1 00:00:00,725 --> 00:00:02,271 [Tập 10 sync by xiboxo] 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,831 Làm ơn cho tôi số của khách sạn Hoàng Hôn. 3 00:00:04,831 --> 00:00:06,976 Có một số ở Gila, New Mexico. 4 00:00:07,643 --> 00:00:11,160 6/3, ngày mai. 5 00:00:11,189 --> 00:00:12,020 Ai đây? 6 00:00:12,049 --> 00:00:13,450 Tôi nghĩ là ông biết rồi. 7 00:00:13,479 --> 00:00:17,092 Nhưng nếu tôi chôn ai đó ở chính vườn nhà mình, lúc nào tôi cũng sẽ nghĩ về chuyện đó. 8 00:00:17,121 --> 00:00:21,595 Để tôi và người thân của tôi biến mất và đổi lại, tôi sẽ giữ bí mật nhỏ bé của ông. 9 00:00:21,624 --> 00:00:23,440 Tôi biết chuyện chuyển biến không được như ông mong muốn. 10 00:00:23,459 --> 00:00:26,377 Đôi khi mọi thứ diễn ra ngoài tầm kiểm soát của ta. 11 00:00:26,397 --> 00:00:27,633 Tôi sẽ gặp anh sớm thôi, Michael. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,672 Có lẽ sớm hơn là anh tưởng đấy. 13 00:00:29,701 --> 00:00:30,609 Anh không thể ở đây! 14 00:00:30,629 --> 00:00:32,068 Em gái cô đâu? Tôi cần gặp Maricruz. 15 00:00:32,097 --> 00:00:33,643 Đám cưới diễn ra lúc 2:30. 16 00:00:33,691 --> 00:00:36,890 Maricruz, cô ấy bảo hắn là không. Anh có tin được không? 17 00:00:36,919 --> 00:00:38,832 Đi đi, tới chỗ người con gái của anh đi. 18 00:00:44,667 --> 00:00:46,088 LJ! 19 00:00:46,136 --> 00:00:48,764 - Cả hai úp mặt xuống, ngay! - Làm ơn... 20 00:00:49,605 --> 00:00:50,581 Kẻ tình nghi đã bị bắt. 21 00:00:50,610 --> 00:00:53,035 Danh tính có khả năng là Lincoln Burrows. 22 00:01:00,001 --> 00:01:03,837 Mày sẽ cho tao biết nơi mày giấu tiền của Westmoreland 23 00:01:03,856 --> 00:01:08,571 không tao sẽ vặt lông mày như gà, từng sợi một. 24 00:01:37,084 --> 00:01:39,751 Là triệu phú mà mày đi du lịch rẻ thế. 25 00:01:43,239 --> 00:01:44,910 Cái gì đây? 26 00:01:45,886 --> 00:01:50,186 Cái đấy cho huyết áp của tao. 27 00:01:53,277 --> 00:01:55,693 Xem tao tìm được gì này. 28 00:01:55,770 --> 00:01:57,848 Đoán là cô Hollander thích đập thịt. 29 00:01:57,896 --> 00:02:01,065 Có lẽ ăn vào cú đập vào thái dương với cái này sẽ giúp mày nhớ ra mày để tiền ở đâu đấy. 30 00:02:01,094 --> 00:02:04,534 Này, chúng ta đã tẩn hắn cả đêm rồi. Hắn chẳng chịu khai ra đâu. 31 00:02:04,534 --> 00:02:06,234 Chúng ta cần làm gì khác đi. 32 00:02:06,263 --> 00:02:08,640 Bọn mày làm gì tao cũng chẳng nghĩa lý gì đâu. 33 00:02:08,698 --> 00:02:11,007 Tao sẽ không khai đâu. 34 00:02:11,027 --> 00:02:14,031 Tao sẽ chẳng ngưng cho tới khi tao có được cái tao muốn đâu. 35 00:02:14,060 --> 00:02:16,457 Sao chúng ta không nghe lại bài này nhỉ? 36 00:02:20,505 --> 00:02:24,853 Giờ mày sẽ cho tao biết tiền ở đâu, không tao sẽ đọc nó trên bia mộ của mày. 37 00:02:26,476 --> 00:02:27,838 Được rồi... 38 00:02:28,167 --> 00:02:28,921 Được rồi. 39 00:02:28,959 --> 00:02:31,645 Để tao gợi ý chút cho mày. 40 00:02:33,761 --> 00:02:35,906 Tiền không có ở đây đâu. 41 00:02:44,283 --> 00:02:47,211 Chicago, Illinois Văn phòng FBI 42 00:02:54,341 --> 00:02:57,762 Đã xác nhận, Burrows đã bị bắt. 43 00:03:01,085 --> 00:03:02,313 Không thể tin được. 44 00:03:02,342 --> 00:03:03,849 Hắn đã đi suốt chặng đường tới Arizona. 45 00:03:03,868 --> 00:03:05,685 Chỉ một ngày nữa thôi là hắn thoát được rồi. 46 00:03:06,738 --> 00:03:08,303 Anh tìm được Mahone chưa? 47 00:03:08,342 --> 00:03:09,211 Chưa. 48 00:03:09,240 --> 00:03:12,110 Đang cố gọi, nhưng chỉ nghe toàn lời nhắn. 49 00:03:12,129 --> 00:03:13,665 Đây là Alexander Mahone. 50 00:03:13,694 --> 00:03:15,559 Xin hãy để lại lời nhắn. 51 00:03:21,250 --> 00:03:22,545 Anh Kim. 52 00:03:22,574 --> 00:03:24,110 Anh Kellerman. 53 00:03:24,226 --> 00:03:26,284 Lincoln Burrows bị bắt rồi. 54 00:03:26,313 --> 00:03:27,994 Đó là lý do tôi gọi đây. 55 00:03:28,023 --> 00:03:29,231 Ai giữ hắn? 56 00:03:29,260 --> 00:03:30,922 Wilcox, Cảnh sát Arizona. 57 00:03:30,951 --> 00:03:33,028 Chúng ta cần giải thoát hắn, ngay lập tức. 58 00:03:33,057 --> 00:03:34,072 Mahone đâu? 59 00:03:34,101 --> 00:03:37,308 Tôi đang liên lạc với ông ta đâu, nhưng tôi có thể tự lo việc này được. 60 00:03:37,308 --> 00:03:40,265 Đây là lý do tại sao chúng ta thuê Mahone. 61 00:03:40,420 --> 00:03:42,400 Hắn ta là gương mặt chính thức ở đây. 62 00:03:42,400 --> 00:03:45,879 Đừng lo. Việc này sẽ không phải chính thức đâu, và sẽ không có câu hỏi nào đâu. 63 00:03:45,908 --> 00:03:47,550 Dĩ nhiên sẽ có câu hỏi rồi. 64 00:03:47,598 --> 00:03:51,434 Chỉ cần đảm bảo là không còn ai sống để trả lời chúng thôi. 65 00:04:03,396 --> 00:04:05,425 Con trai tôi không có liên quan gì, làm ơn. 66 00:04:05,444 --> 00:04:07,444 Quan toà sẽ quyết định điều đó. 67 00:04:10,082 --> 00:04:13,280 - Anh đã gọi trước chưa? - Rồi, đội phượng hoàng đang cử tiếp viện tới. 68 00:04:20,826 --> 00:04:23,290 Tôi không nghĩ đó là người của ta đâu, Jimmy. 69 00:04:27,705 --> 00:04:29,097 Cái quái gì?! 70 00:04:57,899 --> 00:04:59,165 Đi nào! 71 00:05:04,711 --> 00:05:06,498 Chạy, chạy! 72 00:05:12,112 --> 00:05:13,185 Tới đây! 73 00:05:12,837 --> 00:05:16,064 - Thả ta ra. - Được rồi, bình tĩnh. 74 00:05:19,156 --> 00:05:20,576 - Anh mà làm vậy nữa... - Cô là kẻ quái nào?! 75 00:05:20,605 --> 00:05:22,354 Chúng tôi về phe anh! 76 00:05:23,533 --> 00:05:25,967 Chúng tôi từ chỗ bố anh. 77 00:05:26,528 --> 00:05:28,702 Chicago, Illinois Sân bay quốc tế O'Hare 78 00:05:28,731 --> 00:05:31,504 Mahone, Lincoln Burrows đã bị bắt. 79 00:05:31,523 --> 00:05:32,692 - Ở đâu? - Arizona. 80 00:05:32,721 --> 00:05:35,262 Tôi đang trên đường tới và tôi cần năng lực của anh, trên mặt đất nữa. 81 00:05:35,262 --> 00:05:37,378 Tôi sẽ tới đó một cách nhanh nhất. 82 00:05:37,552 --> 00:05:38,963 Tôi không nghĩ anh nghe tôi nói. 83 00:05:38,992 --> 00:05:40,441 Tới Arizona đi. 84 00:05:40,470 --> 00:05:42,480 Tôi đã tới gần Scofield đến thế này rồi. 85 00:05:42,509 --> 00:05:44,248 Chúng ta có con chim trong tầm tay đây. 86 00:05:44,277 --> 00:05:46,528 Ừ, tôi cũng vậy. 87 00:05:46,741 --> 00:05:50,944 Anh muốn tôi tìm hiểu điểm hẹn của Scofield với Tancredi? 88 00:05:54,509 --> 00:05:56,905 Nó diễn ra hôm nay... 89 00:06:03,031 --> 00:06:05,949 và tôi đang đứng ngay trên đỉnh nơi đó đây. 90 00:06:10,741 --> 00:06:38,062 91 00:07:59,393 --> 00:08:01,323 Anh đang nhìn gì thế? 92 00:08:13,395 --> 00:08:15,853 - Chúng ta đang ở đâu đây? - Không quan trọng. 93 00:08:15,882 --> 00:08:17,493 Ở đây anh an toàn rồi. 94 00:08:18,294 --> 00:08:19,585 Anh có thể ngồi xuống. 95 00:08:19,614 --> 00:08:21,977 Tôi sẽ chẳng làm gì hết tới khi tôi gặp bố tôi. 96 00:08:22,006 --> 00:08:23,770 Tất cả những gì tôi có thể bảo anh là ông ấy đang trên đường tới. 97 00:08:23,789 --> 00:08:25,940 Chuyến bay của ông ấy hạ cánh nội trong một giờ. 98 00:08:25,979 --> 00:08:28,370 Sao tôi lại nên tin cô, thưa quý cô? 99 00:08:29,730 --> 00:08:32,150 Tôi không thấy anh có nhiều lựa chọn. 100 00:08:32,170 --> 00:08:35,351 Tôi có thể thả anh về chỗ cảnh sát nếu anh thích. 101 00:08:40,057 --> 00:08:42,785 - Anh có nơi nào khác cần đến à? - Thực ra thì có đấy. 102 00:08:42,814 --> 00:08:44,424 Chúng tôi không để anh đi được. 103 00:08:44,443 --> 00:08:48,445 Và bố anh đã mong em trai anh cũng đi cùng anh. Anh có biết anh ta ở đâu không? 104 00:08:48,464 --> 00:08:51,252 Cô thực sự nghĩ tôi sẽ trả lời câu đó à? 105 00:08:51,376 --> 00:08:54,742 Anh cần phải bắt đầu hợp tác với chúng tôi đi, Lincoln. 106 00:08:55,302 --> 00:08:57,866 Chúng tôi chỉ đang cố giúp thôi. 107 00:09:02,476 --> 00:09:06,303 Micheal Scofield, trốn thoát khỏi Fox River tuần một trước 108 00:09:06,332 --> 00:09:08,657 Không, chưa từng thấy anh ta. 109 00:09:08,695 --> 00:09:12,196 Nếu ông có thấy, làm ơn gọi vào số này. 110 00:09:12,225 --> 00:09:13,710 Sẽ gọi. 111 00:09:14,105 --> 00:09:16,650 Còn khách sạn khác cuối đường đấy. 112 00:09:16,689 --> 00:09:17,953 Cám ơn. 113 00:09:57,931 --> 00:09:59,127 Vâng? 114 00:09:59,165 --> 00:10:00,544 Cô có fax. 115 00:10:00,573 --> 00:10:03,292 Anh đặt dưới cửa được không? 116 00:10:06,407 --> 00:10:07,622 Cám ơn. 117 00:10:12,675 --> 00:10:15,692 1 tiếng nữa. 16781 đường Butterfield. 118 00:11:17,609 --> 00:11:18,765 Theresa. 119 00:11:18,900 --> 00:11:21,090 Là Fernando Sucre. 120 00:11:22,989 --> 00:11:24,252 - Fernando. - Theresa. 121 00:11:24,281 --> 00:11:25,891 - Nó không có đây đâu. - Làm ơn đừng cúp máy. 122 00:11:25,911 --> 00:11:27,309 Tôi... tôi rất xin lỗi. Làm ơn. 123 00:11:27,338 --> 00:11:28,505 Chỉ là... 124 00:11:28,524 --> 00:11:30,048 Tôi cần biết một việc. 125 00:11:30,076 --> 00:11:32,207 Lúc này anh có vấn đề nghiêm trọng hơn là em gái tôi đấy. 126 00:11:32,236 --> 00:11:34,135 Không, không. Đợi đã. Làm ơn. Làm ơn. 127 00:11:34,503 --> 00:11:35,872 Tôi cần nói chuyện với cô ấy. 128 00:11:35,891 --> 00:11:37,472 - Làm ơn. - Không được. 129 00:11:37,501 --> 00:11:39,757 Chiều nay chúng tôi đi rồi. 130 00:11:39,786 --> 00:11:41,436 - Cô đi đâu? - Ixtapa, Mexico. 131 00:11:41,465 --> 00:11:43,229 Chúng tôi sẽ không quay lại sau 1 tuần đâu. 132 00:11:43,229 --> 00:11:45,890 Chúng tôi sẽ đi hưởng tuần trăng mật nó đã lên kế hoạch với Hector. 133 00:11:45,919 --> 00:11:48,224 Nó sẽ tới đón tôi trong vài tiếng nữa. 134 00:11:48,253 --> 00:11:49,834 Mấy giờ? 135 00:11:49,854 --> 00:11:50,981 Khoảng trước 2 giờ. 136 00:11:51,020 --> 00:11:53,894 Cô ấy sẽ phải gọi cho tôi. Được không. Tôi sẽ cho cô số. 137 00:11:53,932 --> 00:11:56,545 - Anh đang ở đâu? - Lấy số này từ danh tính người gọi. 138 00:11:56,564 --> 00:12:01,453 Làm ơn, Theresa, cứ bảo cô ấy gọi cho tôi, được không? 139 00:12:01,482 --> 00:12:03,074 Tôi sẽ ở ngay đây. 140 00:13:47,243 --> 00:13:48,998 Xin chào, Sara. 141 00:13:55,690 --> 00:13:57,908 Tôi không chắc là cô sẽ tới. 142 00:13:58,911 --> 00:14:01,080 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 143 00:14:03,704 --> 00:14:06,075 Chuyện này sẽ không dễ dàng với cô đâu. 144 00:14:06,249 --> 00:14:09,807 Anh nói trong lời nhắn là anh có kế hoạch để giải quyết chuyện này. 145 00:14:09,836 --> 00:14:11,851 Tôi cần biết đó là gì. 146 00:14:23,837 --> 00:14:26,180 Phải, cô ấy đã trả phòng tối qua. 147 00:14:26,199 --> 00:14:28,494 - Cô ta đi một mình à? - Vâng. 148 00:14:30,490 --> 00:14:31,859 Kelli Foster. 149 00:14:31,888 --> 00:14:33,614 Tôi để cô ấy ở phòng 9. 150 00:14:33,634 --> 00:14:35,071 Anh là người đã gọi sáng nay à? 151 00:14:35,090 --> 00:14:36,807 Có người đã gọi sáng nay à? 152 00:14:36,835 --> 00:14:39,092 Phải. Anh ta cố gửi cho cô ấy bức fax. 153 00:14:39,121 --> 00:14:40,510 Anh ta có gửi không? 154 00:14:40,548 --> 00:14:42,284 Có. 20 phút trước. 155 00:14:42,341 --> 00:14:43,933 Máy fax có bộ nhớ chứ? 156 00:14:44,144 --> 00:14:45,697 Tôi đoán vậy. 157 00:14:51,097 --> 00:14:52,090 Anh có biết nơi đó ở đâu không? 158 00:14:52,109 --> 00:14:54,067 Chỉ cách đây 5 phút. 159 00:14:54,897 --> 00:14:57,625 Này, nếu cô ấy quay lại, anh có muốn tôi làm gì không? 160 00:14:57,654 --> 00:14:59,524 Cô ta sẽ không quay lại đâu. 161 00:15:01,917 --> 00:15:03,353 Tôi đã thu xếp để chúng ta tới Panama. 162 00:15:03,382 --> 00:15:06,246 Ngày mai chúng ta sẽ gặp anh trai tôi. 163 00:15:06,717 --> 00:15:09,901 Đợi đã. Đó là kế hoạch của anh? 164 00:15:12,716 --> 00:15:16,756 Chạy trốn tới Panama tới hai người đang bị truy nã gắt gao nhất nước Mỹ? 165 00:15:20,025 --> 00:15:23,419 Michael, tôi tới đây bởi vì tôi tưởng anh sẽ có câu trả lời thực sự cho tôi. 166 00:15:23,448 --> 00:15:25,878 Đây là câu trả lời. 167 00:15:27,209 --> 00:15:30,332 Và, hiện tại, đó là câu trả lời duy nhất chúng ta có. 168 00:15:30,419 --> 00:15:34,932 Bỏ trốn lúc xế chiều với người đã nói dối tôi à? 169 00:15:35,048 --> 00:15:36,177 Thật à? 170 00:15:36,206 --> 00:15:38,529 Ý tôi là, anh có biết về mấy người kia không? 171 00:15:38,558 --> 00:15:41,267 Anh có biết là tôi sẽ thả T-Bag trở lại đường phố không? 172 00:15:41,296 --> 00:15:43,861 Tôi chưa bao giờ có ý định để chuyện đó xảy ra. 173 00:15:44,016 --> 00:15:46,494 Tôi chỉ làm việc tôi cần phải làm. 174 00:15:46,533 --> 00:15:50,245 - Anh trai tôi đã sắp phải chết. - Bố tôi chết rồi. 175 00:16:02,279 --> 00:16:05,857 Tôi xin lỗi về bố cô. 176 00:16:07,805 --> 00:16:09,926 Tôi xin lỗi về rất nhiều việc. 177 00:16:09,955 --> 00:16:12,104 Về những gì tôi đã làm đối với cô. 178 00:16:13,542 --> 00:16:19,251 Tôi có rất, rất nhiều hối hận, nhưng đó là điều tôi hối hận nhất. 179 00:16:19,280 --> 00:16:21,825 Hiện nó không giúp gì tôi được. 180 00:16:25,286 --> 00:16:27,610 Tôi cũng xin lỗi về điều đó. 181 00:16:29,443 --> 00:16:32,364 Tôi không mong đợi cô... 182 00:16:33,472 --> 00:16:36,405 Tôi không mong đợi cô tha thứ cho tôi. 183 00:16:37,436 --> 00:16:40,271 Nhưng tôi không muốn cô... 184 00:16:40,879 --> 00:16:44,061 Tôi không muốn cô phải làm việc này một mình. 185 00:16:54,745 --> 00:16:56,923 Tôi không muốn một mình. 186 00:17:04,744 --> 00:17:06,181 Đi thôi. 187 00:17:06,229 --> 00:17:07,425 Vào xe đi. 188 00:17:07,464 --> 00:17:10,539 Chúng ta không thể thoát lối này. Quay lại là cách duy nhất ra khỏi đây. 189 00:17:10,558 --> 00:17:12,824 Đó chính xác là lối chúng ta sẽ đi. 190 00:17:28,909 --> 00:17:30,288 Bám chặt. Cứ bám chặt. 191 00:17:30,317 --> 00:17:32,582 - Micheal, anh đang làm gì thế? - Cứ bám chặt. 192 00:17:40,634 --> 00:17:42,090 Nào. 193 00:17:54,664 --> 00:17:55,648 Micheal. 194 00:18:06,341 --> 00:18:07,442 Cô không sao chứ? 195 00:18:07,471 --> 00:18:09,051 Hắn vẫn theo sau chúng ta. 196 00:18:18,828 --> 00:18:20,025 Bám chặt. 197 00:18:59,299 --> 00:19:01,132 Đứng lên, Bagwell. 198 00:19:04,073 --> 00:19:05,866 Gươm đang nóng đây. 199 00:19:12,529 --> 00:19:14,371 Hắn có chìa khóa. 200 00:19:21,766 --> 00:19:25,402 Tao sẽ lấy được cái khóa đó nếu tao có phải... 201 00:19:43,424 --> 00:19:45,401 Chúng ta sẽ được thấy lại cái khóa đấy, anh bạn. 202 00:19:45,430 --> 00:19:47,975 Chúng ta sẽ lại thấy nó sớm thôi. 203 00:19:51,852 --> 00:19:53,916 Đưa thẻ tín dụng cho tôi. 204 00:19:54,320 --> 00:19:56,017 Anh mua gì cho tôi? 205 00:19:58,042 --> 00:19:59,306 Anh còn mua thêm gì? 206 00:19:59,335 --> 00:20:05,613 Nước ép mận, thuốc, và một túi con trượt. 207 00:20:05,641 --> 00:20:07,791 Anh muốn cái gì trước? 208 00:20:09,566 --> 00:20:12,467 Tôi trông hắn giống một gã thích nhai. 209 00:20:24,145 --> 00:20:25,572 Đừng nhổ ra đấy. 210 00:20:25,601 --> 00:20:28,745 Trong mồm hắn còn nhiều thứ tệ hơn. 211 00:21:03,169 --> 00:21:08,251 Anh muốn gì, Fernando, trong tương lai ấy? 212 00:21:10,276 --> 00:21:13,004 Em có chạy không nếu anh bảo em chạy? 213 00:21:13,930 --> 00:21:16,948 Nếu em chạy anh có đuổi theo không? 214 00:21:32,241 --> 00:21:34,276 Chúng ta phải quay lại xe. 215 00:21:35,722 --> 00:21:37,651 Vậy xa quá. 216 00:21:37,882 --> 00:21:39,927 Nếu chúng ta đi ngay, trước khi hắn gọi thêm người... 217 00:21:39,956 --> 00:21:42,039 Hắn sẽ không gọi tiếp viện đâu. 218 00:21:43,234 --> 00:21:45,067 Hắn muốn được riêng tư. 219 00:21:45,104 --> 00:21:46,329 Tại sao? 220 00:21:46,358 --> 00:21:48,721 Hắn không muốn bắt tôi. 221 00:21:52,221 --> 00:21:55,018 Hắn muốn giết tôi. 222 00:22:01,603 --> 00:22:03,484 Ông nội con. 223 00:22:04,303 --> 00:22:07,775 Ngay từ đầu ông ấy là nguyên nhân khiến bố bị gài bẫy. 224 00:22:08,073 --> 00:22:11,583 Ông ấy từng làm việc cho những kẻ muốn bố chết. 225 00:22:11,612 --> 00:22:14,061 Tất cả chuyện này chỉ là để tóm ông ấy. 226 00:22:14,582 --> 00:22:17,244 Bố anh sẽ tới bất cứ phút nào. 227 00:22:18,516 --> 00:22:20,522 Jane, phải không? 228 00:22:22,508 --> 00:22:24,100 Xin lỗi. 229 00:22:24,871 --> 00:22:26,394 Đừng bận tâm về chuyện đó. 230 00:22:26,413 --> 00:22:28,285 Cô biết bố tôi à? 231 00:22:29,857 --> 00:22:31,545 Rõ không? 232 00:22:31,574 --> 00:22:33,154 Đủ rõ. 233 00:22:33,183 --> 00:22:35,074 Chúng tôi từng làm việc cùng nhau. 234 00:22:35,111 --> 00:22:38,034 À, công ty. 235 00:22:38,063 --> 00:22:39,470 Ừ. 236 00:22:39,490 --> 00:22:40,916 Nhưng đó là từ lâu rồi. 237 00:22:40,945 --> 00:22:43,636 Và giờ tôi làm việc chống lại họ, cũng như ông ấy. 238 00:22:43,665 --> 00:22:45,208 Vậy tôi đoán cô cũng bỏ rơi gia đình mình. 239 00:22:45,246 --> 00:22:48,689 - Không lời giải thích, không lời từ biệt. - Tôi không có gia đình. 240 00:22:49,248 --> 00:22:51,408 Lincoln, ông ấy thực sự muốn gặp anh và em trai anh. 241 00:22:51,408 --> 00:22:53,742 Ông ấy chưa được gặp Michael từ lúc anh ta 10 tuổi rồi. 242 00:22:53,769 --> 00:22:55,391 Họ tới rồi. 243 00:22:55,931 --> 00:22:57,492 Đợi ở đây. 244 00:23:06,257 --> 00:23:07,269 Đi thôi. 245 00:23:07,482 --> 00:23:08,967 Chúng ta đi đâu thế? 246 00:23:08,996 --> 00:23:11,040 Michael chưa bao giờ gặp ông nội con. 247 00:23:11,059 --> 00:23:12,236 Này! 248 00:23:22,081 --> 00:23:23,518 Bố. 249 00:23:24,086 --> 00:23:25,851 Tôi không muốn bị kẹt ở đây. 250 00:23:25,880 --> 00:23:28,319 Phải có lối ra ở đầu bên kia. 251 00:23:30,585 --> 00:23:32,148 - Cô đi đi. - Michael. 252 00:23:32,177 --> 00:23:34,009 Tôi sẽ đi ngay đằng sau cô. Đi đi. 253 00:24:45,027 --> 00:24:47,843 Tin không được tốt. Burrows bị chặn trước khi tôi tới được đây. 254 00:24:47,853 --> 00:24:49,878 Tình hình bị đẩy lùi, nhưng chúng ta không ở quá xa đâu. 255 00:24:49,887 --> 00:24:52,597 Paul, Paul, bình tĩnh. 256 00:24:53,195 --> 00:24:55,220 Sẽ ổn thôi. Sẽ có người lo xử lý việc này thôi. 257 00:24:55,884 --> 00:24:57,351 Có người... ai? 258 00:24:57,659 --> 00:25:00,668 Bill, bảo tôi là anh lại không cho gọi ai khác vào vụ này đi. 259 00:25:00,677 --> 00:25:02,751 Anh không có nghĩ anh làm vụ này một mình đấy chứ? 260 00:25:03,175 --> 00:25:05,952 Anh chỉ là một binh lính. Có cả một đội quân. 261 00:25:07,398 --> 00:25:10,407 Cho tôi biết, anh có tin gì về Sara Tancredi rồi? 262 00:25:10,706 --> 00:25:11,979 Cái đó có liên quan gì đến chuyện này? 263 00:25:11,989 --> 00:25:13,685 Quay trở lại nhiệm vụ chính của anh đi. 264 00:25:13,695 --> 00:25:17,330 - Bill, hiện tôi đang ở đây. Tôi có thể làm được, và rồi... - Cô gái đó. 265 00:25:18,766 --> 00:25:20,378 Chúng ta cần phải biết bố cô ta đã bảo cô ta chuyện gì. 266 00:25:20,387 --> 00:25:24,051 Khi anh biết được thì gọi cho tôi. 267 00:25:28,969 --> 00:25:33,347 Tôi là đặc vụ Kellerman. Tôi cần thông tin về chiếc xe Sara Tancredi đã thuê. 268 00:27:12,561 --> 00:27:14,440 Phải, chính nó đây. 269 00:27:15,126 --> 00:27:18,875 Phương vị dầu đôi cao 75 foot. 270 00:27:19,734 --> 00:27:23,157 Cầu phao, toàn cảnh, kéo được một con tàu như thế thì đáng mặt đấy. 271 00:27:23,167 --> 00:27:25,606 - Để tôi xem. - Bỏ ra. 272 00:27:35,983 --> 00:27:37,525 Mày thế nào rồi, Bagwell? 273 00:27:41,623 --> 00:27:42,732 Lấy phân đi. 274 00:27:42,750 --> 00:27:45,355 - Phân nào? - Phân. 275 00:27:53,695 --> 00:27:56,443 Là một trong mấy cái tủ đựng đồ ở trạm xe buýt. 276 00:27:57,215 --> 00:27:59,076 Tôi sẽ cố không nghĩ đến việc cái khóa này đã ở đâu. 277 00:28:06,116 --> 00:28:07,736 Đang gọi 911... 278 00:28:10,165 --> 00:28:11,515 Không, không, không, không-- Đừng làm vậy, nào. Thôi nào. 279 00:28:11,525 --> 00:28:14,880 Xin chào. Gọi cảnh sát đi. Có một gã đê tiện đột nhập vào nhà tôi. 280 00:28:14,890 --> 00:28:17,436 Vâng ,1505 đồi Marberry. 281 00:28:17,445 --> 00:28:20,425 - Hắn vẫn còn đó chứ? - Còn, các vị nên tới nhanh vào. 282 00:28:21,428 --> 00:28:22,489 Đi thôi, Roy. 283 00:28:22,499 --> 00:28:24,023 Thôi nào, làm ơn đừng làm vậy. 284 00:28:24,031 --> 00:28:25,710 Đừng-- đừng bỏ tôi lại như thế này, được không? 285 00:28:25,719 --> 00:28:27,648 Tôi có thể đưa các anh thẳng tới chỗ để tiền, tôi biết chính xác nó ở đâu. 286 00:28:27,657 --> 00:28:29,239 Tao cũng biết. Từ biệt nhé. 287 00:28:29,249 --> 00:28:31,369 Tôi cầu xin các anh, đừng làm vậy. Làm ơn! 288 00:28:32,295 --> 00:28:33,964 Geary, thôi nào, chúng ta có thể thương lượng mà, anh bạn. Thôi nào, thôi nào. 289 00:28:33,974 --> 00:28:35,236 Không thương lượng gì hết. 290 00:28:35,245 --> 00:28:37,618 Mày vừa ị ra mẩu thương lượng cuối cùng của mày rồi. 291 00:28:37,628 --> 00:28:39,527 Làm ơn! 292 00:29:25,532 --> 00:29:28,098 Tôi sẽ không làm vậy đâu nếu tôi là ông, Alex. 293 00:29:28,879 --> 00:29:30,749 Ông có ngửi thấy không? 294 00:29:31,010 --> 00:29:32,533 Là khí propane đấy. 295 00:29:32,947 --> 00:29:34,529 Nó tràn ngập căn phòng đó. 296 00:29:35,108 --> 00:29:39,052 Và nếu ông bóp cò, cả hai ta cùng chết. 297 00:29:52,185 --> 00:29:54,519 Tôi sẽ làm, tôi sẽ làm! 298 00:29:54,519 --> 00:29:55,637 Có lẽ. 299 00:29:56,380 --> 00:30:00,593 Nhưng trước khi ông làm vậy, để tôi hỏi ông một câu, Alex. 300 00:30:01,085 --> 00:30:04,701 Ông có nghĩ ông vẫn còn là người tốt đấu một cuộc chiến vì nghĩa không? 301 00:30:04,894 --> 00:30:07,218 Bởi vì tôi nghĩ cả hai ta đều biết ông đã đi quá giới hạn rồi. 302 00:30:07,305 --> 00:30:09,966 Ông đang ở nhầm phe săn đuổi nhầm người. 303 00:30:10,371 --> 00:30:14,054 Anh trai tôi vô tội. Anh ấy chưa bao giờ giết ai. 304 00:30:14,064 --> 00:30:16,321 Cám ơn đã giúp tôi mở mắt nhé. 305 00:30:18,249 --> 00:30:19,994 Được thôi, Alex, bắn đi. 306 00:30:20,052 --> 00:30:21,682 Cả hai ta đều biết chuyện gì sẽ xảy ra. 307 00:30:21,922 --> 00:30:25,539 Khí propane đằng nào cũng sẽ giết tôi thôi, có thay đổi được gì chứ? Nên làm luôn bây giờ cho rồi. 308 00:30:25,548 --> 00:30:27,062 Quan điểm đúng đấy. 309 00:30:32,231 --> 00:30:34,622 Đó. Đó. 310 00:30:35,095 --> 00:30:37,129 Vậy sẽ cho ông chút thời gian để nghĩ về những gì ông đang làm. 311 00:30:37,139 --> 00:30:39,974 Nhưng trước hết, một lời khuyên: Ngừng đi. 312 00:30:40,042 --> 00:30:44,786 Bởi vì khi ông tới gần được, lần nào tôi cũng sẽ thắng thôi. 313 00:30:46,714 --> 00:30:47,909 Anh nghĩ vậy hả? 314 00:30:50,003 --> 00:30:53,455 - Tôi đâu phải người bị nhốt trong cũi. - Không, không phải. 315 00:30:53,465 --> 00:30:56,289 Có sự khác biệt lớn giữa anh và tôi, Michael. 316 00:30:57,591 --> 00:30:58,903 Và anh vừa chứng minh đấy. 317 00:30:59,395 --> 00:31:01,140 Anh không dám giết. 318 00:31:01,362 --> 00:31:03,647 Và đó mới là điều phải làm để ngăn tôi. 319 00:31:03,955 --> 00:31:06,693 Bởi vì tôi sẽ không e dè như vậy đâu. 320 00:31:06,751 --> 00:31:07,900 Không thể. 321 00:31:09,317 --> 00:31:15,188 Vậy cho dù có là hôm nay ở Gila hay ngày mai ở Albuquerque hay hai tháng nữa... ở Panama. 322 00:31:17,435 --> 00:31:18,863 Tôi sẽ tóm được anh. 323 00:31:25,189 --> 00:31:26,914 Tôi không có lựa chọn. 324 00:31:49,333 --> 00:31:50,828 Tôi kiếm được cho chúng ta chút thời gian. 325 00:31:51,041 --> 00:31:52,082 Anh có sao không? Anh đang chảy máu kìa. 326 00:31:52,092 --> 00:31:53,644 Không sao, đi thôi. 327 00:31:54,609 --> 00:31:55,621 Dây an toàn. 328 00:32:13,228 --> 00:32:15,398 Đây. 804. 329 00:32:15,735 --> 00:32:16,661 Tránh ra. 330 00:32:35,464 --> 00:32:38,916 Đó chả phải là thứ đẹp nhất ta từng thấy sao? 331 00:32:38,926 --> 00:32:40,430 Tất cả màu xanh đó. 332 00:32:41,027 --> 00:32:43,400 Còn đẹp hơn cả chiếc Canyon mới coóng. 333 00:32:43,448 --> 00:32:45,840 Anh biết không, Roy, đây là thời khắc phi thường cho cả hai chúng ta. 334 00:32:45,849 --> 00:32:47,440 Đưa cái túi đây, Bellick. 335 00:32:48,183 --> 00:32:49,272 Bỏ cái chày xuống đi, bà nội. 336 00:32:49,282 --> 00:32:51,278 Này, này. Tôi không có đùa đâu. 337 00:32:51,288 --> 00:32:53,101 Anh nghĩ cái thằng ẻo lả như anh... 338 00:33:06,292 --> 00:33:09,243 Lần sau, nhớ chọn người mà trêu nhé. 339 00:33:38,132 --> 00:33:41,874 Được rồi, dụng cụ cứu thương, điện thoại dùng một lần, vài bàn chải đánh răng. 340 00:33:41,940 --> 00:33:43,541 Vậy còn nhà nghỉ? 341 00:33:43,627 --> 00:33:46,222 Họ thu tiền theo tiếng, nên họ không yêu cầu chứng minh thư. 342 00:33:53,194 --> 00:33:55,190 - Anh có chìa khóa không? - Có. 343 00:34:13,819 --> 00:34:17,590 Xin lỗi, chúng tôi không có nhà. Để lại lời nhắn sau tiếng bíp và chúng tôi sẽ gọi lại. 344 00:34:17,600 --> 00:34:20,647 Nghe này, đây là lời nhắn cho Maricruz. 345 00:34:20,868 --> 00:34:22,633 Anh đã ở đó đợi điện thoại của em, 346 00:34:22,643 --> 00:34:26,171 nhưng cảnh sát ra mặt và anh không thể nhận điện. 347 00:34:26,385 --> 00:34:30,173 Anh biết có lẽ đó chính là lý do tại sao em có thể không muốn ở bên anh. 348 00:34:31,957 --> 00:34:33,105 Nghe anh nói. 349 00:34:33,210 --> 00:34:36,383 Cô anh Idalyz, bà ấy sống ngoài thành phố Mexico. 350 00:34:36,567 --> 00:34:41,609 ở trên núi, trên cánh đồng, với con lạc đà cho em bé cưỡi. 351 00:34:41,735 --> 00:34:49,082 Nên, tuần tới, khi em bay trở về, khi em tới sân bay, anh sẽ ở đó. 352 00:34:49,228 --> 00:34:52,274 Ở sân bay. Ở Ixtap, anh sẽ đợi em. 353 00:34:52,284 --> 00:34:54,058 Anh hứa với em, Marita. 354 00:34:55,813 --> 00:34:59,535 Anh yêu em, Mari. Anh yêu em hơn bất cứ thứ gì và anh không thể sống thiếu em. 355 00:35:00,432 --> 00:35:04,212 Anh cứ biết là anh có thể làm được, em yêu. 356 00:35:05,302 --> 00:35:10,316 Đây là, phòng khi anh gặp rắc rối trên đường. 357 00:35:14,366 --> 00:35:17,712 Anh có cách. 358 00:35:17,721 --> 00:35:19,119 - Cô ta đâu? - Ai? 359 00:35:19,129 --> 00:35:21,241 Maricruz. Cô ta không có nhà và cô ta không đi làm. 360 00:35:21,250 --> 00:35:23,400 Cô ấy không có ở đây. Tôi không biết cô ấy ở đâu. 361 00:35:23,410 --> 00:35:26,236 Cô muốn gặp rắc rối à, Malinda? Đừng có nói dối tôi. 362 00:35:33,564 --> 00:35:35,676 Cô ta tới Mexico phải không? 363 00:35:37,711 --> 00:35:39,513 Và hưởng tuần trăng mật của chúng tôi. 364 00:35:41,027 --> 00:35:42,947 Trả bằng tiền của tôi. 365 00:35:47,497 --> 00:35:49,252 Sẽ không cảm thấy dễ chịu đâu. 366 00:35:49,629 --> 00:35:52,406 Tôi giỏi chịu đau lắm. Cô biết mà. 367 00:35:52,473 --> 00:35:53,573 Quả vậy. 368 00:35:55,511 --> 00:35:57,893 Và anh không bị bênh đái đường đấy chứ? 369 00:36:02,116 --> 00:36:03,196 Được rồi. 370 00:36:11,951 --> 00:36:13,813 Michael, cho tôi biết một điều. 371 00:36:16,050 --> 00:36:18,113 Anh có nghĩ phần nào trong anh hứng thú với chuyện này không? 372 00:36:18,123 --> 00:36:21,074 Đổ oxy già vào vết thương hở? Không. 373 00:36:22,125 --> 00:36:24,188 Ý tôi là trốn thoát khỏi nhà tù 374 00:36:24,950 --> 00:36:29,366 và phải lẩn trốn và mối hiểm nguy và nỗi sợ hãi và vội vã, tất cả mấy cái đó. 375 00:36:29,376 --> 00:36:31,430 Nó... 376 00:36:32,239 --> 00:36:35,422 Với tôi nó có cảm giác như... đeo đuổi một cái gì đó lớn. 377 00:36:37,071 --> 00:36:41,776 Và... và tôi biết nó như thế nào và... 378 00:36:42,104 --> 00:36:45,036 Giờ tôi nên biết rõ hơn rồi. 379 00:36:47,667 --> 00:36:49,848 Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó như vậy. 380 00:36:56,404 --> 00:37:01,072 Tôi biết cô đã nghe điều này rồi, nhưng không phải lúc nào cũng thế này đâu. 381 00:37:02,131 --> 00:37:04,099 Sau những gì anh đã bảo tôi, mọi việc chỉ ngày càng tệ hơn. 382 00:37:04,108 --> 00:37:06,201 Họ không thể săn đuổi chúng ta mãi. 383 00:37:06,211 --> 00:37:10,549 Cái người đã đuổi kịp chúng ta hôm nay, ông ta ngừng lại ở ranh giới, và đó là lý do chúng ta phải bước qua. 384 00:37:10,984 --> 00:37:14,407 Và tôi có người đang chờ sẵn để giúp chúng ta làm điều đó. Ngày mai chúng ta sẽ gặp họ. 385 00:37:16,982 --> 00:37:18,843 Một ngày nữa thôi, Sara. 386 00:37:20,868 --> 00:37:22,246 Một ngày nữa thôi. 387 00:37:23,991 --> 00:37:25,699 Tôi chỉ yêu cầu có vậy thôi. 388 00:37:27,752 --> 00:37:29,392 Anh có thể đi lau rửa đi. 389 00:37:29,913 --> 00:37:31,147 Giữ chỗ này khô nhé. 390 00:37:45,196 --> 00:37:46,585 Sara. 391 00:37:49,805 --> 00:37:51,724 Tôi rất vui vì cô đã tới. 392 00:38:00,788 --> 00:38:03,431 Vậy... 393 00:38:04,443 --> 00:38:07,384 - Nó đây. - Lincoln con. 394 00:38:08,464 --> 00:38:11,839 - Con lấy tên mình đặt cho nó. - Con đâu có định đặt tên nó là Aldo. 395 00:38:15,349 --> 00:38:21,645 LJ, đây là ông nội con, Aldo Burrows. 396 00:38:26,071 --> 00:38:28,694 Ông đã đợi thời điểm này từ lâu lắm rồi. 397 00:38:35,366 --> 00:38:38,433 Bố đã thu xếp một nơi an toàn cho cả hai đứa. 398 00:38:40,959 --> 00:38:45,434 Cám ơn bố đã giải thoát bọn con, nhưng con còn phải gặp Michael. 399 00:38:45,531 --> 00:38:47,044 Nó đâu? 400 00:38:47,054 --> 00:38:50,651 Gần biên giới, ở một nơi tên là Bolshoi Booze. 401 00:38:50,824 --> 00:38:53,496 - Bố có thể một mình đi tìm nó. - Không. 402 00:38:56,330 --> 00:38:59,947 Mọi chuyện khác rồi. Có một vài bằng chứng. 403 00:38:59,966 --> 00:39:03,832 Chúng ta chỉ cần thêm thời gian, và chúng ta có thể vạch trần toàn bộ chuyện này... 404 00:39:03,841 --> 00:39:06,147 - Nhưng không có thời gian. - Con tin Michael. 405 00:39:06,156 --> 00:39:07,593 Nó có kế hoạch để đưa bọn con tới Panama. 406 00:39:07,603 --> 00:39:09,473 Con không hiểu. 407 00:39:09,637 --> 00:39:11,624 Con không cần tới Panama. 408 00:39:12,115 --> 00:39:14,680 Con không cần phải trốn chạy nữa. 409 00:39:22,520 --> 00:39:24,005 Báo tôi tin vui đi. 410 00:39:25,490 --> 00:39:28,131 Tôi có Burrows-- Trifecta. 411 00:39:29,144 --> 00:39:32,211 - Xử lý chúng đi. - Còn Scofield thì sao? Chúng sắp gặp hắn. 412 00:39:32,221 --> 00:39:33,735 Không quan trọng. 413 00:39:33,744 --> 00:39:35,036 Làm ngay đi. 414 00:40:12,006 --> 00:40:13,337 Sara? 415 00:40:26,470 --> 00:40:28,765 Lần này tôi biết rõ hơn. Tôi xin lỗi... 416 00:41:29,070 --> 00:41:30,699 Chào, Sara.