để được sống cùng Maricruz và con tôi. 335 00:24:19,630 --> 00:24:20,980 Và giờ thì sao? 336 00:24:21,000 --> 00:24:23,720 Kiếm một công việc xoàng xĩnh à? 337 00:24:23,750 --> 00:24:26,660 Lúc nào cũng phải đề phòng à? 338 00:24:27,600 --> 00:24:30,130 Cuộc sống như vậy là thế nào chứ? 339 00:24:30,490 --> 00:24:32,160 Anh có thể đi cùng tôi và Linc. 340 00:24:32,180 --> 00:24:33,630 Tới Panama. 341 00:24:33,640 --> 00:24:34,690 Làm lại từ đầu. 342 00:24:34,710 --> 00:24:38,870 Anh càng ở đây lâu hơn thì anh sẽ càng mất đi cơ hội tới Panama đấy. 343 00:24:38,920 --> 00:24:40,960 Anh còn phải nghĩ đến những người khác nữa. 344 00:24:40,980 --> 00:24:43,720 Anh trai anh, cháu anh. 345 00:24:43,750 --> 00:24:45,230 Sara. 346 00:24:45,790 --> 00:24:47,460 Cô ấy sẽ tới gặp anh ở đó, đúng không? 347 00:24:47,480 --> 00:24:49,130 Tôi không biết. 348 00:24:49,260 --> 00:24:50,980 Chúng tôi chưa bao giờ nói về chuyện đó. 349 00:24:51,020 --> 00:24:51,950 Nhưng anh đang hi vọng. 350 00:24:51,980 --> 00:24:52,980 Anh cứ nghỉ ngơi đi, được không. 351 00:24:53,000 --> 00:24:55,190 Bọn chó đã khoanh vùng được, chúng tôi thấy hai dấu chân đi cùng nhau. 352 00:24:55,220 --> 00:24:56,350 Họ chắc chắn đã ở đây. 353 00:24:56,370 --> 00:24:58,660 Họ đi về phía đông tới nông trại Drucker. Họ không đi đường quốc lộ. 354 00:24:58,680 --> 00:25:03,370 Tất cả đội tiếp viện, chúng ta cần lắp đặt vành đai 1 dặm và bắt đầu khoanh vùng. 355 00:25:03,570 --> 00:25:05,430 Nó đang sâu hơn. 356 00:25:09,580 --> 00:25:12,700 Vậy sao cái thứ quỷ quái này không chịu nhúc nhích? 357 00:25:14,470 --> 00:25:16,060 Để tôi xem. 358 00:25:25,260 --> 00:25:27,310 Anh không sao chứ? 359 00:25:28,870 --> 00:25:30,570 Này, Michael... 360 00:25:30,590 --> 00:25:33,300 Tôi sẽ thông cảm nếu anh muốn đi tiếp mà. 361 00:25:33,310 --> 00:25:34,860 Đừng nói vậy. Tôi sẽ không đi đâu hết. 362 00:25:34,870 --> 00:25:37,680 - Không, nghe này, cứ nghĩ kỹ đi. - Anh biết không, tôi mà đi là anh chìm đấy. 363 00:25:37,700 --> 00:25:38,950 Không, tôi biết, nhưng chỉ là... 364 00:25:38,980 --> 00:25:41,040 Mực nước đang dâng cao hơn, Sucre. 365 00:25:41,060 --> 00:25:42,840 Anh nín thở được bao nhiêu giây? 366 00:25:42,860 --> 00:25:44,980 45? 60? 367 00:25:45,000 --> 00:25:46,880 Đó là thời gian anh có để sống nếu tôi bỏ đi. 368 00:25:46,900 --> 00:25:48,580 Nếu anh ở lại thì anh sống được bao lâu chứ? 369 00:25:48,590 --> 00:25:50,230 Bao lâu nữa thì mấy con chó dẫn cảnh sát tới đây? 370 00:25:50,240 --> 00:25:51,710 Việc anh đang đề xuất không thực hiện được. 371 00:25:51,740 --> 00:25:54,300 Nghe này, tôi không phải đang cố làm anh hùng đâu. 372 00:25:54,330 --> 00:25:58,060 Chúng ta đều biết chỉ có hai điều sắp xảy ra bây giờ. 373 00:25:58,810 --> 00:26:01,810 Bỏ tôi lại đây... 374 00:26:02,190 --> 00:26:05,030 hoặc cả hai chúng ta đều bị bắt. 375 00:26:23,410 --> 00:26:24,190 Bruce. 376 00:26:24,220 --> 00:26:25,180 Sara. 377 00:26:25,200 --> 00:26:28,360 Tôi biết chúng ta đã bảo không được dùng số này, nhưng tôi chỉ muốn biết cô có sao không. 378 00:26:28,380 --> 00:26:31,620 Lái xe của tôi bảo khi anh ta tới đón cô thì nơi đó đã thành hiện trường án mạng. 379 00:26:31,640 --> 00:26:35,080 Phải, người phụ nữ anh ta thấy, người phụ nữ ở bốt điện thoại đó, đáng lẽ đó đã là tôi. 380 00:26:35,110 --> 00:26:37,830 Và-và tôi phải bỏ cô ấy lại đó. Tôi không biết phải làm gì. 381 00:26:37,840 --> 00:26:39,060 Bruce, bọn người này là ai? 382 00:26:39,080 --> 00:26:40,730 Chúng biết chính xác nơi tôi sẽ đứng. 383 00:26:40,750 --> 00:26:43,560 Chúng biết nơi tôi sẽ... 384 00:26:43,920 --> 00:26:45,260 Sara? Cô còn đó không? 385 00:26:45,290 --> 00:26:47,450 Đó là ông. 386 00:26:47,550 --> 00:26:49,730 Cô đang nói gì vậy, Sara? 387 00:26:49,760 --> 00:26:52,140 - Tôi chỉ cần biết cô ở đâu thôi. - Ôi chúa ơi. 388 00:27:17,910 --> 00:27:19,160 Bệnh viện tưởng niệm thành phố Khoa cấp cứu. 389 00:27:19,180 --> 00:27:22,400 Xin lỗi, tôi muốn kiểm tra tình hình một người bạn, LJ Burrows? 390 00:27:22,420 --> 00:27:23,660 Cậu ấy đang được khâu. 391 00:27:23,680 --> 00:27:25,170 Chúng tôi chỉ muốn đảm bảo là cậu ấy không sao thôi. 392 00:27:25,190 --> 00:27:26,870 Và anh có thể gặp cậu ấy sau khi xong. 393 00:27:26,890 --> 00:27:27,970 Đó là quy định. 394 00:27:27,990 --> 00:27:29,100 Các anh không hiểu đâu. 395 00:27:29,130 --> 00:27:30,720 Tôi chỉ ép thằng bé tự vệ thôi. 396 00:27:30,740 --> 00:27:32,080 Anh có muốn cho chúng tôi biết tại sao anh lại tấn công cậu ta trước không? 397 00:27:32,110 --> 00:27:33,040 Tôi đã bảo rồi mà. 398 00:27:33,060 --> 00:27:34,790 - Tôi biết rồi, có người trả tiền cho anh. - Có người trả tiền cho tôi để làm mà. 399 00:27:34,820 --> 00:27:36,390 Xin lỗi. FBI. 400 00:27:36,410 --> 00:27:38,610 Ý anh là sao có người trả tiền cho anh làm? 401 00:27:38,640 --> 00:27:40,000 Nghe có vẻ thế quái nào hả anh bạn? 402 00:27:40,020 --> 00:27:44,020 Có người đưa tôi 50 đô bảo đánh thằng bé đó. 403 00:27:44,800 --> 00:27:47,060 Là Burrows. Hắn ở đây. 404 00:27:52,960 --> 00:27:55,090 Con thấy thế nào, con trai? 405 00:27:55,120 --> 00:27:56,650 Bố? 406 00:27:58,030 --> 00:27:59,860 Chúng ta phải đi. 407 00:28:22,080 --> 00:28:23,240 Xin lỗi mấy cô. 408 00:28:23,260 --> 00:28:24,350 Tôi cần hỏi cô vài câu hỏi. 409 00:28:24,380 --> 00:28:27,180 Tôi ở trong đội điều tra manh mối. 410 00:28:27,210 --> 00:28:28,850 Xin lỗi. 411 00:28:30,160 --> 00:28:32,720 Chúng tôi chỉ tò mò. 412 00:28:32,850 --> 00:28:37,150 Cô có thấy mấy gã tù nhân đó thực sự đã tìm ra cái bọn họ đào bới lên để kiếm không? 413 00:28:37,180 --> 00:28:39,620 Không, nhưng nghe có vẻ như là họ đã tìm ra. 414 00:28:39,650 --> 00:28:44,990 Cái gã người Tây Ban Nha, hắn ta bỏ đi mang theo ba lô của con gái tôi và hắn khiến mấy gã còn lại rất bực tức. 415 00:28:45,010 --> 00:28:47,350 Có vẻ như hắn đã thó đi của họ thứ gì to tát lắm. 416 00:28:47,390 --> 00:28:49,250 Và-và họ cứ để hắn đi thế thôi à? 417 00:28:49,270 --> 00:28:51,950 Họ chả vui vẻ gì về chuyện đó, nhưng, đúng vậy. 418 00:28:51,980 --> 00:28:55,080 Hắn lái xe máy bỏ đi, và vài phút sau họ cũng đi luôn. 419 00:28:55,110 --> 00:28:56,300 - Cùng nhau à? - Không. 420 00:28:56,320 --> 00:29:00,470 Gã bảnh trai và gã da đen, họ bỏ đi trước, và rồi gã người miền Nam đê tiện... 421 00:29:00,490 --> 00:29:01,760 Hắn lẻn ra cửa sau. 422 00:29:01,780 --> 00:29:06,620 Nhưng hắn đi hơi chậm, anh biết đấy, cả cái ba lô nặng trịch và bị tàn tật như vậy... 423 00:29:06,640 --> 00:29:08,280 Đợi chút, hắn cũng mang ba lô à? 424 00:29:08,310 --> 00:29:09,210 Phải. 425 00:29:09,230 --> 00:29:14,090 Hắn quay trở lại và nhét cái này vào áo ngực tôi trên đường trở ra. 426 00:29:14,110 --> 00:29:17,100 Hắn bảo để bù đắp cho thiệt hại. 427 00:29:20,730 --> 00:29:24,310 Chúng tôi sẽ cần giữ cái này làm bằng chứng. 428 00:29:24,580 --> 00:29:25,750 Cám ơn cô đã bớt chút thời gian. 429 00:29:25,770 --> 00:29:27,580 Lấy xe đi. 430 00:29:36,430 --> 00:29:39,580 7-3-6-cách. 431 00:29:39,610 --> 00:29:41,710 3-3-9-cách. 432 00:29:41,730 --> 00:29:43,920 8-6-8-7. 433 00:29:44,410 --> 00:29:47,040 Và chính xác thì chúng ta đang tìm gì? 434 00:29:47,060 --> 00:29:48,100 Một khuôn mẫu. 435 00:29:48,120 --> 00:29:49,700 Một loại mật mã. 436 00:29:49,800 --> 00:29:51,150 Bất cứ cái gì. 437 00:30:05,450 --> 00:30:07,840 Kết quả tìm kiếm số: 7363398687 438 00:30:19,590 --> 00:30:22,190 Gì? Anh đang cố bảo tôi làm gì, Micheal? 439 00:30:24,220 --> 00:30:25,870 Người ta bảo... 440 00:30:25,880 --> 00:30:28,970 con người được sinh ra có lý do. 441 00:30:30,840 --> 00:30:34,360 Có lẽ lý do của tôi là để giúp anh thoát ra khỏi Fox River. 442 00:30:34,380 --> 00:30:38,580 Anh biết không, để giúp anh cứu anh trai anh. 443 00:30:38,610 --> 00:30:40,150 Không phải. 444 00:30:47,040 --> 00:30:49,430 Không sao đâu, anh bạn. 445 00:30:50,490 --> 00:30:52,420 Bỏ tôi đi. 446 00:30:53,260 --> 00:30:56,160 Chúng ta còn cách dòng sông dưới cái đập 1/4 dặm. 447 00:30:58,380 --> 00:31:01,080 Bây giờ hoặc không bao giờ đấy, Micheal. 448 00:31:05,510 --> 00:31:07,130 Tôi muốn anh nín thở đi, được không? 449 00:31:07,150 --> 00:31:08,620 - Tại sao? - Cứ làm đi. 450 00:31:08,650 --> 00:31:11,040 Tôi sẽ quay lại ngay, tôi hứa đấy. 451 00:31:30,580 --> 00:31:32,770 Anh đang làm cái quái gì thế? 452 00:31:33,020 --> 00:31:35,220 Tất cả các đội tới dòng sông. 453 00:31:35,250 --> 00:31:36,270 Tôi muốn anh lặn xuống. 454 00:31:36,290 --> 00:31:39,180 Và rồi giơ tay lên, trên mực nước, cao vào. 455 00:31:39,200 --> 00:31:40,380 Được rồi. 456 00:31:41,200 --> 00:31:44,870 Và khi anh bắt đầu khó thở, vẫy tay để tôi thấy. 457 00:31:44,890 --> 00:31:47,310 Và tôi sẽ quay lại đưa anh lên, được chứ? 458 00:31:47,350 --> 00:31:49,140 Được rồi, đưa tay cho tôi. 459 00:31:50,430 --> 00:31:51,820 1... 460 00:31:51,880 --> 00:31:53,110 2... 461 00:31:53,160 --> 00:31:54,470 3. 462 00:32:29,720 --> 00:32:30,960 Nào. 463 00:32:30,990 --> 00:32:32,080 Nào. 464 00:33:11,460 --> 00:33:12,980 Sucre! 465 00:33:17,380 --> 00:33:19,410 Sucre! 466 00:33:55,390 --> 00:33:56,110 Nói đi. 467 00:33:56,140 --> 00:34:00,340 Có khả năng, nhưng gần như quá sơ sài. 468 00:34:00,360 --> 00:34:05,960 Chúng ta biết chúng ta không phải đang nhìn vào một số điện thoại, nhưng có lẽ chúng ta đang chả nhìn vào số nào hết. 469 00:34:09,480 --> 00:34:13,670 Điều quan trọng là những chữ cái đi với con số. 470 00:34:15,630 --> 00:34:18,440 Ba chấm, chữ thứ ba. 471 00:34:18,530 --> 00:34:23,760 "R." 2-- "D," "E." 472 00:34:23,780 --> 00:34:25,440 Mỗi con số có ba khả năng. 473 00:34:25,460 --> 00:34:28,810 Kết hợp lại cũng phải đến hàng ngàn chữ cái. 474 00:34:30,880 --> 00:34:34,540 Nhưng chỉ có một chữ cái là đúng. 475 00:34:36,100 --> 00:34:37,740 Nơi gặp - Pendextoup. 476 00:34:42,330 --> 00:34:44,230 Cô ta đúng. 477 00:34:55,800 --> 00:34:56,920 Chào. 478 00:34:56,950 --> 00:34:58,140 Anh muốn mua gì thế? 479 00:34:58,160 --> 00:35:00,570 Bốn bánh xe và bàn đạp. 480 00:35:00,880 --> 00:35:03,540 Chào, Petey. Tôi đây. 481 00:35:03,560 --> 00:35:06,350 Nghe này, có chuyện này tôi phải cho anh biết. 482 00:35:06,380 --> 00:35:08,220 Ừ, tôi cũng đang tự hỏi khi nào anh mới gọi đây. 483 00:35:08,250 --> 00:35:13,400 Ừ, có rất nhiều chuyện đã xảy ra từ lần trước chúng ta nói chuyện, và... 484 00:35:13,430 --> 00:35:15,450 Tôi biết, tôi nghe nói rồi mà. 485 00:35:15,470 --> 00:35:17,020 Anh phá nó rồi. 486 00:35:17,040 --> 00:35:18,220 Ừ. 487 00:35:19,650 --> 00:35:20,590 Anh đã nghe nói rồi à? 488 00:35:20,620 --> 00:35:23,990 Người anh em, ai cũng nghe nói hết, và để tôi cho anh biết một điều, anh bạn. 489 00:35:24,010 --> 00:35:26,010 Hector cú lắm. 490 00:35:26,030 --> 00:35:27,160 Hector thì có liên quan gì? 491 00:35:27,180 --> 00:35:28,930 Là đám cưới của anh ta mà. 492 00:35:28,950 --> 00:35:29,910 Đợi đã, anh bạn. 493 00:35:29,930 --> 00:35:31,770 - Anh đang nói về chuyện gì vậy? - Xe của anh. 494 00:35:31,790 --> 00:35:33,820 - Anh đang nói về chuyện gì vậy? - Đám cưới. 495 00:35:33,840 --> 00:35:35,180 Đám cưới làm sao? 496 00:35:35,220 --> 00:35:38,110 Anh biết cái đoạn phải nói là "Tôi đồng ý" không? 497 00:35:38,130 --> 00:35:41,510 Maricruz bảo "Tôi không đồng ý". 498 00:35:42,640 --> 00:35:43,520 Cô ấy bảo thật à? 499 00:35:43,550 --> 00:35:49,710 Bỏ một gã nhà quê đứng đó bên bàn thờ với miếng thịt giăm bông trên tay, anh hiểu ý tôi nói đấy. 500 00:35:49,740 --> 00:35:52,120 Anh đang nói gì với tôi về xe của tôi thế? 501 00:35:56,330 --> 00:35:57,420 Được thôi. 502 00:35:57,450 --> 00:35:59,200 Tôi sẽ đi lấy khóa cho anh. 503 00:35:59,670 --> 00:36:01,200 Tôi phải ghé qua vài nơi. 504 00:36:01,220 --> 00:36:03,470 Trước tiên là một chỗ tên là Blanding. 505 00:36:03,500 --> 00:36:04,750 Rồi chúng ta sẽ gặp Lincoln trong vài ngày nữa. 506 00:36:04,770 --> 00:36:06,390 Tôi không đi được. 507 00:36:08,560 --> 00:36:10,100 Cô ấy bảo không, anh bạn ạ. 508 00:36:10,130 --> 00:36:11,330 Maricruz... 509 00:36:11,360 --> 00:36:12,900 Maricruz bảo thằng khốn ki.. 510 00:36:12,930 --> 00:36:13,950 Cô ấy bảo hắn là không. 511 00:36:13,980 --> 00:36:15,180 Anh có tin nổi không? 512 00:36:15,210 --> 00:36:17,670 - Tuyệt thật. - Tôi biết. 513 00:36:17,870 --> 00:36:21,190 Giờ, tôi chỉ... 514 00:36:21,220 --> 00:36:24,030 Không. Đi đi. Tới chỗ người con gái của anh đi. 515 00:36:24,050 --> 00:36:25,190 Vậy còn Panama thì sao? Chúng ta đã bảo chúng ta sẽ... 516 00:36:25,210 --> 00:36:28,710 Để lúc khác. Panama đâu có chạy đi đâu được. 517 00:36:29,600 --> 00:36:35,500 Đây là, phòng khi anh gặp rắc rối trên đường. 518 00:36:40,470 --> 00:36:42,560 Ở chỗ dòng sông... 519 00:36:42,870 --> 00:36:45,180 Tôi đã bảo anh bỏ mặc tôi lại. 520 00:36:45,200 --> 00:36:50,010 Ừ, tôi đã cố, nhưng rồi tôi bị mắc vào dây, nên... 521 00:36:53,860 --> 00:36:55,730 Được rồi, của anh đây. 522 00:36:55,760 --> 00:37:02,150 Cám ơn, chúng tôi sẽ cần một chiếc xe nữa. 523 00:37:07,180 --> 00:37:10,530 Anh có thực sự nghĩ cái gã háu gái đấy cầm tất cả không? 524 00:37:10,560 --> 00:37:11,980 Chỉ có một cách để tìm hiểu thôi. 525 00:37:12,000 --> 00:37:17,230 Nếu anh là Bagwell, anh vừa chạm tay được vào số tiền 5 triệu đô, anh sẽ đi đâu? 526 00:37:43,090 --> 00:37:46,760 Cô nghĩ cô là người duy nhất cảm thấy bị phản bội à? 527 00:37:47,260 --> 00:37:49,330 Một ngày nào đó tôi sẽ ra khỏi đây. 528 00:37:49,360 --> 00:37:56,870 Và khi tôi ra, đừng nghĩ là tôi không nhớ bậc cửa trước nhà cô trông như thế nào. 529 00:38:12,120 --> 00:38:13,180 Để con nói rõ xem nào. 530 00:38:13,200 --> 00:38:15,780 Bố thuê cái gã khùng đấy tẩn con à? 531 00:38:15,800 --> 00:38:16,820 Ừ. 532 00:38:16,840 --> 00:38:19,580 Mấy gã đặc vụ đang đợi bố tới tìm con. Đó là cách duy nhất. 533 00:38:19,610 --> 00:38:21,500 Thành công mà phải không? 534 00:38:21,530 --> 00:38:24,200 Vâng, nhưng cũng cho con 4 mũi khâu. 535 00:38:24,770 --> 00:38:25,960 Thêm nghị lực đấy. 536 00:38:25,980 --> 00:38:27,480 Đây, cầm lấy. 537 00:38:27,500 --> 00:38:30,100 Có mấy cục đá trong đó đấy. Áp vào mắt. 538 00:38:30,130 --> 00:38:32,190 Sẽ làm chỗ sưng tấy đỡ. 539 00:38:34,580 --> 00:38:37,810 Hôm nay bố cũng dính vào nhiều vụ ẩu đả. 540 00:38:39,870 --> 00:38:41,470 Quá nhiều. 541 00:38:44,780 --> 00:38:48,680 Rendez Vous, mặt trời lặn, nóng. 542 00:39:10,110 --> 00:39:12,170 Còn một cái nữa. 543 00:39:22,170 --> 00:39:23,060 Dọn sạch đi. 544 00:39:23,090 --> 00:39:25,430 Từng bề mặt một, như cô ta chưa hề về nhà vậy. 545 00:39:52,500 --> 00:39:56,260 Anh biết không, trong lúc đợi anh bay về từ Utah, tôi có chút thời gian rảnh để điều tra, 546 00:39:56,280 --> 00:40:00,430 nên tôi quyết định tỉm hiểu sâu hơn về quá khứ của anh, còn hơn để sót. 547 00:40:00,460 --> 00:40:02,290 Khởi đầu khá đơn giản. 548 00:40:02,310 --> 00:40:04,780 Nhà nghèo. Mẹ bỏ đi vì bạo lực gia đình. 549 00:40:04,800 --> 00:40:07,150 Làm thế nào đó mà bố anh đã được nuôi anh, và 550 00:40:07,170 --> 00:40:11,570 theo như mấy biên bản y khoa này, ông ta đánh đập anh như một con chó suốt bốn năm sau đó. 551 00:40:11,610 --> 00:40:15,480 Cú sốc quá lơn-- nghèo, bị hành hạ, không có nhiều lựa chọn-- anh ta gia nhập quân đội. 552 00:40:15,500 --> 00:40:18,580 Sẽ có câu hỏi thực sự nào không, hay đây chỉ là màn kể chuyện? 553 00:40:18,610 --> 00:40:19,730 Được rồi, tôi có một câu hỏi. 554 00:40:19,760 --> 00:40:23,280 Làm sao một anh chàng lính bộ binh với thành thích không nhiều hơn 555 00:40:23,310 --> 00:40:30,800 là cuộc chiến vùng vịnh 1, đội đặc công, lại tới được Cục điều tra liên bang, lãnh đạo cuộc săn lùng người lớn nhất đất nước này từng chứng kiến? 556 00:40:31,410 --> 00:40:33,450 Tôi có mấy dấu chấm này. 557 00:40:33,480 --> 00:40:36,290 Và chỉ là không có cách nào nối chúng lại được. 558 00:40:36,330 --> 00:40:39,280 Có vẻ như anh phải xem lại mức độ cho phép của mình rồi... Dick. 559 00:40:39,310 --> 00:40:40,690 Hoặc có lẽ tôi chỉ cần làm việc với anh. 560 00:40:40,710 --> 00:40:41,490 Anh muốn làm thế à? 561 00:40:41,510 --> 00:40:45,590 Tôi sẽ trói chặt anh ở cái bàn này cho tới khi tôi có được câu trả lời. 562 00:40:45,610 --> 00:40:46,890 Anh có chắc anh muốn làm vậy không? 563 00:40:46,910 --> 00:40:49,940 Tôi biết họ bảo anh làm gì ở nước ngoài, Alex, 564 00:40:49,960 --> 00:40:55,110 và để tôi nói rõ cho anh biết-- chúng ta không làm vậy trên đất Mỹ. 565 00:40:55,130 --> 00:40:56,930 Thưa ngài, có cú điện thoại gọi cho ngài. 566 00:40:56,960 --> 00:40:58,490 Tôi sẽ nghe sau. 567 00:40:58,520 --> 00:41:01,260 Thưa ngài, ngài sẽ muốn nghe ngay đấy ạ. 568 00:41:07,390 --> 00:41:08,600 Đây. 569 00:41:08,960 --> 00:41:10,440 Vâng, thưa ngài. 570 00:41:11,140 --> 00:41:12,450 Tôi... 571 00:41:12,480 --> 00:41:14,150 Tôi đang ở chỗ anh ta đây. 572 00:41:16,360 --> 00:41:17,750 Vâng, thưa ngài. 573 00:41:17,800 --> 00:41:18,770 Được. 574 00:41:23,220 --> 00:41:24,860 Anh đi đâu thế, Rick? 575 00:41:24,990 --> 00:41:28,390 Tôi tưởng chúng ta sắp đi được đến đâu chứ. 576 00:41:29,950 --> 00:41:31,470 Đi thôi. 577 00:41:47,030 --> 00:41:48,870 Alex. 578 00:41:49,100 --> 00:41:51,130 Anh có gì cho tôi à? 579 00:41:56,550 --> 00:41:57,980 Mở ra đi. 580 00:41:59,700 --> 00:42:03,240 Mấy con số này tương đồng tới chữ cái trên điện thoại. 581 00:42:03,260 --> 00:42:06,400 Chỉ có với số này, không cách kết hợp gì mang nghĩa lý cả. 582 00:42:06,430 --> 00:42:09,200 Chúng tôi nghĩ đó là một địa điểm, một điểm hẹn dẫn tới chỗ Micheal Scofield. 583 00:42:09,220 --> 00:42:12,040 Anh tìm ra nó, anh tìm ra hắn. 584 00:42:12,090 --> 00:42:14,450 Anh biết không, anh đã có thể lôi tôi ra khỏi đó sớm hơn. 585 00:42:14,490 --> 00:42:18,700 Anh biết không, kể cả chúng tôi cũng phải qua nhiều nguồn cụ thể để khiến các thứ hiện ra một cách trung thực. 586 00:42:19,730 --> 00:42:22,580 Anh biết rõ về điều đó mà, phải không, Alex? 587 00:42:22,620 --> 00:42:25,090 Cố giữ nguyên thái độ. 588 00:42:26,910 --> 00:42:28,410 Tốt. 589 00:42:29,070 --> 00:42:34,390 Tôi chỉ muốn đảm bảo là chúng ta đã rõ ràng về chỉ thị với cuộc săn lùng người này. 590 00:42:34,530 --> 00:42:38,840 Anh biết không, tôi hiểu về lý do đằng sau Burrows và Scofield, 591 00:42:38,860 --> 00:42:41,610 nhưng còn những người khác-- những tên tội phạm mà có lẽ-- 592 00:42:41,630 --> 00:42:45,360 - Không có gì trong tiểu sử của họ cho rằng-- - Anh được thuê để làm việc. 593 00:42:45,450 --> 00:42:48,680 Anh không cần quan tâm đến lý do. 594 00:42:48,700 --> 00:42:52,680 Đừng hỏi câu hỏi nào về chúng tôi, và có lẽ chúng tôi sẽ tiếp tục đảm bảo rằng sẽ không ai hỏi gì về ông. 595 00:42:52,700 --> 00:42:55,100 Rõ ràng chưa? 596 00:42:59,060 --> 00:43:00,950 Giết hết chúng. 597 00:43:02,640 --> 00:43:04,510 Giết hết chúng. 598 00:43:04,640 --> 00:43:14,010 Sync by hoangclub@gmail.com - hoangclub.vn